﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:03,761
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- النقيب (أسافيدا)‬

2
00:00:03,886 --> 00:00:07,598
‫- هذه (مونيكا رولينغ)، بديلتك‬
‫- تهانيّ على الترقية‬

3
00:00:07,724 --> 00:00:09,892
‫بل أنا من يجب أن يهنّئك‬
‫على نيلك منصباً بمجلس البلديّة‬

4
00:00:10,018 --> 00:00:11,811
‫ستظهر الوقائع‬
‫أنّ مساعد الرئيس (غيلروي)‬

5
00:00:11,936 --> 00:00:14,897
‫قد اختار طريقاً سبّب‬
‫للمدينة ظروفاً مأساويّة‬

6
00:00:15,023 --> 00:00:16,733
‫وجب أن تكون قيد الاعتقال المنزليّ‬

7
00:00:16,858 --> 00:00:19,485
‫- قصصت سوار كاحلي‬
‫- إن أعدته إلى السجن‬

8
00:00:19,610 --> 00:00:21,404
‫فسيبدأ بالكلام‬
‫ويحوّل حياتنا إلى جحيم‬

9
00:00:21,529 --> 00:00:23,531
‫ستذهب إلى (المكسيك)‬
‫حسب الخطّة التي وضعناها‬

10
00:00:25,199 --> 00:00:29,495
‫- لنرَ هذا الفمّ، قم بمصّه‬
‫- سئمت الشعور وكأنّني اغتصبت أيضاً‬

11
00:00:29,620 --> 00:00:32,540
‫أيّاً كان ما تحتاج إليه‬
‫لمساعدة نفسك فافعله‬

12
00:00:32,665 --> 00:00:37,128
‫هذا (أنتوان ميتشل) وهو موزّع‬
‫مخدّرات رئيسيّ منذ مطلع التسعينيّات‬

13
00:00:37,253 --> 00:00:40,882
‫تسبّبت بموت زميلها‬
‫وهو يحاول جمع معلومات تدينني‬

14
00:00:41,007 --> 00:00:43,259
‫- فجرّب أنت‬
‫- من فعل هذا؟‬

15
00:00:43,384 --> 00:00:45,845
‫- أتريد شمّ مسدّسي؟‬
‫- أفعل (أنتوان ميتشل) هذا؟‬

16
00:00:45,970 --> 00:00:48,890
‫لا أعرف صدقاً ولكنّني‬
‫سأدعك تبلغ عن الحادثة‬

17
00:00:49,015 --> 00:00:51,309
‫سأنشىء فرقة مكافحة‬
‫تستهدف العصابات‬

18
00:00:51,434 --> 00:00:53,853
‫وأريد شخصاً يترأس‬
‫خطّة العمل في الشارع‬

19
00:00:53,978 --> 00:00:55,730
‫- أريد هذه الوظيفة‬
‫- أحتاج إلى الوثوق بك‬

20
00:00:55,855 --> 00:00:58,066
‫وأنا لا أثق بك حاليّاً‬

21
00:01:03,321 --> 00:01:05,865
‫خذ فترة استراحة‬

22
00:01:09,869 --> 00:01:13,498
‫هل أنت جاهز؟‬

23
00:01:13,623 --> 00:01:16,167
‫هل يحمل (كرومو) مسدّساً‬
‫لنكتشف الأمر‬

24
00:01:16,501 --> 00:01:21,255
‫- سندعك تتلقّين الطلقة الأولى‬
‫- أجل، يحمل مسدّساً وهو محشوّ‬

25
00:01:21,756 --> 00:01:24,258
‫- ماذا تريد أن تفعل يا رئيس؟‬
‫- كبّلهما بشيء بالخارج‬

26
00:01:24,425 --> 00:01:25,802
‫حسناً‬

27
00:01:30,056 --> 00:01:34,435
‫هنا عزيزتي‬

28
00:01:39,482 --> 00:01:44,112
‫"يُفترض أن يكون الأمر مهمّاً‬
‫أيّتها الساقطة الغبيّة اللعينة"‬

29
00:01:44,695 --> 00:01:50,618
‫أجل أيّها الحقير الغبيّ اللعين!‬
‫هيّا! ضع يديك وراء رأسك! هيّا!‬

30
00:01:50,743 --> 00:01:54,205
‫هيّا بنا، هل أنت بخير؟‬

31
00:01:54,330 --> 00:01:56,749
‫لو انتظرتم دقيقتين‬
‫لكنت في حال أفضل بكثير‬

32
00:01:56,874 --> 00:01:59,293
‫اغتصاب قاصر، أليس هذا‬
‫خرقاً لأخلاقيّات القوّاد؟‬

33
00:01:59,419 --> 00:02:01,587
‫تباهت بأنّها بسنّ الـ ١٨‬

34
00:02:01,712 --> 00:02:04,715
‫وقد أرادت ذلك‬
‫هذا أشبه بالافتتان بـ(كوبي)‬

35
00:02:04,841 --> 00:02:09,429
‫حقّاً؟ يبدو أنّك فقدت اتّفاقيّة‬
‫اتّفاقيّة تمثيلك للبضائع للتوّ‬

36
00:02:09,554 --> 00:02:12,306
‫- هيّا بنا يا (كوبي)‬
‫- ماذا جرى يا رجل؟!‬

37
00:02:12,432 --> 00:02:16,269
‫هذا مجرّد كشط صغير، سأكون بخير‬
‫أفتقد مجيئك أنت ورجالك إلى هنا‬

38
00:02:16,394 --> 00:02:19,480
‫خلتك ستسرّ بالتخلّص منّا بعد منحك‬
‫إيّانا كلّ تلك الوجبات المجّانيّة‬

39
00:02:19,897 --> 00:02:22,775
‫أحتاج إلى مساعدة، أتذكر‬
‫(سيريل)، الفتى الذي كان يعمل لديّ؟‬

40
00:02:22,900 --> 00:02:25,903
‫تغيّب قرابة أسبوعين وأتى هذا الصباح‬

41
00:02:26,028 --> 00:02:29,282
‫- هل سرق الرواتب؟‬
‫- أجل، حاولت إيقافه‬

42
00:02:29,407 --> 00:02:31,993
‫فدفعني جانباً‬
‫حصل على ٣٠ دولاراً فحسب‬

43
00:02:32,118 --> 00:02:36,664
‫أهو مدمن مخدّرات؟‬
‫هيّا يا (كال)‬

44
00:02:36,789 --> 00:02:40,918
‫أمر واحد يحوّل فتى صالحاً‬
‫إلى لصّ بهذه السرعة‬

45
00:02:41,043 --> 00:02:45,006
‫لم أرد قول هذا بالبداية، خشيت ألاّ‬
‫تساعده إن علمت بأمر المخدّرات‬

46
00:02:45,131 --> 00:02:50,136
‫- وأيجب أن أساعد هذا الفتى؟‬
‫- خلت أنّك قد تساعدني في إصلاحه‬

47
00:02:52,180 --> 00:02:56,184
‫عذراً، وصلت شحنة لك‬
‫وهي مجموعة كاميرات تصوير بولارويد‬

48
00:02:56,309 --> 00:03:00,062
‫فليضعها على ذاك المكتب هناك‬
‫(داني)، أليس كذلك؟‬

49
00:03:00,188 --> 00:03:02,273
‫أجل، لم نتقابل رسميّاً، مرحباً‬

50
00:03:02,398 --> 00:03:05,526
‫ها قد تقابلنا الآن‬
‫أدعى (مونيكا رولينغ)‬

51
00:03:05,651 --> 00:03:07,153
‫أيمكنني أن أستفسر‬
‫عن سبب طلب الكاميرات؟‬

52
00:03:07,278 --> 00:03:09,113
‫يحتاج (دايفيد)‬
‫إلى تأجيل اجتماع الانتقال‬

53
00:03:09,238 --> 00:03:15,453
‫- حسناً‬
‫- لم أرَ استمارات لطلب الكاميرات‬

54
00:03:15,578 --> 00:03:19,290
‫- سترحلين مع (دايفيد)، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

55
00:03:20,124 --> 00:03:23,169
‫ما من سبب‬

56
00:03:30,259 --> 00:03:36,390
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا... حمّام الرجال معطّل‬

57
00:03:36,516 --> 00:03:39,769
‫- ونتشارك جميعنا هذا الحمّام‬
‫- لا‬

58
00:03:40,436 --> 00:03:42,522
‫بلى، نحن...‬

59
00:03:46,234 --> 00:03:49,529
‫تعنين أنّنا لا نتشاركه معك‬

60
00:03:52,740 --> 00:03:56,619
‫- يوجد أحد بالداخل‬
‫- ترقّى الألمانيّ لمنزلة مراقب حمّام‬

61
00:03:57,703 --> 00:03:59,747
‫هذا عمل مقرف‬
‫ولكن على أحد القيام به‬

62
00:04:01,457 --> 00:04:04,919
‫أيّها الضخم، وزّع هذه على الوحدات‬
‫مدمن مخدّرات بسنّ الـ ١٧‬

63
00:04:05,044 --> 00:04:06,671
‫إن رآه أحد، اتّصل بي‬

64
00:04:08,256 --> 00:04:09,840
‫الحمّام تحت تصرّفك‬

65
00:04:11,342 --> 00:04:14,804
‫لديّ مراهق أدمن المخدّرات‬
‫وهو صديق صديقي‬

66
00:04:14,929 --> 00:04:18,015
‫أريد العثور عليه قبل أن يتسبّب‬
‫بالأذى وأردت إعلامك بالأمر‬

67
00:04:18,140 --> 00:04:21,644
‫- عليك إعلام مديرك بذلك‬
‫- كما قلت، أردت إعلامك بالأمر‬

68
00:04:21,769 --> 00:04:25,481
‫كما قلت، لم أتولّ منصب الرئاسة‬
‫بعد جدّياً، أخبر (أسافيدا)‬

69
00:04:29,944 --> 00:04:33,573
‫موظّفو مكتب الخدمات الاجتماعيّة‬
‫قادمون فانتظري بالغرفة الأخرى‬

70
00:04:37,201 --> 00:04:40,037
‫- أليست مثيرة؟‬
‫- بالطبع يا أخي‬

71
00:04:42,957 --> 00:04:44,667
‫سجّل وجود كيسين وضع الثالث بجيبك‬

72
00:04:45,960 --> 00:04:49,714
‫هذه العملة بالشارع ونستعملها‬
‫لشراء معلومات عن الحقير التالي‬

73
00:04:54,552 --> 00:04:56,178
‫- أجادّ بكلامك؟‬
‫- كيف برأيك حملت (نايت تراين)‬

74
00:04:56,304 --> 00:04:59,265
‫على إخباري عن هذا المكان؟‬
‫هذا أسلوب تقليديّ‬

75
00:04:59,390 --> 00:05:01,517
‫استعمل البشر لاعتقال البشر‬

76
00:05:06,522 --> 00:05:11,986
‫- حسناً‬
‫- كلّ شيء مسموح ضمن نطاق الأخويّة‬

77
00:05:26,917 --> 00:05:31,922
‫- آسف يا (نانسي)‬
‫- قامت السلطات المكسيكيّة بإعادته‬

78
00:05:32,882 --> 00:05:36,761
‫وردني الاتّصال صباحاً‬

79
00:05:39,305 --> 00:05:42,558
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل جئنا للتعرّف على (دان غيلروي)‬

80
00:05:42,850 --> 00:05:46,771
‫- هل أنت قريبه؟‬
‫- هذه زوجته وأنا صديقه‬

81
00:05:47,688 --> 00:05:49,231
‫امنحني دقيقة‬

82
00:06:00,159 --> 00:06:04,580
‫- كيف تلقّت الفتاتان الخبر؟‬
‫- لم أخبرهما بالأمر بعد‬

83
00:06:05,539 --> 00:06:08,501
‫بالكاد تقبّلتا فكرة رحيله‬
‫بالمرّة الأولى‬

84
00:06:09,794 --> 00:06:14,965
‫- أجل‬
‫- اتبعاني من فضلكما؟‬

85
00:06:17,468 --> 00:06:19,553
‫(نانسي)، لست مضطرّة‬
‫إلى رؤيته على هذه الحال‬

86
00:06:20,388 --> 00:06:24,725
‫لا أريد أن أشعر بالأسف‬
‫حيال الحقير‬

87
00:06:29,188 --> 00:06:31,816
‫وجده العملاء الفدراليّون ومعه مجموعة‬
‫بطاقات هويّة مكسيكيّة مزيّفة‬

88
00:06:31,941 --> 00:06:36,821
‫ورخصة قيادة منتهية الصلاحيّة‬
‫تابعة لولاية (كاليفورنيا)‬

89
00:06:37,279 --> 00:06:40,324
‫- أهذا (بنجامين ويسكوت غيلروي)؟‬
‫- تبّاً!‬

90
00:06:40,449 --> 00:06:43,035
‫أهذا يعني أنّه هو؟‬

91
00:06:44,036 --> 00:06:48,332
‫- كيف مات؟‬
‫- اختر السبب، تليّف الكبد، سوء تغذية‬

92
00:06:48,457 --> 00:06:52,503
‫السبب الرسميّ هو الاختناق‬
‫فقد اختنق بقيئه‬

93
00:06:53,087 --> 00:06:55,172
‫ربّاه! أكان هذا الرجل‬
‫مساعد رئيس الشرطة؟‬

94
00:06:55,548 --> 00:06:59,969
‫- ماذا أصابه؟‬
‫- اختاري السبب الذي تريدينه‬

95
00:07:10,855 --> 00:07:14,108
‫القوّاد في السجن‬
‫وقد تحرّرت المومسات‬

96
00:07:14,233 --> 00:07:18,028
‫- أوليس هذا سيّد شرطة الآداب؟‬
‫- جاء لإضفاء الإثارة على يومكم‬

97
00:07:18,154 --> 00:07:20,281
‫يا موظّفي المكاتب المزريون‬

98
00:07:22,616 --> 00:07:26,495
{\pos(192,185)}‫- من راعي البقر؟‬
‫- شرطيّ كنت أعمل معه‬

99
00:07:26,620 --> 00:07:29,540
{\pos(192,185)}‫وانتقل إلى شرطة الآداب‬
‫إلى المقرّ المركزيّ‬

100
00:07:30,291 --> 00:07:33,085
{\pos(192,185)}‫وفقاً لتعابيرك يبدو أنّ الأمر‬
‫انتهى بشكل سيّىء‬

101
00:07:33,210 --> 00:07:37,339
{\pos(192,185)}‫لم أره منذ وقت فحسب‬

102
00:07:39,008 --> 00:07:45,264
{\pos(192,185)}‫- كيف حال شريكك الجديد؟‬
‫- إنّنا منسجمان‬

103
00:07:46,891 --> 00:07:51,353
{\pos(192,185)}‫- عليّ العودة إلى عملي‬
‫- حسناً‬

104
00:07:54,398 --> 00:07:57,651
‫لدى (سيريل) محاكمتان بمحكمة‬
‫الأحداث الأولى لتعاطيه الكوكايين‬

105
00:07:57,777 --> 00:07:59,320
{\pos(192,185)}‫والثانية ممارسة‬
‫فعل فاحش بمكان العامّ‬

106
00:07:59,445 --> 00:08:01,363
{\pos(192,185)}‫فقد حصل على جنس فمويّ‬
‫على مقعد طويل بمتنزّه (غريفيث)‬

107
00:08:01,489 --> 00:08:04,074
‫- وهل تحمل صاحبة الفم اسماً؟‬
‫- لقد هربت‬

108
00:08:04,200 --> 00:08:07,912
{\pos(192,185)}‫لدى الشرطة أوصافها‬
‫فهي شقراء ونحيفة‬

109
00:08:08,037 --> 00:08:09,747
{\pos(192,185)}‫ولديها ثقوب‬
‫وهي في مطلع العشرينات‬

110
00:08:09,872 --> 00:08:15,044
‫أتعلم؟‬
‫كلّمت أمّه المتديّنة جدّاً‬

111
00:08:15,169 --> 00:08:18,506
{\pos(192,185)}‫وعنوانها مختلف عن العنوان‬
‫الذي أدلى به عند اعتقاله بالمتنزّه‬

112
00:08:18,631 --> 00:08:23,010
{\pos(192,185)}‫ربّما كان هذا عنوان منزل الشقراء‬

113
00:08:25,888 --> 00:08:29,683
{\pos(192,185)}‫غريب أن يكون النادي على هذه الحال‬

114
00:08:32,353 --> 00:08:34,897
‫أجل، شكراً‬
‫على إبقائك هذه المعلومات سرّاً‬

115
00:08:35,022 --> 00:08:37,942
‫لا بأس‬
‫سمعت عمّا جرى لـ(غيلروي)‬

116
00:08:38,067 --> 00:08:41,987
{\pos(192,185)}‫مراسيم دفنه غداً‬
‫سيكون رائعاً إن تمكّنت من الحضور‬

117
00:08:42,112 --> 00:08:44,949
{\pos(192,185)}‫نحاول منحه مراسيم وداعيّة لائقة‬

118
00:08:45,324 --> 00:08:51,080
{\pos(192,185)}‫- أسيحضرها (شين)؟‬
‫- لا أعلم‬

119
00:08:51,205 --> 00:08:54,834
{\pos(192,185)}‫"سطو مسلّح في مصبغة (دارموند)‬
‫السريعة، رقم ٦١٢، شارع (آيمز)"‬

120
00:09:02,883 --> 00:09:05,553
‫هرب مطلق النار الثاني من الخلف‬
‫تولّ هذا‬

121
00:09:08,764 --> 00:09:11,517
‫انبطح أرضاً الآن!‬
‫انبطح أرضاً الآن!‬

122
00:09:11,642 --> 00:09:14,603
‫مهلاً، لا تتحرّكي‬
‫لا تتحرّكي‬

123
00:09:20,568 --> 00:09:24,029
‫لديّ مستجدّات حول عمليّة المرأب‬
‫وأعتقد أنّكما تريدان سماعها‬

124
00:09:26,740 --> 00:09:28,659
{\pos(192,185)}‫- مَن معه؟‬
‫- (لويس سبيرلنغ)‬

125
00:09:28,784 --> 00:09:30,619
{\pos(192,185)}‫الرجل الذي تعاون معنا وفضح العمليّة‬

126
00:09:31,078 --> 00:09:33,831
{\pos(192,185)}‫عدا عن بضع عمليّات اعتقال‬
‫بالأشهر القليلة الأولى‬

127
00:09:33,956 --> 00:09:36,250
{\pos(192,185)}‫لم تظهر كاميراتنا شيئاً‬

128
00:09:36,375 --> 00:09:38,836
‫لا صفقات ولا علاقات كبرى‬

129
00:09:39,336 --> 00:09:42,006
{\pos(192,185)}‫لا يمكنني السيطرة‬
‫على أقوال الناس وأفعالها‬

130
00:09:42,381 --> 00:09:44,425
{\pos(192,185)}‫لقد خدعتنا يا (لويس)‬

131
00:09:46,135 --> 00:09:48,470
‫وأسّست شركة أخرى باسم ابنتك‬

132
00:09:49,763 --> 00:09:52,600
{\pos(192,185)}‫وهذا خرق لشروط اتّفاقيّتك‬

133
00:09:54,351 --> 00:09:56,937
‫لديّ زوجتان سابقتان‬
‫و٥ أولاد‬

134
00:09:57,980 --> 00:10:01,233
‫ولا يمكنني جني عيشي‬
‫وأنتم تطاردونني دوماً‬

135
00:10:02,109 --> 00:10:04,904
{\pos(192,185)}‫ربّما عجز (ماكي)‬
‫عن اكتشاف خداعك لنا‬

136
00:10:05,029 --> 00:10:07,781
{\pos(192,185)}‫"ولكنّني اكتشفت ذلك‬
‫لقد أعلمت الزبائن الكبار"‬

137
00:10:08,157 --> 00:10:10,618
{\pos(192,185)}‫"فأعطوك المال لتأسيس شركة جديدة"‬

138
00:10:11,035 --> 00:10:14,872
{\pos(192,185)}‫"استعدت مدخولك‬
‫ونالوا مكاناً جديداً لتبييض الأموال"‬

139
00:10:15,080 --> 00:10:19,043
{\pos(192,185)}‫ربّاه، كيف فاتك هذا؟‬

140
00:10:19,168 --> 00:10:24,465
{\pos(192,185)}‫"سأعطيك أسماء جديدة من الشركة الجديدة"‬

141
00:10:24,798 --> 00:10:28,135
‫- أسماء أشخاص أعلى شأناً‬
‫- لا أظنّ ذلك يا (لويس)‬

142
00:10:28,886 --> 00:10:34,099
‫انتهى الأمر‬
‫وستدخل السجن الآن‬

143
00:10:41,815 --> 00:10:45,027
{\pos(192,185)}‫ضاعت ٦ اشهر وآلاف الدولارات‬
‫من مال دافعي الضرائب هباء‬

144
00:10:45,152 --> 00:10:47,196
‫بتنا نعرف السبب الآن على الأقلّ‬

145
00:10:49,198 --> 00:10:52,701
‫- أنا من أهمل المسألة‬
‫- فات الأوان للعب دور الخادم المطيع‬

146
00:10:52,826 --> 00:10:55,412
‫سأعتقل من لدينا‬
‫وأتأكّد من حسن سير الأمور‬

147
00:10:55,663 --> 00:10:58,332
‫وهل أنت الرجل المطلوب‬
‫للتأكّد من حسن سير الأمور؟!‬

148
00:10:58,666 --> 00:11:03,671
‫- دعه يصلح الأمر فحسب‬
‫- مات شخصان بحادث سرقة المصبغة‬

149
00:11:03,796 --> 00:11:05,339
‫وأحدهما شرطيّ‬
‫شارك في تبادل إطلاق النار‬

150
00:11:05,464 --> 00:11:07,091
‫تبّاً، ماذا لدينا من معلومات؟‬

151
00:11:07,216 --> 00:11:09,760
‫لدينا مشتبهان بهما‬
‫رجل إسبانيّ وامرأة بيضاء‬

152
00:11:12,596 --> 00:11:15,307
‫- ألدينا أوصاف مطلقي النار؟‬
‫- الفتاة فحسب‬

153
00:11:15,432 --> 00:11:20,562
‫وقد ماتت وهي شقراء‬
‫ولديها قرط بأنفها وتزن ١٢٠ باونداً‬

154
00:11:21,271 --> 00:11:22,940
‫ماذا؟‬

155
00:11:23,065 --> 00:11:26,360
‫قد يكون لحادثة إطلاق النار‬
‫علاقة بالفتى الذي أبحث عنه‬

156
00:11:26,485 --> 00:11:29,780
‫مراهقك الضالّ‬
‫مرتبط بعمليّة سطو مسلّح؟!‬

157
00:11:29,989 --> 00:11:33,826
‫إن كنت تحاول استمالتي‬
‫إلى صفّك فأنت لا تنجح‬

158
00:11:37,663 --> 00:11:41,625
‫قام اللصّان المراهقان بقتل مدير المصبغة‬
‫مقابل أرباع بقيمة ١١ دولاراً‬

159
00:11:41,750 --> 00:11:44,003
‫- وقد هرب الفتى‬
‫- ألديك اسم الفتاة وعنوانها؟‬

160
00:11:44,128 --> 00:11:46,380
‫(هوب أنثوني) وعنوانها ٩٢٤٦‬
‫شرق (اوليمبيك)‬

161
00:11:46,505 --> 00:11:49,216
‫- تبّاً!‬
‫- هل من مشاكل؟‬

162
00:11:49,341 --> 00:11:52,011
‫- ألديك نسخة عن صورة (سيريل)؟‬
‫- أجل‬

163
00:11:52,136 --> 00:11:57,599
‫أريها للشهود، أعتقد أنّ مطلق النار‬
‫الآخر هو فتى أبحث عنه‬

164
00:11:57,850 --> 00:12:00,728
‫غير معقول، أعرّضت حياة رجال الشرطة‬
‫للخطر بإخفاء هذا المنشور؟!‬

165
00:12:00,853 --> 00:12:03,564
‫- لم تكن بحوزتي المعلومات كلّها‬
‫- أنت متساوق بأفعالك على الأقلّ؟‬

166
00:12:03,689 --> 00:12:09,153
‫وزّع المعلومات عن الفتى‬
‫وانتهِ من عمليّة المرأب‬

167
00:12:09,778 --> 00:12:13,907
‫بدا أنّ لديك معلومات‬
‫أكثر تريد مشاركتها‬

168
00:12:14,033 --> 00:12:15,701
‫وماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬
‫من تكونين؟‬

169
00:12:15,826 --> 00:12:18,287
‫النقيب (رولينغ)‬
‫(أسيفادا) راحل‬

170
00:12:18,412 --> 00:12:20,497
‫وسأصبح من يقرّر ما يجري بالمركز‬

171
00:12:21,999 --> 00:12:26,754
‫لديّ اسم كفيل بإصابتك بالدهشة‬

172
00:12:26,879 --> 00:12:31,133
‫لا أصاب بالدهشة بهذه السهولة‬

173
00:12:31,383 --> 00:12:34,386
‫- من هو؟‬
‫- أريد استعادة اتّفاقيّتي‬

174
00:12:34,511 --> 00:12:37,931
‫ولا أريد دخول السجن‬

175
00:12:40,517 --> 00:12:44,772
‫لقد ضاعت تلك الاتّفاقيّة حينما‬
‫انقلبت علينا ووقفت إلى جانب شركائك‬

176
00:12:44,897 --> 00:12:50,319
‫عليك منحي معلومات مهمّة وإلاّ فلن‬
‫يجيب المدّعي العامّ عن اتّصالي حتّى‬

177
00:12:50,444 --> 00:12:56,658
‫- لا اتّفاقية، لا اسم‬
‫- لا مشكلة إذاً‬

178
00:12:58,368 --> 00:13:00,079
‫- ها هو‬
‫- أجل‬

179
00:13:00,204 --> 00:13:02,623
‫هذه أنا‬
‫أرسلت إليك طرداً للتوّ‬

180
00:13:03,165 --> 00:13:04,625
‫- أهو مهمّ؟‬
‫- "نوعاً ما"‬

181
00:13:04,750 --> 00:13:08,045
‫إنّها دعوة قضائيّة‬
‫ضدّ شركة أدوية (بايرن ميريل)‬

182
00:13:08,170 --> 00:13:12,299
‫- "وما علاقة هذا بنا؟"‬
‫- تفيد بأنّ ازدياد الإصابة بالتوحّد‬

183
00:13:12,424 --> 00:13:16,762
‫هو بسبب استعمال مادّة حافظة للّقاح‬
‫أخذته (ماكسين) و(مايغن) بسنّ الثانية‬

184
00:13:16,887 --> 00:13:19,014
‫- كان هذا عندما...‬
‫- أعلم ذلك، اسمع‬

185
00:13:19,139 --> 00:13:22,142
‫ثمّة مهلة محدّدة‬
‫وعلينا الجلوس والتحدّث إلى المحامي‬

186
00:13:22,267 --> 00:13:25,646
‫حسناً، ماذا عن صباح غد‬
‫عندما أوصل (كاسي)؟‬

187
00:13:25,771 --> 00:13:28,982
‫عظيم، سأحدّد الموعد‬
‫وأراك عندئذٍ إلى اللقاء‬

188
00:13:29,775 --> 00:13:31,652
‫(أرماندو رينتا)‬
‫هذا (فيك ماكي)‬

189
00:13:31,777 --> 00:13:33,278
‫سررت بلقائك‬

190
00:13:33,403 --> 00:13:35,614
‫أنهى (أرمي) خدمة ١٤ شهراً‬
‫بقوّات الهجوم للتوّ‬

191
00:13:35,739 --> 00:13:38,450
‫وجعل خنازير الرمال‬
‫يذوقون طعم قوّتنا‬

192
00:13:38,575 --> 00:13:41,161
‫- وهل أتممت المهمّة؟‬
‫- هذا ما قيل لنا‬

193
00:13:41,286 --> 00:13:44,331
‫- لذا الأمر صحيح‬
‫- ما رأيك بالعمل مع (بيل) المتهوّر؟‬

194
00:13:44,456 --> 00:13:46,375
‫هذا أفضل من القتال‬
‫من باب إلى آخر في (بغداد)‬

195
00:13:46,500 --> 00:13:48,335
‫أصبحنا الآن الأبيض والإسبانيّ‬

196
00:13:49,253 --> 00:13:51,839
‫هذا دليل ذكاء‬
‫هلاّ تمنحنا دقيقة بمفردنا‬

197
00:13:54,842 --> 00:13:56,677
‫ما الأمر؟‬

198
00:13:57,594 --> 00:14:00,180
‫أريد أن أعرف من يدير تجارة‬
‫الكوكايين بـ(أشمور هايتس) حاليّاً‬

199
00:14:00,305 --> 00:14:03,058
‫يصعب عليّ تحديد ذلك فقد قام أحد‬
‫بتعويم السوق بالأسابيع الماضية‬

200
00:14:03,183 --> 00:14:06,770
‫وجميع تجّار الكوكايين بالمنطقة‬
‫لديهم كميّات وافرة من المخدرات‬

201
00:14:06,895 --> 00:14:08,647
‫منذ متى تحتاج إلى مساعدة‬
‫في تعقّب أثر تجّار المخدّرات؟‬

202
00:14:08,772 --> 00:14:11,942
‫- أسمعت بما حصل لـ(غيلروي)؟‬
‫- هل عاد إلى البلدة؟‬

203
00:14:12,067 --> 00:14:14,611
‫أجل وهو في معرض الجثث‬

204
00:14:14,736 --> 00:14:18,782
‫وقد ثمل حتّى الموت‬
‫وسيدفنونه غداً، يتوجب عليك الحضور‬

205
00:14:18,907 --> 00:14:22,494
‫- أردته ميتاً‬
‫- وها قد تحقّقت أمنيتك‬

206
00:14:22,619 --> 00:14:27,040
‫- يتعلّق الأمر بزوجته وأولاده‬
‫- أنسيت بأنّه هدّد عائلتك؟‬

207
00:14:27,166 --> 00:14:29,209
‫- وسلّمك لمكتب الشؤون الداخليّة؟‬
‫- المال والنساء‬

208
00:14:29,334 --> 00:14:31,211
‫يدفعان الرجل‬
‫إلى القيام بأفعال شرّيرة‬

209
00:14:32,629 --> 00:14:38,719
‫ولكنّه كان صديقنا قبل ذلك وعلى‬
‫رفاقه بالسلك إظهار بعض الاحترام‬

210
00:14:39,261 --> 00:14:43,473
‫سأرى إن كان بوسعي‬
‫تخصيص وقت لذلك‬

211
00:14:43,599 --> 00:14:48,937
‫يقلقني ما رأيته‬
‫بمنزل (ديد آيز) تلك الليلة‬

212
00:14:49,062 --> 00:14:52,107
‫- كفّ عن القلق إذاً‬
‫- كان (ديد آيز) سيبدأ العمل كمخبر‬

213
00:14:52,232 --> 00:14:56,028
‫هذا الأسبوع ويتتبّع أعمال (أنتوان ميتشل)‬
‫الجديدة إلى أن قتله أحد‬

214
00:14:56,820 --> 00:15:00,616
‫وأتولّى مراقبة (أنتوان) الآن‬
‫فإن كان لك علاقة...‬

215
00:15:00,741 --> 00:15:02,826
‫لا علاقة لي به‬

216
00:15:06,538 --> 00:15:09,208
‫لا مشكلة لديّ إذاً‬

217
00:15:10,751 --> 00:15:14,296
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، كلّ شيء بخير‬

218
00:15:14,421 --> 00:15:18,592
‫- حسناً‬
‫- سيستغرق تركيب الماسورة يومين أو ٣‬

219
00:15:18,717 --> 00:15:22,095
‫ابدأ بالعمل، أريد أن يعود الحمّام‬
‫عاملاً خلال ٤٨ ساعة‬

220
00:15:22,221 --> 00:15:24,473
‫- ماذا يجري؟‬
‫- طلبت إصلاح حمّام الرجال‬

221
00:15:26,141 --> 00:15:29,853
‫لم أصلحه لأنّه كان سيكلّف‬
‫٣٥٪ من ميزانيّتنا‬

222
00:15:29,978 --> 00:15:35,442
‫- سأقلق أنا بذلك من الآن فصاعداً‬
‫- فرق سمكرة وكاميرات‬

223
00:15:35,567 --> 00:15:39,613
‫إمّا أنّك لا تعرفين شيئاً‬
‫عن قيودنا الماليّة وأشكّ في ذلك‬

224
00:15:39,738 --> 00:15:44,534
‫وإمّا تخطّطين لشيء ما‬

225
00:15:44,660 --> 00:15:48,538
‫أقوم بتأسيس نظام ضبط واستيلاء‬

226
00:15:48,664 --> 00:15:53,210
‫أي السيّارات والمنازل والأعمال وأيّ‬
‫شيء له علاقة بالعصابات أو المخدّرات‬

227
00:15:53,335 --> 00:15:55,128
‫- لن يقبل الرئيس بذلك‬
‫- سبق ووقّع القرار‬

228
00:15:55,254 --> 00:15:57,005
‫ولديّ دعم المؤسّسات‬
‫السياسيّة التجاريّة‬

229
00:15:57,130 --> 00:15:59,591
‫لا يملك المواطنون هنا المال لتوكيل‬
‫محامين لاستعادة الممتلكات المصادرة‬

230
00:15:59,716 --> 00:16:03,679
‫لا يهمّني إغضاب تجّار المخدّرات‬
‫لأنّنا أخذنا سيّارات قوّاديهم‬

231
00:16:03,804 --> 00:16:10,519
‫- سنستهدف الأشخاص المناسبين‬
‫- أتفكّرين في استخدام (ماكي)؟‬

232
00:16:10,644 --> 00:16:14,314
‫لم أقرّر ذلك بعد فقد منعت نقله‬
‫بسبب رسالتك‬

233
00:16:14,439 --> 00:16:17,150
‫- عليّ استخدامه بمكان ما‬
‫- أبقيه داخل المركز‬

234
00:16:17,276 --> 00:16:19,444
‫وتوكيله بأيّ عمل آخر‬
‫سيكون خطراً، صدّقيني‬

235
00:16:19,569 --> 00:16:22,906
‫- أقدّر معلوماتك‬
‫- أحتاج إلى توقيع للبدء بالعمل‬

236
00:16:23,031 --> 00:16:25,158
‫لمَ هذه أوّل مرّة‬
‫أسمع فيها عن هذا كلّه؟‬

237
00:16:25,284 --> 00:16:27,786
‫حصل الأمر بسرعة، شكراً‬

238
00:16:27,911 --> 00:16:33,959
‫بأيّ حال، بعد يوم غد سيصبح‬
‫نجاح المسألة أو فشلها من مسؤوليّتي‬

239
00:16:35,294 --> 00:16:37,212
‫كانت فاقدة الوعي عندما أحضروها‬

240
00:16:37,337 --> 00:16:41,174
‫كانت ترتدي ثياباً ضيّقة وجوارب‬
‫شبكيّة ولا أظّنها كانت تنزّه كلبها‬

241
00:16:41,300 --> 00:16:42,759
‫اغتصاب مومس؟‬

242
00:16:42,884 --> 00:16:45,470
‫ملأت الاستمارات‬
‫باسم (أوليف مارتيني)‬

243
00:16:46,471 --> 00:16:48,307
‫هذا كلّ ما كان بحوزتها‬

244
00:16:48,765 --> 00:16:50,225
‫بطاقة (رالف)‬
‫هذه بطاقة رسميّة‬

245
00:16:50,350 --> 00:16:55,605
‫- إنّها بغرفة الفحص السادسة‬
‫- سأرى إن كانت مخفوقة أم محرّكة‬

246
00:16:56,440 --> 00:16:58,942
‫لن تظهر نتائج الفحوص‬
‫قبل بعد ظهر اليوم‬

247
00:16:59,067 --> 00:17:01,737
‫أشتري عادة شطيرة تاكو‬
‫من الجهة المقابلة للشارع‬

248
00:17:01,862 --> 00:17:06,658
‫من مطعم (روليو)؟ نعالج ٤ حالات‬
‫تسمّم على الأقلّ أسبوعيّاً بسببه‬

249
00:17:06,783 --> 00:17:09,411
‫- لديه علامة امتياز بنافذته‬
‫- بل هذه علامة التهاب معديّ شديد‬

250
00:17:09,536 --> 00:17:12,706
‫أقلت الغرفة السادسة؟‬
‫تركت (أوليف) المكان‬

251
00:17:13,707 --> 00:17:15,792
‫حسناً‬

252
00:17:18,378 --> 00:17:22,507
‫لدى (جايمس) صديقة عائليّة‬
‫ويخال أنّكما قد تنسجمان معاً‬

253
00:17:22,632 --> 00:17:25,385
‫- حقّاً؟‬
‫- تعمل في مجال العلاقات العامّة‬

254
00:17:25,510 --> 00:17:27,721
‫وهذه ذكيّة‬
‫وتحبّ رجال الشرطة لسبب ما‬

255
00:17:27,846 --> 00:17:30,015
‫- كيف تبدو؟‬
‫- إنّها صغيرة البنية وداكنة البشرة‬

256
00:17:30,140 --> 00:17:34,102
‫- وجذّابة‬
‫- أهي سوداء؟‬

257
00:17:36,521 --> 00:17:40,817
‫- انسَ الأمر‬
‫- ماذا؟!‬

258
00:17:40,942 --> 00:17:44,112
‫واعدت فتاة سوداء بالجامعة‬

259
00:17:44,237 --> 00:17:47,032
‫كانت ربع سوداء‬
‫ولكن كان ذلك بادياً عليها‬

260
00:17:47,157 --> 00:17:50,744
‫انسَ الأمر، ماذا اكتشفت‬
‫من بطاقة بقالة المومس المغتصبة؟‬

261
00:17:52,245 --> 00:17:55,582
‫لا عنوان ورقم الهاتف مزيّف‬
‫إن نصح (جايمس) بذلك...‬

262
00:17:55,707 --> 00:17:58,752
‫- أيّ مومس؟‬
‫- نقلها المسعفون إلى (ميشون كروس)‬

263
00:17:58,877 --> 00:18:02,714
‫وقد تعرّضت للضرب والاغتصاب‬
‫وأعطتهم اسماً مزيّفاً واختفت‬

264
00:18:02,839 --> 00:18:06,009
‫هل طلبت من عمّال المستشفى‬
‫رؤية دفاتر المشتبه بهم؟‬

265
00:18:06,134 --> 00:18:08,804
‫- لا‬
‫- أين وقع الاعتداء؟‬

266
00:18:08,929 --> 00:18:12,808
‫- لا نعرف بعد‬
‫- هل من شيء تعرفانه؟‬

267
00:18:12,933 --> 00:18:14,768
‫اشترت الأسبوع الماضي‬
‫٣ غالونات من نبيذ (شابليز)‬

268
00:18:14,893 --> 00:18:18,313
‫- و١١ علبة واقيات ذكريّة‬
‫- إن كانت قد أغضبت قوّاداً‬

269
00:18:18,438 --> 00:18:23,276
‫فقد تكون حياتها بخطر، تحقّقا من الأمر‬
‫فلعلّ أحدهم أبلغ عن الحادث‬

270
00:18:28,949 --> 00:18:34,037
‫ستتأخّر سيّارة النقل‬
‫ويفوتك تناول الغداء في السجن‬

271
00:18:34,162 --> 00:18:37,082
‫أتظنّين أنّ ثمن كلامي‬
‫هو بضعة ألواح حلوى؟‬

272
00:18:37,207 --> 00:18:40,752
‫خلت أنّك قد تفكّر بشكل أفضل‬
‫ومعدتك ملآنة‬

273
00:18:40,877 --> 00:18:44,131
‫- أفكّر بشكل جيّد‬
‫- اتّصلت بالمدّعي العامّ‬

274
00:18:44,256 --> 00:18:46,383
‫ولن يقدم على أيّ خطوة‬
‫بدون الحصول على اسم أولاً‬

275
00:18:46,508 --> 00:18:49,428
‫يبدو أنّنا وصلنا إلى طريق مسدود‬

276
00:18:49,553 --> 00:18:54,850
‫أجل على ما أظنّ‬
‫غير أنّني سأقصد فراشاً دافئاً الليلة‬

277
00:18:54,975 --> 00:18:58,562
‫فيما ستنام معهم‬

278
00:19:01,398 --> 00:19:05,193
‫اتّصل أحد بقسم الطوارىء‬
‫من خارج مخبز كوريّ‬

279
00:19:05,318 --> 00:19:08,864
‫تعرّضوا للسرقة ١١ مرّة السنة الفائتة‬
‫فركّبوا أجهزة مراقبة حديثة‬

280
00:19:08,989 --> 00:19:14,536
‫وصوّرت الكاميرات‬
‫هذا المشهد بالصباح الباكر‬

281
00:19:18,748 --> 00:19:22,169
‫- لدينا وجه الضحيّة‬
‫- ومؤخّرة رأس المغتصب‬

282
00:19:22,294 --> 00:19:24,254
‫قوموا بنسخ هذا الشريط فسيحتاج‬
‫مكتب المدّعي العامّ إلى نسخة‬

283
00:19:24,379 --> 00:19:27,340
‫وأعلماني متى تجدانها‬

284
00:19:32,345 --> 00:19:35,557
‫- ماذا تبني يا (أنتوان)؟‬
‫- أأتيت للمشاركة؟‬

285
00:19:35,682 --> 00:19:38,894
‫نسيت حزام عدّتي بالمنزل‬
‫ولكنّ أصفادي ما زالت بحوزتي‬

286
00:19:40,187 --> 00:19:44,065
‫استولى المصرف على المنزل فغزاه‬
‫مدمنو الكوكايين وقمنا باستعادته‬

287
00:19:44,191 --> 00:19:45,775
‫وساعدنا مالكيه‬
‫على الوقوف على أقدامهم‬

288
00:19:45,901 --> 00:19:48,987
‫لقد قمت بتغطية كلّ الجوانب‬
‫أليس كذلك يا (جيمي كارتر)؟‬

289
00:19:50,447 --> 00:19:53,200
‫- لديّ عمل‬
‫- أبحث عن هذا الفتى‬

290
00:19:53,909 --> 00:19:57,996
‫أعلم تجّارك بالأمر واتّصل بي‬
‫إن حاول شراء المخدّرات‬

291
00:19:58,121 --> 00:20:02,250
‫- أدير مركز تسلية‬
‫- إن غرزت بعض المسامير بمنزل فقير‬

292
00:20:02,375 --> 00:20:06,880
‫هذا لا يعني لي شيئاً كلانا يعلم أنّك‬
‫تاجر مخدّرات ولا تدير مركز تسلية‬

293
00:20:09,257 --> 00:20:14,221
‫حسناً، سأقوم الآن‬
‫بملاحقة التجّار الصغار‬

294
00:20:14,346 --> 00:20:16,598
‫يشي أولئك الجبناء دوماً برؤسائهم‬

295
00:20:17,140 --> 00:20:19,935
‫أريد القضاء على وباء‬
‫إدمان المخدرات بقدرك يا رجل‬

296
00:20:20,560 --> 00:20:23,021
‫- ولكنّ علاقتي...‬
‫- توقّف قليلاً عن الكذب‬

297
00:20:23,146 --> 00:20:27,817
‫أجل، جميل، انتظر‬

298
00:20:27,943 --> 00:20:31,029
‫حصل "الأشقر" على معلومات عن‬
‫تاجر المخدّرات الذي يبيع (سيريل)‬

299
00:20:31,154 --> 00:20:34,366
‫وهذا يمهلك ٢٠ دقيقة لتجد لي طريقاً‬
‫مختصراً للوصول إلى الفتى المفقود‬

300
00:20:34,491 --> 00:20:38,161
‫قبل أن أبدأ بإرغام البائع‬
‫على قول الحقيقة‬

301
00:20:39,913 --> 00:20:41,831
‫ها هو، إنّه صاحب‬
‫الدرّاجة السوداء، هناك‬

302
00:20:42,123 --> 00:20:45,210
‫- الشرطة!‬
‫- أيّها الوغد الصغير!‬

303
00:20:50,382 --> 00:20:52,092
‫أوقف درّاجتك أيّها الأحمق!‬

304
00:20:53,051 --> 00:20:54,678
‫هذا سبب وجوب اعتمار خوذة دوماً‬

305
00:21:11,987 --> 00:21:14,406
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- ركض إلى الخلف‬

306
00:21:18,785 --> 00:21:21,913
‫ضع هذه القذارة أرضاً‬

307
00:21:22,038 --> 00:21:27,919
‫تبّاً! لقد ابتلعها‬
‫تعال إلى هنا!‬

308
00:21:37,137 --> 00:21:39,556
‫تبّاً!‬

309
00:21:56,448 --> 00:22:00,619
‫هل بعت له المخدّرات؟‬

310
00:22:00,744 --> 00:22:03,079
‫أتعلم؟ يبدو متضايقاً قليلاً‬

311
00:22:03,955 --> 00:22:07,042
‫اشترى منّي قبل ساعتين‬
‫ودفع لي بالأرباع‬

312
00:22:07,167 --> 00:22:09,544
‫- وأين هو الآن؟‬
‫- وما أدراني؟ لم أره قبلاً قطّ‬

313
00:22:09,669 --> 00:22:11,296
‫- هراء!‬
‫- ليس زبوناً دائماً‬

314
00:22:11,421 --> 00:22:14,841
‫هذه الحقيقة، أقسم لك يا رجل‬
‫أقسم لك‬

315
00:22:14,966 --> 00:22:17,052
‫قف!‬

316
00:22:18,219 --> 00:22:19,721
‫نظّف الممشى الرابع‬

317
00:22:23,673 --> 00:22:26,092
‫أحقّاً ستجعلين مكتبك هنا بالأسفل؟‬

318
00:22:26,217 --> 00:22:28,261
‫أشعر بالارتياح أكثر‬
‫إن بقيت بالطابق مع الرجال‬

319
00:22:28,386 --> 00:22:30,638
‫بالنسبة إلى شخص تُفترض به المراقبة‬

320
00:22:30,764 --> 00:22:35,226
‫فأنت ناشطة جدّاً‬
‫رأيتك تتحدّثين إلى (لويس سبيرلنغ)‬

321
00:22:35,352 --> 00:22:38,188
‫كنت أحاول إقناعه بالتعقّل‬
‫فيما لا يزال لدينا‬

322
00:22:38,313 --> 00:22:43,735
‫- أنهيت عمليّة المرأب‬
‫- كان حدسك صائباً قبل ٦ أشهر‬

323
00:22:43,860 --> 00:22:46,529
‫وقد حمل الأمر احتمالات كبرى‬
‫ولكنّه واجه عقبة فحسب‬

324
00:22:46,654 --> 00:22:48,907
‫بل أصبح عرضة للخطر وانتهى‬

325
00:22:49,032 --> 00:22:53,286
‫ربّما من منظور التقدّم العامّ لكنّ‬
‫الشركة الجديدة التي أسّسها لم تمسّ‬

326
00:22:53,411 --> 00:22:56,748
‫لديك نظام جيّد ونملك أجهزة التجسّس‬
‫ونضعها في السيّارات‬

327
00:22:56,873 --> 00:23:00,085
‫- فنعود إلى العمل‬
‫- لا تملكين السلطة بعد‬

328
00:23:00,210 --> 00:23:03,088
‫لاستجواب المتّهمين‬
‫أو لتصليح الحمّام اللعين‬

329
00:23:03,213 --> 00:23:05,632
‫أو لضحد قراراتي‬

330
00:23:06,800 --> 00:23:11,763
‫وإلى أن تحتلّي منصبي‬
‫اكتفي بالمراقبة‬

331
00:23:13,973 --> 00:23:16,142
‫أهذا الفتى الذي كدت‬
‫أن تخنقه بقنّينة خردل؟‬

332
00:23:16,267 --> 00:23:18,728
‫ومن كشف أمري واشي المنكّهات؟‬

333
00:23:18,853 --> 00:23:21,689
‫الفتى حديث العهد بالعمل‬
‫وابتلع حبوب الكوكايين‬

334
00:23:21,815 --> 00:23:23,775
‫فأجبرته على التقيّؤ وأنقذت حياته‬

335
00:23:23,900 --> 00:23:25,985
‫ما زال بوسعي‬
‫إنقاذ حياة الآخرين، صحيح؟‬

336
00:23:26,111 --> 00:23:28,238
‫- أريد تقريراً مفصّلاً بالحادثة‬
‫- بالطبع‬

337
00:23:28,363 --> 00:23:32,742
‫سيكون أمامك بعد يوم غد‬
‫صحيح، ستكون قد رحلت‬

338
00:23:32,867 --> 00:23:36,496
‫- سأرسل لك نسخة بالبريد‬
‫- لا يمكننا تعليق هذه بالمركز‬

339
00:23:36,621 --> 00:23:38,957
‫فهذا يعني أنّ القسم‬
‫يوافق على حضور الموظّفين الجنازة‬

340
00:23:39,416 --> 00:23:41,501
‫هذا مجرّد منشور‬

341
00:23:47,882 --> 00:23:50,552
‫زوّر (سيريل) هذا الشيك‬
‫التابع لمطعم ربّ عمله وحرّره باسمك‬

342
00:23:50,677 --> 00:23:53,096
‫لقد رُفض الشيك‬
‫ولم يكتبه الفتى حتّى‬

343
00:23:53,221 --> 00:23:58,977
‫بل الفتاة الشقراء‬
‫التي كانت تعمل هناك‬

344
00:24:01,020 --> 00:24:03,690
‫- أهذه هي؟‬
‫- تبّاً‬

345
00:24:04,065 --> 00:24:05,525
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل‬

346
00:24:06,359 --> 00:24:09,529
‫- أهي مخنّثة؟‬
‫- حاولت لعق قضيبي لتغطّي قيمة الشيك‬

347
00:24:09,988 --> 00:24:13,575
‫ولا أحبّ الفتيات اللواتي‬
‫يملكن قضيباً فرفضت، فجلبت لي شيكاً‬

348
00:24:13,700 --> 00:24:16,035
‫أين كان المخنّث‬
‫يشتري منك المخدّرات؟‬

349
00:24:17,078 --> 00:24:20,123
‫- لن أتفوّه بالمزيد يا رجل‬
‫- رأيت ما يمكنني فعله بقنّينة خردل‬

350
00:24:20,248 --> 00:24:23,001
‫أتتخيّل ما يمكنني فعله بمسدّس؟‬

351
00:24:24,752 --> 00:24:28,214
‫- "تحت الجحيم"‬
‫- "تحت الجحيم"؟‬

352
00:24:28,339 --> 00:24:31,384
‫تحت مصنع الآجر قرب الطريق العامّ‬

353
00:24:31,509 --> 00:24:33,178
‫حسناً، شكراً يا رجل‬

354
00:24:33,303 --> 00:24:38,683
‫أكّد الطبيب الشرعيّ‬
‫بأنّ (هوب) كانت تملك قضيباً‬

355
00:24:38,808 --> 00:24:41,394
‫يا إلهي!‬

356
00:24:48,401 --> 00:24:50,445
‫- هناك‬
‫- مسدّس!‬

357
00:24:53,114 --> 00:24:56,117
‫مهلاً، لا تطلقوا النار‬
‫يطلق النار من مسدّس فارغ!‬

358
00:24:56,493 --> 00:24:59,120
‫ارم المسدّس يا (سيريل)!‬
‫(سيريل)!‬

359
00:25:00,622 --> 00:25:03,458
‫(سيريل)!‬
‫ارم المسدّس يا فتى!‬

360
00:25:05,793 --> 00:25:10,048
‫حسناً يا (سيريل)‬
‫هذا يكفي، انتهى الأمر، هيّا‬

361
00:25:10,173 --> 00:25:13,885
‫قف، هيّا، انهض‬

362
00:25:21,059 --> 00:25:25,396
‫لم أرتكب خطأ، ولا أعلم لما جلبتني‬
‫(باربي) و(سمكيبر) إلى هنا‬

363
00:25:25,522 --> 00:25:29,609
‫- وجداك تمارسين الدعارة‬
‫- نريد أن نعرف ما أصابك فقط‬

364
00:25:29,734 --> 00:25:34,656
‫وكأنّ الأمر يهمّكما؟! كنت‬
‫بطريقي إلى السوق فانقضّ أحد عليّ‬

365
00:25:34,781 --> 00:25:39,244
‫- واستيقظت بقسم الطوارىء‬
‫- لدينا شريط يصوّر الاعتداء‬

366
00:25:39,369 --> 00:25:42,622
‫- اذهبا واعتقلا الحقير إذاً‬
‫- لا يمكننا التعرّف إليه‬

367
00:25:43,164 --> 00:25:45,708
‫ولا أنا‬

368
00:25:46,751 --> 00:25:50,129
‫عادت نتيجة مطابقة بصمات (أوليف)‬
‫اسمها الحقيقيّ (أوليفيا كينشو)‬

369
00:25:50,255 --> 00:25:53,466
‫لقد حدّد مرضها وحظّر عليها أن تأتي‬
‫إلى المنطقة التي اغتصبت فيها‬

370
00:25:53,591 --> 00:25:55,760
‫وهي مصابة بالأيدز‬

371
00:25:56,469 --> 00:25:58,012
‫منذ متى تمارسين الدعارة‬
‫وأنت مريضة؟‬

372
00:25:59,055 --> 00:26:01,140
‫لا أعلم، منذ ١٠ أشهر‬

373
00:26:01,724 --> 00:26:05,103
‫بخطورة مبالغ فيها وأجعل زبائني‬
‫كلّهم يستعملون الواقي الذكريّ‬

374
00:26:05,228 --> 00:26:08,648
‫ماذا عن مغتصبك؟‬
‫هل استعمل واقياً ذكريّاً؟‬

375
00:26:08,940 --> 00:26:11,025
‫حصل على مراده‬

376
00:26:11,150 --> 00:26:13,778
‫ماذا عن جميع الأبرياء الذين‬
‫يمكن أن ينقل إليهم العدوى؟‬

377
00:26:13,903 --> 00:26:16,781
‫بربّك؟! يجب أن يموتوا جميعهم‬
‫متقرّحين وبشعين‬

378
00:26:16,906 --> 00:26:19,075
‫نحتاج إلى اسمه أو أوصافه؟‬

379
00:26:19,200 --> 00:26:21,202
‫وأحتاج إلى مهبل ليس شديد الاتّساع‬

380
00:26:21,744 --> 00:26:25,039
‫لقد تمّ تعميم إصابتك‬
‫بالأيدز يا (أوليفيا)‬

381
00:26:25,164 --> 00:26:29,377
‫وتعتبر الولاية هذا شروعاً بالقتل‬
‫وستسجنين لوقت طويل‬

382
00:26:29,502 --> 00:26:34,299
‫أتعلمين مدى صعوبة‬
‫الحصول على دوائك بالسجن؟‬

383
00:26:34,424 --> 00:26:36,884
‫إن وشيت به‬
‫أريد إسقاط باقي التهم‬

384
00:26:39,304 --> 00:26:42,682
‫- يمكنني طرح ذلك على المدّعي العامّ‬
‫- أريد ضمانة ما‬

385
00:26:42,807 --> 00:26:45,810
‫- وأريدها خطّيّة‬
‫- لن يقبل مكتب المدّعي العامّ بذلك‬

386
00:26:45,935 --> 00:26:47,895
‫لديها سجلّ جرائم حافل من ٤ صفحات‬
‫وهي مصابة بالأيدز‬

387
00:26:48,021 --> 00:26:50,231
‫تعني أنّ مكتب المدّعي العامّ‬
‫لن يقبل بذلك لأنّها قضيّتنا‬

388
00:26:50,356 --> 00:26:52,275
‫هذا لا يساعدنا بشيء‬

389
00:26:52,692 --> 00:26:54,986
‫- سأذهب للعب دور الشرطيّ الصالح‬
‫- سبق ولعبت الدور‬

390
00:26:55,111 --> 00:26:58,489
‫سألعبه بشكل أفضل‬

391
00:27:02,327 --> 00:27:04,037
‫ما سبب هذا؟‬

392
00:27:04,162 --> 00:27:08,374
‫حفاظاً على الخصوصيّة‬
‫بين النقيب والمومس‬

393
00:27:08,499 --> 00:27:11,919
‫ما اسم صديقة (جايمس) إذاً؟‬

394
00:27:12,045 --> 00:27:14,756
‫- انسَ الأمر‬
‫- سؤالي عمّا إذا كانت سوداء‬

395
00:27:14,881 --> 00:27:18,718
‫لا يعني أنّني عنصريّ‬
‫وأجد الكثير من السوداوات مثيرات‬

396
00:27:18,843 --> 00:27:22,388
‫مثل (هالي بيري) و(تايرا بانكس)‬

397
00:27:23,973 --> 00:27:26,893
‫- و(بيونسيه)‬
‫- ربّاه؟!‬

398
00:27:27,477 --> 00:27:31,189
‫ماذا؟!‬

399
00:27:31,314 --> 00:27:35,151
‫من جعلك تدمن المخدرات يا (سيريل)‬
‫من مموّنك الأساسيّ بالمخدّرات؟‬

400
00:27:36,944 --> 00:27:40,573
‫- (بينيش) السمين‬
‫- وأين أجده؟‬

401
00:27:40,698 --> 00:27:46,871
‫- أين يا (سيريل)؟‬
‫- فوق مرأب (بيب) لتبديل الإطارات‬

402
00:27:50,667 --> 00:27:53,711
‫(روني)، مموّن (سيريل)‬
‫رجل اسمه (بينيش)‬

403
00:27:54,253 --> 00:27:57,840
‫ويسكن فوق مرأب تغيير الإطارات السريع‬
‫في (هاوزر) اجلب مذكّرة تفتيش‬

404
00:27:58,049 --> 00:28:01,219
‫- أعاد إلى رشده؟‬
‫- لا، ما زال مخدّراً‬

405
00:28:01,344 --> 00:28:03,096
‫- وتجري إزالة السموم من جسمه‬
‫- قال الشرطيّ بالأسفل‬

406
00:28:03,221 --> 00:28:05,390
‫إنّ مطلق النار الآخر‬
‫قتل المرأة بالمصبغة‬

407
00:28:05,515 --> 00:28:07,433
‫- وهذا يبرّىء (سيريل) من التهمة‬
‫- لقد شارك بالسرقة‬

408
00:28:07,558 --> 00:28:10,770
‫- وهذا يجعله شريكاً بالجرم أيضاً‬
‫- لم يدرك ما يفعله‬

409
00:28:10,895 --> 00:28:13,439
‫بل السبب المخدّرات اللعينة‬
‫ماذا بشأن من باعه الكوكايين؟‬

410
00:28:13,564 --> 00:28:16,943
‫سنهتمّ بالتاجر‬
‫سيبقى نائماً لبعض الوقت‬

411
00:28:17,068 --> 00:28:21,364
‫- فاذهب إلى منزلك واسترح قليلاً‬
‫- أريد أن أكون هنا عند استيقاظه‬

412
00:28:24,242 --> 00:28:26,619
‫- أظنّك تتألّمين كثيراً‬
‫- لا أحتاج إلى الشفقة‬

413
00:28:26,744 --> 00:28:30,915
‫هذه ليست شفقة بل عطفاً‬

414
00:28:31,040 --> 00:28:36,212
‫حتّى ولو لم تعتقدي بانّك تستحقّينها‬

415
00:28:36,337 --> 00:28:41,300
‫نحن مذنبون لترويجنا لذلك‬
‫وتركنا مشاكل الشوارع لتُحلّ بنفسها‬

416
00:28:41,426 --> 00:28:42,927
‫هذا صحيح‬

417
00:28:49,267 --> 00:28:52,353
‫- هلاّ تخبرينني بما جرى‬
‫- شاهدت الشريط‬

418
00:28:52,478 --> 00:28:54,105
‫أجل‬

419
00:28:57,316 --> 00:28:59,235
‫ويؤسفني ذلك جدّاً‬

420
00:29:05,283 --> 00:29:07,827
‫كان في نهاية‬
‫مناوبة عمل تدوم طوال الليل‬

421
00:29:08,035 --> 00:29:13,166
‫ودفع لقاء جنس فمويّ‬
‫ثمّ أخذني إلى الزقاق الخلفيّ‬

422
00:29:14,375 --> 00:29:19,630
‫ولكمني قبل أن أنزل على ركبتيّ‬

423
00:29:21,632 --> 00:29:25,553
‫أراد إيلامي فحسب‬

424
00:29:31,559 --> 00:29:33,811
‫مرحباً، أرى أنّ لديك‬
‫الكثير من العاهرات‬

425
00:29:33,936 --> 00:29:35,688
‫هذه إضافة جميلة لمجموعتك‬

426
00:29:35,813 --> 00:29:37,940
‫لا أعلم ما إذا كنّ يساوين شيئاً‬

427
00:29:46,449 --> 00:29:48,409
‫دعني أعلمك بما سيجري‬

428
00:29:48,534 --> 00:29:53,664
‫أنت وفيلق السفلس، إن سمعتم أو رأيتم‬
‫شيئاً عن تجّار جدد أو بضاعة جديدة‬

429
00:29:53,790 --> 00:29:57,752
‫أو علمتم بحصول ايّ شيء بالشارع‬
‫فعليكم الاتّصال بي أوّلاً، مفهوم؟‬

430
00:29:59,879 --> 00:30:02,715
‫- تعالي معنا يا (فينوس)‬
‫- لماذا؟‬

431
00:30:02,840 --> 00:30:04,425
‫للعق قضيبه اللاتينيّ الكبير‬

432
00:30:12,199 --> 00:30:14,452
‫- هذا ليس حقيقيّاً‬
‫- إنّها الطريقة الوحيدة لفرض سيطرتنا‬

433
00:30:14,577 --> 00:30:16,495
‫على هؤلاء الأوغاد‬
‫وهذا ما يعروفنه فحسب‬

434
00:30:16,621 --> 00:30:18,998
‫- لمَ لا تدعها تلعق قضيبك؟‬
‫- بربّك! أنا متزوّج‬

435
00:30:19,123 --> 00:30:20,958
‫إن كان لديك مشاكل بالانتصاب‬
‫فقل ذلك فحسب‬

436
00:30:21,083 --> 00:30:23,794
‫- تبّاً لك‬
‫- سأتركها تقوم بعملها، هيّا عزيزتي‬

437
00:30:23,920 --> 00:30:26,714
‫اجلس واسترخِ واستمتع بالأمر‬

438
00:30:26,839 --> 00:30:33,262
‫فممارستك الجنسيّة بالزقاق‬
‫ستساعد قضيّتنا‬

439
00:30:41,103 --> 00:30:44,607
‫الاثنين عدد مناسب‬
‫والثالث هو الحسود‬

440
00:30:51,771 --> 00:30:57,652
‫تقوم (فينوس) بعملها وكأنّها تزيل‬
‫الصدأ عن سيّارة منخفضة البدن‬

441
00:30:57,777 --> 00:31:01,489
‫- هذا هراء للهيمنة يا رجل‬
‫- لنتكلّم بموضوع النسب‬

442
00:31:01,614 --> 00:31:04,283
‫- النسب؟‬
‫- أجل إبقاؤك وفتياتك خارج السجن‬

443
00:31:04,408 --> 00:31:08,496
‫يتطلّب ساعات عمل إضافيّة‬
‫وهذا سيكلّفك ١٠ بالمئة‬

444
00:31:08,829 --> 00:31:13,250
‫- لم يكن هذا جزءاً من اتّفاقنا‬
‫- لا تخطىء الظنّ، ليس بيننا اتّفاق‬

445
00:31:13,501 --> 00:31:17,838
‫بل عليك تنفيذ ما أقوله لك‬
‫وإلاّ نلت رصاصة خلف أذنك‬

446
00:31:17,963 --> 00:31:20,132
‫نتيجة ما نحبّ أن نسميه‬
‫بإطلاق النار خلال العمل‬

447
00:31:22,259 --> 00:31:26,055
‫والآن، عاود الجلوس‬

448
00:31:28,974 --> 00:31:31,977
‫إن كنت تخدعنا مجدّداً‬
‫فلن تلغى اتّفاقيّتك فحسب‬

449
00:31:32,103 --> 00:31:35,314
‫- بل سنتأكّد من سجنك بـ(سولانو)‬
‫- آمر السجن صديق لي‬

450
00:31:35,439 --> 00:31:39,276
‫وإن كنت تخال أنّ السجناء أشرار‬
‫فانتظر حتّى تقضي وقتاً مع الحرّاس‬

451
00:31:41,779 --> 00:31:43,614
‫(أليكس كوزدوف)‬

452
00:31:45,032 --> 00:31:48,411
‫- ملك سيّارات الأجرة؟‬
‫- رجل عصابات روسيّ تقليديّ‬

453
00:31:48,536 --> 00:31:50,830
‫إن حاولت سيّارة أجرة أخرى‬
‫إيصال الزبائن بـ(فارمنغتون)‬

454
00:31:50,955 --> 00:31:54,500
‫يتمّ سرقة السيّارة واختطاف‬
‫سائقها وقتله وتفكيكهما إلى أجزاء‬

455
00:31:54,625 --> 00:31:57,044
‫منذ أن تمّ القبض على عمّال‬
‫سلسلة تبييض الأموال الأرمنيّة‬

456
00:31:57,169 --> 00:32:00,297
‫والروس يبحثون‬
‫عن مكان آخر لتبييض أموالهم‬

457
00:32:00,423 --> 00:32:03,384
‫وكنت على أتمّ الاستعداد لمساعدتهم‬

458
00:32:03,509 --> 00:32:05,678
‫كما وضعت أجهزة تسجيل بسيّاراتهم‬

459
00:32:07,096 --> 00:32:11,225
‫- أسبق ورأيت اعترافات سيّارة الأجرة؟‬
‫- يفضّل الروس سيّارات أجرة (كوزي)‬

460
00:32:11,350 --> 00:32:17,356
‫- هناك الكثير من المتّهمين المحتملين‬
‫- سأرى إن كان بوسعنا عقد اتّفاق‬

461
00:32:17,857 --> 00:32:20,359
‫عقد موقّع ومختوم ومليء بالخداع‬

462
00:32:20,484 --> 00:32:23,237
‫اقبض عليه وأطلق سراحها وسنقبض‬
‫عليها مجدّداً بتهمة الشروع بالقتل‬

463
00:32:23,362 --> 00:32:27,283
‫- احرص على أن تفهم ذلك‬
‫- حسناً‬

464
00:32:27,992 --> 00:32:31,704
‫- شكراً لتسهيلك الأمور‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

465
00:32:31,871 --> 00:32:35,291
‫- فوز جديد لـ(بيلينغز)‬
‫- حسناً (أوليفيا)‬

466
00:32:35,416 --> 00:32:39,420
‫لنلقِ نظرة على صور المدانين‬
‫المعروفين بالاعتداءات الجنسيّة‬

467
00:32:39,545 --> 00:32:41,589
‫إنّه أبيض ولديه قرط بلسانه‬

468
00:32:42,089 --> 00:32:45,676
‫ويسلّم البيتزا ولديه إشارة‬
‫(بيتزا شاك) على ظهر سيّارته‬

469
00:32:48,596 --> 00:32:53,768
‫كلّمت (لويس) للتوّ ويبدو أنّ السيّارة‬
‫التي ستقلّه ذهبت بدونه‬

470
00:32:55,728 --> 00:32:59,899
‫هذا الاسم الذي وشى به‬

471
00:33:00,316 --> 00:33:04,361
‫- (ألكيس كوزودوف)‬
‫- رئيس عصابة الروس بـ(لوس أنجلوس)‬

472
00:33:04,487 --> 00:33:07,615
‫وهذا الرجل موجود على لوائح‬
‫أوّل عشرة مطلوبين لدى الجميع‬

473
00:33:07,740 --> 00:33:10,659
‫ويريد المدّعي العامّ عقد اتّفاق‬

474
00:33:12,661 --> 00:33:16,832
‫أعتقد أنّك تتّخذ قرارات‬
‫لتصفّي حساباً‬

475
00:33:16,957 --> 00:33:19,543
‫وهي قرارات عليّ تحمّل عواقبها‬

476
00:33:19,668 --> 00:33:22,379
‫سياسة الاستيلاء على الممتلكات‬
‫التي تريدين فرضها‬

477
00:33:22,505 --> 00:33:24,381
‫من سيضطرّ إلى تحمّل عواقب‬
‫تلك القرارات؟‬

478
00:33:24,507 --> 00:33:27,802
‫كان بوسعي جعل أوراق (لويس)‬
‫تضيع داخل النظام ليومين‬

479
00:33:27,927 --> 00:33:30,012
‫والاستحواذ على الفضل بعد رحيلك‬

480
00:33:30,137 --> 00:33:36,477
‫ولكنّك استحققت ذلك وخلت أنّ بوسعنا‬
‫تقديم الملفّ لرئيس الشرطة معاً‬

481
00:33:40,648 --> 00:33:43,818
‫سألقي نظرة عليه‬

482
00:33:46,612 --> 00:33:49,782
‫تبّاً! ربّاه!‬

483
00:33:49,907 --> 00:33:52,743
‫لقد أحرق أحد منزل (بينيش)‬

484
00:33:52,868 --> 00:33:56,622
‫ربّاه! أيّها الرئيس‬

485
00:33:57,540 --> 00:34:00,709
‫- لديّ مذكّرة لتفتيش الطابق العلويّ‬
‫- الحرارة فيه شديدة حاليّاً‬

486
00:34:00,835 --> 00:34:03,629
‫أدرك ذلك‬
‫هل من طريقة لإخماد الحريق؟‬

487
00:34:03,754 --> 00:34:06,006
‫أشكّ في ذلك‬
‫فقد فقدنا الطابق السفليّ‬

488
00:34:06,131 --> 00:34:10,553
‫ربّاه! حسناً شكراً‬

489
00:34:10,678 --> 00:34:15,349
‫- من صاحب الدرّاجات؟ متأكد؟‬
‫- السمين الذي يعيش هناك‬

490
00:34:15,516 --> 00:34:18,102
‫لا يمكن نسيان منظر رجل يزن ٣٠٠‬
‫باوند ويركب درّاجة ناريّة صغيرة‬

491
00:34:18,853 --> 00:34:20,312
‫تحقّق من لوحات التسجيل‬

492
00:34:51,677 --> 00:34:54,138
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر يا سمين؟‬

493
00:34:54,430 --> 00:34:57,683
‫- أليس لديك تأمين ضدّ الحريق؟‬
‫- أجل، أين بين أيدٍ أمينة؟!‬

494
00:34:57,808 --> 00:35:00,686
‫يؤسفني ما أصاب مصنع الكوكايين‬
‫الصغير الذي تقيمه بالأعلى‬

495
00:35:00,811 --> 00:35:04,732
‫ما الأمر؟‬
‫أجل، ليس لديكم أيّ أدلّة‬

496
00:35:06,025 --> 00:35:08,319
‫لقد فحصنا أرقام لوحات درّاجاتك‬

497
00:35:08,527 --> 00:35:11,030
‫وقد سرقت بالليلة نفسها‬
‫التي سرقت فيها ٦ درّاجات أخرى‬

498
00:35:11,155 --> 00:35:13,032
‫وسأتّهمك بالسطو‬

499
00:35:13,991 --> 00:35:17,369
‫هل (أنتوان ميتشل) هو من يملأ‬
‫بؤرة القذارة هذه بالكوكايين الجديد؟‬

500
00:35:17,494 --> 00:35:22,666
‫تفيد الشائعات بانّ السيّد (ميتشل)‬
‫قد اهتدى إلى الطريق المستقيم الآن‬

501
00:35:22,791 --> 00:35:25,294
‫سيصعب عليك المحافظة‬
‫على هذا الموقف في السجن‬

502
00:35:25,419 --> 00:35:28,923
‫عندما يكتشف (جين بوب)‬
‫أنّك سارق الدرّاجات الناريّة الصغيرة‬

503
00:35:29,048 --> 00:35:31,592
‫توافر الكوكايين بكثرة‬
‫لأنّ الجميع يتخلّصون ممّا لديهم‬

504
00:35:31,717 --> 00:35:34,637
‫- لماذا؟‬
‫- يجري التخلّص منه‬

505
00:35:34,762 --> 00:35:38,682
‫فتجارة الكوكايين سيّئة‬
‫ومدمنوها مجانين‬

506
00:35:38,807 --> 00:35:42,311
‫ويموتون سريعاً‬
‫فتخلو المنطقة من الزبائن المحتملين‬

507
00:35:42,811 --> 00:35:46,273
‫- بمَ يتمّ استبداله؟‬
‫- بالهيرويين‬

508
00:35:46,398 --> 00:35:51,153
‫الهيرويين؟ مدمنوه‬
‫يستطيعون البقاء بوظائفهم‬

509
00:35:51,278 --> 00:35:53,072
‫ويتسبّب بجرائم أقلّ‬
‫ممّا يجذب انتباهاً اقلّ‬

510
00:35:53,489 --> 00:35:56,575
‫وهكذا يستفيد الجميع‬
‫أيفرض (أنتوان) هذا الأمر؟‬

511
00:35:57,076 --> 00:36:01,538
‫- أهذا جزء من خطته لخلاص المجتمع؟‬
‫- لا خلاص هنا‬

512
00:36:03,040 --> 00:36:04,500
‫- أجل؟‬
‫- تحقّقت من (أشمور)‬

513
00:36:04,625 --> 00:36:07,336
‫كان الـ(ناينرز) ينالون حصّة الأسد‬
‫ولكن منذ ظهور المنتوج الجديد بالبلدة‬

514
00:36:07,461 --> 00:36:10,422
‫- ساءت الأمور‬
‫- ما من منتوج جديد بل هو قديم‬

515
00:36:10,547 --> 00:36:14,009
‫يتخلّص التجّار بالشارع من الكوكايين‬
‫تمهيداً للمتاجرة بالهيرويين‬

516
00:36:14,969 --> 00:36:17,596
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- رجل ضخم‬

517
00:36:17,721 --> 00:36:21,141
‫إلى اللقاء‬
‫حاول الحضور إلى الجنازة‬

518
00:36:21,266 --> 00:36:23,727
‫(فيك)، قال المحقّق‬
‫إنّ الحريق سببه موادّ دهنيّة‬

519
00:36:24,436 --> 00:36:28,607
‫- أتعني شحم محرّكات؟‬
‫- بل دهون طهو‬

520
00:36:28,732 --> 00:36:30,526
‫تبّاً!‬

521
00:36:30,651 --> 00:36:34,613
‫كم صورة أخرى للفتى سأجد‬
‫إن بدأت بالبحث بالأدراج؟‬

522
00:36:34,738 --> 00:36:37,908
‫عمّ تتكلّم؟‬
‫يهمّني أمره‬

523
00:36:39,410 --> 00:36:42,454
‫احترق منزل تاجر المخدرّات‬
‫الذي كان يموّن (سيريل) الليلة‬

524
00:36:42,955 --> 00:36:45,958
‫اندلعت النيران بواسطة دهون الطهي‬

525
00:36:49,712 --> 00:36:53,465
‫لست مجرماً بارعاً يا (كال)‬
‫أشمّ رائحة الدخان‬

526
00:36:53,590 --> 00:36:56,051
‫لا ترغمني‬
‫على تفتيش المكان، أرجوك‬

527
00:36:57,636 --> 00:37:00,389
‫- هل تضاجع هذا الفتى؟‬
‫- لا تقل هذا‬

528
00:37:00,514 --> 00:37:04,935
‫أتضاجعه؟!‬

529
00:37:15,988 --> 00:37:20,242
‫كان ينام هنا ولكنّني لم ألمسه قطّ‬

530
00:37:22,995 --> 00:37:25,414
‫أراد الخضوع للجراحة‬
‫عند بلوغ سنّ الـ ١٨‬

531
00:37:25,706 --> 00:37:30,586
‫وقلت له إنّني سأتكفّل بتكاليفها‬
‫وكنّا سنعيش معاً‬

532
00:37:30,919 --> 00:37:33,464
‫ربّاه!‬

533
00:37:34,089 --> 00:37:38,927
‫آسف، أعلم أنّ ما فعلته خطأ‬

534
00:37:39,053 --> 00:37:42,222
‫كان يحتمل أن تؤذي أحداً‬
‫بإضرامك النيران!‬

535
00:37:42,347 --> 00:37:47,019
‫لم يكن أحد بالمنزل‬

536
00:37:47,978 --> 00:37:54,651
‫سلبني ذاك التاجر‬
‫الشخص الوحيد الذي أحببته‬

537
00:37:56,070 --> 00:38:01,867
‫أتعرف ماهيّة هذا الشعور؟‬
‫أتعرف ماهيّة هذا الشعور؟‬

538
00:38:14,546 --> 00:38:16,340
‫اطلب محامياً‬

539
00:38:17,466 --> 00:38:21,095
‫ولا تقل شيئاً عند مجيء المحقّقين‬

540
00:38:21,220 --> 00:38:23,806
‫تخلّص من الصور والفساتين أيضاً‬

541
00:38:28,242 --> 00:38:32,287
‫استخدم الـ(ثيماريسول)‬
‫لحفظ اللقاحات منذ الثلاثينيّات‬

542
00:38:32,413 --> 00:38:33,997
‫مع أنّه مكوّن من الزئبق بنسبة ٤٩٪‬

543
00:38:34,123 --> 00:38:38,335
‫وهو سامّ جدّاً بالنسبة إلى الأولاد‬
‫تحت سنّ الثالثة خاصّة‬

544
00:38:39,294 --> 00:38:43,298
‫أتخال أنّ الزئبق واللقاح‬
‫هو الرابط المفقود؟‬

545
00:38:43,424 --> 00:38:45,342
‫ارتفاع نسبة الإصابة بالتوحّد‬

546
00:38:45,467 --> 00:38:47,594
‫متزامنة مع ارتفاع نسبة التعرّض‬
‫للـ(ثيماريسول)‬

547
00:38:47,720 --> 00:38:49,596
‫وكلّ شيء مفصّل هنا‬

548
00:38:49,722 --> 00:38:53,517
‫وهل اكتشفوا ذلك للتوّ؟‬

549
00:38:53,642 --> 00:38:56,603
‫سامحني ولكنّ مهلة المقاضاة‬
‫الخاصّة بـ(ماثيو) قد بدأت تنفد‬

550
00:38:56,729 --> 00:39:00,190
‫لديه ٣ سنوات لرفع قضيّة‬
‫منذ تاريخ تشخيص مرضه‬

551
00:39:01,024 --> 00:39:04,236
‫- حسناً‬
‫- ما من تكاليف قانونيّة سيّد (ماكي)‬

552
00:39:04,361 --> 00:39:08,574
‫- سنحصل على المال إن فزنا بالقضيّة‬
‫- لكنّ شهادة الخبراء مكلفة‬

553
00:39:09,074 --> 00:39:11,493
‫من ١٠ إلى ١٥ ألف دولار‬
‫للطفل الواحد‬

554
00:39:11,910 --> 00:39:15,914
‫- ربّاه!‬
‫- لديك أمور كثيرة تفكّر فيها‬

555
00:39:16,039 --> 00:39:20,544
‫فخذ بعض الوقت وأعلمني بقرارك‬

556
00:39:21,003 --> 00:39:24,923
‫يجب أن يدفع أحد الثمن‬

557
00:39:25,924 --> 00:39:30,888
‫هذا كلّ شيء، لا يمكنني التفكير‬
‫في أمر آخر قد أوّد قوله لك‬

558
00:39:31,013 --> 00:39:33,348
‫يبدو أنّ لديك آراء صارمة‬
‫بشأن طريقتك في معالجة الأمور‬

559
00:39:35,142 --> 00:39:36,518
‫حسناً‬

560
00:39:38,061 --> 00:39:44,568
‫يمكننا إخبار رؤسائنا بأنّنا‬
‫أجرينا الاجتماع الانتقاليّ، شكراً‬

561
00:39:44,693 --> 00:39:48,572
‫يوجد أمر آخر بعد‬
‫كلّمت الرئيس (بانكس) اليوم‬

562
00:39:48,697 --> 00:39:53,786
‫يبدو متحمّساً لفكرة القبض‬
‫على (أليكس كوسودوف)‬

563
00:39:53,911 --> 00:39:57,122
‫لذا ستبقى عمليّة المرأب قائمة‬

564
00:39:59,333 --> 00:40:02,836
‫- هل ذُكر اسمي؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

565
00:40:02,961 --> 00:40:06,882
‫ولكن ورد اسم (فيك)‬
‫ويريده الرئيس أن يدير المشروع‬

566
00:40:07,007 --> 00:40:11,804
‫ممّا يبقيه مقيّداً‬
‫ستشكرينني على ذلك‬

567
00:40:39,289 --> 00:40:42,626
‫آسف على خسارتك‬

568
00:40:42,751 --> 00:40:45,254
‫عذراً‬

569
00:40:48,340 --> 00:40:51,885
‫- لم تكوني مضطرّة للمجيء‬
‫- عرفت (بين) قليلاً‬

570
00:40:52,010 --> 00:40:55,055
‫- في سنوات أفضل‬
‫- وأنا أيضاً‬

571
00:40:55,180 --> 00:40:58,183
‫وهذا يوضح الترّهات‬
‫التي نواجهها يوميّاً‬

572
00:40:58,308 --> 00:41:00,477
‫أخبرت (أسافيدا) عن (كوزودوف)‬

573
00:41:00,602 --> 00:41:03,689
‫وذهب بدون علمي‬
‫وأقنع الرئيس بالفكرة‬

574
00:41:03,814 --> 00:41:09,528
‫- كسب فضل عمليّة وحما نفسه‬
‫- أقنع الرئيس بوجوب تولّيك العمليّة‬

575
00:41:09,653 --> 00:41:12,531
‫أي عليّ إيجاد شخص آخر‬
‫لترؤس فرقة المكافحة‬

576
00:41:12,656 --> 00:41:17,369
‫يمكنني تولّي المهمّتين‬
‫يعرف (روني) ما يجب عمله‬

577
00:41:17,494 --> 00:41:21,039
‫ويمكنه تولّي مسألة المرأب‬
‫أعيديني إلى الشارع‬

578
00:41:21,164 --> 00:41:27,379
‫مع الوحدات، لا أحد‬
‫يعرف المدمنين بشكل أفضل منّي‬

579
00:41:27,504 --> 00:41:32,843
‫أرجوك، ضعيني في مكان بوسعي‬
‫أن أحدث فيه فرقاً‬

580
00:41:37,890 --> 00:41:41,268
‫الطريقة الوحيدة لإقناع الرئيس بذلك‬

581
00:41:41,393 --> 00:41:45,272
‫هي بأن أسمح لمكتب الشؤون الداخليّة‬
‫بالحصول على ملفّات المركز كلّها‬

582
00:41:45,397 --> 00:41:48,525
‫وإعلامهم بكلّ شيء‬
‫وهذا يعني أنّ بوسعك ممارسة القوّة...‬

583
00:41:48,650 --> 00:41:52,362
‫- فمهت‬
‫- إن وجدت الشؤون الداخليّة أيّ فساد‬

584
00:41:52,487 --> 00:41:57,492
‫فسينتهي أمر عمليّات الاستيلاء‬
‫وهذه السياسة وأمري وكلّ شيء آخر‬

585
00:42:00,370 --> 00:42:02,956
‫سأفعل الصواب‬

586
00:42:05,876 --> 00:42:08,086
‫حسناً‬

587
00:42:15,093 --> 00:42:19,348
‫اذهبا إلى السيّارة، هيّا‬

588
00:42:21,934 --> 00:42:25,854
‫نعلم أنّك سبب مجيء هذا الجمع‬

589
00:42:25,979 --> 00:42:28,941
‫- وهذا يعني الكثير لابنتيّ‬
‫- كان أقدم أصدقائي‬

590
00:42:30,651 --> 00:42:35,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أرجو أن يكون قد شعر بالخوف‬

591
00:42:35,405 --> 00:42:38,992
‫والوحدة والألم الشديد‬

592
00:42:39,117 --> 00:42:43,121
‫- كانت لديه أخطاؤه يا (نانسي)‬
‫- لم يستطع إبقاء عضوه بسرواله‬

593
00:42:43,246 --> 00:42:46,458
‫وأضاع ٢٠ سنة من سيرته المهنيّة‬

594
00:42:46,583 --> 00:42:49,795
‫ودمّر هذه العائلة‬

595
00:43:47,477 --> 00:43:53,108
‫ضعها هنا‬
‫خذ واحدة‬

596
00:44:23,096 --> 00:44:27,559
‫أخبرناك عن (كرومو) ومضاجعته القاصر‬
‫ولكن هذه كانت خدمة من (أنتوان) لك‬

597
00:44:27,684 --> 00:44:30,270
‫ولكن إن حصلت على نسبة من الأرباح‬
‫فهذا يجعله يبدو كالأحمق‬

598
00:44:30,395 --> 00:44:33,899
‫أخبر المصلح الكبير‬
‫بأنّ هذا ثمن القيام بالأعمال‬

599
00:44:34,274 --> 00:44:37,152
‫- لا تجري الأمور هكذا‬
‫- ما لا يصحّ‬

600
00:44:37,277 --> 00:44:42,115
‫هو معرفتي من آخر عن تخلّص التجّار‬
‫من الكوكايين للمتاجرة بالهيرويين‬

601
00:44:42,240 --> 00:44:46,328
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر‬
‫- بالطبع‬

602
00:44:46,453 --> 00:44:48,747
‫فأنت صبيّه الأحمق الحقير‬

603
00:44:49,623 --> 00:44:51,249
‫ماذا؟!‬

604
00:44:53,335 --> 00:44:56,963
‫تبّاً!‬

605
00:45:03,929 --> 00:45:05,555
‫اهدأ أيّها الشرطيّ فحسب‬

606
00:45:06,098 --> 00:45:12,062
‫اهدأوا، هذا مجرّد‬
‫جهاز طنّان، أفهمت؟‬

607
00:45:19,653 --> 00:45:21,363
‫من الآن فصاعداً‬
‫إمّا أن نتعامل وجهاً لوجه‬

608
00:45:21,488 --> 00:45:24,866
‫وإمّا فلا تعامل بيننا‬
‫أفهمت؟ أفهمت؟‬

609
00:45:44,195 --> 00:45:48,195
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

