﻿1
00:00:01,217 --> 00:00:03,469
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- (دايفيد أسافيدا)‬

2
00:00:03,594 --> 00:00:07,682
‫- ستشغل (مونيكا رولينغ) منصبكَ‬
‫- تهانيّ على الترقية‬

3
00:00:07,807 --> 00:00:09,892
‫- مكتبك خذلنا‬
‫- اخرس (داتش)‬

4
00:00:10,018 --> 00:00:11,853
‫يحمل المدّعي العام على زميلتي‬

5
00:00:11,978 --> 00:00:15,106
‫سواء أكان ذلك صائباً أم لا‬
‫ستسحبك معها إلى الحضيض‬

6
00:00:15,231 --> 00:00:17,525
‫سأبدأ بتشكيل وحدة عسكريّة‬
‫لاستهداف العصابات‬

7
00:00:17,650 --> 00:00:20,111
‫- أريد المشاركة في ذلك‬
‫- عليك إصلاح أمورك أوّلاً‬

8
00:00:20,236 --> 00:00:23,489
‫لم يعد بوسعي القيام بذلك!‬
‫سرقة المخدرّات والمال‬

9
00:00:23,614 --> 00:00:26,367
‫الاختباء!‬
‫أنا أبصق الدم، بحقّ السماء‬

10
00:00:26,492 --> 00:00:30,663
‫أخواتنا يحتجنَ إلينا‬
‫إنّهن يعتنينَ بأولادنا بمفردهنّ‬

11
00:00:30,788 --> 00:00:32,248
‫القدّيس (أنتوان ميتشل)‬

12
00:00:32,373 --> 00:00:34,125
‫- مِن عصابة (وان ناينرز)‬
‫- أجل، أعرف (أنتوان)‬

13
00:00:35,501 --> 00:00:37,503
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سآخد هاتفه الخلوي‬

14
00:00:37,628 --> 00:00:40,381
‫- اسمي مدوّن هناك‬
‫- مَن الذي فعل ذلك؟‬

15
00:00:40,506 --> 00:00:42,967
‫- أتريد اشتمام مسدّسي؟‬
‫- هل الفاعل (أنتوان ميتشل)؟‬

16
00:00:43,092 --> 00:00:46,012
‫بصراحة لا أعرف‬
‫ولكن سأدعكَ تتحقّق من الأمر‬

17
00:00:46,137 --> 00:00:48,848
‫قُل للمُصلِح العظيم‬
‫إنّ هناك ثمناً للقيام بالأعمال‬

18
00:00:48,973 --> 00:00:50,975
‫- لا يسير الأمر هكذا‬
‫- ما لا ينجح...‬

19
00:00:51,100 --> 00:00:54,437
‫هو معرفتي من مصدر وسيط توقّفك‬
‫عن بيع الكوكايين لترويج الهيرويين‬

20
00:00:54,562 --> 00:00:58,316
‫أصبحنا الآن أنا وأنت‬
‫في مواجهة مباشرة، مفهوم؟‬

21
00:00:58,441 --> 00:01:00,985
‫مفهوم؟‬

22
00:01:03,279 --> 00:01:06,366
‫تراجعوا، هيّا بنا‬
‫تراجعوا الآن، تحرّكوا!‬

23
00:01:08,326 --> 00:01:10,244
‫ثمّة خطب في ساقيّ!‬

24
00:01:15,583 --> 00:01:21,464
‫- لا يمكنني تحريك ساقيّ‬
‫- أظنّ أنّ هذا ابن (بيتي جونسون)‬

25
00:01:28,262 --> 00:01:31,182
‫هلاّ يخفض أحدكم صوت الموسيقى‬

26
00:01:40,274 --> 00:01:42,151
‫ساقاي!‬

27
00:01:47,281 --> 00:01:49,450
‫عملية منفّذة من مركبة متحرّكة‬
‫هذا أمر مُبتكَر‬

28
00:01:49,575 --> 00:01:52,036
‫كما يقال‬
‫لا تصلحها إذا لم تكن مكسورة‬

29
00:01:52,161 --> 00:01:53,955
‫الضحايا في (سبوكستريت)‬

30
00:01:54,080 --> 00:01:55,957
‫غادرَ سائق السيّارة‬
‫مؤكّد أنّه لاذ بالفرار‬

31
00:01:56,082 --> 00:01:58,459
‫وجدنا نصف كيلوغرام من الهيرويين‬
‫في مقعد السيّارة الخلفي‬

32
00:01:59,043 --> 00:02:01,212
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنّه يطلق أصواتاً غير مفهومة‬

33
00:02:01,337 --> 00:02:03,548
‫- قال المسعفون إنّه سيموت‬
‫- هل من شهود؟‬

34
00:02:03,673 --> 00:02:06,676
‫أجل‬
‫إنّهم يتقاطرون للإدلاء بشهادتهم‬

35
00:02:06,801 --> 00:02:09,512
‫لم يروا شيئاً‬
‫ولم يسمعوا شيئاً‬

36
00:02:24,944 --> 00:02:27,029
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا سمعت في أوساط الأحداث...‬

37
00:02:27,155 --> 00:02:29,615
‫بشأن (أنتوان ميتشل)؟‬

38
00:02:29,740 --> 00:02:32,785
‫إضافة إلى بناء المنتزهات‬
‫والقيام بتجمّعات تدعو إلى الحرية‬

39
00:02:32,910 --> 00:02:34,579
‫إنّه يبيع الهيرويين في الشوارع‬

40
00:02:38,040 --> 00:02:39,917
‫كان (شين) يتقرّب منه مؤخّراً‬

41
00:02:42,295 --> 00:02:44,755
‫- أظنّ أنّه ربّما يعمل معه‬
‫- لم يعد مشكلتي‬

42
00:02:44,881 --> 00:02:48,926
‫من مصلحتنا جميعاً أن يبقى (شين)‬
‫بعيداً عن أنظار قسم الشؤون الداخليّة‬

43
00:02:49,051 --> 00:02:50,678
‫يغضّ النظر عن الادعاءات السابقة‬
‫يتعرّض للمضايقة‬

44
00:02:50,803 --> 00:02:52,889
‫نحن فرصته المثلى للحصول على صفقة‬

45
00:02:53,014 --> 00:02:55,349
‫لا‬
‫ما كان (شين) ليفعل ذلك‬

46
00:02:55,475 --> 00:02:59,979
‫كان مستعدّاً للذهاب إلى السجن بدلاً‬
‫من (مارا) عندما كادت تقتل (تايفون)‬

47
00:03:00,104 --> 00:03:04,400
‫أصبح أباً الآن، ستتفاجأ ممّا‬
‫قد تفعله من أجل أولادك‬

48
00:03:04,525 --> 00:03:08,112
‫- لا ينتهي الأمر أبداً‬
‫- نحتاج إلى التقرّب منه مجدّداً‬

49
00:03:08,237 --> 00:03:10,781
‫احرص على معالجة المشكلة‬
‫إذا ظهرَت قبل فوات الأوان‬

50
00:03:10,907 --> 00:03:12,700
‫لم أكلّمه‬
‫منذ حصول ذاك الأمر اللعين‬

51
00:03:12,825 --> 00:03:14,535
‫سأعالج أمره بمفردي‬

52
00:03:15,161 --> 00:03:19,832
‫اسمع، كلّمت مديرك، أريدك‬
‫أن ترافق (داني) و(جوليان) غداً‬

53
00:03:19,957 --> 00:03:22,502
‫تمّ توكيلهما بالتنصّت‬
‫على الـ(وان ناينرز)‬

54
00:03:22,627 --> 00:03:25,963
‫إذا تفوّه أحدهم بكلمة عن (شين)‬
‫أريد معرفتها قبل أيّ شخص آخر‬

55
00:03:31,636 --> 00:03:34,472
‫- (كارل)، شكراً على مجيئك‬
‫- صباح الخير‬

56
00:03:34,597 --> 00:03:37,475
‫- سأكلّمك عن ذلك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

57
00:03:49,904 --> 00:03:51,989
‫صباح الخير‬

58
00:03:54,158 --> 00:03:56,744
‫أظنّ أنّ الفرصة سنحت لي‬
‫كي أتعرّف بكم وأكلّمكم جميعاً‬

59
00:03:56,869 --> 00:04:01,541
‫ولكن هذه فرصتي الأولى‬
‫كي أكلّمكم بصفتي نقيبتكم‬

60
00:04:05,378 --> 00:04:07,463
‫خلال...‬

61
00:04:10,424 --> 00:04:15,137
‫منذ أكثر من سنتين على ابتداء‬
‫العمل في هذا المركز الفرعي‬

62
00:04:15,263 --> 00:04:19,392
‫شهد قطاع (فارمينغتن)‬
‫النجاح والفشل‬

63
00:04:19,617 --> 00:04:22,286
‫الصعوبات معروفة جيّداً‬

64
00:04:22,411 --> 00:04:28,584
‫لسوء الحظ، النجاحات معروفة‬
‫في الأغلب في هذا المكان فقط‬

65
00:04:28,709 --> 00:04:32,421
‫أرى الكثير من الأشخاص الرائعين‬
‫المصمّمين على إحداث فرق‬

66
00:04:32,546 --> 00:04:34,423
‫ما كنت لأقبل بهذه الوظيفة‬
‫لو لم أرَ ذلك‬

67
00:04:41,889 --> 00:04:47,603
‫في الحقيقة، أجيد التحدّث مع شخص‬
‫واحد أكثر من التوجّه إلى مجموعة‬

68
00:04:48,771 --> 00:04:51,232
‫يقال إنّه يجب‬
‫أن تتخيّلي المستمعين عراة‬

69
00:04:51,357 --> 00:04:54,985
‫ولكن لا أنصحكِ بالقيام بذلك‬
‫مع هؤلاء الأشخاص‬

70
00:04:57,029 --> 00:05:02,159
‫اسمعوا‬
‫أعرف هذه المنطقة جيّداً‬

71
00:05:02,284 --> 00:05:06,831
‫عملت سابقاً في هذا الحيّ‬
‫تخاطرون بحياتكم يوميّاً‬

72
00:05:07,373 --> 00:05:10,751
‫الأشخاص الذين تحمونهم‬
‫لا يشكرونكم بما يكفي على ذلك‬

73
00:05:10,876 --> 00:05:12,795
‫لذا دعوني أشكركم بالنيابة عنهم‬

74
00:05:13,212 --> 00:05:16,674
‫لا تتعلّق المشاكل هنا بالموظّفين‬
‫ولكن بالسياسات المتّبعة‬

75
00:05:16,799 --> 00:05:20,761
‫وتغيير ذلك‬
‫هو سبب مجيئي إلى هنا‬

76
00:05:22,638 --> 00:05:25,099
‫نعمل في قطاع‬
‫تقطنه الأقليات بشكل أساسي‬

77
00:05:25,224 --> 00:05:28,811
‫إنّهم فقراء‬
‫ومعظمهم لا يتكلّم الإنكليزية‬

78
00:05:28,936 --> 00:05:31,647
‫ينظرون إلى جهة‬
‫فيرون ناطحات السحاب الماليّة‬

79
00:05:31,772 --> 00:05:35,192
‫ينظرون إلى الاتّجاه الآخر‬
‫يرون لافتة (هوليوود)‬

80
00:05:35,317 --> 00:05:37,737
‫وبين الاتجاهين‬
‫توجد (لوس أنجلوس) التي يعرفونها‬

81
00:05:37,862 --> 00:05:41,574
‫العصابات والمخدّرات والخوف‬

82
00:05:42,324 --> 00:05:46,620
‫نحن لا نجترح العجائب‬
‫لا نملك خدعاً مخفيّة‬

83
00:05:46,746 --> 00:05:50,207
‫لا يمكننا إجبار الآباء‬
‫على البقاء في حياة أولادهم‬

84
00:05:50,332 --> 00:05:53,461
‫لا يمكننا حلّ مشكلة الفقر‬

85
00:05:53,586 --> 00:05:58,257
‫لا يمكننا منع الآخرين‬
‫من إدمان الهيرويين أو الكوكايين‬

86
00:05:58,382 --> 00:06:02,094
‫تقتضي وظيفتنا‬
‫التمييز بين المجرمين والمواطنين‬

87
00:06:03,220 --> 00:06:07,141
‫كان الأمر صعباً جدّاً على الصالحين‬
‫وسهلاً جدّاً على السفلة‬

88
00:06:07,266 --> 00:06:09,727
‫سنغيّر ذلك‬
‫سنعكس هذا الوضع‬

89
00:06:10,644 --> 00:06:15,816
‫ليلة البارحة، قُتلَ ٣ أفراد‬
‫من عصابة (سبوكستريت) برماية عشوائية‬

90
00:06:15,941 --> 00:06:19,320
‫بعد ٣ ساعات، شنّوا هجوماً آخر‬
‫على العصابة المُنافِسة لهم...‬

91
00:06:19,445 --> 00:06:21,822
‫الـ(فارمينغتن وان ناينرز)‬
‫ومات شخصان آخران‬

92
00:06:22,156 --> 00:06:26,243
‫خلال ٥ ساعات‬
‫زهقت ٥ أرواح‬

93
00:06:26,368 --> 00:06:29,538
‫(ستيف)، أنت تتولّى هذه القضيّة‬
‫ما هي المعلومات المتوفّرة؟‬

94
00:06:29,663 --> 00:06:34,251
‫ليست كثيرة، نبحث الآن عن‬
‫مالك السيّارة لكنّه مجهول الإقامة‬

95
00:06:34,376 --> 00:06:37,213
‫- هل من شهود؟‬
‫- ما من شاهد يتعاون معنا‬

96
00:06:40,633 --> 00:06:42,843
‫ابتداءً من اليوم‬

97
00:06:42,968 --> 00:06:47,473
‫سيتولّى (فيك ماكي) كلّ جرائم القتل‬
‫المرتبطة بالمخدّرات والعصابات‬

98
00:06:47,598 --> 00:06:52,520
‫وضعت لائحة بـ ١٠ محققين و٢٠ شرطياً‬
‫سيعملون تحت إمرة (فيك) مباشرة‬

99
00:06:52,645 --> 00:06:56,106
‫ستترأسون فرقة مهام‬
‫صُمّمت لمعرفة كل شيء ممكن‬

100
00:06:56,232 --> 00:06:59,360
‫عن حوالى ٥٠ عصابة‬
‫ناشطة في منطقتنا‬

101
00:06:59,485 --> 00:07:02,696
‫الأعضاء والأعمال وسلسلة الأوامر‬

102
00:07:02,822 --> 00:07:06,450
‫سيتمّ تنفيذ قانون‬
‫مصادرة الأملاك في (فارمينغتن)‬

103
00:07:06,867 --> 00:07:11,622
‫سنصادر سيّارة مروّج المخدّرات‬
‫التي يستخدمها للترويج‬

104
00:07:11,747 --> 00:07:15,042
‫سنستولي على بيت العصابة‬
‫التي تبيع الكوكايين في هذا البيت‬

105
00:07:15,167 --> 00:07:19,338
‫أجهزة الستيريو والتلفزيون،‬
‫كلّ غرض تمّ ابتياعه بنقود المخدّرات‬

106
00:07:19,463 --> 00:07:22,550
‫سنأخذ هذه الموجودات‬
‫ونبيعها بمزاد علني‬

107
00:07:22,675 --> 00:07:27,680
‫سيحصل مكتب المدّعي العام على الثلث‬
‫لتمويل المحاكمات الأخرى‬

108
00:07:27,805 --> 00:07:30,432
‫وسيعاد الثلث إلى المجتمع‬

109
00:07:30,558 --> 00:07:35,479
‫لتأمين خدمات اجتماعيّة أفضل‬
‫لملاعب آمنة وبرامج بعد الدوام المدرسي‬

110
00:07:35,604 --> 00:07:39,567
‫نريدهم أن يعرفوا بأنّ عملنا‬
‫لا يقتصر على الزجّ برجالهم في السجن‬

111
00:07:39,892 --> 00:07:42,853
‫ستستخدم بقيّة الأموال لمساعدتكم‬

112
00:07:42,978 --> 00:07:48,192
‫إضافة إلى إعادة‬
‫افتتاح حمّام الرجال الفخمة‬

113
00:07:51,412 --> 00:07:53,664
‫سأوظّف المزيد من رجال الشرطة‬

114
00:07:53,789 --> 00:07:58,127
‫سأسمح بساعات العمل الإضافيّة‬
‫التي تحتاجون إليها لإقفال قضيّة‬

115
00:07:58,252 --> 00:08:01,380
‫سأشتري معدّات تعمل فعلاً‬

116
00:08:04,967 --> 00:08:07,678
‫وسأشجّع المخبرين على الحضور إلينا‬

117
00:08:07,803 --> 00:08:11,015
‫من خلال منحهم جزءاً‬
‫من الممتلكات التي نصادرها‬

118
00:08:11,140 --> 00:08:14,310
‫خوف المواطنين وصمتهم‬
‫الذي يعتمد عليه رجال العصابات‬

119
00:08:14,435 --> 00:08:16,645
‫سنقدّم للمواطنين عرضاً أفضل‬
‫من عرض رجال العصابات‬

120
00:08:17,062 --> 00:08:20,983
‫لن يكون الأمر سهلاً في البداية‬
‫لا تروق التغييرات للناس عادة‬

121
00:08:21,108 --> 00:08:24,612
‫ولن أتوقّع أن يشكرونا أيضاً‬

122
00:08:24,737 --> 00:08:27,364
‫لكنّنا سنجعل الأمور أفضل‬

123
00:08:27,489 --> 00:08:32,912
‫حصلت عمليّة انتقام أخرى، قتيل‬
‫وجريحان بحالة خطرة في (ألفارادو)‬

124
00:08:35,915 --> 00:08:40,169
‫إنّها وظيفة في غاية الصعوبة‬
‫لا يمكنني القيام بها بدونكم‬

125
00:08:40,294 --> 00:08:43,213
‫لِنبدأ، شكراً‬

126
00:08:59,980 --> 00:09:03,275
{\pos(192,185)}‫ما ظننت أنّه بإمكانكِ التفوّق‬
‫على موضوع إصلاح حمّام الرجال‬

127
00:09:03,400 --> 00:09:06,028
{\pos(192,185)}‫ولكن يجب أن أمنح خطابك‬
‫٤ نجوم‬

128
00:09:06,153 --> 00:09:09,907
{\pos(192,185)}‫لا تتأثر كثيراً، ما زلت أجهل كيفية‬
‫تسجيل الرسائل في ذاكرة الحاسوب‬

129
00:09:10,032 --> 00:09:11,951
{\pos(192,185)}‫حرب العصابات‬
‫هو آخر شيء أحتاج إليه الآن‬

130
00:09:12,076 --> 00:09:14,328
{\pos(192,185)}‫سأسلّم كل المذكّرات‬

131
00:09:14,453 --> 00:09:16,872
{\pos(192,185)}‫وأعزّز الدوريّات في مناطق‬
‫(سبوكستريت) و(وان ناينرز)‬

132
00:09:16,997 --> 00:09:18,791
{\pos(192,185)}‫وأبعد أكبر عدد ممكن‬
‫من هؤلاء عن الشوارع‬

133
00:09:19,625 --> 00:09:22,586
{\pos(192,185)}‫ما هو معدّل فترة‬
‫الاضطرابات في الشارع؟‬

134
00:09:22,711 --> 00:09:27,091
{\pos(192,185)}‫رأيتها تدوم أسبوعاً فقط‬
‫وقد تدوم سنة أحياناً‬

135
00:09:27,216 --> 00:09:30,177
{\pos(192,185)}‫اسمعي، يتطلّب التعامل مع أفراد‬
‫العصابات وقتاً، إنّه موضوع معقّد‬

136
00:09:30,302 --> 00:09:35,766
{\pos(192,185)}‫إنّهم فتيان يتبادلون النار‬
‫أوقِف ذلك كي نمضي قدماً‬

137
00:09:36,892 --> 00:09:38,435
‫لا أعرف، ما رأيكِ؟‬

138
00:09:38,560 --> 00:09:41,146
‫السير بثبات نحو الأمام‬

139
00:09:41,271 --> 00:09:45,109
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّها خطوة إلى الأمام‬
‫وخطوتان إلى الوراء‬

140
00:09:46,068 --> 00:09:50,322
{\pos(192,185)}‫أصبح مكتب (أسافيدا) القديم مركز‬
‫القيادة، هديّة من نقيبتنا الجديدة‬

141
00:09:50,447 --> 00:09:53,909
{\pos(192,185)}‫هذا ملخّص كلّ مناطق العصابات‬
‫المعروفة في (فارمنغتن)‬

142
00:09:54,034 --> 00:09:56,412
‫تمّ توكيل كلّ منكم بمنطقة‬

143
00:09:56,537 --> 00:10:00,249
‫عندما لا تلبّون نداءات الاستغاثة‬
‫احفظوا هذه المناطق عن ظهر قلب‬

144
00:10:00,374 --> 00:10:03,627
{\pos(192,185)}‫خذوا الكاميرات الفوريّة معكم‬
‫عندما ترون أحد السفلة حدّثوه‬

145
00:10:03,752 --> 00:10:06,797
{\pos(192,185)}‫التقطوا صورته، وثّقوا وشمه‬
‫دوّنوا اسمه ولقبه في الشارع‬

146
00:10:06,922 --> 00:10:08,674
{\pos(192,185)}‫- وأحضروا المعلومات إلى هنا‬
‫- (داني)، (جوليان)‬

147
00:10:08,799 --> 00:10:12,052
{\pos(192,185)}‫هذه المنطقة المزدهرة هي‬
‫منطقة خاصة بـ(فارمنتغتن وان ناينرز)‬

148
00:10:12,177 --> 00:10:15,556
{\pos(192,185)}‫أصبحت الآن بمثابة فردوسكما، أفراد‬
‫(سبوكستريت) و(وان ناينرز) يتعاركون‬

149
00:10:15,681 --> 00:10:18,100
{\pos(192,185)}‫أريدكما أن تقوما بإزعاجهم‬
‫وتعرفا سبب حربهما‬

150
00:10:18,225 --> 00:10:21,645
{\pos(192,185)}‫سيرافقكما (ليم) اليوم‬
‫كي تعملا بسرعة قصوى‬

151
00:10:21,770 --> 00:10:24,523
{\pos(192,185)}‫- ظننتك تعمل مع الأحداث‬
‫- نصف (الناينرز) دون الـ ١٧‬

152
00:10:24,648 --> 00:10:27,276
{\pos(192,185)}‫أتعامل مع النصف الآخر‬
‫في الـ(سترايك تيم)‬

153
00:10:27,401 --> 00:10:31,405
{\pos(192,185)}‫نحن مهتمّون بشكل خاص برجل‬
‫عصابات يدعى (أنتوان ميتشل)‬

154
00:10:31,530 --> 00:10:35,200
{\pos(192,185)}‫يبدو أنه عاود نشاطه، إذا سمعتم‬
‫أيّ شيء عنه أحيطوني علماً‬

155
00:10:35,325 --> 00:10:37,119
{\pos(192,185)}‫- هل كلّ شيء واضح؟‬
‫- قطعاً‬

156
00:10:37,244 --> 00:10:39,204
‫- انصرفوا‬
‫- شكراً‬

157
00:10:39,663 --> 00:10:41,248
‫- (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

158
00:10:41,373 --> 00:10:44,793
{\pos(192,185)}‫السجل الإجرامي للذي حاولوا قتله‬
‫في (إسكيلايد)، يُعرَف باسم (تشوبا)‬

159
00:10:44,918 --> 00:10:47,713
{\pos(192,185)}‫أرسلنا رجال الشرطة إلى شقته‬
‫والأماكن التي يتسكّع فيها‬

160
00:10:47,838 --> 00:10:50,507
‫حسناً، أرسِل شرطيين‬
‫إلى شقة حبيبته وأمّه أيضاً‬

161
00:10:51,133 --> 00:10:54,261
{\pos(192,185)}‫عندما تقع المتاعب‬
‫يلجأ هؤلاء السفلة إلى مكان من مكانين‬

162
00:10:54,386 --> 00:10:57,056
‫إلى شقّة حبيبتهم أو أمّهم‬

163
00:10:57,181 --> 00:11:00,517
{\pos(192,185)}‫اتّصل بـ(ستانك)، إنه يدير الـ(وان ناينرز)،‬
‫اتّصل بي عندما يستجد شيء‬

164
00:11:00,642 --> 00:11:02,728
‫حاضر‬

165
00:11:08,692 --> 00:11:11,487
{\pos(192,185)}‫أتجد صعوبة في الاستيقاظ صباحاً‬
‫بدون أن يقرع الحارس باب زنزانتك؟‬

166
00:11:11,612 --> 00:11:14,865
‫- كانت ليلتي شاقة‬
‫- أكنت منشغلاً في إدارة حرب عصابات؟‬

167
00:11:14,990 --> 00:11:16,825
‫كنت منشغلاً‬
‫في معرفة ما الذي أشعل الحرب‬

168
00:11:16,950 --> 00:11:21,205
{\pos(192,185)}‫إطلاق النار يخيف الزبائن، صحيح؟‬
‫إنه يبطىء تجارة المخدرات خاصّتك‬

169
00:11:21,330 --> 00:11:25,042
‫- يجب أن يحافظ أحدهم على الأمن‬
‫- ثق بي، أمسك بزمام الأمور جيّداً‬

170
00:11:25,167 --> 00:11:27,961
‫أشعر بأمان كبير‬
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬

171
00:11:28,087 --> 00:11:30,089
‫لنجد طريقة للمحافظة على السلم‬

172
00:11:30,214 --> 00:11:32,049
‫أجهل سبب حربهما يا رجل‬

173
00:11:32,174 --> 00:11:35,302
‫ربّما كنت تمكنت من إيقافها‬
‫لو عرفت السبب لكنّني لا أعرفه‬

174
00:11:35,427 --> 00:11:39,807
‫لا أكترث اليوم سواء أكنت‬
‫(بابلو إسكوبار) أو الأسقف (توتو)‬

175
00:11:39,932 --> 00:11:44,311
‫كلانا يريد الشيء نفسه‬
‫مع ورود المعلومات...‬

176
00:11:44,436 --> 00:11:49,233
‫تقوم بإخباري بها وسأخبرك‬
‫بما يمكنك القيام به بهذا الشأن‬

177
00:11:53,403 --> 00:11:56,031
‫أفراد عصابة (فاريمنتن وان ناينرز)‬

178
00:11:59,910 --> 00:12:03,038
‫- ما الأخبار، (بيغ كراين)؟‬
‫- إنّني أسير فحسب‬

179
00:12:03,163 --> 00:12:06,208
‫لست تسير لتتعارك‬
‫مع أفراد (سبوكستريت)، صحيح؟‬

180
00:12:06,333 --> 00:12:08,502
‫- إنّني أسير فحسب‬
‫- ما الجديد إذاً؟‬

181
00:12:08,627 --> 00:12:11,046
‫الخبر الجديد: احذروا الرصاص‬

182
00:12:11,171 --> 00:12:13,757
‫- أيمكنني التقاط صورتك؟‬
‫- ما الغرض من ذلك؟‬

183
00:12:13,882 --> 00:12:16,385
‫ملابسكم التي تعكس انتماءكم‬
‫إنّها السياسة الجديدة‬

184
00:12:17,052 --> 00:12:20,472
‫- إنّها مجرد ملابس يا رجل‬
‫- هيّا، لا تتسبّب بالمتاعب‬

185
00:12:23,851 --> 00:12:28,313
‫- حسناً، أرنا وشمك‬
‫- نريد رؤيته كلّه‬

186
00:12:28,438 --> 00:12:31,150
‫إنّه عمل فني مجهد لشخص لا يشارك‬
‫في أعمال العصابات، (بيغ كراين)‬

187
00:12:32,109 --> 00:12:34,903
‫- ما اسمك الحقيقي؟‬
‫- أتعنين اسمي العبودي؟‬

188
00:12:35,028 --> 00:12:38,407
‫- (ترماين هاريس)‬
‫- مع من تتسكّع يا (ترماين)؟‬

189
00:12:38,907 --> 00:12:42,911
‫الملك يشنّ هجوماً، يمكنه‬
‫اشتمام رائحة الخطايا بمهارة كبيرة‬

190
00:12:43,036 --> 00:12:44,705
‫أجل، تعلّمت من الأفضل‬

191
00:12:44,830 --> 00:12:48,542
‫يعتمد ذلك على المعلومات‬
‫كيف تختارها وكيف تستخدمها‬

192
00:12:48,667 --> 00:12:50,544
‫لم أرك في مأتم (غيلروي)‬

193
00:12:50,669 --> 00:12:52,379
‫كانت لديّ مشاكل ملحّة‬
‫يجب أن أحلّها‬

194
00:12:52,504 --> 00:12:54,756
‫ولكن سأرسل لـ(نانسي) كعكة بالفاكهة‬
‫إذا كان ذلك يفرحكَ‬

195
00:12:55,924 --> 00:12:57,634
‫هل وحدة المكافحة تشغلك كثيراً؟‬

196
00:12:57,759 --> 00:13:01,638
‫العمّال المكسيكيون يقبلون الرهانات‬
‫من الجيد أنّني طلبت الطعام أوّلاً‬

197
00:13:01,763 --> 00:13:05,225
‫بعض لحم البقر والفاصوليا‬
‫ونقود داخل البوريتو‬

198
00:13:06,560 --> 00:13:10,772
‫- أتريد بعضه؟‬
‫- لا شكراً‬

199
00:13:10,898 --> 00:13:13,192
‫- أنت تحاول نيل شارة الكشّافة الفضية‬
‫- اسمع‬

200
00:13:13,317 --> 00:13:16,111
‫الحرب بين (الناينرز)‬
‫و(السبوكستريت) مستعرة‬

201
00:13:16,236 --> 00:13:20,574
‫وبما أن لهذه الحروب علاقة بالمخدرات‬
‫دائماً ظننت أنّه يمكنك مساعدتنا‬

202
00:13:20,699 --> 00:13:22,159
‫نحن منشغلون جدّاً‬

203
00:13:22,284 --> 00:13:26,455
‫ساندتكَ عندما أخذت‬
‫الهاتف في (ديد آي) في تلك الليلة‬

204
00:13:26,580 --> 00:13:29,208
‫ألن تبادلني هذه الخدمة بالمقابل؟‬

205
00:13:32,502 --> 00:13:38,133
‫سأستعلم عن الأمر‬
‫سأستعلم عن الأمر‬

206
00:13:38,592 --> 00:13:42,888
‫- هل هذا بيت والدة (تشوبا)؟‬
‫- أجل، دخله قبل ١٠ دقائق‬

207
00:13:48,602 --> 00:13:50,354
‫- نعم؟‬
‫- نبحث عن ابنكِ (آل)‬

208
00:13:50,479 --> 00:13:53,523
‫- سيارته متورّطة في حادثة‬
‫- ليس هنا‬

209
00:13:53,649 --> 00:13:55,567
‫- أتعرف أين شقيقك؟‬
‫- لا تكلّمه‬

210
00:13:55,692 --> 00:13:58,528
‫إذا لم تخبرنا سيزجّ بالسجن‬
‫لا تريد ذلك، صحيح؟‬

211
00:13:58,654 --> 00:14:00,739
‫إنّه في غرفته‬

212
00:14:10,249 --> 00:14:13,585
‫لا تتحرّكوا‬
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬

213
00:14:13,710 --> 00:14:15,170
‫- ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬
‫- استديروا‬

214
00:14:15,295 --> 00:14:17,839
‫- منذ متى اجتماع السود جريمة؟‬
‫- استدر‬

215
00:14:17,965 --> 00:14:20,467
‫صحيح‬
‫منذ اليوم الذي وُجدنا فيه‬

216
00:14:20,592 --> 00:14:23,095
‫اهدأ‬
‫هذه الأسنان جناية‬

217
00:14:23,220 --> 00:14:26,890
‫- مسدّس‬
‫- أتخطّط للانتقام؟‬

218
00:14:27,015 --> 00:14:29,226
‫لا‬
‫ستشنّ مجموعة من السفلة هجوماً‬

219
00:14:29,351 --> 00:14:31,311
‫لِمَ لا تحضر بعض "الفازلين"‬
‫وتنضم إلينا؟‬

220
00:14:31,436 --> 00:14:34,356
‫مَن الذي أطلق النار على سيّارتك‬
‫وعلى رفاقك ليلة البارحة، (تشوبا)؟‬

221
00:14:34,481 --> 00:14:38,360
‫لا أعرف، لم أكن هناك‬

222
00:14:38,485 --> 00:14:41,989
‫أين ملابسك؟‬
‫أنت لا تعيش هنا‬

223
00:14:42,990 --> 00:14:45,784
‫تعال‬

224
00:14:48,704 --> 00:14:52,833
‫- قف هنا‬
‫- هذه البياضات‬

225
00:15:00,132 --> 00:15:04,803
‫- طلبت منكِ غسل قميصي، أمّي‬
‫- بدأت بغسل الملاءات أولاً‬

226
00:15:04,928 --> 00:15:08,140
‫يجب الفصل بين الملابس المغطّاة بالدم‬
‫والأقمشة المرهفة أيّها السافل‬

227
00:15:09,641 --> 00:15:13,812
‫عملية سطو مسلّح بواسطة سلاح قاتل‬
‫في متجر للبقالة في (باكستير)‬

228
00:15:13,937 --> 00:15:16,732
‫- الضحيّة في (ميشين كروس)‬
‫- ماذا حصل؟ إطلاق نار؟ طعن؟‬

229
00:15:16,857 --> 00:15:19,526
‫رمى أحدهم عليه فنجان‬
‫قهوة شديد السخونة‬

230
00:15:19,651 --> 00:15:22,487
‫ألا تظنّين أنّ توكيلنا قضية يستطيع‬
‫شرطي توليها هو مضيعة للوقت...‬

231
00:15:22,612 --> 00:15:24,281
‫بينما تدور‬
‫حرب شرسة بين العصابات؟‬

232
00:15:24,406 --> 00:15:28,910
‫أودّ كثيراً استخدام كليكما‬
‫في قضايا أكثر أهميّة‬

233
00:15:29,036 --> 00:15:35,167
‫هل اعتذرتِ من المدّعي العام؟‬
‫أخبريني عندما تقومين بذلك‬

234
00:15:36,752 --> 00:15:40,380
‫أمر مؤثّر، بعد مرور ٦ أشهر‬
‫على أخلاقيّاتنا الثابتة العزم‬

235
00:15:40,505 --> 00:15:43,383
‫والنتائج فعّالة بشكل مدهش‬

236
00:15:43,508 --> 00:15:46,887
‫كانت الإشارة حمراء، اقتربوا من مقعد‬
‫الراكب وراحوا يطلقون النار‬

237
00:15:47,012 --> 00:15:49,097
‫هل رأيت مطلقي النار الآخرين؟‬

238
00:15:49,222 --> 00:15:52,476
‫ترجّلت من السيّارة‬
‫لحظة سمعت إطلاق الرصاص‬

239
00:15:52,601 --> 00:15:57,522
‫إذا، لا علاقة لركضك بنصف كيلوغرام‬
‫الهيرويين الذي وجدناه في سيّارتك‬

240
00:15:57,647 --> 00:16:02,319
‫لم يكن ملكي‬
‫كان ملك صديقي (شانك)‬

241
00:16:02,444 --> 00:16:05,072
‫صحيح، ألقِ اللوم على الرجل‬
‫الذي مات‬

242
00:16:05,197 --> 00:16:09,534
‫هذا أمر مؤسف ولكنت كنت‬
‫قمت بذلك من أجله لو أصبتُ‬

243
00:16:09,659 --> 00:16:12,162
‫أرجوك (تشوبا)، تعرف من الذي‬
‫أطلق النار عليك، أخبرتَ رفاقك بذلك‬

244
00:16:12,287 --> 00:16:14,247
‫أنّى لهم معرفة ممّن سينتقمون؟‬

245
00:16:15,707 --> 00:16:19,252
‫اعتذري من المدّعي العام‬
‫عبّرتِ عن رأيك‬

246
00:16:19,378 --> 00:16:23,340
‫أستحقّ الخروج من هذا الوضع ويستحقّ‬
‫الناس خبرتنا في حلّ الجرائم الجدية‬

247
00:16:23,465 --> 00:16:25,842
‫- لن أعتذر منه‬
‫- لا يتوجّب عليك أن تعنيه‬

248
00:16:25,967 --> 00:16:27,803
‫حسناً (رودريغو)‬
‫أخبر التحرّيين ماذا حصل‬

249
00:16:27,928 --> 00:16:30,514
‫كنت أعمل على صندوق المال‬
‫عندما دخل أحدهم‬

250
00:16:30,639 --> 00:16:33,642
‫سألني إن كانت القهوة طازجة‬
‫فأجبته بأنني حضرتها للتو‬

251
00:16:33,767 --> 00:16:36,144
‫سكبَ فنجاناً‬
‫وأعطاني ٥ دولارات‬

252
00:16:36,269 --> 00:16:39,606
‫ذهبت لأفتح صندوق المال لأعطيه الفكة‬
‫فرمى فنجان القهوة في وجهي‬

253
00:16:39,731 --> 00:16:42,192
‫أخذ النقود وهرب‬
‫لا أعرف حتّى...‬

254
00:16:42,317 --> 00:16:45,445
‫- إطلاق نار!‬
‫- اتّصل واطلب مساندة‬

255
00:16:45,570 --> 00:16:48,990
‫إطلاق نار في غرفة الطوارىء‬
‫في (ميشين كروس)‬

256
00:16:55,372 --> 00:16:58,708
‫- الغرفة آمنة‬
‫- هرب مطلقو النار يا رجل‬

257
00:16:59,751 --> 00:17:03,213
‫- إنّني أتألم كثيراً‬
‫- أنت في المكان المناسب‬

258
00:17:05,048 --> 00:17:06,425
‫- أين (كورين)؟‬
‫- لم تكن في الخدمة‬

259
00:17:06,550 --> 00:17:08,093
‫- ماذا حصل؟‬
‫- (هارولد بينكير)‬

260
00:17:08,260 --> 00:17:11,221
‫عضو في (سبوكستريت) لقبه (أوينك)‬
‫كان يتلقى العلاج بسبب كسر في إصبعه‬

261
00:17:11,388 --> 00:17:14,266
‫قالت الممرضة إنّ مراهقَين‬
‫يرتديان ألوان (الوان ناينرز)‬

262
00:17:14,391 --> 00:17:16,977
‫- رأيا (أوينك) وأطلقا النار عليه‬
‫- طاردَ شرطي مطلقي النار‬

263
00:17:17,102 --> 00:17:20,230
‫- أصيب برصاصة في ساقه‬
‫- أما من مِكشاف للمعادن هنا؟‬

264
00:17:20,355 --> 00:17:23,817
‫- لا يمكنهم شراء المِحرارات‬
‫- أتريدين أن نتابع هذه القضيّة؟‬

265
00:17:23,942 --> 00:17:27,404
‫يتولّى (فيك) هذه القضيّة‬
‫عاودا العمل على قضيّتكما‬

266
00:17:31,616 --> 00:17:34,286
‫لدينا أخبار سيئة وأخبار جيدة‬
‫وأخبار أسوأ‬

267
00:17:34,411 --> 00:17:39,207
‫- ما رأيك في إعادة تعبئة كوبي؟‬
‫- طبعاً، أتشعر بالانتعاش؟‬

268
00:17:39,332 --> 00:17:42,752
‫الخبر السيّئ أنّ قريبك (أوينك)‬
‫أدخلَ غرفة الطوارىء‬

269
00:17:42,878 --> 00:17:47,841
‫الخبر الأسوأ أنّ (وان ناينرز)‬
‫وجدوه هناك وقتلوه‬

270
00:17:47,966 --> 00:17:50,969
‫الخبر الجيد أنّه بسبب الهيرويين‬
‫الذي وجدناه في شاحنتك‬

271
00:17:51,094 --> 00:17:54,598
‫فتشنا شقتك وعثرنا على هيرويين‬
‫يكفي للزج بك في السجن‬

272
00:17:54,723 --> 00:17:58,393
‫قتلَ هؤلاء السفلة اثنين من رفاقك‬
‫وذبحوا قريبك‬

273
00:17:58,518 --> 00:18:00,604
‫أخبِرنا من بدأ بذلك‬
‫كي نضع حدّاً له‬

274
00:18:01,354 --> 00:18:05,275
‫أتريد أن أشي بهم كي تضعنا‬
‫في زنزانة واحدة وتتسبّب بقتلي؟‬

275
00:18:05,400 --> 00:18:08,695
‫إذا لم تفعل سيشنّون هجوماً‬
‫وينتهي بكم المطاف في السجن نفسه‬

276
00:18:08,820 --> 00:18:12,574
‫لا، سأعالج ورفاقي هذه المسألة‬
‫في الشوارع، صدّقي ذلك‬

277
00:18:13,283 --> 00:18:16,119
‫آسف على مقاطعتكما ولكن أراهن‬
‫على أنكما لا تعرفان أنّ المشتبه به‬

278
00:18:16,244 --> 00:18:20,540
‫يُعرف أيضاً باسم (غولدي جي)‬
‫مغنّي راب إباحي أصلي‬

279
00:18:21,249 --> 00:18:22,876
‫مؤكّد أنّك تمازحني‬

280
00:18:24,252 --> 00:18:27,214
‫(مونيكا رولينغ)‬
‫أعرّفكِ بـ(شين ماندريل)‬

281
00:18:27,339 --> 00:18:31,176
‫حقّقت شهرة في قسم المكافحة‬
‫هل اشتقت إلى هذا المكان؟‬

282
00:18:31,301 --> 00:18:36,389
‫لم يفتقد المكان إلى السحر ولكن كما‬
‫يقال انتقلت إلى مكان أكبر وأفضل‬

283
00:18:36,515 --> 00:18:38,934
‫رأى بعض الخبراء في فيلم فيديو‬
‫إحدى عضوات العصابة‬

284
00:18:39,059 --> 00:18:41,728
‫موشومة بوشم (وان ناينرز)‬
‫تمارس الجنس مع (تشابا)‬

285
00:18:41,853 --> 00:18:43,980
‫ظنّوا أنّه قد يكون لذلك علاقة‬
‫بالحرب بين العصابتين‬

286
00:18:44,814 --> 00:18:46,691
‫يتحرّى (آرمي)‬
‫بشأن مصوّري الفيلم‬

287
00:19:07,379 --> 00:19:12,008
‫لم أظن يوماً أنّني مفرطة الاحتشام‬
‫ربما آن الأوان لإعادة التفكير في ذلك‬

288
00:19:15,053 --> 00:19:18,807
‫تعرّفتَ بالشبّان‬
‫جهّز نفسك للتعرّف بزوجاتهم‬

289
00:19:18,932 --> 00:19:21,935
‫مكان غريب لاجتماع الأمهات‬

290
00:19:22,060 --> 00:19:23,812
‫كيف حالك (تينيكا)؟‬

291
00:19:23,937 --> 00:19:27,274
‫لكنت بحال أفضل لو أحضرتَ‬
‫هذا الشاب الوسيم إلى هنا من قبل‬

292
00:19:27,816 --> 00:19:31,278
‫لما كنت والدة‬
‫ابن زنجي لعين مفلس‬

293
00:19:31,820 --> 00:19:36,157
‫- أتعرفين شيئاً عن حوادث إطلاق النار؟‬
‫- رجالنا يتعرّضون لإطلاق النار‬

294
00:19:37,367 --> 00:19:39,035
‫هل لـ(أنتوان ميتشيل)‬
‫علاقة بهذا الأمر؟‬

295
00:19:39,160 --> 00:19:41,246
‫لا، (أنتوان) رجل مستقيم‬
‫بنى هذا المنتزه‬

296
00:19:41,371 --> 00:19:44,874
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا لكنني أعرف ٣ من أمّهات أولاده‬

297
00:19:45,709 --> 00:19:49,629
‫- كم عددهنّ؟‬
‫- لماذا؟ أتريدين أن تحبلي منه؟‬

298
00:19:53,508 --> 00:19:55,802
‫من هذه العاهرة الرخيصة؟‬

299
00:19:55,927 --> 00:19:57,512
‫أمسكتُ بمؤخّرتها‬
‫لكنني لم أعرف اسمها‬

300
00:19:57,637 --> 00:19:59,180
‫مؤكّد أنّك التقطت مرضاً ما‬

301
00:19:59,306 --> 00:20:02,892
‫أتعرف أن هذه الممثلة الرئيسية‬
‫صديقة عضو من الـ(وان ناينرز)؟‬

302
00:20:03,018 --> 00:20:04,686
‫لماذا برأيك قمت بذلك؟‬

303
00:20:04,811 --> 00:20:07,480
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل كل حوادث إطلاق النار بسببها؟‬

304
00:20:07,606 --> 00:20:09,482
‫لا نتنازع بسبب العاهرات‬
‫اسمعا‬

305
00:20:09,608 --> 00:20:13,695
‫كل ما أعرفه أن الـ(وان ناينرز)‬
‫أطلقوا النار على سيارتي وقتلوا ٣‬

306
00:20:13,820 --> 00:20:17,157
‫- ماذا عن شريط الفيديو؟‬
‫- إنّه تطبيق عملي لمنتج‬

307
00:20:17,282 --> 00:20:21,494
‫لطالما قلتم إنّه يجب أن أنال وظيفة‬
‫هذه سيرتي الذاتيّة‬

308
00:20:21,620 --> 00:20:25,248
‫- هل سيطلق ذلك حياتك المهنيّة؟‬
‫- أجل‬

309
00:20:25,373 --> 00:20:27,834
‫انظرا‬
‫سأمارس الجنس الآن مع العاهرة الأخرى‬

310
00:20:27,959 --> 00:20:30,629
‫مات ٦ أشخاص، لماذا تبتسم؟‬

311
00:20:31,379 --> 00:20:34,841
‫لا يمكن شراء أوراق الاعتماد هذه‬
‫في الشارع‬

312
00:20:40,388 --> 00:20:42,515
‫- يتطلّب الأمر وقتاً‬
‫- لا أملك وقتاً‬

313
00:20:42,849 --> 00:20:46,019
‫لكلّ شخص نقطة ضعف‬
‫جِد نقطة ضعفه‬

314
00:20:46,144 --> 00:20:51,441
‫أردت فرصة ثانية ومنحتك إيّاها‬
‫نفّذ هذا الأمر بنجاح‬

315
00:20:59,464 --> 00:21:02,634
‫ربّاه! يبدو أنّه من الممتع‬
‫أن يكون المرء شرطيّاً هنا‬

316
00:21:02,759 --> 00:21:06,638
‫تظاهر بأنّ هذا الرجل لم يرم القهوة‬
‫لنقل إنّه قتل ٣ أشخاص‬

317
00:21:06,763 --> 00:21:09,557
‫أنتِ تجعلينني أشعر بالإثارة الآن‬

318
00:21:09,683 --> 00:21:13,561
‫حسناً، فرّ مشياً هذا يعني أنّه يقطن‬
‫في الجوار على الأرجح‬

319
00:21:13,687 --> 00:21:15,397
‫طريقته في العمل بسيطة ولكن فعالة‬

320
00:21:15,522 --> 00:21:18,525
‫برأيي لديه سوابق‬
‫وتعلّمَ من أخطائه السابقة‬

321
00:21:18,650 --> 00:21:20,735
‫لِننطلق من هذه النقطة‬

322
00:21:22,570 --> 00:21:25,991
‫هذا (ستانك)، كابتن الـ(وان ناينرز)‬
‫النقيبة (رولينغ)‬

323
00:21:26,574 --> 00:21:30,287
‫نادني (مونيكا)، يجب أن نرفع‬
‫الكلفة إذا كنا سنتعامل معاً‬

324
00:21:30,412 --> 00:21:33,331
‫- لم نبدأ شيئاً‬
‫- بالطبع، لكنك تعرف من بدأ بذلك‬

325
00:21:33,456 --> 00:21:37,794
‫تعال إلى فوق‬
‫لديّ شيء قد ينعش ذاكرتك‬

326
00:21:40,046 --> 00:21:41,548
‫ها هو الجزء الجيّد‬

327
00:21:47,429 --> 00:21:52,225
‫- من تكون؟‬
‫- مجرّد عاهرة فاسقة‬

328
00:21:54,519 --> 00:21:57,272
‫- إنّه يعرف من تكون‬
‫- سأجدها‬

329
00:21:59,482 --> 00:22:03,361
‫إليك معلومات عن الفيديو، صوّرته‬
‫شركة تدعى (غيتو بانغ بروداكشين)‬

330
00:22:03,486 --> 00:22:06,698
‫مالك الشركة يدعى (تيرينس روس)‬
‫سأتعقّبه و(آرمي)‬

331
00:22:06,823 --> 00:22:10,285
‫أقدّر لك مساعدتك لكنك لست تحت إمرتنا‬
‫هذا التحقيق خاص بنا‬

332
00:22:10,410 --> 00:22:13,663
‫- سأنضم إليه‬
‫- حسناً‬

333
00:22:13,788 --> 00:22:17,292
‫- يمكنني و(آرمي) تدبّر الأمر‬
‫- سأساندكما على أيّ حال‬

334
00:22:17,917 --> 00:22:21,921
‫أتريد مرافقتنا؟ رافِقنا‬

335
00:22:23,298 --> 00:22:26,217
‫"(غيتو بانغ بروداكشين)"‬

336
00:22:27,344 --> 00:22:29,721
‫- (تيرينس روس)؟‬
‫- من أنت؟‬

337
00:22:29,846 --> 00:22:33,850
‫شرطة الآداب، لطلبت منك أن تباعد‬
‫بين ساقيك لكنّها سبقتكَ إلى ذلك‬

338
00:22:33,975 --> 00:22:36,478
‫- ما هذا؟‬
‫- الفحول القويّة والأمّهات المسنّات‬

339
00:22:36,603 --> 00:22:40,148
‫- إنّها صرعة الموسم‬
‫- أنا مهتم أكثر بـ(تشوبا)‬

340
00:22:40,273 --> 00:22:43,360
‫يا رجل، إنّه سفاح‬
‫لديّ أسرة‬

341
00:22:43,485 --> 00:22:45,695
‫أتريد أن نفتّش‬
‫وحدة دفع الأقراص الصلبة؟‬

342
00:22:45,820 --> 00:22:48,448
‫ونعرف هويّة كلّ حقير‬
‫يمثّل في أفلامك؟‬

343
00:22:48,573 --> 00:22:53,661
‫أراد (تشوبا) تصوير فيلم، نؤمّن كل ما يلزم،‬
‫الكاميرات والفتيات والفياغرا‬

344
00:22:53,787 --> 00:22:55,747
‫أتقوم بدور (صامويل غودلين)‬
‫و(سيمور باتس) معاً؟‬

345
00:22:55,872 --> 00:22:57,624
‫أصوّر حفلات الزفاف‬
‫إذا كان الأمر يهمّكما‬

346
00:22:57,749 --> 00:23:00,043
‫من هي فتاة العصابة‬
‫التي ظهرت عارية في شريط الفيديو؟‬

347
00:23:00,168 --> 00:23:02,670
‫تدعى (باونس)‬
‫إنّها ممثلة أفلام خلاعيّة‬

348
00:23:02,796 --> 00:23:05,215
‫تبحث عن فرصة كي تغادر الحي‬

349
00:23:05,340 --> 00:23:08,676
‫- أين يمكننا العثور عليها؟‬
‫- إنّها تعيش في مجمّع للمشرّدين‬

350
00:23:08,802 --> 00:23:10,845
‫لديّ عنوانها في مكان ما هنا‬

351
00:23:11,262 --> 00:23:14,599
‫ها هو، احتفظ به‬
‫كنت أنوي الاتّصال بها‬

352
00:23:14,724 --> 00:23:16,393
‫ولكن بعد أن رأيت ما حلّ بـ(تشوبا)‬

353
00:23:16,518 --> 00:23:18,978
‫سأوفّر على نفسي زيارة المستوصف‬
‫أتفهم قصدي؟‬

354
00:23:21,773 --> 00:23:25,985
‫يقول عمي إنّ أحدهم دخل‬
‫ورمى القهوة في وجهه وسرق نقوده‬

355
00:23:26,111 --> 00:23:27,862
‫ليس لديّ تأمين‬
‫يجب أن تقبضوا على الفاعل‬

356
00:23:27,987 --> 00:23:30,532
‫أيمكنه أن يصف لنا المعتدي؟‬

357
00:23:30,657 --> 00:23:33,201
‫- كان...‬
‫- أيمكنك أن تصف لهم المعتدي؟‬

358
00:23:33,326 --> 00:23:35,662
‫كان أبيض البشرة‬
‫ويعتمر قبعة البايسبول...‬

359
00:23:35,787 --> 00:23:40,542
‫حسنا، اهدأ‬
‫هذا تحقيق وليس دعوة إلى الجهاد‬

360
00:23:45,255 --> 00:23:48,341
‫قد لا تتعرّفين إلى (باونس)‬
‫وهي مرتدية ملابسها‬

361
00:23:48,466 --> 00:23:51,803
‫- يمكنني التعرّف إليها‬
‫- لا أمثل أفلاماً خلاعيّة، كنت أرقص‬

362
00:23:51,928 --> 00:23:56,975
‫الطماطم تعني البندورة‬
‫شكراً على مساعدتكِ لنا‬

363
00:23:57,100 --> 00:24:03,648
‫- مثل الأيّام الخوالي يا أخي‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

364
00:24:06,901 --> 00:24:11,281
‫- من لكمكِ على عينكِ؟‬
‫- لست واشية‬

365
00:24:11,406 --> 00:24:15,326
‫- سيقتلني‬
‫- لديك طفل حديث الولادة، صحيح؟‬

366
00:24:15,452 --> 00:24:19,706
‫- عمره ١٠ أشهر‬
‫- خالفتِ إطلاق سراحك المشروط‬

367
00:24:19,831 --> 00:24:24,002
‫إذا سُجنت في (تشاوشيلا) مجدّداً‬
‫سينتزع قسم رعاية الطفولة ابنك منكِ‬

368
00:24:24,127 --> 00:24:27,130
‫- لا أريد حصول ذلك‬
‫- لم أخالف أيّ قانون‬

369
00:24:27,255 --> 00:24:30,258
‫يسمّى ذلك معاشرة‬
‫مقترف جناية معروف‬

370
00:24:31,092 --> 00:24:32,927
‫- (بيتر) ضربني‬
‫- من يكون؟‬

371
00:24:33,052 --> 00:24:37,223
‫(بابيتهيد)، والد طفلي‬
‫شاهدَ الفيديو وتملّكته الغيرة‬

372
00:24:37,348 --> 00:24:40,143
‫ممارستي معه الجنس الفموي‬
‫لا تجعل منه رجلي‬

373
00:24:40,268 --> 00:24:44,105
‫- (بابيتهيد) من عصابة (وان ناينر)؟‬
‫- أهذه الحرب بسببك؟‬

374
00:24:44,230 --> 00:24:46,566
‫يبدو أنّني في غاية الأهميّة‬

375
00:24:49,611 --> 00:24:52,197
‫نحقّق في سرقة متجر بقالة‬

376
00:24:52,322 --> 00:24:56,534
‫- لم أعد أقوم بذلك‬
‫- سامحني على تشكيكي يا (كايل)‬

377
00:24:56,659 --> 00:24:59,787
‫لكن لدينا بصمات يدك وسنقارنها‬
‫بالبصمات على فنجان القهوة‬

378
00:24:59,913 --> 00:25:01,748
‫- فنجان القهوة؟!‬
‫- أجل‬

379
00:25:01,873 --> 00:25:06,544
‫رمى الفاعل القهوة على وجه الموظف‬
‫بينما كان يعطيه الفكة وسرق المال‬

380
00:25:06,669 --> 00:25:08,463
‫كنت أستخدم سكيناً دائماً‬

381
00:25:08,588 --> 00:25:12,717
‫- أيمكنني محادثتك رجاءً؟‬
‫- طبعاً‬

382
00:25:16,179 --> 00:25:20,683
‫لم أقصد أن أهينك أو أهين جذورك‬
‫أو أهين ديانتك‬

383
00:25:20,808 --> 00:25:22,644
‫أعتذر منك بحرارة‬

384
00:25:22,769 --> 00:25:26,189
‫لا تعكس هذه الملاحظات‬
‫آراء هذا القسم على الإطلاق‬

385
00:25:37,075 --> 00:25:39,410
‫- إنّه يسأل إن قبضتم على الفاعل‬
‫- لم نقبض عليه‬

386
00:25:39,536 --> 00:25:43,790
‫ولكن أؤكّد لك أنني لن أدعه يرتاح‬
‫إلى أن يقبض عليه، إن واجهت مشكلة‬

387
00:25:43,915 --> 00:25:48,127
‫- اتّصلي بي مباشرة‬
‫- شكراً، طاب يومكِ‬

388
00:25:50,547 --> 00:25:53,341
‫إذا وضعنا العنصريّة جانباً‬
‫ليس لديّ وقت لهذا‬

389
00:25:53,466 --> 00:25:58,096
‫آسف، كنت شارد الذهن‬
‫ليس سهلاً إبعادي عن القضايا المهمّة‬

390
00:25:58,221 --> 00:26:02,559
‫إنّه يومي الأوّل هنا‬
‫وسئمت سماع ذلك‬

391
00:26:11,442 --> 00:26:15,863
‫سيكون (بابيتهيد) مضطرباً خوفاً من‬
‫انتقام (سبوك ستريت)، لذا توخّ الحذر‬

392
00:26:22,328 --> 00:26:25,873
‫- مخبرون!‬
‫- إنّه يركض، هيّا بنا‬

393
00:26:38,803 --> 00:26:42,432
‫أتريد أن تقفز؟ اقفز!‬

394
00:26:44,017 --> 00:26:48,104
‫بدأ (بابيتهيد) بهذه الحرب لأنّه‬
‫لم يرقه أن يضاجع (تشوبا) حبيبته‬

395
00:26:48,563 --> 00:26:50,898
‫- حاول أعضاء (سبوكستريت) قتلي‬
‫- حقاً؟‬

396
00:26:51,024 --> 00:26:55,695
‫أين حاولوا قتلك؟ سأرسل وحدات إلى‬
‫هناك ليبحثوا عن فجوات الرصاص‬

397
00:26:55,820 --> 00:26:58,573
‫- رأيت شريط الفيديو‬
‫- أعرف أنك بدأتَ هذه الحرب‬

398
00:26:58,698 --> 00:27:02,076
‫- أهذا من أطلق النار على سيّارتك؟‬
‫- رأيت شريط الفيديو...‬

399
00:27:02,201 --> 00:27:05,913
‫أتقلق على نفسك؟‬
‫أتقلق أن تُقتل؟‬

400
00:27:06,039 --> 00:27:10,335
‫- سأموت عندما تحين ساعة موتي‬
‫- هذه وجهة نظر‬

401
00:27:10,460 --> 00:27:14,172
‫لديّ شاهد رآك تطلق النار‬
‫ساعِد نفسك وتعاون معنا‬

402
00:27:14,297 --> 00:27:18,092
‫لديكَ شاهد؟‬
‫دعني أسمع ما سيقوله‬

403
00:27:29,771 --> 00:27:31,689
‫ما هي الفعاليّات الأخرى‬
‫المتوفّرة لدينا؟‬

404
00:27:31,814 --> 00:27:34,400
‫طلبت من (روني)‬
‫التحقق من أمور (تشوبا) المادية‬

405
00:27:34,525 --> 00:27:38,780
‫لديه شقة بالإيجار في (باكستير)‬
‫لكنّه يملك منزلاً أيضاً‬

406
00:27:43,368 --> 00:27:45,536
‫- بأيّ وسية دفع ثمنه؟‬
‫- دفعَ دفعة أولى نقداً‬

407
00:27:45,662 --> 00:27:48,873
‫- ويدفع الأقساط بحوالات بريدية‬
‫- أموال المخدرات‬

408
00:27:48,998 --> 00:27:52,043
‫- من يقطن البيت؟‬
‫- أمّه وولداها الآخران‬

409
00:27:53,586 --> 00:27:57,590
‫- لا نملك شيئاً آخر‬
‫- أتعرف أمه كيف دفع ثمن المنزل؟‬

410
00:27:57,715 --> 00:27:59,801
‫تعرف أنّه لم يحصل على وظيفة يوماً‬

411
00:27:59,926 --> 00:28:04,931
‫أيمكننا القيام برابط راسخ‬
‫بين أقساط البيت وأموال المخدرات؟‬

412
00:28:05,056 --> 00:28:09,268
‫أستقولين لـ(تشوبا) إننّا سنأخذ بيت أمّه؟‬
‫إنّه ذكي وسيعرف أنّنا نخدعه‬

413
00:28:09,394 --> 00:28:11,479
‫ماذا لو لم يكن الأمر خدعة؟‬

414
00:28:12,772 --> 00:28:15,149
‫إذا كان لن يخبرنا عن هويّة مطلق النار‬
‫ويساعدنا على وضع حد لهذه الحرب‬

415
00:28:15,274 --> 00:28:18,194
‫سنصادر البيت‬

416
00:28:18,319 --> 00:28:20,988
‫- تروقني جدّاً هذه الفكرة‬
‫- كم سنّ الولدين؟‬

417
00:28:21,739 --> 00:28:23,199
‫إنّهما صغيرا السنّ‬

418
00:28:26,661 --> 00:28:30,623
‫سيكون الأمر كوارثياً من ناحية‬
‫العلاقات العامة، رمي ولدين بالشارع‬

419
00:28:30,748 --> 00:28:34,001
‫ليس المثال الأفضل‬
‫على رغبتي في القيام بهذا الأمر‬

420
00:28:34,127 --> 00:28:36,295
‫مصادرة البيت‬
‫هو السلاح الوحيد المتوفّر لنا‬

421
00:28:36,671 --> 00:28:40,425
‫قوبلت هذه السياسة برفض كبير‬
‫عندما قدّمتها إلى القيادة‬

422
00:28:40,550 --> 00:28:43,136
‫وافق المدير‬
‫لأنّ ما من شيء آخر أجدى نفعاً‬

423
00:28:43,261 --> 00:28:47,181
‫آخر شيء أريده هو منح الرافضين‬
‫الأزليين أيّ ذريعة لإجهاض هذا الأمر‬

424
00:28:47,306 --> 00:28:50,393
‫قبل أن يحصل‬
‫على فرصة للانطلاق‬

425
00:28:55,231 --> 00:28:59,068
‫- استيقظ‬
‫- ما زلتما تلاعبانني‬

426
00:28:59,193 --> 00:29:01,112
‫مَن أطلق النار عليك؟‬
‫سأسألك للمرّة الأخيرة‬

427
00:29:01,237 --> 00:29:04,323
‫- جيّد، لأنّني سئمت نباحك‬
‫- حسناً‬

428
00:29:04,449 --> 00:29:06,451
‫- صادِر البيت‬
‫- من دواعي سروري‬

429
00:29:06,576 --> 00:29:10,288
‫- أيّ بيت؟‬
‫- الذي ابتعته لأمك من مال المخدرات‬

430
00:29:10,413 --> 00:29:14,792
‫- صحيح، لا يمكنك مصادرة شيء‬
‫- تعال معي وسأريك‬

431
00:29:24,635 --> 00:29:27,221
‫أتعرف ما هي قوانين الفدراليّة‬
‫لمصادرة الأملاك، (تشوبا)؟‬

432
00:29:27,346 --> 00:29:29,140
‫فوّتَ هذا الصف‬
‫في جامعة (هارفرد)، صحيح؟‬

433
00:29:29,265 --> 00:29:31,601
‫هذا يعني أنّ أيّ ملكيّة تمّ ابتياعها‬
‫بواسطة أموال المخدرات...‬

434
00:29:31,726 --> 00:29:34,771
‫أو استُخدمَت لتسهيل الاتجار‬
‫بالمخدّرات يمكن مصادرتها‬

435
00:29:35,480 --> 00:29:38,274
‫- لن ينطلي عليّ هذا الهراء‬
‫- ليس هراءً‬

436
00:29:38,399 --> 00:29:42,236
‫إذا لم تبرهن أنك اشتريت البيت بأموال‬
‫شرعية سنصادره ونبيعه بمزاد علني‬

437
00:29:42,361 --> 00:29:44,697
‫لا يتوجّب علينا‬
‫تأمين محام لك أيضاً‬

438
00:29:44,822 --> 00:29:47,617
‫أتريد مواجهتنا؟‬
‫استخدم محامياً على حسابك‬

439
00:29:47,742 --> 00:29:51,078
‫كفّا عن التهريج‬
‫هذه (أميركا)‬

440
00:29:58,710 --> 00:30:01,004
‫تبيّن أن فرداً في عصابة (وان ناينير)‬
‫يدعى (بابيتهيد) أشعل هذه الحرب‬

441
00:30:01,129 --> 00:30:04,007
‫أجل، إنّها عملية انتقام‬
‫بسبب إحداهنّ‬

442
00:30:04,132 --> 00:30:07,343
‫- حقاً؟‬
‫- يتمحور الأمر حول حبيب غيور‬

443
00:30:07,468 --> 00:30:11,639
‫أرى أنّ الضرائب التي أدفعها‬
‫أنفقت بشكل جيد، ماذا تريد مني؟‬

444
00:30:11,764 --> 00:30:15,393
‫قبضت على الفاعل وأريدك أن تبقي‬
‫هؤلاء السفلة بعيداً عن الشارع‬

445
00:30:15,518 --> 00:30:18,813
‫لئلاّ يتبادلوا إطلاق النار لفترة‬
‫تكفي لأري الحي أن الأمور تغيرت‬

446
00:30:18,938 --> 00:30:21,357
‫وأنّنا نسيطر على الأمور‬

447
00:30:21,482 --> 00:30:23,735
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنهم سيصغون إليّ؟‬

448
00:30:23,860 --> 00:30:28,323
‫رأيتك تلقي خطاباً، أقنعتَ البعض‬
‫بأنّك على السراط المستقيم‬

449
00:30:28,906 --> 00:30:33,661
‫يمكنك أن تعترف‬
‫بأنك رجل عصابات حقير‬

450
00:30:39,542 --> 00:30:41,336
‫- التحريّة (ويمز)‬
‫- شكراً على مجيئكِ‬

451
00:30:41,461 --> 00:30:43,087
‫- ماذا حصل؟‬
‫- اشترى أحدهم فنجان قهوة‬

452
00:30:43,212 --> 00:30:45,757
‫فتحت الصندوق لأعطيه الفكّة‬
‫فرماه في وجهي‬

453
00:30:45,882 --> 00:30:47,925
‫سرقَ النقود وهرب‬
‫لحسن حظي لم تكن القهوة ساخنة‬

454
00:30:48,051 --> 00:30:51,846
‫- هل كاميرا المراقبة تعمل؟‬
‫- صوّرته بواسطة هاتفي الخلوي‬

455
00:30:51,971 --> 00:30:57,185
‫- ألم تكلّم هذا الرجل اليوم؟‬
‫- بلى، كانت لديه حجة غياب قوية‬

456
00:30:57,310 --> 00:31:00,104
‫ربّاه! ربّاه!‬

457
00:31:00,480 --> 00:31:02,231
‫- هذا فخ‬
‫- لماذا تظنّ ذلك؟‬

458
00:31:02,357 --> 00:31:05,693
‫أنا لص، أخبرني عن طلب الفكة‬
‫ومن ثم رمي فنجان القهوة في الوجه‬

459
00:31:05,818 --> 00:31:07,820
‫يشبه ذلك‬
‫إعطاء محقنة لمدمن مخدّرات‬

460
00:31:07,945 --> 00:31:11,366
‫كنت قد توقفت عن السرقة‬
‫إلى أن زرع الفكرة في رأسي مجدّداً‬

461
00:31:13,659 --> 00:31:15,578
‫أهذا هو الفاعل؟‬

462
00:31:16,496 --> 00:31:21,250
‫في الحقيقة، أعطينا بعض التفاصيل‬
‫لأحد المشتبه بهم الآخرين‬

463
00:31:21,376 --> 00:31:26,130
‫صنعنا مقلّداً له لكننا قبضنا عليه‬
‫ما زال نحقق في أمر اللص الأصلي‬

464
00:31:29,717 --> 00:31:33,679
‫أحسنتما، توليتما التحقيق بسرقة‬
‫بسيطة وأصبح الأمر الآن موجة إجرامية‬

465
00:31:33,805 --> 00:31:37,934
‫ذكراني بألاّ أوكل إليكما يوماً‬
‫قضيّة قتل‬

466
00:31:40,478 --> 00:31:44,732
‫- آمل أن تكوني سعيدة‬
‫- المفاتيح، شكراً‬

467
00:31:44,857 --> 00:31:49,570
‫اتّصلت بطبيب أسنانك‬
‫دفعتَ ثمن أسنانك الصناعية نقداً‬

468
00:31:49,695 --> 00:31:53,282
‫- تريد جنيّة الأسنان استعادتها‬
‫- لن أعطيك أسناني الصناعية‬

469
00:31:54,075 --> 00:31:58,037
‫إما تنتزعها بنفسك‬
‫أو سأحضر كمّاشة‬

470
00:32:01,833 --> 00:32:03,418
‫شكراً يا حبيبي‬

471
00:32:05,586 --> 00:32:08,548
‫- (فيك)‬
‫- ما الجديد؟‬

472
00:32:08,673 --> 00:32:11,342
‫نعرف أنّ (أنتوان)‬
‫يروقه التكتم على خصوصيّاته‬

473
00:32:11,467 --> 00:32:14,971
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لديه دزينة أطفال من ٦ أمّهات‬

474
00:32:15,096 --> 00:32:18,641
‫حبّلَ بعضهنّ بينما كان مسجوناً‬
‫من خلال تهريب منيه‬

475
00:32:18,766 --> 00:32:23,896
‫اللعنة، الذي يضاجع هذا العدد الكبير‬
‫من النساء مؤكّد أنه سيخلّف الازدراء‬

476
00:32:24,021 --> 00:32:27,150
‫حسناً، لنكتشف أسماءهنّ‬
‫هل من جديد بشأن (شين)؟‬

477
00:32:27,275 --> 00:32:29,694
‫- لا‬
‫- واصِل التحقق‬

478
00:32:29,819 --> 00:32:33,448
‫(ألويشيس)! (ألويشيس)!‬
‫فيمَ ورّطتنا؟‬

479
00:32:33,573 --> 00:32:36,826
‫لا بأس يا أمي، إنّهم يحاولون إخافتي‬
‫ولكن لن ينجح الأمر‬

480
00:32:36,951 --> 00:32:40,621
‫نجح الأمر معي‬
‫نجح الأمر معي يا (ألويشيس)‬

481
00:32:40,746 --> 00:32:42,707
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- عذراً، أيمكنني مساعدتك؟‬

482
00:32:42,832 --> 00:32:46,461
‫أفلتني، لا تطلب منّي أن أهدأ‬
‫من المسؤول هنا؟‬

483
00:32:46,586 --> 00:32:49,088
‫- من زج بابني خلف القضبان؟‬
‫- أنا النقيبة (رولينغ)‬

484
00:32:49,213 --> 00:32:51,924
‫أنتِ فعلت ذلك؟‬
‫أستصادرين بيتي؟‬

485
00:32:52,049 --> 00:32:54,093
‫حجزت مكاناً في ملجأ‬
‫لكم الثلاثة‬

486
00:32:54,218 --> 00:32:56,929
‫ماذا يفترض بي أن أفعل في الملجأ؟‬

487
00:32:57,054 --> 00:33:00,475
‫يستطيع قسم الخدمات الإنسانية‬
‫مساعدتكم على تأمين سكن دائم‬

488
00:33:00,600 --> 00:33:04,312
‫- أتريدين مساعدتي؟ أعيدي لي بيتي‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬

489
00:33:04,437 --> 00:33:07,857
‫لا يحقّ لكِ أن ترمي الولدين‬
‫من سريرهما‬

490
00:33:07,982 --> 00:33:10,943
‫لا يتوجّب على ابنكِ‬
‫سوى التعاون معنا في تحقيقاتنا‬

491
00:33:11,068 --> 00:33:13,279
‫إذا قام بذلك‬
‫سيساعدنا على إنقاذ حياة الكثيرين‬

492
00:33:13,404 --> 00:33:15,656
‫تعرّض ابني لإطلاق النار‬
‫إنّه بريء!‬

493
00:33:15,781 --> 00:33:18,367
‫اشترى ابنك بيتك بأموال المخدرات‬

494
00:33:18,493 --> 00:33:21,370
‫كنت تعرفين مصدر هذا المال‬
‫وقررت أن تغضي النظر‬

495
00:33:21,496 --> 00:33:23,539
‫أنت تجهلين ظروف العيش هنا‬

496
00:33:23,915 --> 00:33:28,961
‫أتظنين أنّه يمكنني اختيار‬
‫سبل البقاء على قيد الحياة؟‬

497
00:33:29,712 --> 00:33:34,050
‫ليس لديكِ أولاد، أليس كذلك؟‬
‫هل لديكِ أولاد؟‬

498
00:33:34,175 --> 00:33:39,013
‫لما كنتِ فعلتِ ذلك لو كنت أمّاً‬
‫ما من أم يمكنها القيام بذلك‬

499
00:33:39,138 --> 00:33:41,891
‫مات ٦ فتيان‬
‫ما هو شعور أمّهاتهم برأيكِ؟‬

500
00:33:42,016 --> 00:33:46,646
‫ليس لديكِ أولاد‬
‫لهذا السبب ترمين ولديّ في الشارع‬

501
00:33:46,771 --> 00:33:50,691
‫افرحي لأنّك فقدت بيتك فقط اليوم‬
‫ولم تخسري ابنك‬

502
00:33:50,816 --> 00:33:54,612
‫اخرسي!‬
‫اخرسي فحسب!‬

503
00:34:04,747 --> 00:34:08,167
‫هؤلاء هم المجنّدون‬
‫حصلَ الأعضاء الجدد على أشرطتهم‬

504
00:34:08,292 --> 00:34:10,711
‫إنّهم يبحثون عن الجيل التالي‬
‫لتجنيده‬

505
00:34:10,836 --> 00:34:15,550
‫كيف حالك، (ليل بول)؟‬
‫ثمة أشخاص هنا يريدون التقاط صوركم‬

506
00:34:15,675 --> 00:34:19,512
‫سنجعلكم كلكم من المشاهير‬
‫هيّا، ابتسم يا رجل‬

507
00:34:19,637 --> 00:34:23,516
‫- ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- اركض أيّها الغبي، اركض‬

508
00:34:26,435 --> 00:34:30,356
‫تعال، عندما يعطيك الشرطي توجيهاً‬
‫تصغي إليه، مفهوم؟‬

509
00:34:30,481 --> 00:34:34,402
‫- لا أريد أن يلتقط أحدهم صورتي‬
‫- لماذا تتسكع مع العصابات إذاً؟‬

510
00:34:34,527 --> 00:34:36,821
‫- هل أنت أمّي؟‬
‫- اذهب‬

511
00:34:38,531 --> 00:34:41,284
‫اسمع، ستقضي علينا هذه الدعوى‬
‫القضائية من الناحية المادية‬

512
00:34:41,409 --> 00:34:45,621
‫ولكن أيمكنك عدم المقاضاة؟ المال الذي‬
‫أطلبه منكم لإجراء الفحوصات الطبية‬

513
00:34:45,746 --> 00:34:50,835
‫لا يُذكر مقارنة ما سيحتاج إليه ولدان‬
‫مصابان بالتوحّد طيلة حياتهما‬

514
00:34:50,960 --> 00:34:53,379
‫أعمل في مستشفى‬
‫ماذا لو استغللت نفوذي‬

515
00:34:53,504 --> 00:34:56,132
‫ووجدت وسيلة‬
‫لإجراء الفحوصات هنا؟‬

516
00:34:56,257 --> 00:34:58,467
‫الأطبّاء الذين أستخدمهم خبراء‬

517
00:34:58,593 --> 00:35:00,970
‫إنّهم يكلفون الكثير‬
‫ولكن لشهادتهم قيمة كبيرة‬

518
00:35:01,095 --> 00:35:05,683
‫صديقتها (غايل) رئيسة طب الأطفال‬
‫هل هي خبيرة بما يكفي برأيك؟‬

519
00:35:05,808 --> 00:35:08,644
‫كلّمها، إذا كانت‬
‫مستعدّة للإدلاء بشهادتها‬

520
00:35:08,769 --> 00:35:12,356
‫ويمكنها تأمين التوصيات التي‬
‫أحتاج إليها فأنا موافق على ذلك‬

521
00:35:12,481 --> 00:35:14,567
‫جيّد‬

522
00:35:16,485 --> 00:35:19,697
‫أيمكنني تناول العشاء بسلام‬
‫على الأقل؟‬

523
00:35:22,992 --> 00:35:28,748
‫لم يعد الأمر يتعلق بالصواب والخطأ‬
‫بالنسبة إليكِ، إنه يتعلق بالكبرياء‬

524
00:35:28,873 --> 00:35:32,585
‫لم يعد بوسعك تحليل نفسيّات القتلة‬
‫أنت تحلل نفسيّتي الآن‬

525
00:35:32,710 --> 00:35:36,339
‫حسناً، ربّما من الأفضل أن تطلقي‬
‫النار على قدمك وتصبحي شهيدة‬

526
00:35:36,464 --> 00:35:38,466
‫على أن تكوني نقيبة‬
‫وأن تتخذي قرارات حازمة‬

527
00:35:38,591 --> 00:35:42,178
‫يمكنك الحصول على زميلة أخرى‬
‫يا (داتش)‬

528
00:35:42,303 --> 00:35:44,764
‫لا أريد ذلك‬

529
00:35:44,889 --> 00:35:51,395
‫ماذا تتوقّعين مني أن أفعل؟‬
‫لستِ تمنحينني أيّ خيار‬

530
00:36:09,330 --> 00:36:11,749
‫ظننت أن مناوبتك انتهت قبل ساعة‬

531
00:36:11,874 --> 00:36:14,418
‫إنّني أنهي‬
‫بعض الأعمال المكتبية فحسب‬

532
00:36:15,044 --> 00:36:17,922
‫حضرة النقيبة، أريد أن أشكركِ‬
‫لأنك أشركتني في كل هذا‬

533
00:36:18,047 --> 00:36:19,632
‫جميل أن يشعر المرء بأن لديه واجباً‬

534
00:36:19,757 --> 00:36:22,635
‫وليس تلقّي الاتّصالات‬
‫بخصوص السكارى والمخلين بالنظام‬

535
00:36:22,760 --> 00:36:25,680
‫اشكري (فيك)‬
‫هو الذي أوصى بكِ‬

536
00:36:38,234 --> 00:36:40,903
‫ما من أدلّة جديرة بالثقة‬
‫تبرهن على وجود رابط سببي‬

537
00:36:41,028 --> 00:36:43,030
‫بين الـ(تايميرازول) ومرض التوحّد‬

538
00:36:43,155 --> 00:36:46,075
‫لن أقوم بالاختبارات لأنني لن أكون‬
‫طرفاً في هذه الدعوى القضائية‬

539
00:36:46,200 --> 00:36:50,913
‫ماذا عن ارتفاع الـ ٣٠٠٪ في‬
‫الحالات منذ زيادة اللقاح للأطفال؟‬

540
00:36:51,038 --> 00:36:54,333
‫هذا يعني أنّنا نحرز تقدّماً‬
‫في تشخيص مرض التوحّد‬

541
00:36:54,458 --> 00:36:57,169
‫ما من دراسات تفصيلية لأفراد‬
‫تكفي كي نبرهن عن أيّ شيء‬

542
00:36:57,294 --> 00:36:59,964
‫إنّهم يحقنون أولادنا بالزئبق‬

543
00:37:00,089 --> 00:37:02,967
‫أتقولين إن إصابتهم بالمرض صدفة؟‬

544
00:37:03,092 --> 00:37:05,136
‫ماذا كنت لتفعلي يا (غايل)؟‬

545
00:37:05,261 --> 00:37:08,472
‫أحبّي ولديكِ كما هما‬
‫أوقفي الدعوى، وفّري مالكِ‬

546
00:37:08,597 --> 00:37:12,977
‫لماذا؟ ألأنّ دعاوى مماثلة‬
‫تكلّف أطباء مثلك بعض المال؟‬

547
00:37:13,102 --> 00:37:16,897
‫كلاّ! كم حقنة تحتوي على‬
‫الـ(تايميرازول) وصفتها للأولاد؟‬

548
00:37:17,022 --> 00:37:21,485
‫سيكون قولك إنهم سمّموا أولادنا بمثابة‬
‫اعترافك بأنك كنت تقومين بذلك أيضاً‬

549
00:37:21,610 --> 00:37:24,739
‫كرّست حياتي للاهتمام بالأطفال‬

550
00:37:24,864 --> 00:37:26,824
‫أنا شرطي وأهتم بشؤون الشرطيين الآخرين‬

551
00:37:26,949 --> 00:37:30,453
‫لا تقولي لي‬
‫إنّ الأطبّاء لا يقومون بالمثل‬

552
00:37:30,578 --> 00:37:34,707
‫مساعدتهم والحرص‬
‫على أن يخفوا الحقيقة عن أمثالنا‬

553
00:37:34,832 --> 00:37:39,503
‫الفرق الوحيد أنّ ما أقوم به‬
‫لا يضرّ الأولاد لبقيّة حياتهم‬

554
00:37:42,214 --> 00:37:45,259
‫(كورين)، أرجوكِ كلّميه‬

555
00:37:45,384 --> 00:37:48,554
‫إذا كنتِ لا تريدين مساعدتنا‬
‫سنجد شخصاً آخر يساعدنا‬

556
00:37:48,679 --> 00:37:53,184
‫- ليس الأمر على هذا النحو‬
‫- لم يفترض بأن يكون ابناي هكذا‬

557
00:37:53,309 --> 00:37:58,939
‫كلّفني ذلك زواجي ومستقبلهما‬
‫وأنتِ مخطئة‬

558
00:38:08,449 --> 00:38:10,576
‫أمّي في مكان عملها‬

559
00:38:11,243 --> 00:38:13,996
‫جئت لأسألك‬
‫ماذا سأفعل بهذه الصورة‬

560
00:38:15,289 --> 00:38:18,542
‫نعلّق هذه الصوَر على الجدار‬
‫في مركز الشرطة‬

561
00:38:18,667 --> 00:38:22,004
‫وعندما نعلّقها على الجدار‬
‫نزيلها لسبب من اثنين‬

562
00:38:22,129 --> 00:38:24,924
‫إمّا يموت صاحب الصورة‬
‫أو يذهب إلى السجن‬

563
00:38:25,049 --> 00:38:28,552
‫أيتوجّب عليّ تعليق صورتك‬
‫أم ستفكّر في خيارات أخرى؟‬

564
00:38:28,677 --> 00:38:31,972
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ترعرعت في الجوار‬

565
00:38:32,097 --> 00:38:34,975
‫ثمّة خيارات أخرى‬
‫ارتياد الكنيسة، ممارسة الرياضة‬

566
00:38:35,100 --> 00:38:37,228
‫لا، لا تروقني هذه الأمور‬

567
00:38:37,645 --> 00:38:40,606
‫- ماذا عن برنامج المُكتشِف؟‬
‫- ماذا يكون؟‬

568
00:38:40,731 --> 00:38:43,776
‫نصطحب شبّاناً مثلك‬
‫ونعلمهم بشأن عمل رجال الشرطة‬

569
00:38:43,901 --> 00:38:48,405
‫- لماذا أريد أن أصبح مثلك؟‬
‫- هربتَ عندما التقطنا صورتك‬

570
00:38:48,531 --> 00:38:52,284
‫هذا يعني أنك خائف‬
‫أنت خائف لأنك تعرف أن هذا خطأ‬

571
00:38:52,409 --> 00:38:56,789
‫أنت تتكلم مثل (أوبرا)‬
‫لا أريد أن أكون خائناً لمبادئي‬

572
00:38:56,914 --> 00:39:00,459
‫أردت أن أعرف‬
‫ماذا سأفعل بهذه الصورة‬

573
00:39:02,962 --> 00:39:04,547
‫أصبحت أعرف الآن‬

574
00:39:08,801 --> 00:39:12,513
‫- ليس سيئاً بالنسبة إلى اليوم الأول‬
‫- سنحتاج إلى غرفة أكبر‬

575
00:39:12,638 --> 00:39:15,933
‫تلقيت اتّصالاً للتو، دفع أحدهم‬
‫كفالة (بابيتهيد) ليلة البارحة‬

576
00:39:16,350 --> 00:39:17,810
‫كانت كفالته بـ ٢٥٠ ألف دولار!‬

577
00:39:17,935 --> 00:39:22,147
‫دفع (أنتوان ميتشيل)‬
‫سند كفالة قيمته ٢٥ ألف دولار‬

578
00:39:22,273 --> 00:39:25,109
‫- اللعنة‬
‫- أظنك تفكر في ما أفكّر فيه‬

579
00:39:25,234 --> 00:39:27,862
‫- قد لا يعيش (بابيتهيد) طويلاً‬
‫- ربّما مات أصلاً‬

580
00:39:46,929 --> 00:39:48,305
‫أنتِ!‬

581
00:39:52,251 --> 00:39:55,296
‫- أين (بابيتهيد)؟‬
‫- يقولون إنّه مات‬

582
00:39:55,421 --> 00:39:56,880
‫من يقول ذلك؟‬

583
00:39:57,006 --> 00:40:00,134
‫سلّمه (أنتوان) إلى (سبوكستريت)‬
‫كي تنتهي هذه الحرب‬

584
00:40:00,259 --> 00:40:05,222
‫سمعت أنّهم ضربوه وقيّدوه بسيّارة‬
‫وجروه إلى أن تقشر جلده‬

585
00:40:05,347 --> 00:40:09,310
‫- لم يتمّ التبليغ عن أمر مماثل‬
‫- هذا ما يقولونه‬

586
00:40:09,435 --> 00:40:13,272
‫أيتخلّى (أنتوان) عن أحد رجاله؟‬
‫هل تصدّق ذلك؟‬

587
00:40:13,397 --> 00:40:18,277
‫في الحقيقة لن نتأكّد من ذلك‬
‫قبل أن تظهر الجثة‬

588
00:40:18,402 --> 00:40:22,364
‫- ستظهر، إنّه يريد استعادة الكفالة‬
‫- أجل‬

589
00:40:22,489 --> 00:40:25,993
‫لم تذهب (شينيل جنكينز)‬
‫مع ولديها إلى الملجأ‬

590
00:40:26,452 --> 00:40:29,788
‫مصادرة البيت لم تدفع‬
‫(تشوبا) إلى التعاون معنا‬

591
00:40:29,913 --> 00:40:32,750
‫انتهت الحرب‬
‫لماذا أشعر بأنّنا خسرنا؟‬

592
00:40:32,875 --> 00:40:37,755
‫خسرنا بالفعل، بيّنَ (أنتوان) للشارع‬
‫أنّ سلطته تفوق سلطتنا‬

593
00:40:40,799 --> 00:40:43,844
‫اسمعي، قبضنا على مطلقي النار‬
‫أحللنا السلام‬

594
00:40:43,969 --> 00:40:46,889
‫لا شيء يقول إنّه لا يمكننا إعادة‬
‫البيت إلى (شينيل) وابنيها‬

595
00:40:56,774 --> 00:41:01,070
‫- مفاجأة‬
‫- هذه الهدية لابنك‬

596
00:41:01,195 --> 00:41:04,448
‫- شكراً يا صاح‬
‫- التأخر خير من عدم القيام بالأمر‬

597
00:41:04,573 --> 00:41:07,201
‫أجل‬

598
00:41:10,120 --> 00:41:13,082
‫- صبي جميل‬
‫- أجل، إنّه يشبه أمّه‬

599
00:41:13,207 --> 00:41:15,292
‫الحمد للرب‬

600
00:41:16,543 --> 00:41:18,128
‫- بيتك جميل‬
‫- أجل‬

601
00:41:18,253 --> 00:41:21,507
‫بالكاد كان يتّسع بيتنا السابق لشخصين‬
‫ناهيك عن ثلاثة‬

602
00:41:21,632 --> 00:41:23,717
‫مرحباً (فيك)‬

603
00:41:26,095 --> 00:41:30,099
‫- أظنّ أنّها ساخنة بما يكفي‬
‫- حسناً‬

604
00:41:41,276 --> 00:41:43,612
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل‬

605
00:41:43,737 --> 00:41:47,783
‫إنّها تعاني اكتئاب ما بعد الولادة‬
‫ما زالت تتأقلم‬

606
00:41:47,908 --> 00:41:50,244
‫إنه إجهاد كبير‬

607
00:41:51,203 --> 00:41:52,996
‫ما الجديد إذاً؟‬

608
00:41:53,122 --> 00:41:57,418
‫أبلينا جيّداً في هذه القضية‬
‫أوقفنا الحرب‬

609
00:41:57,543 --> 00:42:00,796
‫المصادرات حقيقة‬
‫ستصبح (فارمينغتن) المكان المناسب...‬

610
00:42:00,921 --> 00:42:03,924
‫لحظة واحدة‬
‫مهلك يا صاح، أمهلني دقيقة‬

611
00:42:04,049 --> 00:42:06,844
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، إنّه بخير‬

612
00:42:06,969 --> 00:42:08,429
‫أعرف ذلك، لحظة واحدة‬

613
00:42:08,554 --> 00:42:11,557
‫- لماذا لم تقل إنّها لم تكن ساخنة؟‬
‫- لا بأس، سخّنتها‬

614
00:42:11,682 --> 00:42:14,184
‫هيّا، ارتدي ملابسكِ‬
‫سأحضّر لكِ الغداء‬

615
00:42:16,520 --> 00:42:22,735
‫إذاً... ماذا عن المصادرات؟‬

616
00:42:22,860 --> 00:42:26,780
‫سأحتاج إلى أفضل الأشخاص لتحقيق ذلك‬
‫لنضع خلافاتنا جانباً، أنت أحدهم‬

617
00:42:26,905 --> 00:42:30,617
‫أموري جيّدة في وحدة المكافحة‬
‫أنا المدير وأقوم بالأمور على طريقتي‬

618
00:42:30,743 --> 00:42:35,247
‫- ماذا تفعل بالتحديد؟‬
‫- أفعل ما يتوجّب عليّ فعله‬

619
00:42:35,372 --> 00:42:37,458
‫- آمل أنك تستخدم سبل الوقاية‬
‫- أتلقي عليّ محاضرة؟‬

620
00:42:37,583 --> 00:42:39,877
‫أنت دمّرتَ فريقنا وليس أنا‬

621
00:42:41,462 --> 00:42:44,673
‫أنت محق، ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫أعترف بذلك‬

622
00:42:44,798 --> 00:42:47,384
‫- لن أعمل معك مجدّداً، (فيك)‬
‫- لن تعمل معي‬

623
00:42:47,509 --> 00:42:52,347
‫أنا أتولّى الأمور، لكنك‬
‫ستتلقى أوامرك من النقيبة فحسب‬

624
00:42:52,473 --> 00:42:54,391
‫وستقوم بالأمور على طريقتك‬

625
00:42:54,516 --> 00:42:58,645
‫لديّ شريك أثق به‬
‫ويروقني العمل معه فعلاً‬

626
00:42:58,771 --> 00:43:00,981
‫سأحاول ضمّه إلى الفريق أيضاً‬

627
00:43:03,108 --> 00:43:06,862
‫العمل في مركز الشرطة يسهّل‬
‫الأمور على العائلة، ساعات عمل ثابتة‬

628
00:43:06,987 --> 00:43:09,865
‫والكثير من ساعات العمل الإضافية‬
‫إذا احتجتَ إليها‬

629
00:43:11,533 --> 00:43:16,121
‫(شين) يبلي جيّداً بدونك‬
‫إنه يقوم بالكثير من الاعتقالات‬

630
00:43:16,246 --> 00:43:19,792
‫أبليتما جيّداً في إنجاب هذا الصغير‬
‫إنه جميل‬

631
00:43:19,917 --> 00:43:25,547
‫شكراً‬
‫اسمع، سأفكّر في الأمر‬

632
00:43:27,591 --> 00:43:29,676
‫جيّد‬

633
00:43:42,439 --> 00:43:44,525
‫لا أثق به‬

634
00:43:49,154 --> 00:43:54,576
‫لم يعد يتعلّق الأمر بالثقة يا حبيبتي‬
‫لم يعد يتعلّق بذلك‬

635
00:44:04,002 --> 00:44:10,008
‫سيّدتي، لا ترمي عائلتي في الشارع‬
‫سأخبرك كلّ شيء‬

636
00:44:10,133 --> 00:44:14,137
‫فات الأوان، الرجل الذي طلبنا منك‬
‫التعرف إليه أصبح حراً وربّما مات‬

637
00:44:14,263 --> 00:44:19,518
‫ماذا سيحصل لبيت أمّي؟‬
‫لستِ آسفة حتى، أليس كذلك؟‬

638
00:44:19,643 --> 00:44:22,020
‫- انتهينا من الكلام‬
‫- أيتها العاهرة البيضاء البشرة!‬

639
00:44:22,145 --> 00:44:26,608
‫رميتِ بولدين في الشارع!‬
‫أنت حقيرة، أتسمعينني أيتها العاهرة؟‬

640
00:44:26,733 --> 00:44:29,027
‫- اخرس‬
‫- أنت عاهرة بيضاء البشرة أيضاً‬

641
00:44:29,152 --> 00:44:32,990
‫- اهدأ‬
‫- إلام تنظر؟!‬

642
00:44:37,035 --> 00:44:39,872
‫أيمكنني مساعدتك حضرة التحري؟‬

643
00:44:39,997 --> 00:44:42,708
‫أنا وشريكتي منبوذان في المكتب‬
‫منذ ٦ أشهر‬

644
00:44:42,833 --> 00:44:45,502
‫- مؤكد أنني لم أرَ هذه المذكرة‬
‫- يجب أن ينتهي هذا الوضع‬

645
00:44:45,627 --> 00:44:47,087
‫يجب أن تنفصل عن شريكتك‬

646
00:44:47,212 --> 00:44:49,381
‫ماذا سيتطلب كي يدعها‬
‫المدعي العام وشأنها؟‬

647
00:44:49,506 --> 00:44:52,718
‫تتوجّه إلى مكتبه وتزحف على ركبتيها‬
‫وتتوسّل إليه كي يسامحها‬

648
00:44:52,843 --> 00:44:54,386
‫لن تفعل ذلك‬

649
00:44:54,511 --> 00:44:57,306
‫كلاكما في ورطة إذاً‬
‫لديّ عمل أقوم به‬

650
00:44:57,431 --> 00:45:03,186
‫ماذا لو...‬
‫ماذا لو وعدتك بأن أسيطر عليها؟‬

651
00:45:05,063 --> 00:45:07,900
‫- أمتأكّد من أنّه يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- نعم وإلاّ لما كنت هنا‬

652
00:45:08,025 --> 00:45:11,236
‫إنّها تصغي إليّ‬
‫أسيكون ذلك كافياً؟‬

653
00:45:13,113 --> 00:45:16,658
‫يحتاج هذا المكتب إلى خدمات‬
‫من وقت إلى آخر‬

654
00:45:16,783 --> 00:45:20,203
‫أتوقّع منك أن تسديها إلينا‬
‫عندما أطلب منك ذلك‬

655
00:45:22,414 --> 00:45:24,458
‫موافق‬

656
00:45:25,459 --> 00:45:28,754
‫قيل لي إنّ نقل هذه الأغراض‬
‫لن يحتاج سوى إلى توقيع‬

657
00:45:28,879 --> 00:45:34,009
‫الرجل في الداخل منعنا من ذلك‬
‫ماذا يجري، حضرة النقيبة؟‬

658
00:45:35,469 --> 00:45:37,054
‫امنحني دقيقة، حسناً؟‬

659
00:45:38,013 --> 00:45:39,848
‫فتّشنا المكان، ما من مخدرات‬

660
00:45:39,973 --> 00:45:44,770
‫تحقّقت من قائمة الجرد‬
‫ما زال كل شيء هنا‬

661
00:45:55,322 --> 00:46:00,494
‫اشرح لي لما كانت مصادرة هذا البيت‬
‫صائبة البارحة وأصبحت خاطئة اليوم‬

662
00:46:00,619 --> 00:46:03,538
‫توجّب علينا البارحة‬
‫وضع حد لعمليّات تبادل النار‬

663
00:46:04,790 --> 00:46:08,877
‫تمّ شراء هذا البيت بأموال المخدرات‬
‫كانت أمّه تعرف ذلك‬

664
00:46:09,294 --> 00:46:11,463
‫قلتِ إنّ الأمر سيكون كوارثياً‬
‫من ناحية العلاقات العامة‬

665
00:46:17,260 --> 00:46:23,725
‫إمّا ينجح الأمر أو لا ينجح‬
‫القيام بالاستثناءات، تجميل الأمور‬

666
00:46:23,850 --> 00:46:26,895
‫هذه الأمور تليق بـ(أسافيدا)‬
‫أكثر مني‬

667
00:46:39,741 --> 00:46:41,827
‫حمّل الأغراض‬

668
00:46:43,249 --> 00:46:47,249
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

