﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:04,162
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لدي مذكرة تفتيش موقعة أيّها القسيس‬

2
00:00:04,287 --> 00:00:06,289
‫يجب ألاّ ندخل بهذه الطريقة‬

3
00:00:07,123 --> 00:00:08,583
‫انتظر‬

4
00:00:11,336 --> 00:00:14,672
‫- لم أكن مستعداً لاقتحام كنيسة‬
‫- كان هناك هيروين في الشمعات المقدسة‬

5
00:00:14,797 --> 00:00:17,592
‫- هذه المرة‬
‫- يُدفع لك لحماية عملي‬

6
00:00:17,717 --> 00:00:20,803
‫- أهي صديقتك؟‬
‫- إنّها إحدى المجنونات المدمنات‬

7
00:00:20,929 --> 00:00:24,849
‫هذه العاهرة الصغيرة‬
‫التي وشت بمنطقتي‬

8
00:00:24,974 --> 00:00:29,103
‫سيظهر جسدها بوجود طلقات فيه‬

9
00:00:29,562 --> 00:00:34,108
‫من مسدسيكما، ستسجنان فترة طويلة‬

10
00:00:34,234 --> 00:00:36,986
‫من الآن فصاعداً‬
‫إن طلبت منك عملاً‬

11
00:00:37,278 --> 00:00:38,738
‫تجب...‬

12
00:00:39,364 --> 00:00:40,823
‫"أتريد مني خدمات إضافية؟"‬

13
00:00:40,949 --> 00:00:43,451
‫- تعرف أنني لن أؤذي طفلاً أبداً‬
‫- أعرفك وأعرف أنّك تكذب‬

14
00:00:43,576 --> 00:00:45,745
‫لم يخبرني (شين) بأنّك طاردته‬

15
00:00:45,870 --> 00:00:47,956
‫- رأيت ذلك‬
‫- ماذا يعرف عنا؟‬

16
00:00:48,081 --> 00:00:50,500
‫- لا شيء‬
‫- ليس ذلك بشأن حماية (شين) الآن‬

17
00:00:50,625 --> 00:00:52,335
‫بشأن إيقافه‬

18
00:00:56,256 --> 00:00:57,715
‫سررت برؤيتك‬

19
00:01:00,802 --> 00:01:02,262
‫كيف كان أسبوعك؟‬

20
00:01:02,720 --> 00:01:04,514
‫- لا بأس‬
‫- كيف كان أسبوعك؟‬

21
00:01:04,639 --> 00:01:08,059
‫جيداً، في الواقع‬
‫ابتليت بثلاث مصائب‬

22
00:01:08,268 --> 00:01:11,271
‫خسرت نصف مليون دولار‬
‫من المنتجات في تفتيش الكنيسة‬

23
00:01:11,396 --> 00:01:13,940
‫ألقي القبض‬
‫على ٦ من أفضل رجالي، لكن‬

24
00:01:14,190 --> 00:01:15,650
‫الحدث الأبرز‬

25
00:01:15,900 --> 00:01:18,569
‫كان إيقاف رجال‬
‫(إل سالفادور) تزويدي بالمخدرات‬

26
00:01:18,695 --> 00:01:22,240
‫- ستجد مصدراً جديداً للتزود منه‬
‫- نعم، لكن خلال الوقت الحالي‬

27
00:01:22,615 --> 00:01:25,576
‫كيف سنستعيد المال كلّه‬
‫الذي خسرته؟‬

28
00:01:25,868 --> 00:01:29,205
‫أنت تاجر مخدرات‬
‫لِمَ لا تعتبره ثمن العمل؟‬

29
00:01:30,290 --> 00:01:32,625
‫أتقول إنّ نموذج عملي فيه خطأ؟‬

30
00:01:35,003 --> 00:01:36,754
‫ربّما أحتاج إلى شريك جديد‬

31
00:01:37,338 --> 00:01:40,758
‫رسم الاشتراك ٢٠ ألف دولار نقداً‬
‫تسلّم إلي غداً‬

32
00:01:40,883 --> 00:01:43,594
‫ظننت أنّك لا تدخن‬
‫السمّ الذي تبيعه، بربّك!‬

33
00:01:43,761 --> 00:01:47,432
‫- ليس لدي ذلك المال جاهزاً‬
‫- أعرف أنّك كنت تسرق‬

34
00:01:47,724 --> 00:01:50,143
‫اعتبره ثمن العمل‬

35
00:01:54,480 --> 00:01:55,982
‫بالإضافة إلى شيء آخر‬

36
00:01:57,442 --> 00:01:58,901
‫ماذا؟‬

37
00:02:06,284 --> 00:02:09,162
‫أذلك (كوزادوف)؟ لا يبدو مهيباً‬

38
00:02:09,787 --> 00:02:13,624
‫لا تدعه يخدعك، أعداؤه كلّهم‬
‫أموات في قعر نهر (لوس أنجلوس)‬

39
00:02:13,750 --> 00:02:15,543
‫- أتلك سيارة (كوزادوف)؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:15,668 --> 00:02:17,545
‫أمنوا لي الحماية بينما‬
‫أغير القرص الصلب الموجود أسفلها‬

41
00:02:17,670 --> 00:02:20,089
‫إنّه موجود على بعد ٣٠ قدماً‬
‫ألا يمكننا فعل ذلك لاحقاً؟‬

42
00:02:20,214 --> 00:02:23,634
‫امتلأت السعة التخزينية للقرص الصلب‬
‫يتحدث (كوزادوف) عن عملية كبيرة‬

43
00:02:23,760 --> 00:02:26,137
‫علينا المعرفة فوراً إن كان‬
‫هناك شيء على ذلك القرص‬

44
00:02:26,262 --> 00:02:29,515
‫انسَ ما يتحدث عنه أولئك الرجال‬
‫ماذا قال (شين) لـ(أنتوان)؟‬

45
00:02:29,640 --> 00:02:31,267
‫لا شيء يدينه‬

46
00:02:31,517 --> 00:02:34,103
‫- أرأيت الأشرطة؟‬
‫- شاهدها (روني)‬

47
00:02:34,228 --> 00:02:36,022
‫لا تقلق بذلك الشأن، إننا نراقبه‬

48
00:02:41,486 --> 00:02:43,529
‫تبّاً! الروسيان قادمان‬

49
00:02:45,406 --> 00:02:46,866
‫أسرع‬

50
00:02:51,704 --> 00:02:53,164
‫عمتما مساءً أيّها السيدان‬

51
00:02:54,415 --> 00:02:56,542
‫- أيمكنني مساعدتك أيّها الشرطي؟‬
‫- ظننت أنّ "فرقة باليه (موسكو)"‬

52
00:02:56,667 --> 00:02:58,544
‫موجودة في المدينة‬
‫ثم رأيت الوشم‬

53
00:02:58,669 --> 00:03:00,213
‫تنص السياسة الجديدة‬
‫على حصولي على الأسماء، الرتب‬

54
00:03:00,338 --> 00:03:02,173
‫والأرقام التسلسلية أيّها الرفيق، لنذهب‬

55
00:03:02,298 --> 00:03:04,675
‫وفّر التفتيشات للزنوج واللاتينيين‬

56
00:03:04,801 --> 00:03:07,762
‫لديّ محامٍ يهودي‬
‫اسمه (بول هيرشايمر)‬

57
00:03:08,179 --> 00:03:10,098
‫اتصل به إن أردت التحدث إلي‬

58
00:03:10,598 --> 00:03:12,058
‫معه مسدس‬

59
00:03:12,183 --> 00:03:15,937
‫أن تتصرف بوقاحة شيء‬
‫وحملك سلاحاً شيء آخر‬

60
00:03:16,396 --> 00:03:18,648
‫قد يكون حان وقت‬
‫الاتصال بذلك اليهودي‬

61
00:03:18,773 --> 00:03:21,859
‫إنّه حارس شخصي‬
‫لديه رخصة لحمله‬

62
00:03:30,034 --> 00:03:31,494
‫إذن...‬

63
00:03:31,911 --> 00:03:34,580
‫أخشى أنني أدين لكما باعتذار‬

64
00:03:34,997 --> 00:03:36,457
‫لن يتم إزعاجكما ثانية‬

65
00:03:37,625 --> 00:03:39,085
‫التصوير الذي نقل من القرص الصلب‬

66
00:03:39,210 --> 00:03:41,129
‫الذي أخذناه من سيارة‬
‫(كوزادوف) الليلة الماضية‬

67
00:03:41,254 --> 00:03:44,715
‫وظف أحدهم لإحراق عمارة‬
‫لدفع احتيال في التأمين‬

68
00:03:45,133 --> 00:03:46,592
‫- أذكر متى؟‬
‫- كلاّ‬

69
00:03:46,717 --> 00:03:49,345
‫لكن، صدر العقد‬
‫يمكن أن يحدث اليوم‬

70
00:03:49,470 --> 00:03:51,222
‫أتعرف اسم المخرب أو الهدف؟‬

71
00:03:51,347 --> 00:03:53,558
‫لا شيء، يبدو كمبنى سكني‬

72
00:03:53,683 --> 00:03:56,227
‫سخر الحقير لأنّ المكسيكيين‬
‫يعيشون هناك فقط‬

73
00:03:56,352 --> 00:03:58,729
‫إن اعتقلناه الآن فما الحكم‬
‫الذي يمكننا الحصول عليه؟‬

74
00:03:58,855 --> 00:04:02,233
‫لدينا أكثر من ١٠ تهم بالابتزاز‬
‫والترويج، والسرقة العظمى‬

75
00:04:02,358 --> 00:04:04,152
‫- سيسجن ٢٠ عاماً على الأقل‬
‫- إن قبضنا عليه‬

76
00:04:04,277 --> 00:04:06,571
‫فسيمكننا استخدام ذلك كنقطة قوة‬
‫ليفصح عن هوية المحرق‬

77
00:04:06,696 --> 00:04:09,073
‫أظن أنّ وقت إيقاف‬
‫هذه العملية حان ونعلن النصر‬

78
00:04:09,198 --> 00:04:10,658
‫سأقوم بالاتصال بالرئيس‬

79
00:04:10,908 --> 00:04:12,660
‫اجمع فريقاً وأحضرهم‬

80
00:04:16,622 --> 00:04:18,082
‫(فيك)‬

81
00:04:18,332 --> 00:04:22,378
‫ساورتني شكوك في شأن‬
‫تولّيك للمداهمات ومراقبة المرآب‬

82
00:04:22,795 --> 00:04:24,589
‫لكن، أحسنت صنعاً!‬

83
00:04:24,881 --> 00:04:27,008
‫ما كنت فعلت ذلك‬
‫من دون (روني)‬

84
00:04:30,678 --> 00:04:32,138
‫أحسنت!‬

85
00:04:33,222 --> 00:04:36,392
‫الزعيم المهم (فيك)‬
‫يحتاج إلى سيارة جديدة‬

86
00:04:36,517 --> 00:04:38,561
‫حتى يستطيع القبض على الشرير‬

87
00:04:38,686 --> 00:04:41,689
‫عرفت أنّك تتكلم الإسبانية لكنني‬
‫لم أعرف أنّك تعرف إشارات الدخان‬

88
00:04:43,024 --> 00:04:45,234
‫هناك مجرم في مكان‬
‫ما يقود سيارتي الجديدة‬

89
00:04:45,359 --> 00:04:48,654
‫لدي تذكرتان لمشاهدة مباراة (ليكر)‬
‫لمن يراها أولاً‬

90
00:04:48,779 --> 00:04:50,239
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

91
00:04:50,823 --> 00:04:53,034
‫(دتشبوي)، ماذا تقود؟‬

92
00:04:53,451 --> 00:04:56,370
‫- (سوبارو)‬
‫- كلّ شيء باستثناء (سوبارو)‬

93
00:04:56,913 --> 00:04:59,123
‫حسناً، سنجعلك تقود‬
‫سيارة فخمة قريباً‬

94
00:04:59,248 --> 00:05:04,587
‫سيارة سريعة، لا أستطيع اعتقال‬
‫المافيا الروسية بسيارة بطيئة التسارع‬

95
00:05:05,463 --> 00:05:07,381
‫لنجد سيارة جديدة للرجل المهم‬

96
00:05:09,717 --> 00:05:11,552
‫أسنقوم بالقبض‬
‫على الروس أم ماذا؟‬

97
00:05:11,677 --> 00:05:14,388
‫النقيب تتأخر‬
‫لا نستطيع البدء من دونها‬

98
00:05:16,933 --> 00:05:20,353
‫لم تكن إعادته فكرتي، أرادت النقيب‬
‫أحداً من قسم الأحداث هنا‬

99
00:05:20,478 --> 00:05:21,938
‫نعم، بالطبع‬

100
00:05:23,147 --> 00:05:26,859
‫تعرفون مهماتكم جميعاً‬
‫اتخذوا مواقعكم خلال ٢٠ دقيقة‬

101
00:05:26,984 --> 00:05:28,444
‫توقفوا جميعاً‬

102
00:05:29,278 --> 00:05:31,614
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تغيير في الخطط‬

103
00:05:34,575 --> 00:05:36,369
‫الكنيسة التي قمتم‬
‫بمداهمتها الأسبوع الماضي‬

104
00:05:43,292 --> 00:05:44,752
‫"توقف (مارسل)"‬

105
00:05:56,264 --> 00:05:57,890
‫لم تحدث بتلك الطريقة‬

106
00:05:58,099 --> 00:06:00,351
‫لم يكن الأشخاص يصرخون‬

107
00:06:00,476 --> 00:06:03,062
‫تم التلاعب بهذا الشريط‬
‫أين النسخة الأصلية؟‬

108
00:06:03,187 --> 00:06:05,189
‫هذه النسخة الموجودة‬
‫لدى محطات الأخبار المحلية‬

109
00:06:05,314 --> 00:06:08,067
‫- تبث اليوم الساعة ٦‬
‫- أين حصلنا عليها؟‬

110
00:06:08,192 --> 00:06:11,779
‫أعطاها مندوب إخباري‬
‫لسكرتيري الإعلامي كخدمة‬

111
00:06:12,196 --> 00:06:14,824
‫- ألديه النسخة الأصلية؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

112
00:06:15,116 --> 00:06:17,326
‫لكنني سأقلق أكثر بشأن‬
‫طريقتكم لتحويل هذا الكابوس لمصلحتكم‬

113
00:06:17,451 --> 00:06:19,829
‫لدي ١٢ كيلوغراماً‬
‫من الهيروين في غرفة الأدلة‬

114
00:06:19,954 --> 00:06:21,414
‫ذلك كلّ ما أحتاج إليه‬
‫لتحويلها إلى مصلحتنا‬

115
00:06:21,539 --> 00:06:24,083
‫تعمل دائرة العلاقات العامة على ردنا‬

116
00:06:24,208 --> 00:06:28,129
‫حالياً، ستتولى وحدة الجريمة‬
‫المنظمة عملية مداهمة (كوزادوف)‬

117
00:06:28,462 --> 00:06:30,548
‫هذا (جون سوليفان) قائد فريقهم‬

118
00:06:30,673 --> 00:06:33,009
‫تهاني، قمتم بعمل رائع!‬

119
00:06:33,134 --> 00:06:36,178
‫- قمتم بتحضير قضية رائعة‬
‫- نعم، قضيتنا اللعينة!‬

120
00:06:36,304 --> 00:06:38,723
‫عملنا فترة طويلة بجد‬
‫على هذا (روي)‬

121
00:06:38,973 --> 00:06:42,393
‫- نستحق القيام بهذه المداهمة‬
‫- القبض على (كوزادوف) فوز مهم لنا‬

122
00:06:42,518 --> 00:06:46,314
‫لا يمكننا المخاطرة بإفساده بظهور‬
‫الضابط الذي يقوم بالاعتقال وقائدته‬

123
00:06:46,439 --> 00:06:48,482
‫على جميع النشرات الإخبارية‬
‫في اليوم نفسه‬

124
00:06:50,651 --> 00:06:53,696
‫كان يزدري هذه السياسة منذ البداية‬

125
00:06:54,947 --> 00:06:56,407
‫إحصاءات الربع الماضي‬

126
00:06:56,782 --> 00:06:59,243
‫مع العمل الرائع كلّه‬
‫الذي قمتم به، ازدادت الجريمة‬

127
00:06:59,368 --> 00:07:01,203
‫بنسبة ٤ بالمئة‬
‫في هذه المقاطعة‬

128
00:07:01,454 --> 00:07:06,167
‫وعدت ناخبيّ بأنني سأراجع‬
‫عمليات القبض هذه فردياً‬

129
00:07:06,792 --> 00:07:10,212
‫وأتوقع السماح لي‬
‫بتفحص جميع ملفاتكم‬

130
00:07:11,922 --> 00:07:16,052
‫سيطلعك المحقق (ماكي) على العملية‬
‫يمنحك كلّ الدعم الذي تحتاج إليه‬

131
00:07:16,761 --> 00:07:18,346
‫واضح؟‬

132
00:07:19,096 --> 00:07:20,640
‫تماماً‬

133
00:07:32,735 --> 00:07:34,195
‫سأتفحص أمر الشريط‬

134
00:07:34,362 --> 00:07:37,323
{\pos(192,185)}‫أحاول معرفة مكان الأصلي‬
‫سنجتاز هذا‬

135
00:07:38,157 --> 00:07:41,327
{\pos(192,185)}‫أحضر (شين) قضية من (فايس)‬
‫اعمل عليها معه في الوقت الحالي‬

136
00:07:41,452 --> 00:07:44,080
‫- ما هي؟‬
‫- وجد عضو (بيز لات) في سجن الولاية‬

137
00:07:44,205 --> 00:07:47,249
{\pos(192,185)}‫مستعداً ليكون مخبراً‬
‫مقابل إطلاق سراح مبكر‬

138
00:07:47,541 --> 00:07:49,710
{\pos(192,185)}‫لا يمنح مكتب السجن‬
‫إطلاق سراح مبكر‬

139
00:07:49,835 --> 00:07:52,505
{\pos(192,185)}‫نعم، ذهب الرئيس للتفاهم‬
‫مع المكتب بنفسه‬

140
00:07:52,755 --> 00:07:56,008
‫مخبر (شين)‬
‫زميل (إرنستو ديانتي) في العصابة‬

141
00:07:56,133 --> 00:07:58,052
‫مسؤول تهريب الممنوعات لـ(بيز لات)‬

142
00:07:58,177 --> 00:08:00,429
‫الأسلحة، المخدرات‬
‫يحصل على كلّ شيء‬

143
00:08:00,554 --> 00:08:03,140
‫- ليس لفترة طويلة‬
‫- استخدم (ليمانسكي)‬

144
00:08:03,808 --> 00:08:06,394
{\pos(192,185)}‫أرغب رؤية كيف يعمل‬
‫فريقك الهجومي القديم معاً‬

145
00:08:06,602 --> 00:08:08,938
{\pos(192,185)}‫- رائع‬
‫- أهناك أخبار عن فتاة (ليم) المفقودة؟‬

146
00:08:09,063 --> 00:08:10,523
{\pos(192,185)}‫ما زلت أعمل على ذلك‬

147
00:08:10,773 --> 00:08:13,109
{\pos(192,185)}‫لا أشعر بوجود‬
‫نهاية سعيدة لتلك القصة‬

148
00:08:13,859 --> 00:08:15,861
{\pos(192,185)}‫أيّها النقيب‬
‫تلقيت اتصالاً من (ميشن كروس)‬

149
00:08:15,986 --> 00:08:19,323
{\pos(192,185)}‫تم إحضار فتاة إلى غرفة الطوارىء‬
‫لديها حروق في حلقها ووجهها‬

150
00:08:19,448 --> 00:08:22,243
{\pos(192,185)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- يظنون أنّها أرغمت على شرب حمض‬

151
00:08:22,368 --> 00:08:24,870
‫- يعالجها الأطباء الآن‬
‫- ما عمرها؟‬

152
00:08:25,079 --> 00:08:27,915
{\pos(192,185)}‫- ٧ طبقاً لوالدها في الرعاية‬
‫- إنّها ابنة في الرعاية‬

153
00:08:28,040 --> 00:08:30,501
‫- نعم‬
‫- سأنضم إليك بعد لحظة‬

154
00:08:33,754 --> 00:08:35,214
‫هذا (هييلو غوتييرز)‬

155
00:08:35,381 --> 00:08:37,717
‫سجن ٥ أعوام في (تشينو)‬
‫بسبب السرقة المسلحة‬

156
00:08:37,842 --> 00:08:40,136
‫تستر على زملائه‬
‫في (بيز لات) عندما قبض عليه‬

157
00:08:40,261 --> 00:08:42,722
‫شكروه بزيارته مرة واحدة‬
‫خلال فترة سجنه كلّها‬

158
00:08:42,847 --> 00:08:45,558
‫ذلك أكثر ممّا سأرى‬
‫أولئك المغفلين عندما يسجنون‬

159
00:08:45,683 --> 00:08:48,060
‫سيكون الانتقام حلواً جداً‬

160
00:08:48,269 --> 00:08:50,146
‫أطلق سراح (هييلو) منذ شهر فقط‬

161
00:08:50,271 --> 00:08:53,774
‫يعيد صديقه (إرنستو)‬
‫دمجه مع الجماعة، مستعد؟‬

162
00:08:53,899 --> 00:08:55,901
‫- أين نتجه؟‬
‫- (إكو بارك)‬

163
00:08:56,026 --> 00:08:59,405
‫لدى (هييلو)‬
‫و(إرنستو) لقاء مع نادل‬

164
00:08:59,572 --> 00:09:02,241
‫يعمل في محمية هندية في (كابازون)‬

165
00:09:02,366 --> 00:09:04,285
‫- ما المهربات؟‬
‫- السجائر‬

166
00:09:04,410 --> 00:09:07,496
‫يشتريها الهنود من دون دفع ضرائب‬
‫يبيعها (بيز لات) بالسعر الاعتيادي‬

167
00:09:07,621 --> 00:09:10,040
‫- الضريبة ربح صافٍ‬
‫- عبور حدود الولاية‬

168
00:09:10,166 --> 00:09:12,460
‫- يجعل ذلك مخالفة فيدرالية‬
‫- عندما يحين موعد مداهمتنا‬

169
00:09:12,585 --> 00:09:14,170
‫يمكننا القبض عليهم‬

170
00:09:14,295 --> 00:09:16,422
‫نقبض على نصف أعضاء (بيز لات)‬

171
00:09:18,132 --> 00:09:19,592
{\pos(192,185)}‫تعلمت من الأفضل‬

172
00:09:20,843 --> 00:09:22,303
{\pos(192,185)}‫سأذهب و(فيك) في السيارة نفسها‬

173
00:09:22,428 --> 00:09:23,888
‫اذهب مع (أرمي) و(هييلو)‬

174
00:09:24,388 --> 00:09:26,807
‫مستعدون؟ لنذهب‬

175
00:09:29,602 --> 00:09:32,188
{\pos(192,185)}‫ابق هادئاً‬
‫واتبع الأوامر جيداً، حسناً؟‬

176
00:09:35,733 --> 00:09:37,485
‫(إرنستو) هو الرجل الموجود‬
‫مع (هييلو)‬

177
00:09:37,610 --> 00:09:39,069
‫إنّه ملك التهريب في (بيز لات)‬

178
00:09:39,278 --> 00:09:42,615
{\pos(192,185)}‫أعتقد أنّه سيضطر إلى إدارة مملكته‬
‫من زنزانة في (تشينو)‬

179
00:09:44,825 --> 00:09:46,744
‫المكسيكي الآخر هو (غارسيا)‬

180
00:09:47,161 --> 00:09:49,371
‫هو الذي يعمل في المحمية الهندية‬

181
00:09:50,122 --> 00:09:53,751
{\pos(192,185)}‫- عرف عني الحصول على بعض السجائر‬
‫- أحتاج إلى كميات كبيرة من العلب‬

182
00:09:54,335 --> 00:09:56,128
{\pos(192,185)}‫أستطيع الحصول‬
‫على ٣٠٠ علبة شهرياً‬

183
00:09:56,253 --> 00:10:00,007
‫- ما الثمن؟‬
‫- ١٠ آلاف نقداً عند التسليم‬

184
00:10:02,551 --> 00:10:04,595
‫أوقعناه وسنقبض عليه‬

185
00:10:09,642 --> 00:10:11,101
‫كان ذلك سريعاً‬

186
00:10:11,268 --> 00:10:12,728
{\pos(192,185)}‫آمل أنّك لم تمانع‬
‫اتصالي بهاتفك الخلوي‬

187
00:10:12,853 --> 00:10:15,314
{\pos(192,185)}‫إطلاقاً، (كورين ماكي)‬
‫هذه النقيب (مونيكا رولنغ)‬

188
00:10:15,439 --> 00:10:17,024
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا كذلك‬

189
00:10:17,149 --> 00:10:19,568
{\pos(192,185)}‫- كيف حال الفتاة؟‬
‫- (جويا)، فاقدة للوعي‬

190
00:10:19,693 --> 00:10:22,571
{\pos(192,185)}‫مريئها محترق بشدة‬
‫وهناك ضرر للمعدة‬

191
00:10:22,696 --> 00:10:25,366
{\pos(192,185)}‫- تم وضع جهاز تنفس اصطناعي لها‬
‫- أين الأهل؟‬

192
00:10:26,408 --> 00:10:28,118
‫ذلك والدها بالرعاية هناك‬

193
00:10:28,244 --> 00:10:29,703
‫أحضرها‬

194
00:10:30,329 --> 00:10:32,373
‫هناك علامات اعتداء جنسي أيضاً‬

195
00:10:32,498 --> 00:10:34,250
‫ننتظر نتائج عدة فحص الاغتصاب‬

196
00:10:34,375 --> 00:10:37,670
‫- ماذا ابتلعت؟‬
‫- منظفاً منزلياً، يفترض موتها بسببه‬

197
00:10:37,795 --> 00:10:40,047
‫- قد يحصل ذلك‬
‫- أيمكننا رؤيتها؟‬

198
00:10:53,561 --> 00:10:55,020
{\pos(192,185)}‫خدمات الأطفال؟‬

199
00:10:55,187 --> 00:10:56,939
‫يرسلون مسؤول حالات الآن‬

200
00:10:57,064 --> 00:10:58,524
‫نعم، سيصلح ذلك كلّ شيء‬

201
00:10:59,525 --> 00:11:01,652
{\pos(192,185)}‫أكانت (جويا)‬
‫في منزل وحدها أم مع مجموعة؟ ‬

202
00:11:01,777 --> 00:11:04,446
‫- لا أعرف‬
‫- قد تكون محاولة من قبل المغتصب‬

203
00:11:04,572 --> 00:11:06,365
‫لإتلاف أدلة الحمض النووي‬

204
00:11:06,490 --> 00:11:10,536
‫إن كانت طبيعة‬
‫الاعتداء الجنسي من الفم‬

205
00:11:11,829 --> 00:11:13,330
‫شكراً على اتصالك فوراً‬

206
00:11:13,914 --> 00:11:16,959
‫أحضر الوالد في الرعاية إلى المركز‬
‫سجل روايته لما حدث‬

207
00:11:17,084 --> 00:11:18,586
‫سنذهب إلى منزله‬
‫ونرى ما يمكننا معرفته‬

208
00:11:18,711 --> 00:11:22,172
‫- أتفرقيننا؟‬
‫- أقوم بتنظيم مصادرنا‬

209
00:11:24,925 --> 00:11:26,844
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً، النقيب (رولنغ)‬

210
00:11:26,969 --> 00:11:29,346
‫- مرحباً، كيف حال (جويا)؟‬
‫- (كلوديت ويمز)‬

211
00:11:29,471 --> 00:11:31,223
‫تعرضت لأضرار كثيرة‬

212
00:11:31,348 --> 00:11:33,434
‫ذلك فظيع‬
‫يواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة‬

213
00:11:33,559 --> 00:11:36,687
‫- يجربون العنف فيصبحون عُنُفاً‬
‫- مرحباً‬

214
00:11:36,896 --> 00:11:38,856
‫- من كان في المنزل؟‬
‫- كلّ الأطفال‬

215
00:11:38,981 --> 00:11:40,774
‫يوجد ٧ معنا الآن‬
‫كان (فرانك) موجوداً‬

216
00:11:40,900 --> 00:11:42,526
‫كنت خارجة لإحضار‬
‫بعض أغراض البقالة‬

217
00:11:42,651 --> 00:11:44,612
‫واتصل بي في طريقه إلى المستشفى‬

218
00:11:44,737 --> 00:11:46,989
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (بيبي)‬

219
00:11:47,364 --> 00:11:49,033
‫- علينا رؤية جميع الأطفال‬
‫- حسناً‬

220
00:11:49,158 --> 00:11:51,118
‫اجمعي الجميع‬
‫وأحضريهم إلى غرفة الجلوس‬

221
00:11:51,327 --> 00:11:53,078
‫أيمكنك أن ترينا‬
‫أين وجد زوجك (جويا)؟‬

222
00:11:53,203 --> 00:11:54,663
‫بالطبع‬

223
00:11:58,667 --> 00:12:00,044
‫هذا حمام الأطفال‬

224
00:12:01,003 --> 00:12:02,379
‫هنا‬

225
00:12:02,755 --> 00:12:05,466
‫آسفة بشأن الرائحة، تقيأت (جويا)‬

226
00:12:05,591 --> 00:12:08,260
‫وجدت زجاجة فارغة‬
‫من منظف المصارف، أين هي؟‬

227
00:12:08,385 --> 00:12:11,347
‫سأسأل (بيبي)، إنّها الأكبر عمراً‬
‫ترعى الأصغر سناً‬

228
00:12:11,847 --> 00:12:13,849
‫أهذه الأدوية لجميع الأطفال؟‬

229
00:12:14,016 --> 00:12:16,852
‫نعم، يتناولون جميعهم دواءً ما‬

230
00:12:16,977 --> 00:12:18,938
‫يعانون مشاكل كما قلت‬

231
00:12:19,063 --> 00:12:20,981
‫لِمَ يوجد قفل على هذا الباب؟‬

232
00:12:21,982 --> 00:12:24,693
‫الخزانة هي المكان الآمن‬

233
00:12:28,489 --> 00:12:29,949
‫آمن لمن؟‬

234
00:12:30,240 --> 00:12:31,909
‫- أتحبسان الأطفال هنا؟‬
‫- نعم‬

235
00:12:32,034 --> 00:12:33,827
‫نمنحهم وقتاً مستقطعاً أحياناً‬

236
00:12:33,953 --> 00:12:38,666
‫يعاني معظمهم اضطرابات في التصرف‬
‫هذا يهدئهم ويبقي الأطفال الآخرين آمنين‬

237
00:12:38,791 --> 00:12:41,710
‫أتعرفين أنّك اعترفت‬
‫بتعريض الأطفال للخطر؟‬

238
00:12:42,044 --> 00:12:43,963
‫يقول زوجي إنّه ليس كذلك‬

239
00:12:44,088 --> 00:12:47,091
‫يجعل الناس الأطفال‬
‫يبقون في غرفهم، صحيح؟‬

240
00:12:47,466 --> 00:12:49,510
‫هذا المكان الوحيد الموجود لدينا‬

241
00:12:49,635 --> 00:12:53,472
‫أيستطيع أحد الأطفال مهاجمة (جويا)‬
‫وإرغامها على تناول (دراينو)؟‬

242
00:12:53,597 --> 00:12:55,057
‫جميعهم!‬

243
00:12:55,599 --> 00:12:58,352
‫- ألديك معلومات جديدة؟‬
‫- نعم، أرسلت نتائج الفحص الأولي‬

244
00:12:58,477 --> 00:13:00,062
‫لم تغتصب (جويا) هذا الصباح‬

245
00:13:00,187 --> 00:13:02,272
‫تبدو آثار الالتئام‬
‫منذ ٢٤ إلى ٤٨ ساعة‬

246
00:13:02,398 --> 00:13:04,566
‫- ماذا عن الأب؟‬
‫- مهووس بالسيطرة بالتأكيد‬

247
00:13:04,692 --> 00:13:08,153
‫لذلك، لا تفاجئني خزانة الرعب‬

248
00:13:08,445 --> 00:13:11,323
‫- لست متأكداً من أنّه مغتصب‬
‫- ملفات أطفال الرعاية؟‬

249
00:13:11,448 --> 00:13:14,994
‫نعم، أرسلتها دائرة خدمات الأطفال‬
‫تبدو مثل كتابات (ماركي دي ساد)‬

250
00:13:15,119 --> 00:13:16,954
‫الأرجح أنّ أحدهم‬
‫هو مستخدم سائل المصارف‬

251
00:13:17,079 --> 00:13:19,790
‫إذن، لدينا ٦ مشتبهين بهم‬

252
00:13:20,040 --> 00:13:22,626
‫- تعنين ٧‬
‫- لا أعد (جويا)‬

253
00:13:22,751 --> 00:13:25,629
‫- ولا أنا‬
‫- هناك ٦ أطفال، التقيناهم كلّهم‬

254
00:13:25,754 --> 00:13:28,632
‫ليس طبقاً لوثائق‬
‫رعاية الأطفال هذه‬

255
00:13:33,470 --> 00:13:38,392
‫(دارنيل غاري)، عمره ١٧‬
‫يعاني اكتئاباً جنونياً، سجل من العنف‬

256
00:13:39,518 --> 00:13:40,978
‫أين هو؟‬

257
00:13:41,979 --> 00:13:43,689
‫أخبرنا عن (دارنيل غاري)‬

258
00:13:44,440 --> 00:13:47,735
‫إنّه الأكبر سناً‬
‫هرب قبل ٣ أشهر‬

259
00:13:47,860 --> 00:13:49,737
‫ألم تتصل بخدمات الأطفال؟‬

260
00:13:50,070 --> 00:13:53,907
‫فعلت، أرسلت بريداً إلكترونياً أيضاً‬
‫يمكنني طباعته لك‬

261
00:13:54,283 --> 00:13:56,410
‫ألم يراسلوك‬
‫أو يتصلوا بك لتفقد حاله؟‬

262
00:13:56,535 --> 00:13:57,995
‫كلاّ‬

263
00:13:58,412 --> 00:14:00,914
‫ثقي بي، أعمل لدى المقاطعة‬
‫منذ زمن طويل‬

264
00:14:01,040 --> 00:14:03,876
‫- أعرف كيف أحمي نفسي‬
‫- استمررت بصرف شيكات (دارنيل)‬

265
00:14:04,001 --> 00:14:06,670
‫بعد مغادرته‬
‫كيف ستحمي نفسك من هذه؟‬

266
00:14:08,630 --> 00:14:12,342
‫تتولى زوجتي الحسابات‬
‫نتلقى شيكات كثيرة لأولئك الأولاد‬

267
00:14:12,468 --> 00:14:14,219
‫يصعب التفريق‬

268
00:14:14,386 --> 00:14:16,180
‫اكتشفنا الخطأ الشهر الماضي‬

269
00:14:16,305 --> 00:14:18,223
‫أرسلنا إليهم بريداً إلكترونياً‬
‫ليرسلوا إلينا فاتورة‬

270
00:14:18,348 --> 00:14:20,517
‫لا تبدو متضايقاً كثيراً لرحيل (دارنيل)؟‬

271
00:14:20,642 --> 00:14:22,102
‫(دارنيل)‬

272
00:14:22,227 --> 00:14:24,104
‫كان لا يمكن التحكم به‬

273
00:14:24,396 --> 00:14:27,149
‫ينتمي إلى مستشفى‬
‫أو سجن وليس منزلي‬

274
00:14:28,400 --> 00:14:31,153
‫يبدو أنّ علاج الخزانة لم ينجح‬

275
00:14:32,821 --> 00:14:34,406
‫تعريض الأطفال للخطر جريمة‬

276
00:14:34,531 --> 00:14:36,742
‫اعتبر أنّ رخصتك‬
‫لرعاية الأطفال قد سحبت‬

277
00:14:36,867 --> 00:14:39,620
‫مدى شدة التهم‬
‫التي توجه يعود إليك‬

278
00:14:40,204 --> 00:14:42,039
‫متى كانت آخر مرة‬
‫رأيت فيها (دارنيل)؟‬

279
00:14:42,790 --> 00:14:44,249
‫قبل أسبوعين‬

280
00:14:44,374 --> 00:14:47,252
‫رأيته في المنزل عندما‬
‫ظن أنني و(ليزي) خارجين‬

281
00:14:47,836 --> 00:14:50,506
‫يسرق حاجيات البقالة‬
‫وأدوية الأولاد الآخرين‬

282
00:14:51,090 --> 00:14:52,883
‫ألديك فكرة أين ذهب بعدئذٍ؟‬

283
00:14:54,635 --> 00:14:58,347
‫حاولوا مع أمه، إنّها مدمنة‬
‫والأرجح أنّه هو أيضاً‬

284
00:14:58,931 --> 00:15:01,558
‫الأدوية الوحيدة التي لم يأخذها‬
‫هي التي يمكن أن تساعده فعلاً‬

285
00:15:04,603 --> 00:15:07,231
‫بلغ الأب عن ذهاب‬
‫(دارنيل غاري) منذ أشهر‬

286
00:15:07,356 --> 00:15:10,192
‫لِمَ لم يقم أحد بتسجيل‬
‫تقرير لشخص مفقود لدينا؟‬

287
00:15:10,317 --> 00:15:12,319
‫لا يوجد سجل لفقدانه‬

288
00:15:13,237 --> 00:15:15,447
‫هذه نسخة من البريد الإلكتروني‬
‫الذي أرسله إليك‬

289
00:15:16,031 --> 00:15:17,866
‫إنّه غائب منذ ٣ أشهر‬

290
00:15:18,659 --> 00:15:20,702
‫ما عدد زياراتك‬
‫إلى هناك منذئذٍ؟‬

291
00:15:21,954 --> 00:15:25,582
‫- ٢‬
‫- وألم تلاحظ غياب أحد الأطفال؟‬

292
00:15:25,958 --> 00:15:29,336
‫لم تتوقف الشيكات‬
‫لم تتم الإشارة إلى متابعة (دارنيل)‬

293
00:15:29,461 --> 00:15:31,171
‫أتعرف من يقوم بهذه المتابعة؟‬

294
00:15:31,296 --> 00:15:34,508
‫شرطتي أو الفاحص الطبي، سيكون مصير‬
‫نصف الأطفال في النظام القضائي‬

295
00:15:34,633 --> 00:15:38,595
‫إنّهم كالقنابل الموقوتة نحركهم‬
‫من مكان إلى آخر، نفقد أثرهم‬

296
00:15:38,971 --> 00:15:41,014
‫- إلى أن ينفجروا‬
‫- اسمعي‬

297
00:15:41,265 --> 00:15:42,933
‫أتيت بداعي الكياسة‬

298
00:15:43,100 --> 00:15:45,769
‫إن أردت أن تحاضري‬
‫عن نظام الرعاية‬

299
00:15:45,894 --> 00:15:47,688
‫فدرّسي موضوعاً إضافياً بجامعة(كالفورنيا)‬

300
00:15:47,938 --> 00:15:51,650
‫أفهم الصعوبات والمحددات‬
‫أتعامل معها‬

301
00:15:51,775 --> 00:15:55,237
‫- لكن، علينا تحسين أدائنا‬
‫- كلاّ، تعنين أنّ عليّ تحسين أدائي‬

302
00:15:55,362 --> 00:15:58,198
‫إن كان هناك شاب مفقود‬
‫فتوقفي عن تنفيس غضبك عليّ‬

303
00:15:58,323 --> 00:16:00,284
‫- وقومي بفعل شيء للعثور عليه‬
‫- في قسم التحقيقات المنزلية‬

304
00:16:00,409 --> 00:16:03,036
‫اضطررت إلى مشاهدتكم يومياً‬

305
00:16:03,162 --> 00:16:06,707
‫رأيت اهتماماً أكبر بملء‬
‫أسرة مدعومة فيدرالياً‬

306
00:16:06,832 --> 00:16:08,625
‫من ذلك بإعادة لمّ شمل عائلات‬

307
00:16:08,750 --> 00:16:12,588
‫لدينا عشرات آلاف الأطفال لنرعاهم‬

308
00:16:12,713 --> 00:16:15,591
‫- هذا خطأ واحد‬
‫- هذا شاب‬

309
00:16:16,008 --> 00:16:18,010
‫وتلك الموجودة‬
‫في المستشفى بحلق مصاب‬

310
00:16:18,135 --> 00:16:20,053
‫إن كان لا يعجبك‬
‫أدائي في العمل‬

311
00:16:20,179 --> 00:16:21,972
‫- فاتصلي بمشرفي‬
‫- حسناً‬

312
00:16:22,097 --> 00:16:24,183
‫سأفسر سبب اعتقالك‬

313
00:16:24,641 --> 00:16:26,852
‫- لِمَ؟‬
‫- الإهمال وتعريض الأطفال للخطر‬

314
00:16:26,977 --> 00:16:29,563
‫تم تكليفك بذلك المنزل‬
‫سأحملك المسؤولية‬

315
00:16:29,688 --> 00:16:32,357
‫- اعتقله أيّها الضابط‬
‫- ماذا تفعل؟‬

316
00:16:33,692 --> 00:16:35,569
‫توضح رأيها بشدة!‬

317
00:16:35,694 --> 00:16:39,698
‫أفعلت ذلك وحدها أم علمتها؟‬

318
00:16:44,494 --> 00:16:48,040
‫- ما المشكلة أيّها الضابط؟‬
‫- انتهت صلاحية لوحاتك من (إلينوي)‬

319
00:16:48,832 --> 00:16:50,292
‫الرخصة والتسجيل‬

320
00:16:51,585 --> 00:16:54,379
‫تستمتعون في الحفلة‬
‫أشم رائحة الماريجوانا‬

321
00:16:54,504 --> 00:16:56,590
‫حسناً، اخرجوا من السيارة‬
‫جميعاً الآن‬

322
00:16:56,715 --> 00:16:59,635
‫- تحركوا‬
‫- بربّك! نقوم برؤية المعالم السياحية‬

323
00:16:59,760 --> 00:17:01,929
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم واستديروا‬

324
00:17:02,137 --> 00:17:04,056
‫هيّا، تقدم‬

325
00:17:04,181 --> 00:17:06,058
‫- هل أنتم أعضاء؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:17:06,183 --> 00:17:07,768
‫وشوم عصابات، ألديكم منها؟‬

327
00:17:09,561 --> 00:17:11,480
‫(إيث ستريت)‬
‫هل أنتم مجموعة كشافة؟‬

328
00:17:11,605 --> 00:17:14,983
‫ليس لدينا عمل هنا يا حلوة‬
‫أتينا لزيارة ابن عمي فقط‬

329
00:17:15,525 --> 00:17:18,612
‫- تراجع‬
‫- سأعلم ابن عمك بساعات زيارتك‬

330
00:17:24,076 --> 00:17:25,535
‫(داني)‬

331
00:17:25,744 --> 00:17:27,204
‫(فيك)‬

332
00:17:27,412 --> 00:17:30,707
‫أظن أننا حصلنا على سيارتك‬
‫الجديدة الصادرة من القسم رسمياً‬

333
00:17:30,832 --> 00:17:33,252
‫سود من (شيكاغو)‬
‫معهم مخدرات كثيرة‬

334
00:17:33,377 --> 00:17:36,880
‫أثبتي التهمة وستكون التذكرتان لك‬

335
00:17:37,965 --> 00:17:40,133
‫- مقاعد جلدية‬
‫- كاملة الإضافات‬

336
00:17:40,467 --> 00:17:41,927
‫من أجلك‬

337
00:17:42,135 --> 00:17:43,595
‫سأضيف العشاء‬

338
00:17:54,564 --> 00:17:56,024
‫ماذا حدث؟‬

339
00:17:56,316 --> 00:17:58,819
‫راقبت وحدة الجريمة المنظمة‬
‫سيارات أجرة (كوزي) ساعتين‬

340
00:17:58,944 --> 00:18:00,862
‫حضر نصف رجال العصابات الروسية‬
‫لم يحضر (كوزادوف)‬

341
00:18:00,988 --> 00:18:03,156
‫قرر (سوليفان)‬
‫التدخل على كلّ حال‬

342
00:18:03,490 --> 00:18:04,950
‫(كوزادوف) حر؟‬

343
00:18:05,200 --> 00:18:07,327
‫نعم، قال (سوليفان) إنّه لم يكن‬
‫أمامه خيار، مبنى سكني‬

344
00:18:07,452 --> 00:18:10,622
‫كان على وشك أن يحرق‬
‫فكر في الضغط على الرجال‬

345
00:18:10,747 --> 00:18:14,543
‫يستخدمهم لكشف مكان (كوزادوف)‬
‫جميعهم يطلبون محامين الآن‬

346
00:18:15,210 --> 00:18:16,837
‫هل أطلعتك (مونيكا) على المستجدات؟‬

347
00:18:16,962 --> 00:18:20,048
‫- أخبرتني بالأساسيات‬
‫- جيد، نحتاج إلى مساعدتك‬

348
00:18:20,173 --> 00:18:23,385
‫سأجمع فريقي، نبدأ بتفقد الأماكن‬
‫التي يتردد عليها (كوزادوف)‬

349
00:18:23,510 --> 00:18:25,262
‫ليس من أجل عمل ميداني‬

350
00:18:25,387 --> 00:18:27,014
‫- لِمَ تريد رجلي؟‬
‫- ليساعد‬

351
00:18:27,139 --> 00:18:28,765
‫على تدوين الموجود‬
‫على أشرطة الفيديو‬

352
00:18:28,890 --> 00:18:30,475
‫أشرفت على العملية‬

353
00:18:30,600 --> 00:18:33,770
‫يجب أن نعرف إن كانت‬
‫هناك أدلة على مكان (كوزادوف)‬

354
00:18:44,156 --> 00:18:45,615
‫أين تذهب؟‬

355
00:18:46,450 --> 00:18:49,202
‫في كلّ ثانية أقضيها هنا‬
‫يبتعد (كوزادوف) أكثر‬

356
00:18:49,578 --> 00:18:51,580
‫وجه إليك رئيسي أمراً‬

357
00:18:53,248 --> 00:18:54,624
‫نفذه‬

358
00:19:01,340 --> 00:19:03,175
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- بناية مليئة بالناس‬

359
00:19:03,300 --> 00:19:05,886
‫ستحترق، ليس لدي‬
‫أكثر من دقيقة‬

360
00:19:06,470 --> 00:19:08,638
‫أعرف أنّ شريط الكنيسة‬
‫يمثل مشكلة لك‬

361
00:19:08,764 --> 00:19:10,474
‫لكنني من يجب أن يبحث‬
‫عن هذا الرجل‬

362
00:19:10,599 --> 00:19:12,267
‫إنّها قضية وحدة الجريمة المنظمة‬

363
00:19:12,893 --> 00:19:15,437
‫معرفتنا قديمة (روي)، تخفي شيئاً‬

364
00:19:15,854 --> 00:19:17,773
‫كلّ ما أطلبه هو أن تصارحني‬

365
00:19:19,399 --> 00:19:21,318
‫ما فعلته لتغضب (أسافيدا)‬

366
00:19:21,443 --> 00:19:24,237
‫نجح، يستخدم نفوذه مع الرئيس‬

367
00:19:24,363 --> 00:19:27,741
‫أعمل جيداً، أفعل ما أؤمر‬
‫أقوم بالمطلوب‬

368
00:19:27,866 --> 00:19:31,119
‫نعم، كنت تحسن الأداء مؤخراً‬
‫لكن، ما زال عليك مخالفة‬

369
00:19:31,328 --> 00:19:34,373
‫- أصلح ذلك‬
‫- أسدِ إلى نفسك وعائلتك معروفاً‬

370
00:19:34,706 --> 00:19:38,043
‫افعل ما تحتاج إلى فعله‬
‫لتتأكد من نجاح (رولنغ)‬

371
00:19:38,502 --> 00:19:42,339
‫لأنّ الفرصة التي تمنحك إيّاها قد‬
‫تكون الأخيرة لك في هذه الدائرة‬

372
00:19:48,844 --> 00:19:50,304
‫نبحث عن ابنك‬

373
00:19:50,429 --> 00:19:51,889
‫(دارنيل)؟‬

374
00:19:52,639 --> 00:19:54,349
‫- أتعملان مع خدمات الأطفال؟‬
‫- نعمل مع الشرطة‬

375
00:19:54,474 --> 00:19:57,477
‫حدثت حادثة في بيت رعاية (دارنيل)‬
‫قد يكون شاهداً‬

376
00:19:57,603 --> 00:19:59,563
‫الأرجح أنّه فعل ذلك‬
‫مهما كان‬

377
00:19:59,730 --> 00:20:01,189
‫لِمَ تقولين ذلك؟‬

378
00:20:02,107 --> 00:20:03,567
‫ذلك الفتى غير صالح‬

379
00:20:03,775 --> 00:20:06,737
‫يأتي ويسرق أغراضي‬
‫يبيعها لشراء المخدرات‬

380
00:20:06,862 --> 00:20:09,031
‫- أين يشتريها؟‬
‫- في كلّ مكان‬

381
00:20:09,197 --> 00:20:12,034
‫- يمكنني إخبارك كيف يجني النقود‬
‫- ألديه وظيفة؟‬

382
00:20:13,160 --> 00:20:14,620
‫الجنس الفموي‬

383
00:20:15,162 --> 00:20:17,539
‫يتعامل مع الشواذ في الشارع الرابع‬

384
00:20:18,123 --> 00:20:19,583
‫أخبريه بأنني أسلم عليه‬

385
00:20:19,833 --> 00:20:21,418
‫لم أعبث بـ(جويا)‬

386
00:20:21,835 --> 00:20:23,378
‫أو أجعلها تشرب شيئاً‬

387
00:20:23,503 --> 00:20:26,757
‫نود تصديقك لكننا سنقوم‬
‫بأخذ عينة للحمض النووي‬

388
00:20:26,882 --> 00:20:29,301
‫ونقارنها بالمني‬
‫الذي وجدناه داخلها للتأكد‬

389
00:20:29,426 --> 00:20:31,053
‫لن أمنحك الإذن لفعل ذلك‬

390
00:20:31,178 --> 00:20:33,847
‫ما زال (فرانك) فعلياً‬
‫الوصي القانوني عليك‬

391
00:20:35,015 --> 00:20:36,475
‫أتمنحنا إذنك؟‬

392
00:20:36,642 --> 00:20:38,101
‫بالطبع‬

393
00:20:41,855 --> 00:20:43,482
‫قد أكون فعلت بعض الأشياء‬

394
00:20:44,858 --> 00:20:47,235
‫لكن، ماذا عنه؟‬
‫لن تطلقوا سراحه، أليس كذلك؟‬

395
00:20:47,361 --> 00:20:49,738
‫- هل اغتصبت (جويا)؟‬
‫- رأيت ما أضطر إلى فعله‬

396
00:20:49,863 --> 00:20:51,323
‫في الشارع لأبقى حياً‬

397
00:20:51,490 --> 00:20:55,035
‫متى سأحصل على بعض من ذلك؟‬
‫متى سيسنح لي ممارسة ما أريد؟‬

398
00:20:55,160 --> 00:20:56,620
‫عمرها ٧ أعوام‬

399
00:20:58,622 --> 00:21:00,207
‫آمل أن تموت‬

400
00:21:00,332 --> 00:21:03,210
‫هذا خطؤه، يسجننا في خزانة‬

401
00:21:03,335 --> 00:21:06,546
‫لبضع دقائق لتهدأ أيّها الحيوان‬

402
00:21:06,672 --> 00:21:08,757
‫- بل ساعات‬
‫- اجلس‬

403
00:21:12,094 --> 00:21:13,762
‫كان يسميها "الحفرة"‬

404
00:21:14,388 --> 00:21:16,974
‫يعطي المسؤولية للأكبر سناً ‬
‫ويجعله يحافظ على النظام‬

405
00:21:18,517 --> 00:21:22,938
‫الصغار يبكون وينوحون‬
‫في تلك الخزانة ساعات‬

406
00:21:27,567 --> 00:21:30,153
‫وبالنسبة إلى (دراينو)‬
‫لم أكن الفاعل‬

407
00:21:30,278 --> 00:21:31,738
‫يبدو أنّ (بيبي)‬
‫تحاول الحفاظ على الهدوء‬

408
00:21:31,863 --> 00:21:34,199
‫حتى لا تسجن‬
‫في حفرة (فرانك)‬

409
00:21:40,038 --> 00:21:43,291
‫علينا جعل (إرنستو) يعترف‬
‫بأنّه يبيع السجائر عبر حدود الولاية‬

410
00:21:43,417 --> 00:21:46,294
‫دعه يقول ذلك‬
‫لا تتشوق كثيراً وتفضح نفسك‬

411
00:21:46,420 --> 00:21:49,089
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫يعتبرني أخاً له‬

412
00:21:49,381 --> 00:21:50,841
‫لن يتوقع شيئاً‬

413
00:21:51,341 --> 00:21:52,801
‫قبل أن أسجن‬

414
00:21:53,301 --> 00:21:55,053
‫ضاجعت أخته وعمرها ١٤ عاماً‬

415
00:21:55,345 --> 00:21:56,805
‫أفقدتها عذريتها‬

416
00:21:57,347 --> 00:21:58,807
‫لم يكن لدى الأبله أدنى فكرة‬

417
00:21:59,182 --> 00:22:01,935
‫أخبرته بأنني أساعدها‬
‫في واجب للتاريخ‬

418
00:22:02,102 --> 00:22:05,522
‫- أشبه بتاريخ إفقاد العذرية‬
‫- لِمَ لا تحتفظ بالتفاصيل لنفسك؟‬

419
00:22:06,273 --> 00:22:07,899
‫ما مشكلتك أيّها النجم؟‬

420
00:22:08,108 --> 00:22:10,402
‫عليك استغلال الفرصة‬
‫إن سنحت لك، صحيح؟‬

421
00:22:10,736 --> 00:22:13,071
‫- توقف‬
‫- إنّه حقير‬

422
00:22:13,196 --> 00:22:16,074
‫إنّه مخبري الجنائي، هذه قضيتي‬

423
00:22:16,491 --> 00:22:18,076
‫اتبع أوامري فحسب‬

424
00:22:18,535 --> 00:22:21,079
‫أولها إتاحة المجال أمامي وأمامه‬

425
00:22:21,538 --> 00:22:22,998
‫حسناً؟‬

426
00:22:26,251 --> 00:22:27,794
‫حسناً، وقت العمل أيّها المحب‬

427
00:22:32,215 --> 00:22:35,260
‫اتصل (غارسيا) مخبراً‬
‫بمكان نقطة تسليم البضاعة‬

428
00:22:37,471 --> 00:22:38,930
‫نبلي بلاءً حسناً‬

429
00:22:43,101 --> 00:22:45,771
‫أسيكون هناك مال أكثر‬
‫عندما تصل السجائر إلى (سانت لويس)؟‬

430
00:22:46,396 --> 00:22:50,275
‫- أخبرتك بألاّ تضغط عليه أيّها الفاشل‬
‫- كان عليك التأكيد على النقطة‬

431
00:22:52,319 --> 00:22:54,905
‫استرخ، يكفي الحديث عن العمل‬

432
00:22:56,907 --> 00:22:59,826
‫أحضرت لك هدية‬
‫مقابل عملك الجاد كلّه‬

433
00:23:00,160 --> 00:23:02,370
‫(بوتا) متأنقة‬
‫ولا يوجد أحد لتضاجعه‬

434
00:23:02,579 --> 00:23:05,082
‫ستسعدك‬

435
00:23:12,964 --> 00:23:14,758
‫بحثت في شأن الشريط‬

436
00:23:15,425 --> 00:23:18,804
‫يعمل ابن أخ المرأة التي صورته‬
‫في مركز (أنتوان) للترفيه‬

437
00:23:18,929 --> 00:23:20,514
‫أتظنين أنّ (أنتوان)‬
‫قام بالتلاعب بالشريط؟‬

438
00:23:20,639 --> 00:23:23,391
‫- وأرسله إلى الإعلام‬
‫- أعرف أنّه ليس وصفاً صحيحاً‬

439
00:23:23,517 --> 00:23:24,976
‫لما حدث هناك‬

440
00:23:27,854 --> 00:23:29,439
‫ساعدني في إنهاء هذا‬

441
00:23:29,606 --> 00:23:32,400
‫أعرف الصحافة‬
‫لا يمكنك إخفاء هذه القصة‬

442
00:23:34,945 --> 00:23:37,864
‫سأعطي حالات الاعتقال هذه‬
‫إلى لجنة الشرطة‬

443
00:23:37,989 --> 00:23:39,449
‫تبدو بقيتها جيدة‬

444
00:23:39,658 --> 00:23:42,536
‫نظرت إلى إحصائيات الجرائم أيضاً‬

445
00:23:42,786 --> 00:23:47,124
‫ازدادت الأرقام لأنّك تلاعبت‬
‫بأرقامك لتحسن مظهر الأشياء‬

446
00:23:47,749 --> 00:23:50,127
‫أعاقب لأنني أبلغت‬
‫أرقامي بشكل صحيح‬

447
00:23:50,252 --> 00:23:53,130
‫يبدو لي أنّ الوقت ملائم للبدء‬
‫بتشكيل إستراتيجية للخروج‬

448
00:23:53,255 --> 00:23:55,340
‫- لسياسة الاعتقالات‬
‫- الوحيد الذي يمكنه‬

449
00:23:55,465 --> 00:23:59,136
‫إيقافي عن هذا هو الرئيس‬
‫وليس من دون مقاومة شديدة مني‬

450
00:23:59,261 --> 00:24:02,180
‫سأبدأ بالتدرب، تحدثت إليه للتوّ‬

451
00:24:02,305 --> 00:24:04,933
‫ما زال غاضباً بسبب اضطراره إلى الشرح‬
‫لمحامي اتحاد الحريات المدنية الأمريكية‬

452
00:24:05,058 --> 00:24:08,645
‫سبب توليتك شرطياً مثل (فيك)‬
‫لبرنامج مثير للجدل‬

453
00:24:08,770 --> 00:24:10,897
‫ذلك سبب هذا كلّه‬

454
00:24:12,524 --> 00:24:15,152
‫- (ماكي)‬
‫- بدءاً من الليلة‬

455
00:24:15,277 --> 00:24:17,195
‫سيكون (فيك) واجهة ذلك الاقتحام‬

456
00:24:17,320 --> 00:24:20,323
‫إبعاده عن العمل الميداني‬
‫قد يمنحك فرصة‬

457
00:24:20,448 --> 00:24:23,368
‫إنّه يعمل، ألتزم بخياري‬

458
00:24:24,244 --> 00:24:25,787
‫لن تقبلي المساعدة، أليس كذلك؟‬

459
00:24:25,912 --> 00:24:27,414
‫المساعدة منك؟ بالطبع‬

460
00:24:27,539 --> 00:24:28,999
‫الأوامر؟‬

461
00:24:29,124 --> 00:24:30,584
‫كلاّ‬

462
00:24:32,460 --> 00:24:34,004
‫إن لم تستبعدي (ماكي)‬

463
00:24:34,129 --> 00:24:36,798
‫فسأضطر إلى تفحص السياسة بشكل عام‬

464
00:24:41,469 --> 00:24:43,513
‫- كان ذلك التفافاً غير قانوني، صحيح؟‬
‫- ذلك صحيح‬

465
00:24:43,638 --> 00:24:45,932
‫آسف، لا أعرف هذا‬
‫الجزء من المدينة جيداً‬

466
00:24:46,057 --> 00:24:49,603
‫وأبحث عن الشارع السريع رقم ٥‬
‫منذ ٢٠ دقيقة تحت المطر‬

467
00:24:49,728 --> 00:24:51,855
‫- ذلك صعب، نعم‬
‫- نعم، ذلك سيىء، أليس كذلك؟‬

468
00:24:51,980 --> 00:24:53,607
‫استدر يميناً بعد ٣ عمارات‬
‫عند جادة (برنس)‬

469
00:24:53,732 --> 00:24:56,401
‫- شكراً‬
‫- دعني أرى رخصك والتسجيل رجاءً‬

470
00:24:57,527 --> 00:25:00,322
‫- صحيح‬
‫- أذلك وعاء مفتوح؟‬

471
00:25:00,864 --> 00:25:02,324
‫كلاّ، السدادة موضوعة‬

472
00:25:02,532 --> 00:25:04,784
‫كان مفتوحاً، ذلك غير قانوني‬

473
00:25:04,910 --> 00:25:06,369
‫تبقت من الغداء‬

474
00:25:06,661 --> 00:25:10,707
‫زجاجة (بوميرول) ثمنها ٤٠٠ دولار‬
‫لم أكن سأتركها للنادل‬

475
00:25:10,832 --> 00:25:12,292
‫اخرج رجاءً‬

476
00:25:12,918 --> 00:25:15,921
‫شربت كأساً من النبيذ‬
‫مع زبون قبل ٣ ساعات‬

477
00:25:16,046 --> 00:25:19,007
‫- لست ثملاً‬
‫- طلبت منك الخروج من السيارة سيدي‬

478
00:25:19,424 --> 00:25:21,343
‫- حسناً، هل أفعل ذلك؟‬
‫- حسناً، سمعت الشرطي‬

479
00:25:21,468 --> 00:25:23,053
‫هيّا، اخرج من السيارة‬

480
00:25:26,389 --> 00:25:27,891
‫اتجه إلى مؤخرة السيارة‬

481
00:25:30,060 --> 00:25:31,937
‫استند إلى السيارة رجاءً‬

482
00:25:32,562 --> 00:25:34,105
‫أقراص (دي في دي) غير شرعية‬

483
00:25:34,481 --> 00:25:35,941
‫أتنوي بيعها؟‬

484
00:25:36,149 --> 00:25:39,986
‫كلاّ، إنّها من أجلي‬
‫يبيعها شخص عند (أوليفيرا) بثمن رخيص‬

485
00:25:40,111 --> 00:25:41,571
‫هل أنت عضو؟‬

486
00:25:41,905 --> 00:25:43,531
‫- ماذا؟‬
‫- في عصابة‬

487
00:25:43,657 --> 00:25:47,160
‫- أرى الحبر، ارفع قميصك‬
‫- ما مشكلتك؟‬

488
00:25:47,452 --> 00:25:48,912
‫أزل يدك عني‬

489
00:25:49,579 --> 00:25:51,581
‫تراجع، هوّن عن نفسك‬

490
00:25:51,706 --> 00:25:53,792
‫حسناً، آسف، حسناً؟‬

491
00:25:53,917 --> 00:25:55,377
‫آسف‬

492
00:25:55,710 --> 00:25:57,170
‫آسف أيّها الشرطي‬

493
00:26:01,758 --> 00:26:03,218
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

494
00:26:03,635 --> 00:26:06,263
‫سأوثق وشمه وسأصادر سيارته‬

495
00:26:06,388 --> 00:26:09,224
‫إن لم يستطع محاموه إثبات‬
‫أنّه لم ينوِ بيع أقراص الـ(دي في دي)‬

496
00:26:09,349 --> 00:26:10,892
‫فسنستحوذ على سيارته‬

497
00:26:12,519 --> 00:26:13,979
‫ذلك ما نفعله، صحيح؟‬

498
00:26:14,688 --> 00:26:16,690
‫قد أحصل على تذكرتين لمباراة (ليكر)‬

499
00:26:18,650 --> 00:26:20,568
‫- (فيك)، عليك رؤية هذا‬
‫- لاحقاً، حسناً؟‬

500
00:26:20,694 --> 00:26:22,153
‫كلاّ، الآن‬

501
00:26:24,990 --> 00:26:26,449
‫أغلقا البابين‬

502
00:26:31,413 --> 00:26:34,082
‫هذا شريط المراقبة‬
‫من سيارة (شين) الليلة الماضية‬

503
00:26:35,250 --> 00:26:36,710
‫شيء آخر‬

504
00:26:37,669 --> 00:26:41,339
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك باستعادة جسد الفتاة الصغيرة؟‬

505
00:26:42,340 --> 00:26:43,800
‫رصاصاتك وكلّ شيء‬

506
00:26:45,176 --> 00:26:47,345
‫- كيف؟‬
‫- المقايضة‬

507
00:26:48,471 --> 00:26:49,931
‫جثة مقابل جثة‬

508
00:26:51,933 --> 00:26:53,393
‫من؟‬

509
00:26:57,522 --> 00:26:58,982
‫(فيك ماكي)‬

510
00:27:03,194 --> 00:27:04,904
‫جثته مقابل جثتها‬

511
00:27:07,115 --> 00:27:09,743
‫تخبرني بأنّه سبب تعاستي كلّها‬

512
00:27:09,951 --> 00:27:12,245
‫ولن يتوقف عن مطاردتي‬

513
00:27:18,293 --> 00:27:21,463
‫- مستحيل‬
‫- أعرض عليك فرصة‬

514
00:27:21,629 --> 00:27:23,089
‫للتحرر‬

515
00:27:23,214 --> 00:27:27,510
‫- التحرر من الأصفاد التي تقيدك‬
‫- أتعرف؟ لا أكترث على الإطلاق‬

516
00:27:27,886 --> 00:27:30,138
‫أرسل جثتها اللعينة إلى الشرطة‬

517
00:27:34,392 --> 00:27:35,852
‫بالطبع تكترث‬

518
00:27:37,103 --> 00:27:39,939
‫ستسجن إن أرسلت جثتها إلى الشرطة‬

519
00:27:40,982 --> 00:27:42,442
‫تسجن‬

520
00:27:43,777 --> 00:27:47,072
‫من سيحمي زوجتك اللطيفة وابنك؟‬

521
00:27:50,825 --> 00:27:52,285
‫جثة مقابل جثة‬

522
00:27:53,370 --> 00:27:54,913
‫آخر مرة أعرض فيها‬

523
00:28:07,008 --> 00:28:08,510
‫أعلمني عندما يُفعل ذلك‬

524
00:28:18,561 --> 00:28:20,188
‫- لحظة‬
‫- النقيب (رولنغ)‬

525
00:28:20,313 --> 00:28:23,274
‫أخفه، لا تقولا أو تفعلا شيئاً‬
‫عن هذا حتى أقول ذلك‬

526
00:28:23,400 --> 00:28:24,859
‫حسناً‬

527
00:28:28,822 --> 00:28:30,573
‫آسف، لم أعرف أنّه مغلق‬

528
00:28:30,698 --> 00:28:32,158
‫ما الأمر؟‬

529
00:28:36,371 --> 00:28:37,831
‫عذراً‬

530
00:28:50,468 --> 00:28:52,595
‫أريد منك التراجع‬

531
00:28:52,720 --> 00:28:54,180
‫مؤقتاً‬

532
00:28:55,181 --> 00:28:57,976
‫لا أستطيع تركك‬
‫تدير سياسة الاعتقالات الآن‬

533
00:28:58,726 --> 00:29:00,186
‫عمّ تتكلمين؟‬

534
00:29:00,353 --> 00:29:03,189
‫أثارت مداهمة الكنيسة مشكلة كبيرة‬

535
00:29:05,567 --> 00:29:07,944
‫أتضحين بي؟‬

536
00:29:08,820 --> 00:29:10,613
‫لا أنحيك (فيك)‬

537
00:29:10,822 --> 00:29:13,116
‫أحتاج إليك‬
‫في دور لا تظهر فيه‬

538
00:29:13,366 --> 00:29:15,034
‫عملت جاهداً من أجل هذا‬

539
00:29:17,495 --> 00:29:20,415
‫- ماذا حدث لدعمك لي؟‬
‫- أحمي السياسة‬

540
00:29:20,540 --> 00:29:24,419
‫- تحمين نفسك‬
‫- أكسب الوقت لنعيد التجمع‬

541
00:29:25,253 --> 00:29:27,422
‫يؤثر (أسافيدا) في رأي الرئيس‬

542
00:29:27,714 --> 00:29:31,968
‫- يكنّ لك الشر‬
‫- وهل أنت أجبن من مواجهته؟‬

543
00:29:33,470 --> 00:29:36,931
‫- لا تجعل هذا شخصياً‬
‫- الفرق الوحيد بينك وبين (أسافيدا)‬

544
00:29:37,056 --> 00:29:41,644
‫هو أنّك خدعتِني‬
‫وجعلتِني أعتقد أنّك شجاعة!‬

545
00:29:47,859 --> 00:29:50,820
‫كنت المنبوذ عندما أتيت‬

546
00:29:52,697 --> 00:29:54,782
‫خاطرت بعملي لأمنحك فرصة ثانية‬

547
00:29:54,908 --> 00:29:56,367
‫عندما لم يكن أحد آخر‬
‫مستعداً لفعل ذلك‬

548
00:29:56,493 --> 00:29:57,952
‫منحتك السلطة‬

549
00:29:58,161 --> 00:29:59,621
‫منحتك الاحترام‬

550
00:30:00,371 --> 00:30:03,291
‫لذلك، أبقِ فمك مغلقاً‬
‫قبل أن تخسر الاثنين‬

551
00:30:04,876 --> 00:30:06,461
‫أعرف أنّ هذا صعب‬

552
00:30:07,045 --> 00:30:09,214
‫لكنني بحاجة إلى نظرك‬
‫إلى الموضوع بشمولية أكبر‬

553
00:30:38,660 --> 00:30:40,286
‫(هييلو) مستعد للقيام بعملية شراء‬

554
00:30:41,621 --> 00:30:43,915
‫هل أنت مستعد للقبض‬
‫على بعض الأشخاص؟‬

555
00:30:45,041 --> 00:30:46,501
‫بالتأكيد!‬

556
00:30:47,168 --> 00:30:48,628
‫جيد، لنذهب‬

557
00:31:05,093 --> 00:31:06,552
‫وجدنا (دارنيل)‬

558
00:31:07,011 --> 00:31:10,556
‫اعترف باغتصاب (جويا)‬
‫عندما كنت مسؤولة عن المنزل‬

559
00:31:11,266 --> 00:31:12,725
‫أذلك صحيح؟‬

560
00:31:14,435 --> 00:31:15,895
‫ماذا حدث؟‬

561
00:31:17,772 --> 00:31:21,609
‫- لا بأس، نعرف بشأن الخزانة‬
‫- ليس خطأه‬

562
00:31:21,734 --> 00:31:23,611
‫لن يؤذيك ثانية عزيزتي‬

563
00:31:26,990 --> 00:31:28,449
‫آسفة‬

564
00:31:29,242 --> 00:31:31,035
‫حاولت منع (دارنيل)‬

565
00:31:31,452 --> 00:31:32,912
‫لم أستطع‬

566
00:31:33,037 --> 00:31:35,290
‫ثم كانت (جويا) ستقول ما حدث‬

567
00:31:35,456 --> 00:31:36,916
‫أسممت (جويا)؟‬

568
00:31:37,583 --> 00:31:40,962
‫- أحاولت قتلها؟‬
‫- قالت إنّها ستخبر معلمها في المدرسة‬

569
00:31:41,087 --> 00:31:43,881
‫بما فعله (دارنيل)‬
‫كنّا سنخرج جميعاً من هناك‬

570
00:31:44,007 --> 00:31:45,466
‫ونُرسل إلى مكان آخر‬

571
00:31:47,302 --> 00:31:48,803
‫لم أستطع المخاطرة‬

572
00:31:49,679 --> 00:31:51,139
‫المخاطرة بِمَ؟‬

573
00:31:51,264 --> 00:31:53,016
‫الذهاب إلى مكان أسوأ‬

574
00:31:55,977 --> 00:31:57,478
‫(فرانك) ليس سيئاً جداً‬

575
00:31:58,021 --> 00:31:59,605
‫في منازل أخرى عشت فيها‬

576
00:32:00,857 --> 00:32:03,151
‫لا يلمسني على الأقل‬

577
00:32:08,990 --> 00:32:10,700
‫بربّك! أزل تلك التفاهة‬

578
00:32:10,825 --> 00:32:12,785
‫- خرق القانون‬
‫- أثبت وجهة نظرك‬

579
00:32:12,910 --> 00:32:14,954
‫لا يتلقى الجميع المعاملة نفسها‬

580
00:32:15,079 --> 00:32:17,707
‫قد يكون تفتيش الرجل الأبيض‬
‫قد أرضاك فكرياً‬

581
00:32:17,832 --> 00:32:20,168
‫لكن، هذه الحركة التي قمت بها‬
‫بعد ظهر اليوم لا تساعد أحداً‬

582
00:32:20,293 --> 00:32:22,337
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫نضع كلّ السود‬

583
00:32:22,462 --> 00:32:24,547
‫- واللاتينيين في كومة القمامة نفسها‬
‫- كانت هناك مخدرات كافية‬

584
00:32:24,672 --> 00:32:26,716
‫في تلك السيارة‬
‫تؤهل لاتهامهما بنيّة الترويج‬

585
00:32:26,841 --> 00:32:28,718
‫لم يكونا تاجري مخدرات‬

586
00:32:29,177 --> 00:32:31,846
‫- كانا يحتفلان كثيراً‬
‫- لأنّهما شابان وغبيان‬

587
00:32:31,971 --> 00:32:33,848
‫- يمكنهما فعل ذلك‬
‫- كلاّ، خرقا القانون‬

588
00:32:33,973 --> 00:32:35,808
‫ويجب أن ينالا عقابهما‬

589
00:32:36,768 --> 00:32:38,478
‫لكن، ما عدد الورديات التي تظنين‬
‫أنّ ذلك الرجل عمل فيها‬

590
00:32:38,603 --> 00:32:41,105
‫- ليتمكن من دفع أقساط تلك السيارة؟‬
‫- بربّك!‬

591
00:32:41,230 --> 00:32:44,108
‫بعد الحجز‬
‫كيف سيذهب إلى عمله؟‬

592
00:32:44,233 --> 00:32:46,277
‫يبدأ في بيع المخدرات، كلّ‬

593
00:32:46,402 --> 00:32:48,196
‫ما فعلناه‬
‫هو تحويله إلى تاجر مخدرات آخر‬

594
00:32:49,697 --> 00:32:53,743
‫لولا الكنيسة‬
‫لكان ذلك حالي قبل ١٠ أعوام‬

595
00:32:54,994 --> 00:32:57,830
‫تغيرت الشوارع كثيراً‬
‫خلال ١٠ أعوام‬

596
00:33:02,293 --> 00:33:06,005
‫لا أستطيع معرفة شعورك‬
‫كلّما اعتقلت شاباً أسود‬

597
00:33:06,130 --> 00:33:08,216
‫كلاّ سيدتي، لا تستطيعين‬

598
00:33:08,925 --> 00:33:10,385
‫أحترم النزاع‬

599
00:33:11,719 --> 00:33:13,429
‫لكنّك أصبحت شرطياً (جوليان)‬

600
00:33:14,889 --> 00:33:17,100
‫الواضح أنّك لن تدعم هذا البرنامج‬

601
00:33:18,226 --> 00:33:20,937
‫لا أهتم بعرقك‬
‫لونك أو عقيدتك في النهاية‬

602
00:33:21,062 --> 00:33:23,398
‫إمّا أن تكون شرطياً أو تنصرف‬

603
00:33:26,442 --> 00:33:28,694
‫سأتقدم بطلب إداري لنقلك‬

604
00:33:28,820 --> 00:33:30,905
‫دع الإدارة تحدد مكان تحويلك‬

605
00:33:33,491 --> 00:33:34,951
‫سيدتي‬

606
00:33:43,000 --> 00:33:45,002
‫أتت شاحنة (غارسيا)‬
‫إنّهم مستعدون للقيام بالشراء‬

607
00:33:45,128 --> 00:33:48,047
‫حسناً، سأدخل مع (فيك) للتأكد‬
‫من أنّ مخبرنا الجنائي آمن‬

608
00:33:48,172 --> 00:33:49,674
‫ابق مع (ليم) في الشاحنة‬
‫واستمرا بالاستماع‬

609
00:33:49,799 --> 00:33:51,634
‫لا نعرف إن كنّا نستطيع‬
‫الوثوق بـ(هييلو)، صحيح؟‬

610
00:33:51,759 --> 00:33:53,719
‫- سأدخل أيضاً‬
‫- أخبرتك بالبقاء‬

611
00:33:54,095 --> 00:33:55,555
‫إنّها عمليتي‬

612
00:33:58,516 --> 00:33:59,976
‫تعال، لنذهب‬

613
00:34:01,978 --> 00:34:03,438
‫جاهز؟‬

614
00:34:50,651 --> 00:34:54,238
‫- سأرتاح عندما أرى السجائر‬
‫- إنّها في الصناديق كما وعدت‬

615
00:35:00,995 --> 00:35:02,455
‫لنرَ النقود‬

616
00:35:04,373 --> 00:35:05,833
‫كلّها هناك‬

617
00:35:09,545 --> 00:35:11,005
‫ذلك جيد‬

618
00:35:17,428 --> 00:35:19,889
‫هل أنت النقيب التي اعتقلت‬
‫مسؤول الحالة التابع لي؟‬

619
00:35:21,265 --> 00:35:22,767
‫لا بدّ أنّك مشرفته‬

620
00:35:22,892 --> 00:35:24,602
‫من تظنين نفسك بحقّ السماء؟‬

621
00:35:24,727 --> 00:35:26,437
‫لم تكن له علاقة بهذه الجريمة‬

622
00:35:26,562 --> 00:35:28,356
‫كانت وظيفته مراقبة تلك العائلة‬

623
00:35:28,481 --> 00:35:30,191
‫مسؤولو الحالات مكلفون‬
‫بما يزيد على قدرتهم‬

624
00:35:30,316 --> 00:35:32,735
‫- ليسوا مسؤولين‬
‫- لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬

625
00:35:33,903 --> 00:35:35,738
‫(مونيكا رولنغ)، الإساءة المنزلية‬

626
00:35:35,947 --> 00:35:37,448
‫أتذكرين (ليسا رودريغز)؟‬

627
00:35:37,782 --> 00:35:40,785
‫أدخلت أمها إلى المستشفى بسبب‬
‫والدها وقال إنّ الفاعل هو صديق قديم‬

628
00:35:40,910 --> 00:35:43,120
‫- عملنا معاً على القضية‬
‫- إلامَ تهدفين؟‬

629
00:35:43,621 --> 00:35:46,249
‫أتذكرين وعدك لي بإخراجك الأولاد‬
‫من ذلك المنزل؟‬

630
00:35:47,250 --> 00:35:49,085
‫أكنت مكلفة‬
‫بما يزيد على قدرتك أيضاً؟‬

631
00:35:49,210 --> 00:35:51,379
‫أريد إخلاء سراح عاملي الآن‬

632
00:35:51,587 --> 00:35:55,174
‫وعدت (ليسا)‬
‫بأنّ والدها لن يؤذيها ثانية‬

633
00:35:55,299 --> 00:35:57,176
‫لكنّك تركت والدها‬
‫يذهب إلى المنزل‬

634
00:35:57,802 --> 00:36:01,305
‫ضربها بمضرب غولف‬
‫وما زالت في غيبوبة بعد عامين‬

635
00:36:02,223 --> 00:36:03,724
‫- أتذكرين الآن؟‬
‫- نعم‬

636
00:36:03,849 --> 00:36:07,103
‫- وصل تقرير تاريخه النفسي بعد الهجوم‬
‫- حذرتك بشأنه‬

637
00:36:07,228 --> 00:36:09,730
‫وكان عليّ اتباع قوانين وأنظمة‬

638
00:36:09,939 --> 00:36:13,734
‫إن كنت تريدين الكمال في العمل‬
‫فنظفي شوارعك قبل تدخلك في منازلي‬

639
00:36:13,859 --> 00:36:17,572
‫جعلتني فتاة مغتصبة ومسممة‬
‫عمرها ٧ أعوام أذهب إلى أحد منازلك‬

640
00:36:17,697 --> 00:36:19,907
‫والذي لم يكن له‬
‫علاقة بمسؤول الحالة‬

641
00:36:20,032 --> 00:36:22,034
‫- لم يكن خطأه‬
‫- إذن، خطأ من؟‬

642
00:36:23,286 --> 00:36:26,038
‫وقّعت موافقة على عمله‬
‫إن كنت تواجهين مشكلة معه‬

643
00:36:26,163 --> 00:36:28,749
‫- تواجهي مشكلة معي‬
‫- نتفق في ذلك‬

644
00:36:30,960 --> 00:36:32,420
‫سأخلي سبيله‬

645
00:36:33,212 --> 00:36:35,006
‫لكن، حالة الإهمال التالية التي أراها‬

646
00:36:35,131 --> 00:36:37,008
‫فسيقضي ذلك المسؤول‬
‫ليلة في سجن المقاطعة‬

647
00:36:37,133 --> 00:36:40,636
‫ستشاركين الزنزانة المجاورة‬
‫في الحالة التالية‬

648
00:36:40,803 --> 00:36:42,263
‫انشري الخبر‬

649
00:36:51,147 --> 00:36:53,983
‫سنتبع الشاحنة‬
‫سنتمركز عند المشترين في (سانت لويس)‬

650
00:36:54,275 --> 00:36:56,444
‫- ثم سنعتقلهما‬
‫- سيكون اعتقالاً رائعاً‬

651
00:36:56,569 --> 00:36:58,487
‫- عندما ننتهي من هذا‬
‫- فعلاً!‬

652
00:36:58,613 --> 00:37:00,072
‫هذا الرجل بارد الأعصاب‬

653
00:37:00,281 --> 00:37:02,241
‫خدع صديقه بطريقة‬
‫لم أرها من مخبر جنائي قطّ‬

654
00:37:02,700 --> 00:37:04,910
‫سنذهب به إلى قاعة مشاهير (فايس)!‬

655
00:37:05,328 --> 00:37:07,121
‫سأدفع ثمن المشروبات الليلة أيّها الرفاق‬

656
00:37:07,288 --> 00:37:08,998
‫- نعم‬
‫- ذكر (كوزادوف) مهرب مهاجرين‬

657
00:37:09,123 --> 00:37:11,834
‫على الشريط ودعاه "إل كاليادو"‬

658
00:37:12,043 --> 00:37:14,462
‫- الصامت‬
‫- استخدمه مرتين لنقل رجاله‬

659
00:37:14,587 --> 00:37:17,256
‫- إلى (سانت بترسبيرغ)‬
‫- هل أخبرت وحدة الجريمة المنظمة؟‬

660
00:37:17,381 --> 00:37:18,841
‫بالتأكيد لا!‬

661
00:37:20,343 --> 00:37:22,470
‫ألدى مهرب (كوزادوف)‬
‫للمهاجرين اسم حقيقي؟‬

662
00:37:22,595 --> 00:37:24,055
‫استخدم لقباً فقط‬

663
00:37:24,639 --> 00:37:27,642
‫حسناً، أمهلني ساعة‬
‫ثم أخبر (سوليفان) بذلك‬

664
00:37:29,310 --> 00:37:31,937
‫سأضطر إلى تأجيل‬
‫موعد شرب المشروبات‬

665
00:37:32,355 --> 00:37:34,190
‫- ما الأمر؟‬
‫- تريد مديرتي مني‬

666
00:37:34,315 --> 00:37:35,816
‫إنجاز بعض الأعمال المكتبية‬

667
00:37:35,941 --> 00:37:37,401
‫مرة أخرى‬

668
00:37:38,319 --> 00:37:39,779
‫اعتمد على ذلك‬

669
00:37:44,033 --> 00:37:45,493
‫أتحتاج إلى من يوصلك؟‬

670
00:37:46,202 --> 00:37:47,662
‫سأمشي‬

671
00:38:03,135 --> 00:38:05,554
‫- أخبرتك بالقدوم وحدك‬
‫- لا أعرفك‬

672
00:38:06,639 --> 00:38:08,099
‫ربّما‬

673
00:38:08,766 --> 00:38:13,229
‫لكنني أعرف أنّ عضواً‬
‫في منظمتك يعمل مخبراً جنائياً‬

674
00:38:16,315 --> 00:38:19,568
‫- لا تعبث معي، حسناً؟‬
‫- مستعد لإخبارك باسمه‬

675
00:38:21,278 --> 00:38:23,906
‫- لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل‬
‫- ما ذلك؟‬

676
00:38:24,573 --> 00:38:27,326
‫أتعرف مهرب مهاجرين‬
‫اسمه "إل كاليادو"؟‬

677
00:38:28,577 --> 00:38:30,037
‫سمعت به‬

678
00:38:30,329 --> 00:38:32,832
‫يعمل لدى الزعيم، المنظمات غالباً‬

679
00:38:32,957 --> 00:38:37,002
‫إنّه ينقل رجل عصابات روسياً اسمه‬
‫(كوزادوف) إلى خارج (الولايات المتحدة)‬

680
00:38:37,294 --> 00:38:39,797
‫- أريد إيقافه‬
‫- هذا المهرب ليس عضواً في (بيز لات)‬

681
00:38:39,922 --> 00:38:42,925
‫سأضطر إلى طلب خدمات كثيرة‬
‫لإيصال رسالة إليه‬

682
00:38:43,050 --> 00:38:44,593
‫كيف أعرف أنّ ما تخبرني‬
‫به يستحق المشقة؟‬

683
00:38:44,719 --> 00:38:47,263
‫أقنعه بإخباري بمكان (كوزادوف)‬

684
00:38:47,930 --> 00:38:49,974
‫سأخبرك باسم المخبر‬

685
00:38:50,099 --> 00:38:55,062
‫وسأتأكد من عدم اعتقال الشاحنة المليئة‬
‫بالسجائر في طريقها إلى (سانت لويس)‬

686
00:39:04,337 --> 00:39:05,921
‫الروسي في هذا العنوان‬

687
00:39:06,297 --> 00:39:09,759
‫- وحده أم مع آخرين؟‬
‫- وحده، ينتظر اصطحابه‬

688
00:39:12,094 --> 00:39:13,554
‫من المخبر؟‬

689
00:39:14,221 --> 00:39:16,140
‫- (هييلو غوتييرز)‬
‫- كلاّ‬

690
00:39:17,475 --> 00:39:19,977
‫تخبرني بأنّه (هييلو)‬
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

691
00:39:20,770 --> 00:39:22,688
‫إنّه مثل أخٍ لي، حسناً؟‬

692
00:39:24,357 --> 00:39:29,737
‫تباهى بأنّه أفقد أختك عذريتها‬
‫وعمرها ١٤ عاماً، ويهزأ بذلك أيضاً‬

693
00:39:31,030 --> 00:39:34,825
‫أخبرك بأنّه يساعدها‬
‫في واجب للتاريخ‬

694
00:39:43,125 --> 00:39:45,628
‫افعل بتلك المعلومة‬
‫ما تشعر بأنّه ضروري‬

695
00:39:45,753 --> 00:39:48,297
‫سأتأكد من عدم‬
‫مساءلتك بشأن ذلك‬

696
00:40:18,327 --> 00:40:20,788
‫وظفت شخصاً ليحرق بناية‬

697
00:40:21,122 --> 00:40:23,749
‫أريد معرفة اسمه‬
‫أريد معرفة عنوان‬

698
00:40:23,874 --> 00:40:25,334
‫ما هذا؟‬

699
00:40:27,378 --> 00:40:29,422
‫إن لم تقل اسماً‬
‫في المرة القادمة التي تتكلم فيها‬

700
00:40:29,547 --> 00:40:31,006
‫فسأضغط على الزناد‬

701
00:40:31,507 --> 00:40:34,218
‫(غريغور بارينات)‬

702
00:40:51,318 --> 00:40:53,362
‫لم أعتقد‬
‫أنّه سيكون أحد هنا ليراقبها‬

703
00:40:53,487 --> 00:40:54,947
‫أنا أيضاً‬

704
00:40:55,364 --> 00:40:56,824
‫أتوجد تغيرات؟‬

705
00:40:58,534 --> 00:41:00,327
‫يقولون إنّها أفضل قليلاً‬

706
00:41:06,250 --> 00:41:08,711
‫تظنين أنني فقدت السيطرة قليلاً اليوم‬

707
00:41:10,921 --> 00:41:13,215
‫لدينا جميعاً مشاكل نخفيها‬

708
00:41:21,515 --> 00:41:25,227
‫كان لدى‬
‫صديقتي المفضلة والد خلال نضوجها‬

709
00:41:26,770 --> 00:41:28,230
‫كان...‬

710
00:41:29,231 --> 00:41:31,734
‫يضربها بشكل اعتيادي‬

711
00:41:33,360 --> 00:41:35,321
‫عرفت ما كان يحدث‬

712
00:41:36,197 --> 00:41:37,948
‫ما كانت تتحمله‬

713
00:41:38,324 --> 00:41:39,783
‫لكنني لم أستطع‬

714
00:41:46,332 --> 00:41:48,042
‫شعرت بالعجز‬

715
00:41:50,628 --> 00:41:52,129
‫الشعور أسوأ الآن‬

716
00:41:56,967 --> 00:41:59,678
‫إن أتيت لمراقبتها بعدي فلدي بعض...‬

717
00:42:00,763 --> 00:42:04,725
‫أعمال مكتبية عن الاعتقالات‬
‫عليّ تحضيرها ليراها (أسافيدا)‬

718
00:42:11,649 --> 00:42:13,108
‫احزر من موجود هنا (أليكس)‬

719
00:42:14,485 --> 00:42:15,945
‫إنّه (غريغور)‬

720
00:42:34,338 --> 00:42:37,383
‫كنت على وشك‬
‫إحراق أولئك المكسيكيين في الشقة‬

721
00:43:09,415 --> 00:43:11,959
‫لست طاهية رائعة، آسفة‬

722
00:43:14,169 --> 00:43:16,964
‫- ظننته رائعاً‬
‫- شكراً‬

723
00:43:21,093 --> 00:43:23,345
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

724
00:43:24,597 --> 00:43:28,392
‫إنّها تلك الفتاة الصغيرة، (جويا)‬

725
00:43:29,810 --> 00:43:31,270
‫لا أعرف...‬

726
00:43:31,645 --> 00:43:33,105
‫الجثث‬

727
00:43:33,272 --> 00:43:35,107
‫تعتادين عليها، لا تؤثر فيك‬

728
00:43:36,233 --> 00:43:38,193
‫لكن، هناك شيء بشأن الأطفال‬

729
00:43:38,402 --> 00:43:40,571
‫يتعلق بالحياة، يصارع الإصابة‬

730
00:43:40,738 --> 00:43:43,032
‫نعم، أعرف‬

731
00:43:49,747 --> 00:43:51,707
‫أتريدين مني قراءة‬
‫ذلك لك ثانية؟‬

732
00:43:52,207 --> 00:43:53,667
‫تعالي إلى هنا‬

733
00:43:57,463 --> 00:43:58,922
‫(بيغ بادي بير)‬

734
00:44:02,051 --> 00:44:04,011
‫كان (بادي) دباً بنياً كبيراً‬

735
00:44:04,219 --> 00:44:07,640
‫دب متعثر يمشي باضطراب‬
‫وحلو مثل العسل‬

736
00:44:07,765 --> 00:44:10,017
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر؟‬

737
00:44:11,310 --> 00:44:15,397
‫أحاول الاتصال بـ(هييلو) منذ ساعة‬
‫لا يجيب هاتفه الخلوي أو المنزلي‬

738
00:44:15,522 --> 00:44:16,982
‫الأرجح أنّه يضاجع‬

739
00:44:17,107 --> 00:44:20,194
‫إن قضيت ٥ أعوام في السجن‬
‫فلن توقفني عن المضاجعة شهراً كاملاً‬

740
00:44:20,319 --> 00:44:23,781
‫وعد الرئيس مكتب السجون‬
‫بإطلاق سراحه باكراً‬

741
00:44:24,073 --> 00:44:25,574
‫إن اختفى هذا الرجل‬

742
00:44:26,283 --> 00:44:29,119
‫- فسأبدو كالحقير‬
‫- لا تقلق، سيظهر‬

743
00:44:39,296 --> 00:44:40,756
‫(كوزادوف)؟‬

744
00:44:40,964 --> 00:44:42,424
‫ومفتعل الحرائق‬

745
00:44:42,549 --> 00:44:44,510
‫- كيف تتبعتهما؟‬
‫- استجاب رجال شرطة‬

746
00:44:44,635 --> 00:44:46,220
‫لتبليغ عن إطلاق عيرات نارية‬

747
00:44:46,345 --> 00:44:48,222
‫كانا هناك عندما وصلوا‬

748
00:44:48,681 --> 00:44:50,265
‫مقيدين بالأصفاد‬
‫ويوجد كيسان على رأسيهما‬

749
00:44:51,934 --> 00:44:54,019
‫سأتقبل ذلك بكلّ طريقة ممكنة‬

750
00:45:34,560 --> 00:45:38,522
‫أنا شرطي، أبعد ذلك الضوء‬
‫عن وجهي وانصرف!‬

751
00:45:56,382 --> 00:46:00,382
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

