﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:03,494
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أريدك أن تتراجع‬

2
00:00:03,620 --> 00:00:06,664
‫- ماذا حمايتك لي؟‬
‫- أحمي السياسة‬

3
00:00:06,789 --> 00:00:09,125
‫الفرق الوحيد بينك وبين (أسيفيدا)...‬

4
00:00:09,250 --> 00:00:13,171
‫هو أنّك خدعتني‬
‫وجعلتني أظنّك شجاعة‬

5
00:00:13,296 --> 00:00:15,298
‫أريدك أن تطلب معاشرتي‬
‫لأعرف أنّني بأمان‬

6
00:00:15,423 --> 00:00:19,552
‫- أريد أن أعاشرك جنسيّاً‬
‫- يمكنك صفعي على ألاّ تترك كدمات‬

7
00:00:19,677 --> 00:00:21,763
‫أنا أدفع لك لحماية أعمالي‬

8
00:00:21,888 --> 00:00:24,724
‫- هذه صديقتك؟‬
‫- أعطتني بعض المعلومات‬

9
00:00:24,849 --> 00:00:28,811
‫عُثر على والدة (آنجي) ميتة بجرعة‬
‫مخّدرات زائدة، لعلّها تبحث عنها‬

10
00:00:28,937 --> 00:00:32,190
‫هذه هي المومس الصغيرة‬
‫التي وشت بحيّي‬

11
00:00:33,191 --> 00:00:37,654
‫إذا ظهرت جثّتها وفيها رصاص...‬

12
00:00:37,779 --> 00:00:42,492
‫ستقضيان وقتاً طويلاً جدّاً‬
‫في السجن‬

13
00:00:42,617 --> 00:00:44,452
‫أشرطة المراقبة‬
‫من سيّارة (شين) ليلة أمس‬

14
00:00:44,577 --> 00:00:47,747
‫إذا أردت استعادة جثّة الصغيرة‬
‫فجثّة مقابل جثّة‬

15
00:00:48,164 --> 00:00:53,211
‫جثّة (ماك) الضخم مقابل جثّتها‬
‫أعلِمني حين ينتهي الأمر‬

16
00:01:49,684 --> 00:01:51,144
‫ادخل‬

17
00:01:58,192 --> 00:02:02,238
‫- ما رأيك؟‬
‫- أهذا المنزل لك؟‬

18
00:02:02,363 --> 00:02:07,285
‫فقط ١٥٪ منّا يعيشون‬
‫في الأحياء التي نحميها‬

19
00:02:10,163 --> 00:02:15,293
‫- ألا يكفيك إخضاع المناطق الحدوديّة؟‬
‫- أفكّر في السيطرة على هذه المنطقة‬

20
00:02:15,418 --> 00:02:19,297
‫بدت فكرة جيّدة الشهر الماضي‬
‫حين دفعت تأميناً لاستئجار المنزل‬

21
00:02:19,422 --> 00:02:24,635
‫لكن، مع زيادة المتاعب الآن‬
‫ومع (أنطوان ميتشل)‬

22
00:02:24,761 --> 00:02:26,763
‫لعلّها ليست بالفكرة الجيّدة‬

23
00:02:29,807 --> 00:02:33,895
‫سأكلّف دوريّات إضافيّة‬
‫ووحدات متخفّية للعناية بك‬

24
00:02:34,020 --> 00:02:37,774
‫لا يمكنني تحويل موارد الشرطة‬
‫عن عملها لحمايتي‬

25
00:02:37,899 --> 00:02:40,401
‫فهذا سيناقض هدف الإقامة في الحيّ‬

26
00:02:40,526 --> 00:02:42,820
‫لماذا أنا هنا؟‬

27
00:02:42,945 --> 00:02:47,700
‫أتريدينني أن أجد بعض المخالفات‬
‫فأهدّد مالك المنزل وأستعيد التأمين؟‬

28
00:02:49,077 --> 00:02:50,578
‫لم أخُنك‬

29
00:02:51,788 --> 00:02:54,040
‫كلّ مَن في (لوس أنجلس)‬
‫رآك في ذلك الشريط‬

30
00:02:54,165 --> 00:02:56,501
‫تمسك بذلك الفتى‬
‫في الكنيسة وتبتسم‬

31
00:02:56,626 --> 00:03:00,713
‫- كان عليّ أن أسألك التراجع‬
‫- إلى مركز خلفيّ‬

32
00:03:00,838 --> 00:03:05,927
‫دعني أحزر: إمّا أن يكون المرء مع‬
‫(فيك ماكي) أو يكون ضدّه، صحيح؟‬

33
00:03:06,052 --> 00:03:11,599
‫- هذا يُبقي الأمور بسيطة‬
‫- أنا معك، لكنّني أريدك أن تكون معي‬

34
00:03:13,059 --> 00:03:16,521
‫مهما كان ما يشغل بالك حاليّاً‬
‫فلا تبدأ باستبعادي‬

35
00:03:16,646 --> 00:03:20,817
‫أو الالتفاف من حولي‬
‫كما فعلت مع (أسيفيدا)‬

36
00:03:20,942 --> 00:03:23,736
‫هذا يُبقي الأمور بسيطة‬

37
00:03:27,490 --> 00:03:29,367
‫مرحباً، أين كنت؟‬

38
00:03:29,492 --> 00:03:31,744
‫- كنت أعالج بعض الأمور‬
‫- أرجو أنّك تعني (شين)‬

39
00:03:31,869 --> 00:03:34,622
‫- علينا أن نبقى معاً‬
‫- لا أحتاج إلى حاضنات أطفال‬

40
00:03:34,747 --> 00:03:37,625
‫(أنطوان) سيرسل (شين) لقتلك‬
‫ماذا سنفعل إزاء هذا؟‬

41
00:03:37,750 --> 00:03:40,086
‫- أنا حذر‬
‫- حقّاً؟ في الخارج؟‬

42
00:03:40,211 --> 00:03:43,339
‫لعلّه ينصب لك مكيدة ليقتلك‬
‫في السيّارة أو ينتظرك في منزلك‬

43
00:03:43,464 --> 00:03:46,467
‫توارى و(آرمي)‬
‫هل رأيتهما اليوم؟‬

44
00:03:46,592 --> 00:03:49,262
‫مررنا بشاحنة (شين) لإحضار‬
‫آخر الأشرطة، فلم نجدهما‬

45
00:03:49,387 --> 00:03:54,434
‫- لنذهب إليهما مباشرة‬
‫- لا تقلقا، عندما يحين الوقت‬

46
00:04:00,022 --> 00:04:05,027
‫- لماذا غيّرتِ تسريحتك؟‬
‫- نزوة منّي، كرؤية غريبة في المرآة‬

47
00:04:05,153 --> 00:04:09,574
‫تغيير كبير، ليتك سألتني أوّلاً‬
‫كان بوسعي تقديم رأي‬

48
00:04:09,699 --> 00:04:11,868
‫ألا يعجبك شعري؟‬

49
00:04:13,494 --> 00:04:16,080
‫سأعتاده‬

50
00:04:33,931 --> 00:04:36,434
‫ما الأمر؟‬

51
00:04:36,559 --> 00:04:40,146
‫شقيقتي مصابة بانهيار‬
‫ربّ عملها النذل طردها اليوم‬

52
00:04:40,271 --> 00:04:44,525
‫- لا شكّ بأنّ شقيقتك ستكون بخير‬
‫- تريد المجيء إلى هنا‬

53
00:04:44,650 --> 00:04:49,906
‫- أخبرتِها أنّ هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫- إنّها متوتّرة جداً ومكتئبة‬

54
00:04:50,031 --> 00:04:52,116
‫يمكننا أن نسرع‬

55
00:04:56,829 --> 00:05:00,541
‫سأعوّض عليك هذا، أعدك‬

56
00:05:29,904 --> 00:05:32,406
‫(ميتش روبفيل)، ٣٣ عاماً‬
‫مذبوح في عنقه‬

57
00:05:32,532 --> 00:05:35,243
‫كان عليه اصطحاب صديقه إلى العمل‬
‫صباح اليوم، لكنّه لم يأتِ‬

58
00:05:35,368 --> 00:05:38,704
‫- كان عليه استعمال موسى حلاقة آمنة‬
‫- (ميتش روبفيل)؟‬

59
00:05:38,829 --> 00:05:40,498
‫- أتعرفينه؟‬
‫- نعم، إنّه أحد مخبرينا‬

60
00:05:40,623 --> 00:05:42,667
‫باح لنا بأمر شقّة‬
‫بيع المخدّرات في (ريفرمور)‬

61
00:05:42,792 --> 00:05:46,629
‫أخذ المال وتوارى، ما كان على‬
‫الغبيّ رفض عرضنا بتغيير مسكنه‬

62
00:05:48,756 --> 00:05:53,219
‫كلّما قادت معلومة إلى اعتقال يحدث‬
‫هذا، نفترض أنّ هذا ما جرى لـ(آنجي)‬

63
00:05:53,344 --> 00:05:56,514
‫هذه طريقة أكيدة لنضمن‬
‫أن ينضب مورد المخبرين‬

64
00:05:56,639 --> 00:06:01,018
‫في أوّل اجتماع لنا قلتُ‬
‫إنّ علينا حماية مَن يساعدوننا‬

65
00:06:01,143 --> 00:06:02,812
‫والآن فقدنا اثنين منهم‬

66
00:06:02,937 --> 00:06:06,023
‫هل توكلينني بالأمر‬
‫أم أبقى في الهامش؟‬

67
00:06:06,691 --> 00:06:08,150
‫أريد مَن فعل هذا‬

68
00:06:12,363 --> 00:06:17,535
‫الشرطة! (أنطوان)، اخرج إلى هنا‬

69
00:06:23,874 --> 00:06:26,502
‫- الأفضل أن يكون بحوزتك مذكّرة‬
‫- مذكّرة؟‬

70
00:06:26,627 --> 00:06:31,674
‫رأيت باب منزلك مخلوعاً‬
‫فأردتُ التأكّد من سلامتك، أنت بخير؟‬

71
00:06:33,217 --> 00:06:36,387
‫هل تشنّ (وان ناينرز) حملة‬
‫على مخبري الشرطة؟‬

72
00:06:36,512 --> 00:06:40,850
‫- انتهيتُ من هذا‬
‫- أتظنّ أن بإمكانك مطاردة مَن تشاء؟‬

73
00:06:40,975 --> 00:06:44,895
‫- أتظنّ أنّك لا تُهزَم؟‬
‫- أجهل ما تتلفّظ به‬

74
00:06:49,567 --> 00:06:55,406
‫إذا أصدرتَ أمراً وتعرّض‬
‫مخبر أو مواطن أو شرطيّ لمكروه‬

75
00:06:55,906 --> 00:06:59,035
‫فستلفظ أسنانك‬

76
00:07:01,871 --> 00:07:06,417
‫- سأعود للنوم‬
‫- احرص على إصلاح الباب‬

77
00:07:06,542 --> 00:07:08,836
‫يستطيع أيّ شخص الدخول منه‬

78
00:07:22,058 --> 00:07:26,729
‫الجميع في (ريفرمور) علموا بالأمر‬
‫عينه، وعُرف أنّ القتيل كان مخبرنا‬

79
00:07:26,854 --> 00:07:31,317
{\pos(192,185)}‫حاولت اتّخاذ كلّ احتياط ممكن‬
‫لحماية المخبرين منذ اختفاء (آنجي)‬

80
00:07:31,442 --> 00:07:34,820
{\pos(192,185)}‫اجمع بقيّة المخبرين‬
‫حتّى يصبح الأمر تحت سيطرتنا‬

81
00:07:34,945 --> 00:07:39,116
{\pos(192,185)}‫جمع المخبرين سيعرّضهم أكثر‬
‫للخطر ويزيد من الضغط‬

82
00:07:39,241 --> 00:07:42,953
{\pos(192,185)}‫كلّهم في خطر، لعلّ (أنطوان ميتشل)‬
‫يرسل إشارة خطرة‬

83
00:07:43,079 --> 00:07:47,583
{\pos(192,185)}‫- سأرسل إليه إشارة مضادّة‬
‫- سأستدعي قسم الشؤون الداخليّة‬

84
00:07:47,708 --> 00:07:52,171
{\pos(192,185)}‫الاعتقالات تثير الاضطراب، وسنشغل‬
‫أنفسنا بتسريب للمعلومات غير موجود‬

85
00:07:52,296 --> 00:07:53,756
{\pos(192,185)}‫دعهم يثبتون ذلك‬

86
00:07:53,881 --> 00:07:58,886
{\pos(192,185)}‫أحقّاً تريدين منح (أسيفيدا)‬
‫ذخيرة أكثر لإقفال هذا المركز؟‬

87
00:07:59,011 --> 00:08:01,347
{\pos(192,185)}‫أعطيني فرصة أخيرة لمعرفة‬
‫مصدر هذا التسرّب وإغلاقه‬

88
00:08:05,101 --> 00:08:10,856
‫حسناً، لكن حُلّ هذه الجريمة أوّلاً‬

89
00:08:17,071 --> 00:08:20,324
{\pos(192,185)}‫- أحدهم قتل مخبراً لنا، سأعثر عليه‬
‫- أين تريدنا؟‬

90
00:08:20,449 --> 00:08:22,159
‫النقيبة تتعمّق في البحث في التسرّب‬

91
00:08:22,284 --> 00:08:25,121
{\pos(192,185)}‫أحضِر المعلومات من (بيلنغز) وقارنها‬
‫بمعلومات (آنجي) وجِد المشترك بينهما‬

92
00:08:25,246 --> 00:08:29,917
‫- لمَ؟ (شين) و(أنطوان) قتلا (آنجي)‬
‫- لا يمكننا قول هذا للنقيبة‬

93
00:08:30,459 --> 00:08:32,044
‫- ماذا عن (شين)؟‬
‫- هذا من جديد؟‬

94
00:08:32,169 --> 00:08:39,260
{\pos(192,185)}‫أتريدنا أن نمكث بلا حراك؟‬
‫ألديك خطّة؟ هل ستطلعنا عليها؟‬

95
00:08:39,385 --> 00:08:41,095
‫هاتف (شين) النقّال‬

96
00:08:42,096 --> 00:08:44,807
{\pos(192,185)}‫أخذته من خزانته أمس‬
‫راقِبه واعرف مَن يتّصل به‬

97
00:08:45,808 --> 00:08:48,477
{\pos(192,185)}‫- هذه هي الخطّة الرئيسيّة فقط؟‬
‫- هذا جزء منها‬

98
00:08:48,602 --> 00:08:50,688
{\pos(192,185)}‫ماذا نفعل لإنهاء هذا؟‬

99
00:08:52,815 --> 00:08:57,945
{\pos(192,185)}‫أقدّر لكما حماية ظهري‬
‫لكنّني لا أحتاج إلى هذا‬

100
00:09:02,616 --> 00:09:05,995
{\pos(192,185)}‫لاقِني على الجهة الأخرى بعد ٣ دقائق‬

101
00:09:09,081 --> 00:09:11,292
{\pos(192,185)}‫عملك غير المنتهي‬
‫خلع بابي مساء أمس‬

102
00:09:11,417 --> 00:09:14,920
{\pos(192,185)}‫الأمر معقّد، إنّه رجل ذكيّ‬
‫وعليّ القيام بالأمر بصورة صحيحة‬

103
00:09:15,045 --> 00:09:18,966
{\pos(192,185)}‫إنّه يستهدفني، ولا أريد أن يُقلق‬
‫هذا الوغد نومي بعد اليوم‬

104
00:09:20,092 --> 00:09:26,682
‫يجب أن تظهر في أخبار الغد‬
‫صورة كبيرة لولدَي (ماكي) يبكيان‬

105
00:09:26,807 --> 00:09:29,643
‫أو صورة لابنك يبكي‬

106
00:09:29,769 --> 00:09:32,480
‫دعك من هذا التهديد‬

107
00:09:33,314 --> 00:09:37,735
‫أما زالت زوجتك‬
‫تعمل في بيع العقارات؟‬

108
00:09:37,860 --> 00:09:41,822
‫أما زالت تعرض المنازل المفتوحة؟‬

109
00:09:41,947 --> 00:09:47,119
‫أجل... انتهى وقت اللعب‬

110
00:09:47,244 --> 00:09:49,830
‫أنجِز الأمر هذا المساء‬

111
00:09:53,334 --> 00:09:55,669
‫أنا ذاهب‬

112
00:10:00,382 --> 00:10:03,302
‫(كن غيبين) مدرّس علوم‬
‫يعلّم في هذه الثانويّة منذ ٧ سنوات‬

113
00:10:03,427 --> 00:10:05,262
‫ليس من مخبرينا‬

114
00:10:05,387 --> 00:10:09,141
‫لعلّه وشى بأحد طلاّبه‬
‫ليست هذه بمدرسة راقية‬

115
00:10:09,266 --> 00:10:11,435
‫- تحقّقتُ من اسمه ولا شيء‬
‫- واصِل البحث‬

116
00:10:11,560 --> 00:10:15,105
{\pos(192,185)}‫خُذ لائحة الطلاّب واعرُض الأسماء‬
‫مع المدير واعرف مَن ليس ألمعيّاً‬

117
00:10:15,231 --> 00:10:19,485
{\pos(192,185)}‫قد تكون له صلة أو لا تكون‬
‫عنقه مذبوح لكنّه عمل مقلّد ربّما‬

118
00:10:19,610 --> 00:10:24,240
{\pos(192,185)}‫ألديك طريق آخر تسلكه؟ أتعرف شيئاً‬
‫عن الجريمة الأولى ولا أعرفه؟‬

119
00:10:24,365 --> 00:10:27,910
{\pos(192,185)}‫- هل المخبرون الآخرون بمخابىء آمنة؟‬
‫- أنهيتُ الأمر منذ قليل‬

120
00:10:28,035 --> 00:10:31,580
{\pos(192,185)}‫استدعِ أفراد النوبة المقبلة‬
‫ليعملوا وقتاً إضافيّاً، وزِد من حمايتهم‬

121
00:10:31,705 --> 00:10:35,960
‫- ألا تظنّين أفراد نوبة واحدة يكفون؟‬
‫- لا‬

122
00:10:38,712 --> 00:10:43,676
{\pos(192,185)}‫إنّه مسجون لـ١٥ شهراً لحيازة المخدّرات‬
‫وأمامه ١٤ شهراً فقط‬

123
00:10:43,801 --> 00:10:47,012
‫أحدهم دسّ المخدّرات في خزانتي‬

124
00:10:47,137 --> 00:10:53,978
‫أحدهم ذبح الأستاذ (غيبين)‬
‫مدرّسك القديم، أهذا انتقامك؟‬

125
00:10:54,103 --> 00:10:58,274
‫(غيبز)؟ لا!‬
‫لم يكن (غيبز) واشياً‬

126
00:10:58,399 --> 00:11:03,320
{\pos(192,185)}‫كان يحاول دائماً إصلاح سبيلي‬
‫كنّا نتكلّم بعدما أقوم بأمر سيّىء‬

127
00:11:03,445 --> 00:11:05,030
‫لم يكن واشياً قطّ‬

128
00:11:06,282 --> 00:11:11,245
‫- هل ذبحوه؟‬
‫- كادوا يفصلون رأسه عن جسده‬

129
00:11:12,413 --> 00:11:15,249
‫قال لي الشريف إنّ الفتى لم يكن‬
‫ينتمي إلى أحد قبل سجن الأحداث‬

130
00:11:15,374 --> 00:11:19,420
{\pos(192,185)}‫لكن للبقاء حيّاً كان عليه الاحتماء‬
‫بـ(سبوكستريت) ولعلّه يحمي فريقه‬

131
00:11:19,545 --> 00:11:23,382
‫كان (سبوكستريت) يزوّدون بالمخدّرات‬
‫المنزل الذي وشى به قتيل (ريفرمور)‬

132
00:11:23,507 --> 00:11:26,260
‫- ما يجعل لهم صلة بكلتا الجريمتين‬
‫- ويغيّب كلّ صلة لـ(أنطوان)‬

133
00:11:26,385 --> 00:11:30,681
‫ليس هذا ضروريّاً، استدعِ‬
‫كلّ الوحدات المولجة بـ(سبوكستريت)‬

134
00:11:30,806 --> 00:11:35,060
‫سأقدّم لك أمراً أفضل: مُخبرة (داني)‬
‫هي مومس تعمل لـ(سبوكستريت)‬

135
00:11:35,185 --> 00:11:37,271
‫وهي تشاهد التلفزيون‬
‫في مخبأ على نفقتنا‬

136
00:11:37,396 --> 00:11:41,567
‫أمّ الطفل؟ كلّ معلوماتها تناولت‬
‫(وان ناينرز)، لن تشي بقومها أبداً‬

137
00:11:41,692 --> 00:11:44,486
‫(داني) تعرفها جيّداً وتظنّ أنّ‬
‫لديها ضعفاً معيّناً تضغط عليه‬

138
00:11:45,404 --> 00:11:47,406
‫الأمر يستحقّ المحاولة، أحضِرها‬

139
00:11:47,531 --> 00:11:49,742
‫لي نظريّة...‬

140
00:11:50,576 --> 00:11:54,079
‫حول التسريبات‬

141
00:11:54,204 --> 00:11:58,459
‫ألا يراجع مكتب (أسيفيدا)‬
‫عمليّات الاعتقال كلّها؟‬

142
00:11:58,584 --> 00:12:04,173
‫فكّرتُ في هذا، قد يقوم بخطوات‬
‫سياسيّة، لا بخطوات لذبح الناس‬

143
00:12:04,298 --> 00:12:07,968
‫لا أتّهم أحداً، مجرّد نظريّة‬

144
00:12:10,554 --> 00:12:13,557
‫قدّمتِ لنا معلومات رائعة‬
‫حول الـ(وان ناينرز)‬

145
00:12:13,682 --> 00:12:16,143
‫وتدفعون مالاً وفيراً لقاء ما أسمعه‬

146
00:12:16,268 --> 00:12:20,648
‫هل يتولّى أحد أفراد (سبوكستريت)‬
‫الثأر ممّن يظنّونهم قد يشون بهم؟‬

147
00:12:20,773 --> 00:12:24,902
‫يريد الجميع معرفة من يتكلّم‬
‫ليداهم رجال الشرطة منازلهم‬

148
00:12:26,153 --> 00:12:28,906
‫من المفيد أنّني لزمت الصمت‬

149
00:12:29,031 --> 00:12:32,993
‫لكنّ لـ(سبوكستريت) صلة بالجريمتين‬
‫لا شكّ بأنّك سمعتِ شيئاً ما‬

150
00:12:33,118 --> 00:12:37,665
‫- لا يمكنني مساعدتكم‬
‫- بالتأكيد تستطيعين، كم سيكلّفنا الأمر؟‬

151
00:12:37,790 --> 00:12:44,171
‫المال لقاء معلومات (وان ناينرز) فقط‬
‫(سبوكستريت) هم دمي، لن أتكلّم‬

152
00:12:44,296 --> 00:12:46,465
‫هل تتركينني أكلّمها؟‬

153
00:12:48,258 --> 00:12:51,762
‫- ما أوصافه؟‬
‫- قال إنّه لا يتذكّر‬

154
00:12:51,887 --> 00:12:55,975
‫- كان أسود‬
‫- سمعتُ هذا، هل من علامات فارقة؟‬

155
00:12:56,100 --> 00:13:01,605
‫ضرب رأسي بزجاجة ففقدتُ الوعي‬
‫من حظّي أنّني أتذكّر اسمي‬

156
00:13:01,730 --> 00:13:05,317
‫- كم أخذ من المال؟‬
‫- بمثل هذه الساعة، ربّما بـ ٣٠٠ دولار‬

157
00:13:05,442 --> 00:13:09,029
‫نريدك أن تتفقّد الإيصالات‬
‫لتحتسب مجموع ما أخذ‬

158
00:13:09,154 --> 00:13:12,116
‫دخل رجل أسود وهاجمك‬

159
00:13:12,241 --> 00:13:15,911
‫وما تتذكّره بعد ذلك‬
‫أنّ رجلاً آخر اتّصل يطلب النجدة؟‬

160
00:13:16,495 --> 00:13:20,249
‫- أتحاولين تدوين هذه المعلومات يوماً؟‬
‫- تعالي، أخذنا إفادته‬

161
00:13:22,126 --> 00:13:25,879
‫كنتُ بجانب سيّارتي أملأها وقوداً‬
‫فرأيتُ رجلاً يضرب الموظّف‬

162
00:13:26,005 --> 00:13:31,051
‫- أكنت ترى داخل المحطّة جيّداً؟‬
‫- لا، لم أرَه جيّداً حتّى خرج‬

163
00:13:31,176 --> 00:13:34,221
‫- الرسم "ساخن" من المطبعة‬
‫- اجعليه منشوراً ووزّعيه‬

164
00:13:34,346 --> 00:13:38,100
‫- فكّرتُ في أن ينظر إليه جيّداً ثانية‬
‫- يبدو لي رائعاً، صحيح؟‬

165
00:13:38,225 --> 00:13:42,187
‫- ما أدراك، لم ترَ الرجل قطّ‬
‫- هذا هو، أنا أحفظ التفاصيل‬

166
00:13:42,479 --> 00:13:44,314
‫نقدّر لك هذا‬
‫إذا احتجنا إلى شيء آخر، سنتّصل بك‬

167
00:13:44,565 --> 00:13:47,234
‫- حسناً‬
‫- شكراً، من هنا‬

168
00:13:50,821 --> 00:13:54,700
‫- (جوليان)، هل عيّنت لك النقيبة مكتباً؟‬
‫- نعم، حتّى توجيه شكواي‬

169
00:13:54,825 --> 00:13:59,246
‫موقفك هو مَثل رائع‬
‫أعلِمني إن احتجت إلى شيء‬

170
00:14:00,289 --> 00:14:02,332
‫بما أنّني وجدتُك...‬

171
00:14:02,458 --> 00:14:05,836
‫صدمت سيّارة (جاغوار)‬
‫سيّارة (أورورا) في موقف (غلسون)‬

172
00:14:05,961 --> 00:14:09,298
‫ومضت بدون أن تتوقّف‬
‫هلاّ تتأكّد من صاحب لوحتها‬

173
00:14:09,840 --> 00:14:12,676
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

174
00:14:14,553 --> 00:14:16,972
‫- أشكر لك قدومك‬
‫- بالطبع‬

175
00:14:18,140 --> 00:14:21,393
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

176
00:14:21,518 --> 00:14:24,480
‫نخشى أنّ مخبرينا قد فُضح أمرهم‬

177
00:14:25,439 --> 00:14:30,486
‫- أيُحتمل أنّ في مكتبك تسريباً؟‬
‫- في مكتبي؟ هذا سخيف‬

178
00:14:30,611 --> 00:14:35,032
‫أنت حديث العهد في منصبك، أمتأكّد‬
‫من أنّك تحقّقت من موظّفيك كلّهم؟‬

179
00:14:35,157 --> 00:14:37,868
‫تجري بين مكاتبهم وثائق شرطة سريّة‬

180
00:14:37,993 --> 00:14:43,415
‫سأستدعي قسم الشؤون الداخليّة، ليس‬
‫لدينا ما نخفيه، ماذا قالوا عن مركزكم؟‬

181
00:14:43,540 --> 00:14:45,000
‫ما زلتُ أجري تحقيقاً‬

182
00:14:46,293 --> 00:14:49,171
‫أما استدعيتِ قسم الشؤون الداخليّة؟‬
‫أما حقّقتِ في أمر (ماكي)؟‬

183
00:14:49,296 --> 00:14:55,469
‫لعلّ (فيك) يطمح إلى السلطة لكنّه‬
‫لا يعرّض أبرياء للخطر، ليس المسرّب‬

184
00:14:55,594 --> 00:14:58,597
‫ليأتِ رجال الشؤون الداخليّة صباحاً‬
‫سيسرّ فريقي أن يكلّمهم‬

185
00:14:59,306 --> 00:15:01,767
‫حالما ينتهون من استجواب (فيك)‬

186
00:15:06,897 --> 00:15:09,900
‫تعرفين أنّك بأمان هنا‬

187
00:15:10,025 --> 00:15:15,531
‫تعرفين أيضاً أنّ طريقة عيشك ما‬
‫بين المجرمين ومحاولة تركهم لن تنجح‬

188
00:15:15,656 --> 00:15:19,284
‫- لا مكان أقصده‬
‫- هذه غاية المال، العالم كبير‬

189
00:15:19,409 --> 00:15:22,663
‫أنا أمّ سوداء عزباء، هل أحزم متاعي‬
‫وأنتقل إلى (بيفرلي هيلز) ببساطة؟‬

190
00:15:22,788 --> 00:15:27,376
‫البقاء في الوسط قد يؤدّي‬
‫إلى قتلك أو قتل (مالكولم)‬

191
00:15:27,501 --> 00:15:30,462
‫ربّما ليس الآن أو في العام المقبل‬
‫لكن في يوم ما‬

192
00:15:30,587 --> 00:15:34,091
‫أنا بأمان مع (سبوكستريت)‬
‫إذا رحلتُ وحدي فعلى مَن أعتمد؟‬

193
00:15:34,216 --> 00:15:35,884
‫أتظنين أنّ بوسعك‬
‫الاعتماد على أولئك الأوغاد؟‬

194
00:15:36,009 --> 00:15:40,472
‫أولئك الرجال ومومساتهم سيذبحونك‬
‫إذا عرفوا أنّك وشيتِ بـ(وان ناينرز)‬

195
00:15:43,684 --> 00:15:47,813
‫لنأخذ الطفل الآن‬
‫ونذهب لوشمه بوشوم العصابات‬

196
00:15:52,192 --> 00:15:57,322
‫إذاً فالأمر محسوم، يرتدي ألوان‬
‫عصابة وترتدين الأسود في جنازته؟‬

197
00:15:59,950 --> 00:16:04,997
‫قالت إنّ كلّ فرد من (سبوكستريت)‬
‫يذبح شخصاً يشم نفسه في اليوم ذاته‬

198
00:16:05,122 --> 00:16:07,040
‫وأنّ رجلاً اسمه (سكيتش)‬
‫يقوم بذلك الآن‬

199
00:16:07,166 --> 00:16:09,418
‫تحقّقا من الأمر‬

200
00:16:09,835 --> 00:16:13,130
‫يأتي ليشتري الفلت‬
‫مرّتين أو ثلاث أسبوعيّاً‬

201
00:16:13,255 --> 00:16:15,841
‫- ما هو الفلت؟‬
‫- ألا تعرف ما هو الفلت؟‬

202
00:16:15,966 --> 00:16:19,553
‫- السجائر بالمفرّق تدعى فلتاً‬
‫- أواثق من أنّه الرجل عينه؟‬

203
00:16:19,678 --> 00:16:24,558
‫يسألني فتح علبة، عليّ ألاّ أفعل لكنّه‬
‫أخيراً يدفع ثمنها، سيجارة بعد أخرى‬

204
00:16:24,683 --> 00:16:28,979
‫- ما بوسعك إطلاعنا عليه أيضاً؟‬
‫- يشتري الفلت مرّتين أو ٣ أسبوعيّاً‬

205
00:16:29,104 --> 00:16:33,901
‫- هذه أوصافه... آسف‬
‫- إذا عاد، اتّصل بنا‬

206
00:16:48,707 --> 00:16:50,375
‫أين تذهب؟‬

207
00:16:50,500 --> 00:16:54,379
‫كان الرجل يقف في الخارج‬
‫وكأنّما ينتظر انصرافنا‬

208
00:17:03,305 --> 00:17:05,432
‫إليك دولاراً و ٢٠ سنتاً‬

209
00:17:05,557 --> 00:17:08,268
‫الشرطة! لا ترمِ القهوة‬

210
00:17:08,393 --> 00:17:10,604
‫تبّاً‬

211
00:17:10,729 --> 00:17:14,316
‫ابق أرضاً، أنت موقوف‬

212
00:17:16,276 --> 00:17:17,945
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

213
00:17:18,487 --> 00:17:23,158
‫قبضنا على لصّ القهوة الشرّير‬
‫كنّا نبحث عنك يا (ستارباك)‬

214
00:17:24,159 --> 00:17:25,619
‫سألتك أن ترتدي‬
‫سترتك المقاومة للرصاص‬

215
00:17:30,666 --> 00:17:32,626
‫(سكيتش)؟‬

216
00:17:32,751 --> 00:17:36,546
‫هل وشمت جلد‬
‫أحد أفراد (سبوكستريت) اليوم؟‬

217
00:17:36,672 --> 00:17:39,341
‫- لا‬
‫- لا أحد؟‬

218
00:17:39,466 --> 00:17:42,219
‫أما أتى أحد يسألك‬
‫وشم صورة سفّاح على مؤخّرته؟‬

219
00:17:42,344 --> 00:17:46,098
‫لو فعلتُ لتذكّرتُ، يمكنني أن أشمك‬
‫برسم صليب معقوف يا (أدولف)‬

220
00:17:46,974 --> 00:17:51,436
‫سأنتظرك في السيّارة‬
‫وأترككما تتكلّمان على انفراد‬

221
00:17:54,648 --> 00:17:59,152
‫هذا يناسبني، لا تبالي إذا صدرت‬
‫من هذه المنطقة أصوات غريبة‬

222
00:17:59,278 --> 00:18:03,407
‫حسناً، فهمتُ ما سيحدث‬

223
00:18:03,532 --> 00:18:06,076
‫لعلّ رجلين أتيا إلى هنا‬

224
00:18:07,286 --> 00:18:11,039
‫لكن لا تبوحا باسمي‬
‫فهؤلاء الرجال لا يحبّون الواشين‬

225
00:18:11,164 --> 00:18:14,459
‫حسناً، هذا (هوك) وهذا (كاتر ١٠)‬

226
00:18:15,002 --> 00:18:18,797
‫شاهدتهما وحدة شرطة بثياب مدنيّة‬
‫عند تقاطع (بلايث) و(فاونتين)‬

227
00:18:18,922 --> 00:18:21,258
‫(كورتيس)، أريدك أن تتولّى الأمر‬

228
00:18:23,051 --> 00:18:24,845
‫أنا و(بيلينغز) نتولّى هذا‬

229
00:18:25,595 --> 00:18:28,140
‫ستبقى هنا‬

230
00:18:30,851 --> 00:18:33,020
‫محظور عليّ أن أقوم بأيّ اعتقال؟‬

231
00:18:33,145 --> 00:18:37,482
‫أبليتَ حسناً بالعثور على الوغدين‬
‫وستستجوبهما حين يأتي بهم الآخرون‬

232
00:18:37,607 --> 00:18:42,321
‫لكن، لا يمكنك أن تعتقلهم‬
‫أقدّر لك تفهّمك‬

233
00:18:56,199 --> 00:18:57,659
‫هيّا! هيّا!‬

234
00:19:00,871 --> 00:19:04,291
‫ضعا أيديكما حيث أراهما!‬

235
00:19:04,416 --> 00:19:06,209
‫اخرجا من السيّارة!‬
‫اخرجا من السيّارة!‬

236
00:19:07,711 --> 00:19:09,921
‫اخرج من السيّارة حالاً‬

237
00:19:14,426 --> 00:19:17,637
‫- وجدتُ شيئاً ما‬
‫- دعك يا رجل‬

238
00:19:24,686 --> 00:19:30,317
‫دم الضحيّة وبصماتك، كان على أحدهم‬
‫أن يشم كلمة "أبله" على جبينك‬

239
00:19:30,442 --> 00:19:33,445
‫لكنّ اعتقالي تطلّب جيشاً‬
‫من رجال الشرطة، صحيح؟‬

240
00:19:33,570 --> 00:19:35,906
‫ما سبب قتلك مَن يساعدنا؟‬

241
00:19:36,031 --> 00:19:40,494
‫لا أمانع إذا نظّفت الشرطة الشوارع‬
‫هذا ما يتقاضى أفرادها البيض أجراً لفعله‬

242
00:19:40,619 --> 00:19:43,205
‫لا تحبّ أن يعاوننا أحد‬

243
00:19:43,330 --> 00:19:48,293
‫دعك، يشتري نذل ما (كاديلاك)‬
‫جديدة، ويسير بها متباهياً!‬

244
00:19:48,418 --> 00:19:49,878
‫سيشكرني الناس على قتله‬

245
00:19:50,003 --> 00:19:53,924
‫بل احرصوا على أن يعرف السجن‬
‫كلّه بالأمر قبل دخولي إليه‬

246
00:19:54,049 --> 00:19:58,595
‫والمدرّس؟ هل تسعى لتوجيه‬
‫رسالة إلى الأحداث في السجن؟‬

247
00:19:58,720 --> 00:20:01,389
‫لا، كان مخبراً لمخبر‬

248
00:20:01,515 --> 00:20:04,184
‫علم الجميع أنّه هو مَن وشى‬
‫بمنزل بيع المخدّرات التابع لـ(وان ناينرز)‬

249
00:20:04,309 --> 00:20:07,270
‫سنريك السجلاّت‬
‫لم يكن مخبراً لنا على الإطلاق‬

250
00:20:07,395 --> 00:20:10,649
‫أيّ رصيد ستكسبه في السجن‬
‫من قتل رجل بريء؟‬

251
00:20:10,774 --> 00:20:14,945
‫لم يكن بريئاً، بل كان واشياً‬
‫الجميع يعلم أنّه كان واشياً‬

252
00:20:15,070 --> 00:20:19,658
‫خُدعت، عرف بعضهم‬
‫أنّك ثائر بسبب الواشين‬

253
00:20:19,783 --> 00:20:23,120
‫فأعطاك اسماً لقتل صاحبه‬
‫وتسوية حساب شخصيّ بينهما‬

254
00:20:23,245 --> 00:20:28,166
‫سنحرص على أن يعرفوا بهذه الحكاية‬
‫في السجن أيضاً، بأنّ أحدهم خدعك‬

255
00:20:28,625 --> 00:20:31,294
‫ألن تدعهم يشاركونك الألم؟‬

256
00:20:36,174 --> 00:20:41,138
‫إحدى الفتيات المرحات من طالباته‬
‫اسمها (ترايسي)‬

257
00:20:42,305 --> 00:20:44,933
‫وهي في الفريق‬

258
00:20:45,308 --> 00:20:47,644
‫لن أعترف بشيء‬

259
00:20:47,769 --> 00:20:50,814
‫كما تشاء، سنأتي بالموظّفين‬
‫الآخرين ليتعرّفوا إليك‬

260
00:20:50,939 --> 00:20:54,192
‫إنّهم غاضبون، وسيتذكّرون‬

261
00:20:54,317 --> 00:21:01,199
‫بين الحين والآخر، يرتكب أحدهم‬
‫جريمة تثير ضحكنا، نحن الشرطة‬

262
00:21:01,324 --> 00:21:05,245
‫نعم! كوب قهوة ساخن‬
‫ولا سلاح آخر، فكرة لامعة‬

263
00:21:05,370 --> 00:21:09,666
‫ترمي الموظّف بالقهوة وتضرب ضربتك‬
‫وتعود إلى المنزل قبل أن يغتسل‬

264
00:21:10,959 --> 00:21:15,213
‫- كلّ مجرم غبيّ يستخدم مسدّساً‬
‫- أنّى لك تلك الفكرة؟‬

265
00:21:15,338 --> 00:21:17,549
‫رمت امرأة القهوة بوجهي‬

266
00:21:17,674 --> 00:21:21,845
‫فقلتُ في سرّي‬
‫إنّني محظوظ لأنّها ليست ساخنة‬

267
00:21:22,512 --> 00:21:24,764
‫بعدئذ، رسمتُ الأمر في ذهني‬

268
00:21:25,807 --> 00:21:30,270
‫- سمعتُ إنّك اعتقلت أحدهم خلال العمل‬
‫- لصّ القهوة بات قيد الاعتقال‬

269
00:21:30,395 --> 00:21:34,399
‫- قام (داتش) بعمل رائع‬
‫- كان عمل فريق‬

270
00:21:34,983 --> 00:21:37,194
‫تهانيّ‬

271
00:21:37,319 --> 00:21:40,739
‫- سندفع كلفة تنظيف سترتك‬
‫- شكراً‬

272
00:21:40,864 --> 00:21:44,159
‫هل وجدتَ شيئاً يتعلّق باعتداء‬
‫المحطّة الذي ذهبتَ لأجله أصلاً؟‬

273
00:21:44,284 --> 00:21:49,039
‫المشتبه به مدخّن بدوام جزئيّ، يقصد‬
‫المحطّة مرّتين أسبوعيّاً لشراء الفلت‬

274
00:21:49,956 --> 00:21:53,084
‫- كنت أدفع ثمن السيجارة ١٠ سنتات‬
‫- يا للأيّام الخوالي!‬

275
00:21:53,543 --> 00:21:56,213
‫كلتاكما كنتما مدخّنتين؟‬

276
00:21:58,256 --> 00:22:01,718
‫وُزّع رسم المشتبه به التقريبيّ‬
‫على محطّات الوقود كلّها في المنطقة‬

277
00:22:01,843 --> 00:22:04,512
‫إذا كان يقيم في مكان قريب‬
‫فقد يسطو على محطّة أخرى‬

278
00:22:04,638 --> 00:22:06,556
‫عمل جيّد‬

279
00:22:11,561 --> 00:22:16,149
‫ألغي اجتماع، ففكّرتُ في القدوم‬
‫أتنتظرين أحداً؟‬

280
00:22:16,274 --> 00:22:20,695
‫لا، لكنّ عليك الاتّصال أوّلاً‬
‫لا يمكنك القدوم بدون إبلاغي‬

281
00:22:21,196 --> 00:22:26,076
‫صحيح، فقد ألتقي شقيقتك‬
‫كيف حالها؟‬

282
00:22:26,201 --> 00:22:30,872
‫الأمر لا يجري على هذا النحو‬
‫أرجو منك الانصراف الآن‬

283
00:22:32,624 --> 00:22:34,292
‫اذهب‬

284
00:22:34,417 --> 00:22:39,464
‫هذا المنزل وملابسك وشعرك‬
‫للأمر تفسير منطقيّ‬

285
00:22:39,589 --> 00:22:42,467
‫لهذا تُحضر الهدايا‬

286
00:22:42,592 --> 00:22:44,719
‫أهي جميلة كهدايا (ديل روزيتي)؟‬

287
00:22:44,844 --> 00:22:48,765
‫أنسيت أنّني شرطيّ؟‬
‫أكاذيبك لا تنطلي عليّ‬

288
00:22:48,890 --> 00:22:51,434
‫- إنّه صديق‬
‫- لا أصدقاء لك بل زبائن‬

289
00:22:53,019 --> 00:22:56,439
‫وأظنّ أنّ (روزيتي) صديق سخيّ‬

290
00:22:56,564 --> 00:23:00,944
‫لكنّه أتى خالي اليدين‬
‫لعلّنا نقف في هديّته‬

291
00:23:03,280 --> 00:23:06,449
‫أهو السبب في تغيير لون شعرك؟‬
‫أيفضّل الشقراوات؟‬

292
00:23:06,574 --> 00:23:10,620
‫قلت لك كذبة لتبقى كذبتنا حيّة‬
‫أتريد خرق هذا الاتفاق؟ هذا عائد إليك‬

293
00:23:10,745 --> 00:23:15,875
‫حقاً؟ وما يفضّل هذا الرجل؟‬
‫إتيانك من الشرج؟ التغوّط عليك؟‬

294
00:23:16,001 --> 00:23:19,879
‫ممنوع أن تكلّمني على هذا النحو‬
‫حتّى وأنا أعمل‬

295
00:23:20,005 --> 00:23:23,216
‫يستطيع (روزيتي) دفع ثمن‬
‫إذن الحصول على كلّ شيء‬

296
00:23:23,341 --> 00:23:25,885
‫فمجمّعاته السكنيّة‬
‫تُبنى في المدينة كلّها‬

297
00:23:26,011 --> 00:23:29,806
‫- لا نتكلّم في الأعمال‬
‫- وحسبما أرى، فهو يراوغ القانون‬

298
00:23:29,931 --> 00:23:33,518
‫وهذا ما قد يوقعه‬
‫في مشاكل كبيرة مع السلطات‬

299
00:23:33,643 --> 00:23:36,646
‫أجهل ما تحاول فعله معي‬
‫لكنّه لا ينجح‬

300
00:23:36,771 --> 00:23:39,691
‫تزوّج منذ سنتين‬
‫وإن كانت زوجته ذكيّة...‬

301
00:23:39,816 --> 00:23:42,902
‫فلا شكّ بأنّها وضعت شروطاً‬
‫تتعلّق بالخيانة في اتّفاق ما قبل الزواج‬

302
00:23:43,028 --> 00:23:46,948
‫هل ستتّصل بها؟‬
‫خطوة قذرة، ألا تظنّ ذلك؟‬

303
00:23:47,073 --> 00:23:49,909
‫لا أظنّها ستراها كذلك‬

304
00:23:50,035 --> 00:23:54,873
‫أو يمكنني الاتّصال بأصدقائي في‬
‫النيابة العامّة او في قسم الشرطة‬

305
00:23:54,998 --> 00:23:59,502
‫فأقذفه بعاصفة من المتاعب‬
‫ولن تحمل أيّ منها بصماتي‬

306
00:23:59,627 --> 00:24:05,508
‫لك زوجة أيضاً‬
‫هل أعلّمها كيف تُسعدك في المنزل؟‬

307
00:24:06,801 --> 00:24:10,305
‫لن تفعلي هذا بي‬

308
00:24:10,430 --> 00:24:13,350
‫ألأنّك ذو نفوذ كبير؟‬

309
00:24:13,475 --> 00:24:17,020
‫أتريدين أن تري ما أستطيع عمله؟‬

310
00:24:22,275 --> 00:24:24,778
‫اسمع يا (دايفيد)...‬

311
00:24:24,903 --> 00:24:28,239
‫أحبّ الوقت الذي نقضيه معاً‬

312
00:24:28,365 --> 00:24:31,910
‫دعنا لا نفسده لأجل أمر تافه‬

313
00:24:32,035 --> 00:24:35,705
‫قل لي فقط ما تريده‬

314
00:24:39,000 --> 00:24:43,046
‫لا آتي في المرتبة الثانية بعد أحد‬

315
00:24:46,549 --> 00:24:49,219
‫- أنت تعمل اليوم‬
‫- نعم، ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:24:49,344 --> 00:24:54,015
‫أحاول العثور على (فيك)‬
‫لأمر يتعلّق بالطفلين، ماذا حلّ بسترتك؟‬

317
00:24:54,140 --> 00:24:57,310
‫عمليّة اعتقال ساءت‬
‫ما من مشكلة، قبضنا على الرجل‬

318
00:24:57,435 --> 00:24:59,813
‫سنحتفل لاحقاً‬

319
00:24:59,938 --> 00:25:04,651
‫هذا (فيك)، أعمل على حلّ‬
‫قضيّة سطو، سأكلّمك لاحقاً‬

320
00:25:04,984 --> 00:25:07,195
‫أنا مشغول جداً، ما الأمر؟‬

321
00:25:07,320 --> 00:25:11,282
‫جاءني الردّ من العيادة حيث‬
‫سجّلتُ (ميغان) للخضوع للاختبارات‬

322
00:25:11,408 --> 00:25:16,079
‫- لا يحقّ لها المشاركة‬
‫- تباً... تعالي‬

323
00:25:20,500 --> 00:25:25,171
‫عمرها دون الثالثة، وهي الولد الثاني‬
‫الانطوائيّ في العائلة، أما أرادوا هذا؟‬

324
00:25:25,296 --> 00:25:27,465
‫دعوانا هي السبب، لا (ميغان)‬

325
00:25:27,590 --> 00:25:31,010
‫تستثني (بايرن للأدوية)‬
‫كلّ شخص بحقّه دعوى قضائيّة‬

326
00:25:31,136 --> 00:25:34,639
‫مهلاً، أوّلاً، هم مَن يصنعون‬
‫اللقاحات التي تسبّب مرض أولادنا‬

327
00:25:34,764 --> 00:25:37,475
‫ثمّ يصبحون عوائق‬
‫في وجه مَن يتحسّنون؟‬

328
00:25:37,600 --> 00:25:41,563
‫يمكننا الانسحاب من الدعوى‬
‫لكنّ المال الذي أنفقناه على الاختبارات...‬

329
00:25:41,688 --> 00:25:44,274
‫لن نهدر ١٥ ألف دولار‬

330
00:25:44,399 --> 00:25:47,819
‫شاهدتُ أشرطة فيديو‬
‫عن الاختبارات، عن أطفال...‬

331
00:25:47,944 --> 00:25:52,699
‫لم يتكلّموا حتّى، وهم الآن يلعبون‬
‫ويضحكون، لن يحظى (ماثيو) بذلك‬

332
00:25:53,867 --> 00:25:58,413
‫- لكنّ (ميغان) لم تخسر الفرصة بعد‬
‫- وقد تكون مَن تعرّضت للخداع‬

333
00:25:58,538 --> 00:25:59,998
‫يجب ألاّ تخسر الفرصة‬

334
00:26:00,123 --> 00:26:04,252
‫لكنّ الدعوى كانت فرصتنا الوحيدة‬
‫لضمان أمان ماليّ لـ(ماثيو)‬

335
00:26:04,502 --> 00:26:08,631
‫لا أعلم ما العمل‬

336
00:26:11,259 --> 00:26:13,553
‫سأهتمّ بالأمر‬

337
00:26:16,764 --> 00:26:18,933
‫"احترام، استعادة، إعادة بناء"‬

338
00:26:21,811 --> 00:26:24,772
‫ها هو‬

339
00:26:26,316 --> 00:26:28,902
‫بحثت عنك طوال اليوم‬

340
00:26:29,027 --> 00:26:31,738
‫أجهل لما لم آتِ أوّلاً‬
‫إلى زاوية "مساعدة الأطفال"‬

341
00:26:32,447 --> 00:26:34,741
‫اصعد، لديّ ما تريد سماعه‬

342
00:26:34,866 --> 00:26:38,995
‫سأسمعه هنا، لم أنسَ‬
‫ما حدث في آخر لقاء لي بكما‬

343
00:26:39,120 --> 00:26:44,125
‫وجدتُ لك ولنادي (٤ آيتش) طريقاً‬
‫جديداً للهيرويين، يجب أن ترافقني‬

344
00:26:44,250 --> 00:26:46,920
‫تعال‬

345
00:26:47,045 --> 00:26:49,172
‫هيّا‬

346
00:26:51,508 --> 00:26:55,386
‫(ليتل بوب) رئيس (لوس ماغ)‬
‫يدين لي بخدمة‬

347
00:26:55,512 --> 00:26:57,889
‫أحد عملاء الجمارك في (نوغاليس)‬
‫يقبض منهم الرشوة‬

348
00:26:58,014 --> 00:27:02,560
‫والمخدّرات تمرّ عبر حدود (أريزونا)‬
‫على مسافة نزهة بالسيّارة يوم الأحد‬

349
00:27:02,685 --> 00:27:05,605
‫(أنطوان) على خلاف مع المكسيكيّين‬
‫لهذا استخدمنا السلفادوريّين‬

350
00:27:05,730 --> 00:27:07,440
‫هنا تصبح الصفقة مثيرة للاهتمام‬

351
00:27:07,565 --> 00:27:10,485
‫نعرف أنّك التالي‬
‫في تراتبيّة زعامة (وان ناينرز)‬

352
00:27:10,610 --> 00:27:16,366
‫خرج (أنطوان) من السجن‬
‫وقرّر استعادة الزعامة‬

353
00:27:16,491 --> 00:27:21,538
‫الأمور تتغيّر‬
‫ومَن يرِد العيش يتغيّر معها‬

354
00:27:21,663 --> 00:27:25,041
‫حان الوقت لتغيير آخر‬

355
00:27:28,294 --> 00:27:31,589
‫(لوس ماغ) مستعدّون للعمل‬
‫مع الرئيس الجديد لـ(وان ناينرز)‬

356
00:27:31,714 --> 00:27:35,426
‫أي أنت...‬
‫هذا لا يدعو للابتسام‬

357
00:27:35,552 --> 00:27:38,846
‫إذا واصل (أنطوان) لعب ألعاب‬
‫(مالكولم أكس) فسيشلّ حركتكم‬

358
00:27:39,264 --> 00:27:42,809
‫وهو قد شلّها‬
‫إنّه لا يبالي بـ(وان ناينرز)‬

359
00:27:43,309 --> 00:27:46,563
‫يستخدم مكانه القديم‬
‫ليتسلّق مجدّداً إلى القمّة‬

360
00:27:49,107 --> 00:27:52,944
‫لم تكن معه، ولا ولاء لك نحوه‬

361
00:27:53,486 --> 00:27:56,114
‫قُل ما لديك‬

362
00:27:56,239 --> 00:28:00,994
‫فاوضتُ على صفقة بينك‬
‫وبين (لوس ماغ)، بشرط واحد‬

363
00:28:01,119 --> 00:28:06,165
‫أن يرحل (أنطوان)‬
‫أمر بسيط‬

364
00:28:06,291 --> 00:28:09,919
‫إنّه على خلاف مع كثيرين‬
‫والأمر سهل‬

365
00:28:10,044 --> 00:28:14,632
‫فتتقدّم وتفوز باحترام فريقك‬
‫بواسطة هذا المنتَج الجديد‬

366
00:28:14,757 --> 00:28:20,972
‫برحيل (أنطوان) تفقد نقيبتنا حماستها‬
‫ويتراجع قسم الشرطة‬

367
00:28:21,097 --> 00:28:24,267
‫وتزول الأوامر‬

368
00:28:24,392 --> 00:28:27,061
‫ويعود الإخوة إلى كسب المال‬

369
00:28:27,186 --> 00:28:30,565
‫- والجميع يربحون‬
‫- وماذا تربح أنت؟‬

370
00:28:31,733 --> 00:28:34,360
‫جثّة الفتاة‬

371
00:28:42,994 --> 00:28:45,371
‫لا أريد أن أكون الزعيم‬

372
00:28:45,496 --> 00:28:48,916
‫ليحظَ (أنطوان)‬
‫بالأضواء والمتاعب، أنا أعتذر‬

373
00:28:49,042 --> 00:28:50,668
‫أنت تفكّر تفكير الجبناء‬

374
00:28:50,793 --> 00:28:54,339
‫لا، الجبان هو‬
‫مَن يقتل شريكاً لحماية نفسه‬

375
00:28:54,464 --> 00:28:56,924
‫- لا نتكلّم عن هذا‬
‫- قتل أيّ شريك؟‬

376
00:28:57,050 --> 00:28:59,927
‫لا تقلق يا (بابلو)، لستَ المعنيّ‬
‫أقلّه حتّى الآن‬

377
00:29:02,305 --> 00:29:05,224
‫- أيريدك (أنطوان) أن تقتل (ماكي)؟‬
‫- يريد (أنطوان) أموراً كثيرة‬

378
00:29:05,350 --> 00:29:10,355
‫السؤال هو: ماذا يريد هذا الرجل؟‬
‫لديّ صفقة، وهي في مصلحتك‬

379
00:29:10,480 --> 00:29:13,650
‫- هذا رأيك، سأخبر (أنطوان) بحديثنا‬
‫- أين تذهب؟‬

380
00:29:13,775 --> 00:29:16,986
‫- ابقَ هنا‬
‫- اضبط رجلك‬

381
00:29:17,111 --> 00:29:19,656
‫- ليس هذا أسلوب معالجة الأمر‬
‫- إذاً كيف؟‬

382
00:29:19,781 --> 00:29:22,450
‫إذا أخبر (أنطوان) قُضي علينا‬

383
00:29:22,575 --> 00:29:27,622
‫- اضبط هذا اللعين!‬
‫- أبعِد المسدّس‬

384
00:29:27,747 --> 00:29:31,959
‫(لوس ماغ) يظنّون أنّني أعقد‬
‫الصفقات باسمك، إذا انسحبتَ لن...‬

385
00:29:33,002 --> 00:29:35,004
‫- لم أقصد هذا!‬
‫- ربّاه!‬

386
00:29:35,129 --> 00:29:37,840
‫- هذا الوغد أطلق عليّ النار!‬
‫- فيمَ كنت تفكّر؟‬

387
00:29:37,965 --> 00:29:42,553
‫هذا الوغد أطلق عليّ النار‬
‫ما خطبكما؟‬

388
00:29:42,970 --> 00:29:45,139
‫اللعنة!‬

389
00:29:47,015 --> 00:29:49,934
‫- لماذا لم تخبرني بأمر (فيك)؟‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب‬

390
00:29:53,730 --> 00:29:57,859
‫- فيمَ أقحمتنا؟‬
‫- اخرس! كلاكما، صمتاً‬

391
00:30:02,322 --> 00:30:03,990
‫ربّاه‬

392
00:30:04,115 --> 00:30:07,535
‫- حسناً، أين جثّة الفتاة؟‬
‫- لن أتفوّه بكلمة‬

393
00:30:07,660 --> 00:30:14,375
‫يمكنني إيصالك إلى مستشفى أو تركك‬
‫لتنزف حتّى الموت في الصحراء‬

394
00:30:16,878 --> 00:30:21,633
‫حسناً، محطّتنا التالية هي الصحراء‬

395
00:30:23,468 --> 00:30:26,930
‫سمعنا أنّ مدرّسك جعلك ترسبين‬
‫بسبب تخلّفك عن حضور الصفوف‬

396
00:30:27,055 --> 00:30:30,934
‫أتظنّونني ذبحته؟‬
‫لي نصف حجم جثّته‬

397
00:30:31,059 --> 00:30:34,938
‫الجميع يعلم أنّكم اعتقلتم‬
‫(هوك) و(كاتر ١٠)، لا أخافكم‬

398
00:30:35,063 --> 00:30:37,607
‫يجب أن نعرف مَن ثرثرتِ بشأنه‬

399
00:30:37,732 --> 00:30:41,444
‫إذا قلت شيئاً عن أحد فعصابتك التي‬
‫تمارس الإعدام الاعتباطيّ قد تقتله‬

400
00:30:41,569 --> 00:30:45,240
‫لماذا لا تعتقلون (ديناميت)؟‬
‫إنّه يمارس القوادة‬

401
00:30:45,365 --> 00:30:47,951
‫أو مالكة منزلي‬
‫فهي تدير قماراً غير مشروع‬

402
00:30:48,076 --> 00:30:49,994
‫وعلى الآخرين كلّهم‬
‫ينطبق قانون الصمت؟‬

403
00:30:50,119 --> 00:30:53,915
‫للجميع قانونهم الخاصّ‬
‫هذا هو القانون الوحيد هناك‬

404
00:30:54,040 --> 00:30:56,417
‫يمكن الالتفاف على كلّ شيء‬

405
00:30:57,418 --> 00:31:00,088
‫لن تلتفّي علينا اليوم‬

406
00:31:00,213 --> 00:31:05,260
‫سنوقفك بتهمة التواطؤ بارتكاب جريمة‬
‫والتسبّب بالخطر بسلوك متهوّر‬

407
00:31:05,385 --> 00:31:06,886
‫وكلّ شيء آخر يمكننا التفكير فيه‬

408
00:31:14,894 --> 00:31:18,398
‫- هذه التهم التافهة لن تثبت‬
‫- هل عليّ أن أدعها تخرج؟‬

409
00:31:18,523 --> 00:31:21,943
‫- لا قانون يمنع الثرثرة التافهة‬
‫- كانت تعلم المناخ في الخارج‬

410
00:31:22,068 --> 00:31:26,781
‫- واستغلّته للدفع إلى قتل مدرّس‬
‫- لن تثبتي نيّتها أبداً، قضيّة فاشلة‬

411
00:31:26,906 --> 00:31:34,122
‫إنّها مطّلعة على ما يجري هناك‬
‫بعكسنا، سئمتُ مباغتتي من هذه الناحية‬

412
00:31:36,249 --> 00:31:39,085
‫سأنتقل للسكن في ذلك المنزل‬

413
00:31:39,210 --> 00:31:41,754
‫أتريدين إلقاء نفسك‬
‫وسط هذه القذارة؟ حالفك الحظّ‬

414
00:31:41,879 --> 00:31:46,134
‫الطريقة الوحيدة ليكون المرء محفّزاً‬
‫حقيقيّاً للتغيير هو خوض الميدان‬

415
00:31:46,259 --> 00:31:50,013
‫فيُري الآخرين أنّه إلى جانبهم‬

416
00:31:51,180 --> 00:31:55,226
‫- لن يبالوا‬
‫- في البداية، لا‬

417
00:31:58,813 --> 00:32:01,149
‫أحسنتَ عملاً في إقفال هذه القضيّة‬

418
00:32:03,318 --> 00:32:07,280
‫- ما وضع الدوريّات هذا المساء؟‬
‫- قليلة جدّاً، لماذا؟‬

419
00:32:07,405 --> 00:32:10,533
‫- النقيبة ستنتقل للسكن في الحيّ‬
‫- أنت تمزح‬

420
00:32:10,658 --> 00:32:15,121
‫ليتني أمزح، لكنّ كرامتها تأبى‬
‫عليها طلب دوريّات إضافيّة لحمايتها‬

421
00:32:15,246 --> 00:32:17,957
‫لكنّ علينا الحرص على ألاّ‬
‫تتفتّق أفكار لطيفة لبعض الأوغاد‬

422
00:32:18,082 --> 00:32:22,754
‫- سأضع الأمر موضع التنفيذ غداً‬
‫- شكراً، أنا سأعتني بها الليلة‬

423
00:32:22,879 --> 00:32:27,633
‫- سمعتُ أنّك شاركتِ في العمل الصعب‬
‫- ليتني لم أحطّم تلك النافذة‬

424
00:32:27,759 --> 00:32:30,928
‫- من السيّىء أنّك لم تكن معنا‬
‫- في المرّة المقبلة‬

425
00:32:31,054 --> 00:32:36,100
‫أتريد أن نشرب الجعة معاً؟ أنا بحاجة‬
‫إلى الاسترخاء بعد اعتقال ضخم كهذا‬

426
00:32:36,225 --> 00:32:38,644
‫لا أستطيع، لديّ عمل‬
‫يتعلّق بالأولاد ومهمّة مراقبة‬

427
00:32:38,770 --> 00:32:43,983
‫إذا أردتَ رفيقاً في المراقبة، نادِني‬
‫لا أزال متوتّرة‬

428
00:32:44,692 --> 00:32:46,611
‫حسناً‬

429
00:32:49,155 --> 00:32:50,782
‫استيقِظ، أين هي؟‬

430
00:32:50,907 --> 00:32:54,243
‫في المرحاض الأيمن‬
‫إنّها مدفونة تحته ملفوفة بالبلاستيك‬

431
00:32:55,036 --> 00:32:57,580
‫- ربّاه!‬
‫- لا تكتفون بقتلها تتغوّطون عليها أيضاً!‬

432
00:32:57,705 --> 00:33:00,541
‫رائحة الميثان تخفي رائحة الجثث‬

433
00:33:00,666 --> 00:33:02,835
‫- يجب أن أحظى بالمساعدة‬
‫- متى يقفَل هذا المكان؟‬

434
00:33:02,960 --> 00:33:07,090
‫إنّه لا يُقفَل، الملجأ محروس‬
‫على مدار الساعة طوال الأسبوع‬

435
00:33:07,215 --> 00:33:10,510
‫- كيف سنخرجها؟‬
‫- لا أعلم‬

436
00:33:14,138 --> 00:33:16,182
‫ماذا تفعل؟‬

437
00:33:26,567 --> 00:33:30,113
‫إذا أرسلت الشرطة لاستعادة الجثّة‬
‫ستقع و(أنطوان) في ورطة كبيرة أيضاً‬

438
00:33:30,238 --> 00:33:33,449
‫إذا حاولت نقلها، سأجدها خلال نقلها‬

439
00:33:33,574 --> 00:33:35,284
‫لا يمكننا أن نتركه هنا‬

440
00:33:35,410 --> 00:33:38,746
‫قل لـ(أنطوان) إنّني انتهيت‬
‫من قذارته كلّها‬

441
00:33:39,163 --> 00:33:43,584
‫إذا حاول النيل منّا‬
‫من عائلتي، أو من (فيك)...‬

442
00:33:43,709 --> 00:33:47,797
‫سأذهب إليه وأقتله برصاصة‬
‫في رأسه، هل فهمتَ؟‬

443
00:33:47,922 --> 00:33:50,049
‫هل فهمتَ؟‬

444
00:33:51,092 --> 00:33:53,678
‫ابتعِد من طريقي‬

445
00:34:18,453 --> 00:34:20,580
‫أكان هذا كما أردتَه؟‬

446
00:34:23,166 --> 00:34:25,376
‫أنت تقسو كثيراً‬

447
00:34:28,254 --> 00:34:31,132
‫لا، أنت قويّ جداً‬

448
00:34:37,722 --> 00:34:41,184
‫لا...‬

449
00:34:42,435 --> 00:34:45,229
‫إنّه ضخم‬

450
00:34:45,354 --> 00:34:49,442
‫- أكلّمتَ الرجل الذي يبحث عنك؟‬
‫- أيّ رجل؟‬

451
00:34:49,567 --> 00:34:53,863
‫- ذكر أمراً يتعلّق بمتجر صغير‬
‫- أين هو؟‬

452
00:34:57,408 --> 00:34:59,368
‫أتبحث عنّي؟‬

453
00:34:59,494 --> 00:35:01,954
‫- أتتولّى عمليّات الضرب في المحطّات؟‬
‫- نعم‬

454
00:35:03,080 --> 00:35:05,666
‫أنا الفاعل‬

455
00:35:07,585 --> 00:35:13,883
‫- هل أتيت لتسلّم نفسك؟‬
‫- بعدما أنهي هذه، أخبرك بكلّ شيء‬

456
00:35:14,008 --> 00:35:16,177
‫خُذ وقتك‬

457
00:35:16,302 --> 00:35:21,891
‫أحتاج إلى سيجارة واحدة‬
‫فأشعر بالارتياح وحين أشتري علبة...‬

458
00:35:22,016 --> 00:35:25,895
‫تدخّنها كلّها‬
‫ماذا حدث في المتجر؟‬

459
00:35:26,020 --> 00:35:31,651
‫كان غبيّ جديد يعمل، أخبرتُه أنّ‬
‫الموظّف الآخر يفتح لي علبة دائماً‬

460
00:35:32,318 --> 00:35:38,324
‫لكنّه رفض، قلتُ له: "أحاول الإقلاع"‬
‫توسّلتُ إليه: "أرِني بعض الحبّ"‬

461
00:35:38,449 --> 00:35:43,829
‫لكنّه أراد أن يكون نذلاً‬
‫ففقدتُ أعصابي‬

462
00:35:44,205 --> 00:35:47,667
‫سيجارة واحدة فقط‬

463
00:35:47,792 --> 00:35:50,169
‫و٣٠٠ دولار‬

464
00:35:51,462 --> 00:35:56,092
‫- ماذا؟‬
‫- سرقت ٣٠٠ دولار من الصندوق‬

465
00:35:56,217 --> 00:35:58,052
‫ربّما بات بوسعك شراء العلبة كلّها‬

466
00:35:58,177 --> 00:36:05,768
‫لا، أتيتُ للاعتراف بخطأي‬
‫ما كان عليّ ضرب ذاك الرجل‬

467
00:36:05,893 --> 00:36:09,981
‫وسأقبل بقصاصي لكنّي لستُ لصّاً‬

468
00:36:17,363 --> 00:36:20,366
‫معلومات الشرطة السريّة‬
‫تصل إلى الشارع‬

469
00:36:20,491 --> 00:36:22,577
‫خلتُ أنّ عمليّات الذبح‬
‫فِعلة فتاة تلعب لعبة مطاردة الساحرات؟‬

470
00:36:22,702 --> 00:36:27,623
‫كانت كذلك، لكنّنا لم نعثر‬
‫على مخبرتنا قطّ، (آنجي)‬

471
00:36:27,748 --> 00:36:31,294
‫لم ندرِ قطّ مَن وشى بأمر المستودع‬
‫حين كانت مكافحة المخدّرات هنا‬

472
00:36:31,419 --> 00:36:33,504
‫يبدو الأمر كمعلومات استخباريّة رديئة‬

473
00:36:33,629 --> 00:36:37,675
‫خلتكم كلّكم ساخرين‬
‫أأنت من قسم الشؤون الداخليّة أم لا؟‬

474
00:36:37,800 --> 00:36:42,638
‫- في خدمتك، ما غطائي؟‬
‫- سأضمّك إلى قوّة مكافحة العصابات‬

475
00:36:42,763 --> 00:36:44,682
‫ستعمل مع (فيك ماكي)‬

476
00:36:44,807 --> 00:36:48,185
‫رأينا اسمه في مكاتبنا بضع مرّات‬
‫أتظنّينه متورّطاً؟‬

477
00:36:48,311 --> 00:36:53,274
‫لا، لكنّ عليّ أن أثبت‬
‫لأحدهم أنّه غير متورّط‬

478
00:36:54,692 --> 00:36:58,362
‫قلتُ لك إنّنا غير مضطرّين‬
‫إلى اتّخاذ القرار الليلة‬

479
00:37:03,159 --> 00:37:07,371
‫- ماذا يجري؟‬
‫- خذي هذا‬

480
00:37:17,131 --> 00:37:21,761
‫- أكنت تخفي عنّي مالاً؟‬
‫- لا يتعلّق الأمر بالتهرّب من النفقة‬

481
00:37:21,886 --> 00:37:23,554
‫أريد الاعتناء بأولادي‬

482
00:37:24,805 --> 00:37:28,684
‫- أنّى لك هذا؟‬
‫- المال نظيف‬

483
00:37:28,809 --> 00:37:32,563
‫فقط لا تودعي أكثر من خمسة‬
‫آلاف دولار مرّة كلّ شهرين‬

484
00:37:32,688 --> 00:37:35,316
‫افعلي هذا‬

485
00:37:35,441 --> 00:37:38,319
‫لا تأتِ بهذا المال‬
‫إلى المنزل، لا أريده‬

486
00:37:38,444 --> 00:37:44,325
‫إذا أردتِ إسقاط الدعوى وإدخال‬
‫(ميغان) إلى العيادة، فبهذه الطريقة‬

487
00:37:45,910 --> 00:37:47,828
‫استخدمي هذا لأجل (ماثيو)‬

488
00:37:49,413 --> 00:37:52,667
‫- سأقبّل الأولاد لأتمنّى لهم ليلة طيّبة‬
‫- إنّهم نائمون‬

489
00:37:52,792 --> 00:37:56,629
‫- لن أوقظهم‬
‫- لماذا جعلتني آخذ (كاسيدي) الليلة؟‬

490
00:37:57,630 --> 00:38:02,885
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس بأمر لا أستطيع معالجته‬

491
00:38:08,849 --> 00:38:10,851
‫أريد تمنّي ليلة طيّبة للأولاد‬

492
00:38:12,186 --> 00:38:14,188
‫وكأنّك تريد توديعهم‬

493
00:38:17,108 --> 00:38:18,984
‫(فيك)؟‬

494
00:38:45,126 --> 00:38:46,752
‫أنت صامت جداً هذا المساء‬

495
00:38:49,046 --> 00:38:50,756
‫أتريد الحديث في أمر ما؟‬

496
00:39:03,102 --> 00:39:05,312
‫أتظنّ النقيبة غبيّة أم شجاعة‬
‫في عملها هذا؟‬

497
00:39:10,776 --> 00:39:14,113
‫قوّة مكافحة العصابات فكرة جيّدة‬

498
00:39:14,238 --> 00:39:17,867
‫وتعفيني من القيام‬
‫بدوريّات بسيّارتي هنا‬

499
00:39:34,884 --> 00:39:37,219
‫أشكر لك إشراكي في هذا‬

500
00:39:41,474 --> 00:39:43,684
‫أتريديننا أن ننتهي؟‬

501
00:39:46,228 --> 00:39:47,855
‫لا‬

502
00:40:12,129 --> 00:40:15,007
‫ربّاه... تعال‬

503
00:40:23,766 --> 00:40:26,018
‫أجل، هكذا‬

504
00:40:30,272 --> 00:40:33,859
‫نحتاج إلى مزيد من التفاصيل لإفادتك‬

505
00:40:33,984 --> 00:40:38,822
‫بعد فرار المشتبه به، ما الوقت‬
‫الذي لزمك للوصول إلى الضحيّة؟‬

506
00:40:38,948 --> 00:40:42,284
‫ثوانٍ، بعد مضيّ اللصّ...‬

507
00:40:42,409 --> 00:40:46,330
‫دخلتُ ووجدتُه غائباً عن الوعي‬
‫فطلبت رقم النجدة‬

508
00:40:46,455 --> 00:40:48,457
‫هل كان في المكان أحد آخر؟‬

509
00:40:48,582 --> 00:40:52,962
‫لا أظنّ، كان المكان فارغاً‬
‫لعلّه سطا عليه لهذا السبب‬

510
00:40:53,087 --> 00:40:55,381
‫أو سطوت عليه أنت‬

511
00:40:57,800 --> 00:40:59,260
‫أنا بلّغتُ عن الحادثة، أتتذكّران؟‬

512
00:40:59,385 --> 00:41:03,347
‫لعلّك ذكيّ لكنّك لا تملك ذكاء المجرمين‬
‫وأنت كاذب سيّىء‬

513
00:41:11,146 --> 00:41:14,316
‫لم أفعل شيئاً كهذا قطّ‬

514
00:41:16,735 --> 00:41:20,114
‫نحتاج دائماً إلى مزيد من المال‬
‫بدل الإيجار يرتفع، ونفقة الطلاق‬

515
00:41:20,239 --> 00:41:24,827
‫يشعر المرء بالضغط‬
‫ثمّ يرى أمامه مالاً‬

516
00:41:28,747 --> 00:41:31,500
‫- أنا آسف حقّاً‬
‫- أنت آسف لأنّه قُبض عليك‬

517
00:41:31,625 --> 00:41:35,379
‫لو كنت آسفاً حقاً لسلّمت نفسك‬

518
00:41:35,504 --> 00:41:37,464
‫مَن قد يفعل هذا؟‬

519
00:41:40,676 --> 00:41:45,014
‫- تباً، لا يمكنني الاتصال به‬
‫- أيّة خطّة هذه؟‬

520
00:41:45,139 --> 00:41:47,016
‫لا أشعر بالارتياح‬

521
00:41:47,141 --> 00:41:50,144
‫جزء منّي يريد الذهاب الليلة‬
‫والانتهاء من الأمر‬

522
00:41:50,269 --> 00:41:55,816
‫لا يمكننا ترك (فيك) وحيداً، إذا ظهر‬
‫(شين) ومعه (آرمي) باتا ٢ ضدّ ١‬

523
00:41:56,984 --> 00:42:01,030
‫- أين (فيك)؟ أبحث عنه بكلّ مكان‬
‫- لم نرَه منذ فترة‬

524
00:42:02,114 --> 00:42:05,326
‫- هذا هاتفي النقّال‬
‫- نعم، وجده قائد فريق المراقبة‬

525
00:42:05,451 --> 00:42:07,953
‫- شكراً على إبلاغي‬
‫- هاتفك هنا، فكيف أتّصل؟‬

526
00:42:08,078 --> 00:42:09,913
‫لا بأس‬

527
00:42:12,625 --> 00:42:14,793
‫هذا ما يريده (فيك)‬

528
00:42:22,593 --> 00:42:26,972
‫- نعم‬
‫- أحاول الاتّصال بك‬

529
00:42:27,097 --> 00:42:31,518
‫اسمع...‬
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر‬

530
00:42:32,770 --> 00:42:35,105
‫أيمكنك موافاتي منفرداً؟‬

531
00:42:37,608 --> 00:42:40,736
‫طبعاً، أين؟‬

532
00:42:51,121 --> 00:42:55,584
‫أشكر لك حضورك‬

533
00:42:58,045 --> 00:43:00,047
‫اسمع...‬

534
00:43:03,634 --> 00:43:05,344
‫أنا في ورطة كبيرة‬

535
00:43:07,429 --> 00:43:11,809
‫- ماذا تفعل؟ ماذا دهاك؟‬
‫- وضعتُ جهاز تنصّت في سيّارتك‬

536
00:43:14,311 --> 00:43:17,523
‫أنت أو أنا، صحيح‬
‫أظنّ أنّ عليك أن تموت أنت‬

537
00:43:17,648 --> 00:43:22,861
‫لا، سأشرح لك‬
‫رجاء، أصغ إليّ‬

538
00:43:22,986 --> 00:43:26,573
‫(أنطوان) قتل (آنجي)‬
‫أمامي وأمام (آرمي)‬

539
00:43:26,699 --> 00:43:29,868
‫فعل ذلك بمسدّسينا‬
‫هذا ما أتيتُ لأكلّمك بشأنه‬

540
00:43:29,993 --> 00:43:33,539
‫- خلتُ أنْ لا شأن لك بـ(أنطوان)‬
‫- هذا ليس بالأمر الجديد علينا‬

541
00:43:34,456 --> 00:43:40,754
‫إنّه يضغط علينا‬
‫يقول إنّ الجثّة ستظهر إن لم...‬

542
00:43:40,879 --> 00:43:44,216
‫لكنّني لن أفعل ذلك أبداً... أبداً!‬
‫تعرف هذا‬

543
00:43:44,800 --> 00:43:48,011
‫كنت أخدعه للمماطلة‬

544
00:43:48,137 --> 00:43:53,225
‫ضغطنا على (هالبرن) فدلّنا إلى مكان‬
‫جثّة (آنجي)، لكنّنا لا نستطيع بلوغها‬

545
00:43:54,685 --> 00:43:56,645
‫انطلق الرصاص من مسدّس (آرمي)‬

546
00:43:58,647 --> 00:44:03,444
‫لا يزال (هالبرن) حيّاً لكن‬
‫حين يعلم (أنطوان) بالأمر سيقتلني‬

547
00:44:04,278 --> 00:44:06,989
‫أخرجتُ (مارا) و(جاكسون)‬
‫من المدينة لكنّني...‬

548
00:44:07,573 --> 00:44:09,992
‫أنا في ورطة‬

549
00:44:13,203 --> 00:44:15,789
‫أجهل كيف تورّطتُ إلى هذا الحدّ‬

550
00:44:27,760 --> 00:44:29,762
‫لك أن تطلق رصاصة واحدة‬

551
00:44:32,139 --> 00:44:34,224
‫أطلِقها‬

552
00:44:38,771 --> 00:44:40,606
‫لا‬

553
00:44:42,900 --> 00:44:44,443
‫لا‬

554
00:44:46,278 --> 00:44:48,113
‫لن أفضّله عليك أبداً‬

555
00:44:50,157 --> 00:44:54,411
‫سمحنا لمسألة قطار المال‬
‫بأن تباعد بيننا لكن...‬

556
00:44:54,536 --> 00:44:57,122
‫أنت صديقي‬

557
00:45:02,002 --> 00:45:04,046
‫أحتاج إليك‬

558
00:45:10,803 --> 00:45:12,846
‫هل ستساعدني؟‬

559
00:45:43,008 --> 00:45:47,008
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

