﻿1
00:00:01,117 --> 00:00:03,536
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لنتناول العشاء معاً‬

2
00:00:03,661 --> 00:00:05,914
‫- أنت تعمل مع (فيك)‬
‫- بالكاد نلتقي‬

3
00:00:06,539 --> 00:00:08,750
‫(كارل)، (سكوبي)‬
‫هل تتجوّلان سيراً؟‬

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,336
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا جرى للشرطيّين؟‬

5
00:00:11,461 --> 00:00:14,672
‫قتِلا في مكان آخر ورميا هنا‬
‫حجزنا على المنزل الشهر الفائت‬

6
00:00:14,797 --> 00:00:18,968
‫- أحد ما يبلّغنا رسالة‬
‫- (أنطوان) قتل (آنجي) أمامي و(آرمي)‬

7
00:00:19,093 --> 00:00:21,179
‫وبواسطة مسدّسينا‬
‫هل ستساعدني؟‬

8
00:00:21,304 --> 00:00:24,682
‫- أتريد (بيتاريو)؟‬
‫- أين المخدّرات؟ أين المخدّرات؟‬

9
00:00:26,059 --> 00:00:29,312
‫ستستعيدها عندما نجد جثّة الفتاة‬

10
00:00:35,026 --> 00:00:40,240
‫كان (فيندريل) وشريكه المكسيكيّ‬
‫فاسدَين قبل أن أكتشف أدلّة ضدّهما‬

11
00:00:40,365 --> 00:00:44,869
‫هذا هراء، يحاول النيل من أكبر‬
‫عدد منّا، هل ستسمحين له بذلك؟‬

12
00:00:45,453 --> 00:00:47,705
‫لا خوف عليهما‬
‫إن اجتازا اختبار مكشاف الكذب‬

13
00:00:47,830 --> 00:00:52,418
‫- النقيبة لا تصدّقك يا (أنطوان)‬
‫- صدّقتني عندما كذبتُ بشأن الجريمة‬

14
00:00:52,835 --> 00:00:55,922
‫لن تعرف أبداً من قتل الشرطيّين‬

15
00:00:57,840 --> 00:01:01,594
‫- أريدك أن تقول الحقيقة‬
‫- بالتأكيد‬

16
00:01:02,637 --> 00:01:06,391
‫- هل اسمك (شين فيندريل)؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:07,350 --> 00:01:11,437
‫- هل أنت حالياً عمدة مدينة (نيويورك)؟‬
‫- لا‬

18
00:01:13,606 --> 00:01:17,151
‫هل كذبتَ يوماً‬
‫لتفادي الوقوع في المتاعب؟‬

19
00:01:17,986 --> 00:01:19,445
‫أجل‬

20
00:01:21,030 --> 00:01:25,243
‫هل فزتَ بميداليّة ذهبيّة‬
‫في رياضة الجمباز للسيّدات؟‬

21
00:01:26,828 --> 00:01:30,039
‫- لا‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

22
00:01:30,164 --> 00:01:32,041
‫أجل‬

23
00:01:32,166 --> 00:01:34,210
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:36,045 --> 00:01:39,757
‫- هل خنتَ زوجتك يوماً؟‬
‫- لا‬

25
00:01:45,221 --> 00:01:47,265
‫الأكل ليس خيانة‬

26
00:01:48,266 --> 00:01:52,020
‫تلقيت اتصالات كثيرة من أناس‬
‫غضبوا لقيامنا بسجن (أنطوان ميتشل)‬

27
00:01:52,145 --> 00:01:54,605
‫اعترف بقتل فتاة مراهقة‬

28
00:01:54,731 --> 00:01:58,484
‫لطالما زعم (ميتشل) أنّنا نستهدفه‬
‫والآن يتّهم (فيندريل) بالفساد‬

29
00:01:58,609 --> 00:02:00,945
‫- يعتقد الناس أنّنا نخفي الحقائق‬
‫- هراء‬

30
00:02:01,070 --> 00:02:04,949
‫أعرف ذلك‬
‫أريدك أن تشرحي لهم الأمر‬

31
00:02:12,623 --> 00:02:15,126
‫- لو كنت مكانكم لشعرت بالتوتّر‬
‫- أجل‬

32
00:02:15,960 --> 00:02:17,879
‫كيف سنجتاز الاختبار؟‬

33
00:02:18,004 --> 00:02:21,341
‫سيسهل الأمر‬
‫إن كنتَ مريضاً بالكذب أو نرجسيّاً‬

34
00:02:21,466 --> 00:02:25,511
‫حسناً، (شين) بأمان إذاً‬
‫ماذا نفعل بشأن (آرمي)؟‬

35
00:02:25,636 --> 00:02:28,681
‫سمعت أنّ وضع مسمار تنجيد‬
‫في الحذاء يفسد النتائج‬

36
00:02:28,806 --> 00:02:31,434
‫- إن وضعتَ قدمك أيضاً‬
‫- مسمار تنجيد في الحذاء‬

37
00:02:31,559 --> 00:02:33,978
‫صابونة تحت الإبط‬
‫لا دليل على نجاحها‬

38
00:02:34,103 --> 00:02:37,982
‫- إن اكتشفوا ذلك فسيعرفون أنّك تكذب‬
‫- ماذا نفعل يا (سميتي)؟‬

39
00:02:38,107 --> 00:02:42,111
‫العب دور المستجوب‬
‫اسألني عن جريمة تظنّني ارتكبتها‬

40
00:02:43,071 --> 00:02:46,407
‫- هل تحبّ الفتيان الآسيويّين؟‬
‫- لنفترض ذلك‬

41
00:02:46,532 --> 00:02:48,201
‫أقوم بعمليّة استبدال‬

42
00:02:48,910 --> 00:02:54,123
‫أستبدل سؤالك في ذهني بسؤال آخر‬
‫تكون الإجابة الصادقة عنه "لا"‬

43
00:02:54,624 --> 00:02:58,378
‫قد أسأل نفسي، هل أملك‬
‫١٠ ملايين دولار في المصرف؟‬

44
00:02:58,503 --> 00:03:03,132
‫أجيب بـ"لا"‬
‫يسجّل مكشاف الكذب أنّ الإجابة صادقة‬

45
00:03:03,257 --> 00:03:06,594
‫- هل تنفع تلك الطريقة؟‬
‫- إن نفّذتها كما يجب، أجل‬

46
00:03:08,388 --> 00:03:14,143
‫لا خيار لدينا، سنبقى موضع شكّ النقيبة‬
‫حتى تجتازا اختبار مكشاف الكذب‬

47
00:03:14,268 --> 00:03:15,812
‫سنتمرّن لبضعة أيّام‬

48
00:03:17,355 --> 00:03:19,148
‫سنجتاز الاختبار‬

49
00:03:19,273 --> 00:03:21,901
‫الشرطيّ الذي اتهمه (ميتشل)‬
‫كان يعمل في الخفاء‬

50
00:03:22,026 --> 00:03:25,863
‫- سمعنا أنّه فاسد‬
‫- هذه مزاعم (ميتشل) ونتحقّق منها‬

51
00:03:25,988 --> 00:03:27,949
‫- حضرت الاجتماع الأوّل‬
‫- أذكركِ‬

52
00:03:28,074 --> 00:03:31,661
‫قال عضو البلديّة إنّ سياسة الحجز‬
‫تولّد فساداً في الشرطة‬

53
00:03:31,786 --> 00:03:37,166
‫سيُخضع رجال الشرطة المتهمين لاختبار‬
‫مكشاف الكذب وسأعلن لكم عن النتائج‬

54
00:03:37,291 --> 00:03:40,420
‫سمعنا أيضاً أنّكم تحاولون‬
‫اتهام (أنطوان) بقتل الشرطيّين‬

55
00:03:40,545 --> 00:03:43,881
‫- نحقّق في كلّ الأدلّة‬
‫- حقّقوا في أنفسكم‬

56
00:03:44,006 --> 00:03:47,385
‫الحجز على المنازل تسبّب بمقتلهما‬
‫وتحاولون طمس الحقائق‬

57
00:03:47,510 --> 00:03:52,306
‫- إلى متى ستستمرّ سياسة الحجز؟‬
‫- لا نعرف سبب مقتل الشرطيّين‬

58
00:03:52,432 --> 00:03:55,435
‫لكنّ انتقاد سياسة الحجز‬
‫لن يساعدنا على معرفته‬

59
00:03:55,560 --> 00:03:57,812
‫نعيد تقييم سياسة الحجز برمّتها‬

60
00:03:58,271 --> 00:04:03,693
‫لن تتّبع هذه الدائرة أيّ سياسة تؤجّج‬
‫مجتمعاً أو تؤدّي إلى مقتل رجال شرطة‬

61
00:04:11,909 --> 00:04:14,412
‫هذه الملفّات التي طلبتِها‬

62
00:04:15,204 --> 00:04:19,000
‫- توقيف (أنطوان) يثير ضجّة‬
‫- ما هي المضاعفات في الشارع؟‬

63
00:04:20,084 --> 00:04:23,963
‫إقصاء رئيس عصابة (وان ناينرز)‬
‫خلق فراغاً في السلطة‬

64
00:04:24,088 --> 00:04:27,925
‫يسعى بعض معاونيه الخرقاء الآن‬
‫إلى الحلول مكانه‬

65
00:04:28,050 --> 00:04:30,178
‫كيف نستفيد من الوضع؟‬

66
00:04:30,303 --> 00:04:33,097
‫نضغط عليهم لاستخلاص المعلومات‬
‫قبل أن تهدأ الأوضاع‬

67
00:04:33,556 --> 00:04:37,268
‫قبل أن يستقرّ (أنطوان) في السجن‬
‫ويعيد ترتيب أوضاعه‬

68
00:04:37,393 --> 00:04:41,022
‫أتعتقد أنّ (أنطوان) يكذب‬
‫وأنّ عصابته مسؤولة عن الجريمة؟‬

69
00:04:41,147 --> 00:04:42,857
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

70
00:04:46,277 --> 00:04:48,571
‫- اضغط عليهم بقوّة‬
‫- حسناً‬

71
00:04:49,280 --> 00:04:51,908
‫- لكنّني أحتاج إلى (شين) و(آرمي)‬
‫- ليس قبل الاختبار‬

72
00:04:52,033 --> 00:04:54,118
‫سيستغرق ذلك أسبوعاً‬
‫أريدهما الآن‬

73
00:04:55,495 --> 00:04:59,248
‫دعيهما يحقّقان فقط‬
‫في جريمة قتل (كارل) و(سكوبي)‬

74
00:05:01,459 --> 00:05:04,045
‫سيحقّقان فقط في جريمة قتل الشرطيّين‬

75
00:05:04,170 --> 00:05:07,131
‫أيّ تحقيق في قضّية أخرى‬
‫وسأحمّلك المسؤوليّة‬

76
00:05:07,256 --> 00:05:08,883
‫مفهوم‬

77
00:05:12,845 --> 00:05:16,098
‫يبدو أنّ محامي (أنطوان ميتشل)‬
‫يصادق بقية أفراد العصابة‬

78
00:05:16,224 --> 00:05:18,434
‫كنت واثقاً بأنّه محامِ فاسد‬

79
00:05:18,559 --> 00:05:21,103
‫موظّف من المحكمة‬
‫يقوم بمهامّ لـ(أنطوان ميتشل)؟‬

80
00:05:21,229 --> 00:05:24,398
‫يمكننا استخدام ذلك‬
‫لحمل (هالبرن) على التعاون‬

81
00:05:24,524 --> 00:05:27,193
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- أشعل سيجارة‬

82
00:05:27,318 --> 00:05:31,405
‫لا، لن تشعلها، حصلتُ أخيراً‬
‫على سيّارة بمكيّف هواء شغّال، ارمها‬

83
00:05:31,531 --> 00:05:34,408
‫- سأنفث الدخان من النافذة‬
‫- أو تثير غيظي‬

84
00:05:34,534 --> 00:05:38,496
‫أريد أن تفوح منها رائحة الجلد الفخم‬
‫وليس دخان السجائر، هيّا‬

85
00:05:46,128 --> 00:05:49,549
‫علمت بما حصل هذا الصباح‬
‫رماكِ (فيليبس) إلى الذئاب‬

86
00:05:49,674 --> 00:05:55,388
‫وضعني أمام المؤمنين بـ(أنطوان)‬
‫ووعدهم بإعادة تقييم سياسة الحجز‬

87
00:05:55,513 --> 00:05:57,890
‫لم تكن هناك لتشهد نتائج فعلتك‬

88
00:05:59,809 --> 00:06:03,563
‫هل يربط سياسة الحجز‬
‫بجريمة قتل (كارل) و(سكوبي)؟‬

89
00:06:07,316 --> 00:06:08,943
‫لسنا متأكّدين‬

90
00:06:09,068 --> 00:06:12,738
‫إن أثبتّ أنّ الجريمة‬
‫غير مرتبطة بسياسة الحجز‬

91
00:06:12,863 --> 00:06:15,074
‫فسأقبل بأيّ نتائج للتحقيق‬

92
00:06:15,199 --> 00:06:18,202
‫لا أقترح تشويه الأدلّة‬
‫بل أعرض عليك غصن زيتون‬

93
00:06:18,327 --> 00:06:20,246
‫لأشنق نفسي منه؟‬

94
00:06:20,371 --> 00:06:23,082
‫لا أحبّ أن يستغلّ الناس‬
‫جرائم قتل الشرطة‬

95
00:06:25,251 --> 00:06:29,630
‫سأكلّم قائد الشرطة دفاعاً عنكِ‬
‫ودفاعاً عن سياسة الحجز‬

96
00:06:30,506 --> 00:06:34,510
‫- شرط؟‬
‫- شرط أن توافقي على بعض التعديلات‬

97
00:06:34,635 --> 00:06:38,889
‫مثل عدم بيع الممتلكات في مزاد علنيّ‬
‫قبل إدانة المتهمين في المحكمة‬

98
00:06:39,015 --> 00:06:44,353
‫ويبقى المال في حسابات مصرفيّة لسنوات‬
‫بدلاً من إنفاقه على مجتمع يحتاج إليه‬

99
00:06:44,478 --> 00:06:46,147
‫إنّه عرض سلام‬

100
00:06:48,149 --> 00:06:52,361
‫شكراً لعرضك‬
‫يمكنني تولّي أمر (فيليبس)‬

101
00:07:01,454 --> 00:07:05,082
‫اسمعوا، إن ضايقكم أحد‬
‫فأعلموني فوراً‬

102
00:07:05,207 --> 00:07:07,668
‫- اتصلوا بي هاتفيّاً‬
‫- اذهبوا وقلّموا أظافركم‬

103
00:07:07,793 --> 00:07:11,172
‫نريد قضاء بعض الوقت مع الرجل‬
‫اذهبوا‬

104
00:07:13,507 --> 00:07:15,593
‫لقد ألقيتم القبض على (أنطوان)‬

105
00:07:15,718 --> 00:07:18,596
‫المسألة التي ناقشناها قبل حادثتك‬
‫عاودت الظهور‬

106
00:07:18,721 --> 00:07:21,349
‫ما بالكم؟ هل أنا موظّف لديكم؟‬

107
00:07:21,474 --> 00:07:26,604
‫توجّه محامي (أنطوان) من السجن مباشرة‬
‫لمقابلة رجل يدعى (ويد)، أتعرفه؟‬

108
00:07:26,729 --> 00:07:28,814
‫- أجل‬
‫- حسبتك ستخلفه يا (هالبرن)‬

109
00:07:28,939 --> 00:07:32,193
‫الدخان الأبيض يتصاعد‬
‫من زنزانة (أنطوان)‬

110
00:07:32,318 --> 00:07:35,029
‫أي أنّه اختار (ويد) ليرأس العصابة‬

111
00:07:35,363 --> 00:07:38,199
‫نحاول أن نعرف إلى من سننحاز‬

112
00:07:39,116 --> 00:07:41,452
‫أما زلتم رجال الشرطة الفاسدين؟‬

113
00:07:42,703 --> 00:07:47,124
‫لا نريد التعامل معك أيّها الحقير!‬
‫إنّنا نبحث عن قتلة الشرطيّين‬

114
00:07:47,625 --> 00:07:50,628
‫- قلتُ لكم إنّهم السلفادوريّون‬
‫- لم تعطنا اسماً محدّداً‬

115
00:07:50,753 --> 00:07:53,964
‫وما حظينا به‬
‫هو ذلك الوضيع (بيتاريو)‬

116
00:07:54,090 --> 00:07:58,719
‫خرجت من العناية الفائقة وعدت إلى‬
‫الشارع، سمعت أخباراً جديدة بلا شك‬

117
00:08:00,805 --> 00:08:03,849
‫لن يفيدنا هذا الرجل‬
‫لنذهب ونكلّم (ويد)‬

118
00:08:05,101 --> 00:08:07,228
‫مهلاً، مهلاً‬

119
00:08:10,272 --> 00:08:14,902
‫عندما تعامل (أنطوان) مع السلفادوريين‬
‫تحدّث إلى رجل واحد فقط‬

120
00:08:15,027 --> 00:08:18,406
‫- إنّه يدعى (غوسانو)‬
‫- وأين أجد ذلك الحقير (غوسانو)؟‬

121
00:08:18,531 --> 00:08:23,285
‫يتعامل مع (بيتاريو)‬
‫كيف ستساعدونني على مواجهة (ويد)؟‬

122
00:08:23,411 --> 00:08:26,539
‫أنت تنظر إلى اختصاصيّين‬
‫في هذا المجال‬

123
00:08:29,834 --> 00:08:31,293
‫(ويد)‬

124
00:08:32,378 --> 00:08:34,547
‫أنهِ المكالمة أيّها النجم‬

125
00:08:35,131 --> 00:08:37,675
‫- واجهني أيّها المغفّل‬
‫- أمر غريب يا رجل‬

126
00:08:37,800 --> 00:08:41,929
‫- أراك تفتح فمك ولا أسمع كلاماً‬
‫- حقاً؟ أتسمعني الآن؟‬

127
00:08:43,264 --> 00:08:47,143
‫هل يشمّ أحدكم رائحة‬
‫الماريجوانا الكريهة؟‬

128
00:08:47,268 --> 00:08:49,770
‫كفى يا رجل‬
‫نحن في القرن الـ ٢١‬

129
00:08:49,895 --> 00:08:53,274
‫لن تنفع تلك الحيلة القديمة‬
‫هذه الأيّام‬

130
00:08:53,399 --> 00:08:56,152
‫ستحتجز لأسبوع‬
‫قبل أن يُسقط القاضي التهم‬

131
00:08:56,277 --> 00:09:00,698
‫(أنطوان) في السجن وستختار‬
‫عصابة (وان ناينرز) رئيساً جديداً‬

132
00:09:00,823 --> 00:09:05,244
‫- أترضى بأن يبعدوك لفترة طويلة؟‬
‫- لا سيّما أنّ (هالبرن) طامح للمنصب‬

133
00:09:07,079 --> 00:09:11,333
‫اسمعوني، لا تحاولوا التلاعب بتفكيري‬
‫ماذا تريدون منّي؟‬

134
00:09:11,459 --> 00:09:15,880
‫أعطنا معلومات تكشف قتلة الشرطيّين‬
‫وأضمن لك خسارة (هالبرن) للمنصب‬

135
00:09:22,052 --> 00:09:26,599
‫يُقال إنّ بعض الفتيان يثرثرون‬
‫عن مسدّس لشرطيّ ميت‬

136
00:09:26,724 --> 00:09:29,226
‫- أين سمعت ذلك الهراء؟‬
‫- من زنجيّ يدعى (جاماني)‬

137
00:09:29,351 --> 00:09:33,272
‫يتسكّع في شارع (غرايب)‬
‫يبيع السلاح للعصابات المتنازعة‬

138
00:09:34,523 --> 00:09:37,860
‫يريد (هالبرن) أن ينافسني إذاً‬
‫هل ستدعمني؟‬

139
00:09:38,319 --> 00:09:42,698
‫إن صحّت هذه المعلومة‬
‫فستتبوّأ منصبك بأسرع ممّا تتصوّر‬

140
00:09:54,984 --> 00:09:56,986
{\pos(192,185)}‫سأقصد مطعم (جيوفاني)‬
‫أتريدين غداء؟‬

141
00:09:57,112 --> 00:10:00,448
{\pos(192,185)}‫- الدجاج مع الجبن، أتريد مالاً؟‬
‫- سآخذه منك لاحقاً وهو؟‬

142
00:10:00,573 --> 00:10:02,617
‫(داتش) يكره (جيوفاني)‬

143
00:10:02,742 --> 00:10:06,413
{\pos(192,185)}‫- سأحضر معي زجاجة نبيذ‬
‫- سأحضرها أنا، أمامك يوم حافل‬

144
00:10:06,538 --> 00:10:09,124
‫- لا أمانع، (شاردونيه)؟‬
‫- نوعي المفضّل‬

145
00:10:09,582 --> 00:10:11,251
‫أعرف ما يعجبكِ‬

146
00:10:14,087 --> 00:10:17,507
{\pos(192,185)}‫- عليّ الذهاب، أراكِ الليلة‬
‫- أراكَ الليلة‬

147
00:10:19,801 --> 00:10:23,596
{\pos(192,185)}‫- حضرة النقيب‬
‫- ماذا فعلتما في قضيّة الشرطيّين؟‬

148
00:10:23,722 --> 00:10:27,225
{\pos(192,185)}‫تحدّثنا إلى كلّ الجيران مرّتين‬
‫وقمنا بتوزيع المنشورات‬

149
00:10:27,350 --> 00:10:29,436
{\pos(192,185)}‫لا جديد في تقارير‬
‫مسرح الجريمة الأخيرة‬

150
00:10:29,561 --> 00:10:33,690
{\pos(192,185)}‫- ستعودان إلى الدوام الاعتيادي‬
‫- ألن نتابع تحقيقاتنا في الجريمة؟‬

151
00:10:33,815 --> 00:10:37,193
‫ستوفّران الدعم‬
‫لكنّني لن أبطىء مسار التحقيقات‬

152
00:10:37,318 --> 00:10:40,905
‫قد يستغرق حلّ القضيّة ٦ أشهر‬
‫أو ٦ ساعات، تعرفين ذلك‬

153
00:10:41,030 --> 00:10:42,657
‫وهل تناسبك الستّة أشهر؟‬

154
00:10:43,408 --> 00:10:46,244
‫ستعملان على قضيّة (سكوبي) و(كارل)‬
‫في أوقاتكما الإضافيّة‬

155
00:10:46,369 --> 00:10:49,914
{\pos(192,185)}‫لكنّني كلّفت (فيك) بها‬
‫لذا أعلماه بالمستجدّات‬

156
00:11:45,345 --> 00:11:46,805
{\pos(192,185)}‫اللعنة!‬

157
00:11:54,312 --> 00:11:57,565
{\pos(192,185)}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت عائدة إلى المنزل‬

158
00:11:58,066 --> 00:12:01,486
{\pos(192,185)}‫- وأردت أن أخبرك شيئاً‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

159
00:12:01,611 --> 00:12:05,657
‫أجل‬
‫في الواقع، أنا أخرج مع أحدهم‬

160
00:12:07,283 --> 00:12:11,079
{\pos(192,185)}‫خرجتُ مع بعض النساء منذ انفصالنا‬
‫مسموح لنا ذلك‬

161
00:12:11,204 --> 00:12:13,289
{\pos(192,185)}‫أنت تعمل مع ذلك الرجل‬

162
00:12:14,707 --> 00:12:16,709
‫- من هو؟‬
‫- (داتش)‬

163
00:12:17,502 --> 00:12:19,504
{\pos(192,185)}‫- أنت تمزحين!‬
‫- لا‬

164
00:12:21,005 --> 00:12:24,384
{\pos(192,185)}‫- وكيف حصل ذلك؟‬
‫- حصل فحسب، قلتَ إنّ التواعد مسموح‬

165
00:12:24,509 --> 00:12:28,346
{\pos(192,185)}‫- أجل لكنّ الرجل أحمق تماماً‬
‫- غير صحيح‬

166
00:12:28,471 --> 00:12:31,766
‫إنّنا نسخر منه دائماً‬
‫وهو ينزعج منّي كثيراً‬

167
00:12:31,891 --> 00:12:35,812
‫- يريد أن يستخدمك للانتقام منّي‬
‫- كلام سخيف‬

168
00:12:35,937 --> 00:12:40,483
‫- أقول الحقيقة، افعلي ما تشائين بها‬
‫- لن أفعل بها شيئاً‬

169
00:12:40,608 --> 00:12:42,068
‫حسناً‬

170
00:12:43,278 --> 00:12:45,488
‫هل أخبرته عن المال‬
‫الذي أعطيتك إيّاه؟‬

171
00:12:45,613 --> 00:12:49,868
{\pos(192,185)}‫- لا، بالطبع لا، لم أخبر أحداً‬
‫- حسناً، لا تخبري أحداً‬

172
00:12:51,536 --> 00:12:54,497
‫- عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً، هل ستقدم على شيء؟‬

173
00:12:54,622 --> 00:12:57,584
‫- وعلامَ سأقدم؟‬
‫- أرجوك، لا تتدخّل في الأمر‬

174
00:12:57,709 --> 00:13:00,378
‫- انسَ ما قلته لك‬
‫- حسناً‬

175
00:13:00,503 --> 00:13:02,922
‫- قبّلي الأولاد عنّي‬
‫- حسناً‬

176
00:13:03,047 --> 00:13:05,800
‫عرفنا عنوان الرجل‬
‫الذي تباهى بمسدّس الشرطيّ‬

177
00:13:05,925 --> 00:13:10,930
‫اذهب واعتقله، سنحاول إيجاد (غوسانو)‬
‫ونجد الرابط بينه وبين (أنطوان)‬

178
00:13:12,098 --> 00:13:14,934
‫- ليست دعابة ملائمة‬
‫- أجل لكنّها أشفت غليلي‬

179
00:13:20,064 --> 00:13:23,443
{\pos(192,185)}‫الشرطة!‬
‫اخرج يا (بيتاريو)!‬

180
00:13:25,028 --> 00:13:27,655
‫- (بيتاريو)؟‬
‫- أحمل مسدّساً‬

181
00:13:27,780 --> 00:13:30,366
‫- سأطلق النار!‬
‫- نحن الشرطة‬

182
00:13:30,491 --> 00:13:32,911
‫هراء! أعرف من أنتم‬

183
00:13:33,786 --> 00:13:36,080
‫سندخل ونطلق النار!‬

184
00:13:36,205 --> 00:13:38,458
‫- وأنا أيضاً‬
‫- توقّفي!‬

185
00:13:46,758 --> 00:13:48,468
‫- أين (بيتاريو)؟‬
‫- رحل‬

186
00:13:48,593 --> 00:13:51,220
‫- إلى أين؟‬
‫- أضاع شيئاً كان يحتفظ به‬

187
00:13:51,346 --> 00:13:53,389
‫أدرك أنّ السلفادوريّين سيقتلونه‬

188
00:13:54,432 --> 00:13:56,309
‫ماذا أضاع؟‬

189
00:14:00,396 --> 00:14:03,775
‫- الهيرويين... كيلوغراماً‬
‫- اللعنة!‬

190
00:14:05,985 --> 00:14:08,112
‫أين أضاع ذلك الكيلوغرام؟‬

191
00:14:09,113 --> 00:14:11,157
‫اسمعي، لم نأتِ لتوقيفكِ‬

192
00:14:13,159 --> 00:14:15,328
‫أقطع الهيرويين لحساب (بيتاريو)‬

193
00:14:15,453 --> 00:14:19,082
‫إن لم يعثر عليه السلفادوريّون‬
‫فسيلاحقونني‬

194
00:14:19,624 --> 00:14:22,669
‫- حسبتكم السلفادوريّين‬
‫- لماذا عدتِ إلى هنا؟‬

195
00:14:22,794 --> 00:14:26,381
‫أردت البحث عن منتوج‬
‫أو أدوات لأبيعها‬

196
00:14:27,674 --> 00:14:30,802
‫رحل (بيتاريو) بدون أن يدفع لي‬

197
00:14:30,927 --> 00:14:33,763
‫لا أملك شيئاً يعيلنا‬

198
00:14:34,430 --> 00:14:37,517
‫من الذي أخافكِ و(بيتاريو)‬
‫لهذه الدرجة؟‬

199
00:14:39,268 --> 00:14:41,104
‫تاجر مخدّرات يدعى (غوسانو)‬

200
00:14:42,772 --> 00:14:44,857
‫أتعرفين أين نجده؟‬

201
00:14:48,945 --> 00:14:50,405
‫اقترب‬

202
00:14:51,114 --> 00:14:54,200
‫كانت هنا عندما خاشنت (بيتاريو)‬
‫وأخذت الهيرويين كضمانة‬

203
00:14:54,325 --> 00:14:56,202
‫لذا هي تهرب بسببي‬

204
00:14:56,327 --> 00:14:57,996
‫- هل رأتك؟‬
‫- لا أعرف‬

205
00:14:58,121 --> 00:15:01,666
‫- هيّا، لنغادر هذا المكان‬
‫- ونتركها عرضة للخطر، مستحيل‬

206
00:15:02,917 --> 00:15:04,669
‫ماذا سنفعل بهما؟‬

207
00:15:05,378 --> 00:15:08,339
‫احزمي حقيبة‬
‫احزمي حقيبة، هيّا بنا‬

208
00:15:09,090 --> 00:15:13,011
‫- ماذا قلتِ له بالضبط؟‬
‫- قلتُ له إنّنا نتواعد‬

209
00:15:14,095 --> 00:15:15,722
‫ما كانت ردّة فعله؟‬

210
00:15:15,847 --> 00:15:19,642
‫قال إنّكما لستما غريبَين‬
‫كما أخبرتني‬

211
00:15:19,767 --> 00:15:24,272
‫عملنا معاً في قضيّة أو قضيّتين‬
‫لكنّك تعرفين (فيك)‬

212
00:15:24,397 --> 00:15:28,234
‫- يجب أن نناقش الأمر‬
‫- لا أحبّ أن أقول لك ذلك‬

213
00:15:28,359 --> 00:15:31,946
‫لكنّني أنظر إلى جثّة الآن‬
‫وعليّ الذهاب‬

214
00:15:32,071 --> 00:15:34,073
‫حسناً، أراك في الساعة الثامنة‬

215
00:15:34,198 --> 00:15:37,160
‫طبعاً، إن أنهينا التحقيق‬
‫في هذه القضيّة‬

216
00:15:40,121 --> 00:15:42,206
‫(لويس سالديرا)، ٢١ عاماً‬

217
00:15:42,331 --> 00:15:45,585
‫- أصيب بأربع طلقات من مسافة قريبة‬
‫- هل نعرف نوع السيّارة؟‬

218
00:15:45,710 --> 00:15:50,298
‫- (سالديرا) يملك (هوندا) طراز ٢٠٠٣‬
‫- الأرض مبلّلة، ربّما يوجد شاهد‬

219
00:15:51,257 --> 00:15:54,677
‫كان أحدهم هنا مؤخّراً‬
‫لن يغسل سيّارته بجانب جثّة‬

220
00:15:54,802 --> 00:15:56,262
‫لا يمكنك الجزم‬

221
00:15:58,556 --> 00:16:03,102
‫سأضع سيّارة شرطة أمام المنزل‬
‫لكن صدّقيني، لن يعثر عليك أحد‬

222
00:16:03,227 --> 00:16:07,565
‫يعتقد (غوسانو) أنّني أعرف مكان‬
‫(بيتاريو) أو أنّ الهيرويين بحوزتي‬

223
00:16:07,690 --> 00:16:09,317
‫ارتاب مرّة بإحدى النساء‬

224
00:16:09,442 --> 00:16:13,696
‫فقام رجاله بتثبيتها ودسّ جرذاً‬
‫في مهبلها لتنزف حتّى الموت‬

225
00:16:15,031 --> 00:16:18,534
‫هذه حكاية خياليّة يرويها‬
‫أفراد العصابات منذ سنوات‬

226
00:16:20,620 --> 00:16:25,458
‫إن وقع لي مكروه‬
‫فاحرص على أن يعتني أحدهم بولدي‬

227
00:16:25,583 --> 00:16:28,461
‫لن يحصل شيء‬
‫سأهتمّ أنا بأمر (غوسانو)‬

228
00:16:28,586 --> 00:16:32,048
‫- قد تتغيّر الأحوال بعد ذلك‬
‫- أنا عاطلة عن العمل‬

229
00:16:32,173 --> 00:16:34,592
‫لن أقبض تعويضاً عن البطالة‬

230
00:16:34,717 --> 00:16:37,720
‫ومهنة قطع الهيرويين‬
‫لا تفيدني في سيرتي الذاتية‬

231
00:16:37,845 --> 00:16:41,808
‫يمكنك أن تصلحي أحوالك‬
‫وتبدأي بداية جديدة‬

232
00:16:44,852 --> 00:16:46,771
‫لا خيار لديك‬

233
00:16:48,106 --> 00:16:51,901
‫سأساعدك هذه المرّة‬
‫لكنّني سأعتقلك في المرّة المقبلة‬

234
00:16:52,985 --> 00:16:56,739
‫كم عمر هذا الصبي؟‬
‫سنتان؟ ٣ سنوات؟‬

235
00:16:56,864 --> 00:16:58,324
‫٤ سنوات‬

236
00:17:00,159 --> 00:17:01,619
‫٤ سنوات‬

237
00:17:02,745 --> 00:17:06,165
‫- يبدو صغير البنية‬
‫- إنّنا نتدبّر أمورنا‬

238
00:17:09,544 --> 00:17:12,255
‫لحسن الحظّ أنّ (جاماني) يعمل وحده‬

239
00:17:12,380 --> 00:17:15,967
‫- أطفىء السيجارة يا صاحبي‬
‫- هذه سيّارتي‬

240
00:17:16,634 --> 00:17:20,721
‫الرجل يزيل أرقام المسدّسات وينشر‬
‫أعقاب البنادق لذا يجب أن نحترس‬

241
00:17:20,847 --> 00:17:23,057
‫سنحاول ألاّ نعبث بتسريحتك‬

242
00:17:25,893 --> 00:17:28,646
‫لن أخضع لاختبار مكشاف الكذب‬

243
00:17:28,771 --> 00:17:32,942
‫إنّه مجرّد اضطراب‬
‫سنعيدك إلى (سميتي) ونوصلك بالمكشاف‬

244
00:17:34,068 --> 00:17:35,862
‫سنتمرّن لثلاثة أيّام‬

245
00:17:35,987 --> 00:17:39,574
‫هل سنتجاوز الاختبار‬
‫بناء على معلومات من صانع أقفال؟‬

246
00:17:39,699 --> 00:17:42,577
‫عمل (سميتي) في استخبارات الجيش‬
‫لـ ١٢ عاماً‬

247
00:17:42,702 --> 00:17:47,039
‫خدمتُ في الجيش وكان عناصر‬
‫الاستخبارات يقومون بأعمال تافهة‬

248
00:17:47,165 --> 00:17:52,044
‫اسمع، (فيك) يخاطر لأجلنا‬
‫وكذلك هذان الرجلان‬

249
00:17:52,170 --> 00:17:54,922
‫يجب أن نهدأ ونركّز‬

250
00:17:55,047 --> 00:17:58,509
‫نجيب عن الأسئلة التي نطرحها‬
‫على أنفسنا، سنجتاز الاختبار‬

251
00:17:58,634 --> 00:18:00,678
‫- يا صديقي...‬
‫- لا تقل شيئاً‬

252
00:18:01,012 --> 00:18:06,642
‫هذا فريق ويجب أن نعمل بصورة جماعيّة‬
‫لن نخذل هؤلاء الرجال‬

253
00:18:07,643 --> 00:18:10,980
‫لنجد ذلك الحقير ونرَ ما يعرفه‬

254
00:18:11,647 --> 00:18:14,358
‫سمعنا أنّك تعدّل الأسلحة‬
‫في شارع (غرايب)‬

255
00:18:14,483 --> 00:18:18,654
‫- هل عُرض عليك مسدّس شرطيّ مقتول؟‬
‫- تلقّيتم معلومات خاطئة‬

256
00:18:18,779 --> 00:18:22,408
‫وجدنا كواتم صوت ومجموعة‬
‫مسدّسات غير مرخّصة في منزلك‬

257
00:18:22,992 --> 00:18:28,206
‫أخبرنا عن ذلك المسدّس وإلاّ ستطوّر‬
‫مهاراتك القانونية في سجن (سوليداد)‬

258
00:18:28,331 --> 00:18:32,043
‫أحضره رجل إفريقيّ‬
‫وطلب محو الرقم المتسلسل عنه‬

259
00:18:32,168 --> 00:18:35,922
‫- ما نوع المسدّس؟‬
‫- (باريتا) طراز (٩٢ أف)‬

260
00:18:37,798 --> 00:18:40,635
‫طلبت من الإفريقيّ‬
‫أن يأخذه إلى شخص غيري‬

261
00:18:40,760 --> 00:18:43,804
‫فبدأ يتصرّف بتعجرف وتعالٍ‬

262
00:18:43,930 --> 00:18:46,933
‫نعتني بـ"الزنجيّ"‬
‫وبأسلوب مهين‬

263
00:18:47,558 --> 00:18:49,685
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف‬

264
00:18:49,810 --> 00:18:52,188
‫سأريك بعض صور أصحاب السوابق‬

265
00:18:52,313 --> 00:18:55,942
‫لن ينفع ذلك‬
‫لم أمعن النظر إليه حتّى‬

266
00:18:56,067 --> 00:18:59,570
‫أحد أجداد ذلك الرجل‬

267
00:18:59,695 --> 00:19:02,990
‫باع أحد أسلافك‬
‫إلى الرجل الأبيض‬

268
00:19:03,115 --> 00:19:06,410
‫أتريده أن يتصرّف معك‬
‫وكأنّه أرفع مستوى منك؟‬

269
00:19:09,372 --> 00:19:13,042
‫سمعت صوتاً عالياً‬
‫واقتربت من الواجهة لأرى مصدره‬

270
00:19:13,167 --> 00:19:16,671
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- لن يعرف أحد اسمك‬

271
00:19:16,796 --> 00:19:20,716
‫رأيت سيّارة واحدة فقط‬
‫لونها أزرق داكن وطرازها قديم‬

272
00:19:20,841 --> 00:19:23,552
‫وذلك بعد دقيقة من إطلاق النار‬

273
00:19:23,678 --> 00:19:27,181
‫- طراز التسعينيّات أو الثمانينيّات؟‬
‫- لست خبيرة بالسيّارات‬

274
00:19:27,306 --> 00:19:29,558
‫طراز أقدم على ما أظنّ‬
‫كلاسيكيّة‬

275
00:19:31,686 --> 00:19:35,523
‫عدنا من مغسل السيّارات، الضحّية‬
‫لاتينيّ وقتل أثناء سرقة السيّارة‬

276
00:19:35,648 --> 00:19:38,401
‫سمعت فتاة الطلقات‬
‫ولم ترَ القاتل بل الشاهد‬

277
00:19:38,526 --> 00:19:41,487
‫القاتل يضع وشوم عصابة (لوس ماغ)‬
‫وقاد السيّارة المسروقة‬

278
00:19:41,612 --> 00:19:44,824
‫تبعه شابّان لاتينيّان آخران‬
‫في (بي أم دبليو) سوداء‬

279
00:19:44,949 --> 00:19:48,244
‫اتصل بنا الشاهد‬
‫لم يعطنا اسمه لكنّه زوّدنا بتفاصيل‬

280
00:19:48,369 --> 00:19:50,830
‫- ألم يعرفوا رقم هاتفه؟‬
‫- اتصل بالمَقسم‬

281
00:19:50,955 --> 00:19:53,416
‫عرف كيف يخفي اسمه وصوته‬

282
00:20:02,967 --> 00:20:06,220
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- وصلتنا معلومات عن نيجيريّ‬

283
00:20:06,345 --> 00:20:08,931
‫يدعى (آدي أتشيبي)‬
‫ويسكن هنا‬

284
00:20:09,056 --> 00:20:11,892
‫كان يحاول تعديل مسدس شرطيّ‬
‫مشابه لمسدّس (كارل)‬

285
00:20:12,018 --> 00:20:14,312
‫- أهو عضو في (ناينرز)؟‬
‫- لم أرَ أيّاً منهم‬

286
00:20:14,437 --> 00:20:17,148
‫لكنّه على قائمة المراقبة القوميّة‬

287
00:20:17,273 --> 00:20:19,859
‫مثل كلّ إفريقيّ دخل البلاد‬
‫منذ ١١ سبتمبر‬

288
00:20:19,984 --> 00:20:22,111
‫ولمَ هذا العناء؟‬
‫عددهم ليس كبيراً‬

289
00:20:25,364 --> 00:20:27,533
‫(روني)، (آرمي)‬
‫ادخلا من الخلف‬

290
00:20:29,869 --> 00:20:32,788
‫- هل نحمل مذكّرة تفتيش؟‬
‫- ابتسامتي الجميلة فقط‬

291
00:20:33,873 --> 00:20:35,624
‫أسمعتما صرخات الاستغاثة؟‬

292
00:20:38,127 --> 00:20:39,587
‫الشرطة‬

293
00:20:44,258 --> 00:20:45,968
‫نحن هنا‬

294
00:20:53,142 --> 00:20:54,810
‫٦ (بول) ١١‬

295
00:20:56,228 --> 00:20:58,814
‫هذا جهاز لاسلكيّ آخر‬
‫نادِهم ثانية‬

296
00:20:59,982 --> 00:21:02,276
‫- تابع المناداة‬
‫- ٦ (بول) ١١‬

297
00:21:02,818 --> 00:21:04,695
‫٦ (بول) ١١‬

298
00:21:05,196 --> 00:21:08,157
‫تجربة، ١، ٢‬
‫تجربة، ١، ٢‬

299
00:21:10,826 --> 00:21:13,120
‫- إنّه جهاز (سكوبي)‬
‫- تجربة، ١، ٢‬

300
00:21:16,222 --> 00:21:19,767
‫- قاموا بتصفية دليلنا القاطع‬
‫- وجدنا جهاز (سكوبي) اللاسلكيّ‬

301
00:21:19,892 --> 00:21:22,144
‫- أيّ مسدّسات؟‬
‫- لا‬

302
00:21:22,269 --> 00:21:26,899
‫- ربّما اشترى الجهاز من مكتب رهن‬
‫- أو أخذه منه بعد أن قتله‬

303
00:21:27,024 --> 00:21:29,360
‫لا يستطيع التغلّب‬
‫على (كارل) و(سكوبي) بمفرده‬

304
00:21:29,485 --> 00:21:32,738
‫عرف كلّ سكّان الحيّ‬
‫أنّنا نبحث عن نيجيريّ‬

305
00:21:32,863 --> 00:21:35,908
‫ربّما عرف شركاؤه أيضاً‬
‫وحاولوا إعاقة التحقيق‬

306
00:21:36,033 --> 00:21:39,954
‫الأحداث تبعدنا عن (أنطوان)‬
‫وربّما لا ترتبط الجرائم بسياسة الحجز‬

307
00:21:40,079 --> 00:21:44,667
‫لن أستبعده في الوقت الحاضر، لم نجد‬
‫السلفادوريّ (غوسانو) الذي تعامل معه‬

308
00:21:44,792 --> 00:21:48,504
‫- هذه أفعال العصابات‬
‫- سكّان الحيّ يتّهموننا بقتله‬

309
00:21:48,629 --> 00:21:50,715
‫انتقاماً لمقتل رجالنا‬

310
00:21:51,549 --> 00:21:56,220
‫ليقيسوا حرارة الجثّة بأنفسهم فقد مات‬
‫منذ ساعات ونحن وصلنا منذ قليل‬

311
00:21:56,929 --> 00:21:59,473
‫لنحدّد المسار الذي ستسلكه التحقيقات‬

312
00:21:59,598 --> 00:22:03,310
‫السلفادوريّون، النيجيريّون‬
‫أريد أجوبة‬

313
00:22:05,312 --> 00:22:09,775
‫لنكلّم (فيك)، قد يستعلم إن كان الميت‬
‫على خلاف مع عصابة أخرى‬

314
00:22:09,900 --> 00:22:13,529
‫- يمكننا أن نفعل ما يفعله‬
‫- بما فيها معاشرة زوجته؟‬

315
00:22:13,654 --> 00:22:16,240
‫زوجته السابقة ونحن صديقان‬

316
00:22:17,074 --> 00:22:23,205
‫يمكنك أن تحتفظ بأسرارك‬
‫لكن لا تدعها تعيق تحقيقاتنا‬

317
00:22:23,330 --> 00:22:27,168
‫التوقيت غير مناسب الآن‬
‫ربّما من الأفضل أن تكلّميه أنتِ‬

318
00:22:27,293 --> 00:22:29,170
‫إلى أين تذهب؟‬

319
00:22:31,672 --> 00:22:34,383
‫سيّارة كلاسيكيّة زرقاء بحالة جيّدة‬

320
00:22:35,968 --> 00:22:38,929
‫- أتعتبرها سيّارة كلاسيكية؟‬
‫- بالنسبة إلى (بيلينغز)‬

321
00:22:39,597 --> 00:22:44,685
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- اتصل الشاهد بالمقسم وليس الرقم ٩١١‬

322
00:22:44,810 --> 00:22:49,315
‫- غضبت منه لأنّه جرّدنا من تحقيقاتنا‬
‫- شاهد يجيد تمييز وشوم العصابات؟‬

323
00:22:49,440 --> 00:22:51,108
‫لم أقتنع بعد‬

324
00:22:52,068 --> 00:22:54,779
‫هذا صابون جافّ‬
‫حسبته يحضر لك الغداء‬

325
00:22:57,364 --> 00:22:58,991
‫ما الأمر؟‬

326
00:22:59,867 --> 00:23:04,663
‫نحقّق في الجريمة أثناء سرقة السيّارة‬
‫ربّما تستطيع أن تساعدنا‬

327
00:23:05,498 --> 00:23:08,834
‫- طبعاً‬
‫- أتريد أن تخبرنا شيئاً عنها؟‬

328
00:23:10,753 --> 00:23:14,006
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- المتصل المجهول الذي شهد الجريمة‬

329
00:23:14,131 --> 00:23:17,468
‫- زوّدنا بتفاصيل كثيرة ودقيقة‬
‫- اتصل بمَقسم الهاتف‬

330
00:23:17,593 --> 00:23:20,638
‫- وميّز وشوم العصابات‬
‫- يوجد صابون جافّ على سيّارتك‬

331
00:23:20,763 --> 00:23:23,224
‫كأنّك هرعت من هناك بدون أن تغسلها‬

332
00:23:24,016 --> 00:23:29,146
‫صابون جافّ؟ وجدنا دماء (نيكول) في‬
‫غرفة نوم (أو جاي) ولم نستطع إدانته‬

333
00:23:29,271 --> 00:23:32,983
‫- بالله عليكما‬
‫- أحضرنا الفواتير من مغسل السيّارات‬

334
00:23:33,109 --> 00:23:35,277
‫إحداها تحمل بصمات أصابعك‬

335
00:23:37,321 --> 00:23:41,492
‫حطّمتما الرقم القياسي، يصعب الحصول‬
‫على نتائج المختبر بأقلّ من يوم‬

336
00:23:41,617 --> 00:23:45,454
‫سيستغرق ذلك يوماً، لكن هل سنجد‬
‫بصماتك عندما تصلنا النتائج؟‬

337
00:23:49,416 --> 00:23:51,752
‫حسناً، كنتُ هناك‬

338
00:23:51,877 --> 00:23:54,672
‫وأنا هنا الآن‬
‫لأنّني لم أكن انتحاريّاً اليوم‬

339
00:23:55,339 --> 00:23:58,968
‫كنت أبعد ١٥ قدماً عن رجلَي عصابات‬
‫يشهران سلاحيهما‬

340
00:23:59,093 --> 00:24:02,179
‫لم أكن جباناً بل حميت نفسي‬
‫لأستمرّ بتأدية واجبي‬

341
00:24:03,389 --> 00:24:05,057
‫لماذا لم تبلّغ عن الجريمة؟‬

342
00:24:05,182 --> 00:24:09,603
‫اتصلت وأخبرتهم ما شاهدته بالتفصيل‬
‫هل كنت لأفعل ذلك لو لم أهتمّ؟‬

343
00:24:09,728 --> 00:24:13,607
‫- كان يجب أن تتصل بنا‬
‫- كي يعتقدوا أنّني لم أحاول ردعهم؟‬

344
00:24:14,400 --> 00:24:17,153
‫- هل حاولت ردعهم؟‬
‫- كانوا يفوقونني بالعدد والسلاح‬

345
00:24:18,612 --> 00:24:21,824
‫افهماني، لا يمكن للمرء‬
‫أن يظهر ضعفه في هذه الدائرة‬

346
00:24:21,949 --> 00:24:25,327
‫رأيتما كيف عاملوا (رينولدز)‬
‫عندما شاهدوه يبكي في غرفة الملابس‬

347
00:24:25,452 --> 00:24:29,498
‫وكيف عاملوا (لو) بعد أن تشاجر معه‬
‫عشيقه، ما زالوا يسخرون من شذوذه‬

348
00:24:29,623 --> 00:24:31,375
‫لن يعاملوك بالأسلوب ذاته‬

349
00:24:31,500 --> 00:24:34,795
‫الجميع يحتاط هنا‬
‫بعد ما جرى لـ(كارل) و(سكوبي)‬

350
00:24:36,005 --> 00:24:41,010
‫يعطوننا شارة ومسدّساً ويتوقّعون‬
‫أن نتصرّف كالأبطال الخارقين‬

351
00:24:41,135 --> 00:24:45,264
‫ألستُ رجلاً في منتصف العمر‬
‫بحاجة إلى تمارين رياضية كلّ أسبوع؟‬

352
00:24:46,265 --> 00:24:49,518
‫أنتما ذكيّان‬
‫لديكما الوقائع‬

353
00:24:50,603 --> 00:24:53,105
‫عليّ أن أعمل مع الناس هنا‬

354
00:24:54,565 --> 00:24:56,275
‫لا تقحماني في القضيّة‬

355
00:25:07,912 --> 00:25:11,749
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتمرّن على مكشاف الكذب اللعين‬

356
00:25:13,292 --> 00:25:15,294
‫اسمع، ستجتاز الاختبار‬

357
00:25:20,132 --> 00:25:22,718
‫وبعد ذلك، يجب أن تتركنا‬

358
00:25:25,638 --> 00:25:28,182
‫- حقّاً؟‬
‫- يواجه فريقنا الكثير من المتاعب‬

359
00:25:28,307 --> 00:25:30,935
‫- أتخبرني ذلك الآن؟‬
‫- نعتقد دائماً أنّنا نتخطّاها‬

360
00:25:31,352 --> 00:25:35,272
‫وإن لم تكن واثقاً بنفسك تماماً‬
‫فاترك الفريق قبل فوات الأوان‬

361
00:25:37,483 --> 00:25:39,401
‫إمّا أن تتحمّلها أو لا‬

362
00:25:44,198 --> 00:25:48,661
‫استخرجوا الرصاص من حائط بيت القتيل‬
‫ومصدره ليس مسدّس (كارل) أو (سكوبي)‬

363
00:25:48,786 --> 00:25:52,706
‫عرفنا اسم شريكه من تأشيرة سفر‬
‫منتهية الصلاحية وهو (إيديسا أوكويي)‬

364
00:25:52,831 --> 00:25:54,917
‫لا أمانع بمطاردة (أوكويي)‬

365
00:25:56,377 --> 00:25:59,713
‫- تكفله عائلة مقيمة في (لونغ بيتش)‬
‫- إن قتل (أوكويي) شريكه‬

366
00:25:59,838 --> 00:26:04,260
‫فسيختبىء في مكان ما لبضعة أيّام‬
‫لذا سنتوجّه فوراً إلى (لونغ بيتش)‬

367
00:26:10,474 --> 00:26:13,769
‫- (ليم)، (روني)، ادخلا من الخلف‬
‫- حسناً‬

368
00:26:14,812 --> 00:26:16,897
‫تعال، (روني)‬
‫لنذهب في هذا الاتجاه‬

369
00:26:23,070 --> 00:26:25,614
‫(إيديسا أوكويي)؟ أهو هنا؟‬

370
00:26:25,739 --> 00:26:27,950
‫- أهو بالداخل؟‬
‫- أتتكلّمين الإنكليزية؟‬

371
00:26:28,075 --> 00:26:31,078
‫- (إيديسا)؟ (إيديسا)؟‬
‫- لا أحد هنا، اذهبا!‬

372
00:26:31,203 --> 00:26:32,663
‫مسدّس!‬

373
00:26:33,539 --> 00:26:35,291
‫أخرجهم من هنا!‬

374
00:26:35,874 --> 00:26:39,920
‫(آرمي)!‬
‫(آرمي)، تعال وأخرج الأولاد من هنا!‬

375
00:26:40,045 --> 00:26:42,006
‫- الشرطة!‬
‫- تعالوا معي‬

376
00:26:43,132 --> 00:26:44,591
‫تعالوا‬

377
00:26:47,594 --> 00:26:49,305
‫أسمع لغة روسيّة‬

378
00:26:49,430 --> 00:26:51,682
‫جاهز؟‬
‫انطلق!‬

379
00:26:52,599 --> 00:26:54,059
‫احمني‬

380
00:27:05,154 --> 00:27:08,157
‫لا تتحرّك!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

381
00:27:42,983 --> 00:27:45,110
‫أصبته!‬
‫أصبته!‬

382
00:27:53,243 --> 00:27:54,828
‫(فيك)!‬

383
00:27:55,621 --> 00:27:57,081
‫شكراً‬

384
00:27:59,041 --> 00:28:00,501
‫(فيك)!‬

385
00:28:06,882 --> 00:28:09,802
‫- لا تتحرّكوا!‬
‫- نحن شرطة، دائرة (فارمنغتون)!‬

386
00:28:09,927 --> 00:28:12,763
‫إن أردتَ إطلاق النار على أحد‬
‫فاختر هذا الرجل‬

387
00:28:19,061 --> 00:28:23,440
‫استجبنا لبلاغ عن إطلاق نار وأمسكنا‬
‫برجل يفرّ من الموقع، أهو متورّط؟‬

388
00:28:24,483 --> 00:28:27,361
‫إنّه (إيديسا أوكويي)‬
‫تقطن شقيقته في هذا المنزل‬

389
00:28:27,486 --> 00:28:29,571
‫وجدنا هذا المسدّس معه‬

390
00:28:32,533 --> 00:28:34,118
‫هذا مسدّس (كارل)‬

391
00:28:34,243 --> 00:28:37,162
‫لقد أمسكتَ للتوّ بقاتل شرطيّ‬

392
00:28:46,228 --> 00:28:48,480
‫- أين شريككِ؟‬
‫- في الحمّام‬

393
00:28:49,732 --> 00:28:52,860
‫- تعوزني مساعدتك في جريمة قتل‬
‫- سأعود بعد لحظات‬

394
00:29:02,953 --> 00:29:05,289
‫سمعتُ أنّك تعاشر زوجتي السابقة‬

395
00:29:06,790 --> 00:29:09,376
‫- أتحاول أن تلفت انتباهي؟‬
‫- لا‬

396
00:29:09,501 --> 00:29:11,628
‫آمل أن تفكّر مليّاً في الأمر‬

397
00:29:17,384 --> 00:29:18,844
‫بالمناسبة‬

398
00:29:19,470 --> 00:29:23,098
‫أمسكنا بأحد الرجلين اللذين قتلا‬
‫(كارل) و(سكوبي)‬

399
00:29:23,223 --> 00:29:24,683
‫- عظيم‬
‫- أجل‬

400
00:29:26,185 --> 00:29:28,687
‫ألم تكن المحقّق الرئيسيّ في القضيّة؟‬

401
00:29:30,397 --> 00:29:33,942
‫جميعنا مستعدّون لتبادل المساعدة هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:29:38,530 --> 00:29:40,824
‫أنت في ورطة كبيرة‬

403
00:29:42,493 --> 00:29:44,995
‫نعرف أنّك قتلت رجلًي شرطة‬

404
00:29:45,746 --> 00:29:48,123
‫لم أقتل أحداً‬

405
00:29:49,333 --> 00:29:53,087
‫لماذا احتجز روسيّان عائلتك‬
‫وانتظراك هناك؟‬

406
00:29:55,089 --> 00:29:59,760
‫لنبدأ بمسألة الشرطيّين‬
‫هل استخدمك (أنطوان ميتشل) لقتلهما؟‬

407
00:30:01,053 --> 00:30:04,890
‫- من؟‬
‫- لمَ رميَت الجثتين في منزل مُصادَر؟‬

408
00:30:10,145 --> 00:30:15,234
‫لا أعرف شيئاً عن قوانين بلادك لكنّ‬
‫قتلة الشرطة هنا ينالون عقوبة الإعدام‬

409
00:30:15,359 --> 00:30:19,613
‫ستمنح نفسك فرصة إن اعترفت بالحقيقة‬
‫وأعطيتنا بعض الأسماء‬

410
00:30:22,825 --> 00:30:25,327
‫تقولان إنّني قتلت شخصاً ما‬

411
00:30:27,079 --> 00:30:28,747
‫أقول إنّكما مخطئان‬

412
00:30:28,872 --> 00:30:31,708
‫وجدتُ جهاز لاسلكيّ للشرطة‬
‫في شقتك‬

413
00:30:31,834 --> 00:30:34,586
‫كنتَ تحمل أحد مسدّسيهما‬
‫عندما ألقي القبض عليك‬

414
00:30:34,711 --> 00:30:37,965
‫سُرق المسدّسان من الشرطيّين‬
‫بعد قتلهما‬

415
00:30:40,551 --> 00:30:44,179
‫أنا متعب الآن‬
‫سأغفو قليلاً‬

416
00:30:53,105 --> 00:30:55,232
‫مهلاً... اهدأ‬

417
00:30:56,733 --> 00:31:01,947
‫حتّى قتلة الشرطة يتمتّعون بحقوق‬
‫لكنّ النوم ليس أحدها‬

418
00:31:09,037 --> 00:31:13,458
‫لم يطلب محامياً حتّى، دعيني أستجوبه‬
‫الليلة وسأثبت أنّه طعن الشرطيّين‬

419
00:31:13,584 --> 00:31:16,587
‫أمر غير منطقيّ‬
‫ما علاقة الروس بالجريمة؟‬

420
00:31:16,712 --> 00:31:19,464
‫- سنعرف الجواب‬
‫- لا علاقة لها بسياسة الحجز إذاً‬

421
00:31:19,590 --> 00:31:22,092
‫- أليس أمراً جيّداً؟‬
‫- بلى‬

422
00:31:22,968 --> 00:31:27,472
‫يرفض الروسيّ الذي اعتقلناه الكلام‬
‫وجدتُ الرابط بينه و(كارل) و(سكوبي)‬

423
00:31:27,598 --> 00:31:31,768
‫أوقفا رئيسه منذ بضعة أسابيع لتجاوزه‬
‫السرعة القانونية في منطقة مدارس‬

424
00:31:31,894 --> 00:31:36,106
‫حصل جدال بينهم‬
‫فاعتقلا الرجل وأمضى ليلته في الحجز‬

425
00:31:36,231 --> 00:31:40,611
‫- ماذا؟‬
‫- اعتاد (كارل) أن يتحدّى الناس‬

426
00:31:41,195 --> 00:31:43,947
‫قتِلا بسبب مخالفة للسرعة القانونية؟‬

427
00:31:52,289 --> 00:31:55,167
‫- نريدك أن تدلّنا على مطلق النار‬
‫- لماذا؟‬

428
00:31:55,292 --> 00:31:58,587
‫أوقفت دوريّة السيّارة المسروقة‬
‫سائقها من الـ(لوس ماغ) وصاحب سوابق‬

429
00:31:58,712 --> 00:32:01,048
‫- وما حاجتكما إليّ؟‬
‫- إنّه يرفض الكلام‬

430
00:32:01,173 --> 00:32:04,134
‫لا نعرف هويّة شريكيه‬
‫ولم نجد سلاح الجريمة‬

431
00:32:04,259 --> 00:32:08,680
‫أنتما من أمهر المحققين، أخبراه أنّ‬
‫لديكما شهوداً وأرغماه على الاعتراف‬

432
00:32:08,805 --> 00:32:13,143
‫- حاولنا ذلك، أنت شاهدنا الوحيد‬
‫- أعرف أنّك خائف‬

433
00:32:13,977 --> 00:32:18,482
‫هيّا، هل أنتما واثقان‬
‫بأنّكما ما كنتما لتفعلا الشيء ذاته؟‬

434
00:32:20,067 --> 00:32:24,029
‫أعرف أنّ طلبي سخيف لكن استجوِباه‬
‫مرّة أخرى، أتوسّل إليكما‬

435
00:32:24,154 --> 00:32:25,948
‫لا تتوسّل‬

436
00:32:37,125 --> 00:32:41,922
‫هل سمعت بـ(أندريه تريتشياك)؟‬
‫إنّه عضو في المافيا الروسيّة‬

437
00:32:42,047 --> 00:32:45,175
‫مثل الرفاق الذين احتجزوا عائلتك‬

438
00:32:45,300 --> 00:32:48,595
‫أنت بمأمن في دائرة الشرطة‬
‫لكن ماذا عن عائلتك؟‬

439
00:32:49,179 --> 00:32:51,139
‫قتلوا شريكك في المسكن‬

440
00:32:51,848 --> 00:32:55,602
‫وأوقفناهم‬
‫قبل أن يغتصبوا عائلتك ويعذّبوها‬

441
00:32:57,437 --> 00:33:02,276
‫سيكونون أسرع في المرّة المقبلة‬
‫وقد يتركون الأولاد أحياء‬

442
00:33:02,401 --> 00:33:07,406
‫لكن بعد أن يفقأوا عيونهم‬
‫كي لا يميّزوهم لاحقاً‬

443
00:33:08,907 --> 00:33:12,619
‫قضي عليك‬
‫قضي عليك عندما قتلتَ الشرطيّين‬

444
00:33:12,744 --> 00:33:17,541
‫لكنّني أمنحك فرصة لإنقاذ‬
‫حياة شقيقتك وبقيّة أفراد عائلتك‬

445
00:33:26,091 --> 00:33:30,053
‫- كيف ستحمونهم؟‬
‫- سننقلهم إلى خارج الولاية‬

446
00:33:30,178 --> 00:33:33,640
‫لكن يجب أن تدلي بإفادتك‬
‫ولا تهمل أيّ تفصيل‬

447
00:33:38,687 --> 00:33:41,064
‫هل استخدمك (تريتشياك)؟‬

448
00:33:41,189 --> 00:33:44,276
‫لست متأكّداً‬
‫(أتشيبي)، اهتمّ بكلّ التفاصيل‬

449
00:33:45,986 --> 00:33:51,658
‫بينما نقوم بجمع أجزاء دماغه‬
‫أعطنا معلومات عن الروس‬

450
00:33:52,659 --> 00:33:57,289
‫- فعلت ما طلبه منّي (أتشيبي)‬
‫- وماذا طلب؟‬

451
00:33:59,249 --> 00:34:02,794
‫تسلّم الاسمين والصورتين‬

452
00:34:02,919 --> 00:34:07,966
‫لحقنا الشرطيّين‬
‫وانتظرنا اللحظة المناسبة‬

453
00:34:08,091 --> 00:34:13,347
‫ثمّ دخلنا إحدى الشقق‬
‫ورفعنا غطاء المجرور‬

454
00:34:13,847 --> 00:34:18,143
‫عندما عادا، قلنا لهما‬
‫إنّنا سمعنا صوت ولد صادر منه‬

455
00:34:19,561 --> 00:34:21,855
‫لذا نزلا للبحث عنه‬

456
00:34:22,356 --> 00:34:26,860
‫طعنتُ الشرطيّ الآسيويّ عندئذٍ‬
‫في قفا عنقه‬

457
00:34:26,985 --> 00:34:31,198
‫أصيب بالشلل‬
‫عجز عن تحريك ذراعه‬

458
00:34:32,991 --> 00:34:37,204
‫لكنّ الشرطيّ الآخر أي الأسود‬
‫قاوم بشدّة‬

459
00:34:37,329 --> 00:34:39,581
‫لذا تقدّمت لمساعدة (أتشيبي)‬

460
00:34:39,706 --> 00:34:43,502
‫طعنّاه، طعنّاه عدّة مرّات‬
‫لكنّه لم يمت بسهولة‬

461
00:34:45,796 --> 00:34:49,091
‫ثمّ سمعنا صوت الشرطيّ الآسيويّ‬

462
00:34:50,300 --> 00:34:52,386
‫كان ما زال يتنفّس‬

463
00:34:52,886 --> 00:34:57,474
‫لذا توجّهت إليه‬
‫وأجهزت عليه أيضاً‬

464
00:34:58,600 --> 00:35:00,477
‫نحرته هنا‬

465
00:35:04,689 --> 00:35:10,237
‫حملناهما إلى المبنى‬
‫المبنى الذي سرقتموه‬

466
00:35:11,655 --> 00:35:14,241
‫كما طلِب من (أتشيبي) تماماً‬

467
00:35:20,497 --> 00:35:22,541
‫جاهزون؟ هيّا بنا‬

468
00:35:22,666 --> 00:35:24,126
‫نعم؟‬

469
00:35:25,752 --> 00:35:28,463
‫أردتُ فقط القول‬
‫إنّ الجميع يقدّرون...‬

470
00:35:28,588 --> 00:35:32,134
‫مجهودكم للإمساك بالأوغاد‬
‫الذين قتلوا (كارل) و(سكوبي)‬

471
00:35:32,259 --> 00:35:34,386
‫ما زال هذا الفريق العجوز بارعاً‬

472
00:35:35,637 --> 00:35:37,681
‫علينا الإمساك‬
‫بالمدبّرين الروس كذلك‬

473
00:35:37,806 --> 00:35:41,643
‫كما عرفنا مكان السلفادوريّ (غوسانو)‬
‫الذي تعامل مع (أنطوان)‬

474
00:35:41,768 --> 00:35:44,813
‫أما زلت تعتقد أنّ (أنطوان)‬
‫متورّط بالجريمة؟‬

475
00:35:44,938 --> 00:35:47,607
‫قد تكون له صلة بها‬
‫سنتوجّه إلى هناك الآن‬

476
00:35:47,732 --> 00:35:50,026
‫لدى (شين) و(آرمي) مهمّة أخرى‬

477
00:35:50,485 --> 00:35:53,280
‫اختبار مكشاف الكذب بعد ١٠ دقائق‬
‫دائرة مكافحة العصابات‬

478
00:35:53,405 --> 00:35:56,533
‫- ألن نخضع له الأسبوع المقبل؟‬
‫- تعرفون ما نتعرّض له من ضغوط‬

479
00:35:57,284 --> 00:36:00,704
‫إن كنت سأدافع عن الفريق‬
‫فأريد ضمانات وأريدها الآن‬

480
00:36:00,829 --> 00:36:05,584
‫إن أجّلتِه للغد فقد يكشف لنا‬
‫السلفادوريّ عن بعض الغموض‬

481
00:36:06,334 --> 00:36:07,794
‫سيبقى هذان الاثنان‬

482
00:36:09,004 --> 00:36:11,590
‫على أيّ حال، أحسنتم عملاً‬

483
00:36:21,433 --> 00:36:23,518
‫لمَ أحضرتِ فاحصة جميلة‬
‫حضرة النقيب؟‬

484
00:36:23,643 --> 00:36:28,440
‫- حاول أن تسترخي‬
‫- لكنّ رؤيتكِ تزيد دقّات قلبي‬

485
00:36:28,857 --> 00:36:31,568
‫هلاّ تحذفين لي بعض النقاط‬

486
00:36:32,652 --> 00:36:37,741
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة أوّلاً‬
‫للتأكّد من أنّ الآلة تعمل بانتظام‬

487
00:36:37,866 --> 00:36:40,368
‫لتكن أجوبتك دقيقة وصادقة‬

488
00:36:47,375 --> 00:36:49,419
‫هل اسمك (شين فيندريل)؟‬

489
00:36:50,378 --> 00:36:51,838
‫أجل‬

490
00:36:52,672 --> 00:36:54,132
‫(غوسانو)‬

491
00:36:54,925 --> 00:36:58,094
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- أتينا لنتكلّم عن (بيتاريو)‬

492
00:36:58,220 --> 00:37:01,389
‫وقاطعة الهيرويين‬
‫(إيموليا ميلنديز)‬

493
00:37:01,515 --> 00:37:02,974
‫رجال شرطة؟‬

494
00:37:04,851 --> 00:37:08,355
‫- لا، هذه زيارة ودّية‬
‫- ومتى كان رجال الشرطة ودودين؟‬

495
00:37:08,480 --> 00:37:13,902
‫أضاع (بيتاريو) شيئاً يخصّك‬
‫خشيَت (إيموليا) أن تلومها أيضاً‬

496
00:37:14,027 --> 00:37:17,989
‫ساعدتها على استعادته‬
‫وأساعد الآن على تصحيح الأمور‬

497
00:37:31,419 --> 00:37:33,505
‫قل لها أن تطمئنّ‬
‫ولا داعي للخوف‬

498
00:37:33,630 --> 00:37:37,175
‫ما إن أطلب منك‬
‫أن تبتعد عنها وعن ولدها‬

499
00:37:43,682 --> 00:37:46,935
‫شكراً جزيلاً‬
‫تشرّفت بمعرفتكِ‬

500
00:37:47,060 --> 00:37:49,813
‫- الأمر ليس صعباً‬
‫- (آرمي)، لنبدأ‬

501
00:37:49,938 --> 00:37:52,649
‫- لن أخضع للاختبار‬
‫- ماذا؟‬

502
00:37:52,774 --> 00:37:55,610
‫تكلّمت مع مندوب جمعيّة الشرطة‬
‫وقال إنّني أستطيع رفضه‬

503
00:37:56,111 --> 00:37:58,446
‫لكن ليس لدينا ما نخفيه‬

504
00:37:59,573 --> 00:38:03,201
‫ولن أعاقب إن رفضت‬
‫قال إنّ مكشاف الكذب غير موضوعيّ‬

505
00:38:03,326 --> 00:38:06,871
‫والنتائج غير دقيقة‬
‫لهذا لا تقبل بها المحاكم‬

506
00:38:06,997 --> 00:38:09,124
‫لا يتعلّق الأمر بحماية نفسك‬

507
00:38:10,500 --> 00:38:14,838
‫يجب أن نثبت أنّنا لم نتآمر‬
‫على (أنطوان) لأنّهم إن صدّقوا ذلك‬

508
00:38:14,963 --> 00:38:17,632
‫فسيعتقدون أنّنا نصبنا مكيدة‬
‫لقاتل شرطيين وسيضيع مجهودنا‬

509
00:38:17,757 --> 00:38:19,759
‫آسف، هذه ليست مشكلتي‬

510
00:38:22,470 --> 00:38:26,558
‫تتعلّق المسألة بكلّ العاملين هنا‬

511
00:38:26,683 --> 00:38:28,810
‫ونظرة الناس إلينا‬

512
00:38:29,978 --> 00:38:33,523
‫أنت تضرّ بكلّ شرطيّ في هذه الدائرة‬

513
00:38:33,648 --> 00:38:37,444
‫قراري لا يستهدف أحداً‬
‫بل يهدف إلى حمايتي فقط‬

514
00:38:42,616 --> 00:38:45,744
‫- الرجل متوتّر‬
‫- فات الأوان!‬

515
00:38:52,891 --> 00:38:54,976
‫الإنذارات القضائيّة تردع العصابات‬

516
00:38:55,101 --> 00:38:58,355
‫قد يفاجئك موقفي‬
‫لكنّ سياسة (مونيكا) تعطي نتائج فعّالة‬

517
00:38:58,480 --> 00:39:02,567
‫يعتقد الناس أنّها سياسة قمعيّة‬
‫متى تتكلّم عنها الصحافة بإيجابية؟‬

518
00:39:02,692 --> 00:39:06,154
‫إنّنا نشهد اختلافاً‬
‫ويجب أن يبيّن أحد ذلك‬

519
00:39:06,279 --> 00:39:09,574
‫- لا توقف العمليّات الآن‬
‫- أوقفت أعمال (أنطوان ميتشل)‬

520
00:39:09,699 --> 00:39:11,910
‫كنت تنتقد سياستها‬
‫لمَ غيّرتَ رأيك؟‬

521
00:39:12,035 --> 00:39:15,997
‫يحقّ لي أن أعيد تقييم مواقفي‬
‫ما دامت ستفعل الشيء ذاته‬

522
00:39:16,122 --> 00:39:20,460
‫- يوجد حلّ وسطيّ يرضي كلّ الأطراف‬
‫- وما هو؟‬

523
00:39:20,585 --> 00:39:25,382
‫لا، التسوية أو التراجع‬
‫هو أسوأ ما يمكننا فعله‬

524
00:39:25,507 --> 00:39:29,094
‫وسنسيء إلى ذكرى الشرطيّين‬
‫وكلّ ما كافحا لأجله‬

525
00:39:29,219 --> 00:39:31,388
‫لا تستخدمي هذا الأسلوب معي‬

526
00:39:31,513 --> 00:39:35,141
‫يعتقد معظم سكّان المدينة‬
‫أنّهما قتِلا بسبب سياسة الحجز‬

527
00:39:35,267 --> 00:39:39,020
‫لم يُقتلا بسببها‬
‫بل بسبب خلاف إثر مخالفة سير‬

528
00:39:39,145 --> 00:39:42,190
‫أمتأكّدون من ذلك؟‬
‫هل من دليل نعلنه على الملء؟‬

529
00:39:42,315 --> 00:39:47,737
‫سأجد الدليل وسنستمرّ بسياسة‬
‫الحجز على الممتلكات وإلاّ سأستقيل‬

530
00:39:48,113 --> 00:39:52,075
‫ثمّ ستفسّر للمسؤولين كيف فقدت واحدة‬
‫من نقيبَين أنثيَين في (لوس أنجلس)‬

531
00:39:52,200 --> 00:39:55,036
‫لأنّها تشدّدت في مكافحة الجرائم‬

532
00:40:15,015 --> 00:40:18,601
‫قابلتُ (غوسانو)‬
‫لن يكون مصدر تهديد لكِ بعد اليوم‬

533
00:40:20,770 --> 00:40:26,192
‫يمكنك البقاء هنا لبضعة أيّام لكنّني‬
‫لن أتلاعب بالمعاملات لفترة أطول‬

534
00:40:26,318 --> 00:40:27,777
‫سنكون بخير‬

535
00:40:30,071 --> 00:40:31,948
‫كيف حال الصغير؟‬

536
00:40:34,159 --> 00:40:36,995
‫- هل فحصه طبيب؟‬
‫- طبعاً‬

537
00:40:38,663 --> 00:40:40,123
‫ماذا قال؟‬

538
00:40:41,541 --> 00:40:43,418
‫يجب أن يأكل‬

539
00:40:44,169 --> 00:40:46,588
‫يجب أن أدخله روضة الأطفال‬

540
00:40:47,547 --> 00:40:50,383
‫كان يتكلّم أكثر لكنّه...‬

541
00:40:50,508 --> 00:40:54,846
‫رأى أموراً شنيعة‬
‫ولو كنتُ مكانه لالتزمتُ الصمت أيضاً‬

542
00:41:01,728 --> 00:41:05,482
‫سأجلب لكما بعض الأغراض‬
‫لأجعل إقامتكما مريحة أكثر‬

543
00:41:06,316 --> 00:41:08,276
‫قد يعاود الكلام‬

544
00:41:09,486 --> 00:41:10,945
‫شكراً‬

545
00:41:22,624 --> 00:41:25,210
‫لقد اعترف‬
‫لم نذكر اسمك في التقرير‬

546
00:41:26,211 --> 00:41:29,547
‫- أشكركما، أشكركما حقّاً‬
‫- على الرحب‬

547
00:41:31,758 --> 00:41:34,010
‫- هل أقدّم لكما جعة؟‬
‫- لا، شكراً‬

548
00:41:34,135 --> 00:41:36,262
‫لا أستطيع، سأقصد مكاناً ما‬

549
00:41:55,323 --> 00:41:57,826
‫عانيت من (فيك) في السابق‬
‫لكن ليس بهذا الخبث‬

550
00:41:57,951 --> 00:42:02,831
‫- قال ذلك ليؤذينا‬
‫- ألا تحاول التقرّب مني للانتقام منه؟‬

551
00:42:02,956 --> 00:42:04,833
‫بالطبع لا‬

552
00:42:08,336 --> 00:42:12,882
‫ربّما أردت ذلك في البداية‬
‫لكنّني مولع بك الآن‬

553
00:42:14,968 --> 00:42:17,554
‫اسمعي‬
‫أتحمّل مضايقات (فيك) كلّ يوم‬

554
00:42:17,679 --> 00:42:20,432
‫أكان التواعد معك تعويضاً عن ذلك؟‬
‫طبعاً‬

555
00:42:21,891 --> 00:42:25,728
‫- لكنّ (فيك) حقير‬
‫- إنّه أب أولادي‬

556
00:42:25,854 --> 00:42:28,565
‫لذا أنا التي أنعته بالحقير‬
‫وليس أنت!‬

557
00:42:31,609 --> 00:42:37,240
‫- البداية لا تهمّ بل وضعنا الحالي‬
‫- بدأنا بكذبة ولا أعرف وضعنا الحالي‬

558
00:42:38,074 --> 00:42:39,951
‫أنا آسف‬

559
00:42:40,076 --> 00:42:46,040
‫أتظنّ أنّ التواعد ثانية سهل عليّ؟‬
‫رفضتُ هذه الفكرة لكنّك واصلت إلحاحك‬

560
00:42:46,166 --> 00:42:48,209
‫- ماذا عن أولادي؟‬
‫- أحبّ أولادكِ‬

561
00:42:48,334 --> 00:42:52,672
‫لم تكن صادقاً معي من قبل‬
‫كيف أئتمنك على أولادي الآن؟‬

562
00:42:52,797 --> 00:42:55,717
‫- أو أئتمنك على نفسي‬
‫- (كورين)‬

563
00:42:57,385 --> 00:42:59,512
‫ارحل الآن‬

564
00:43:10,356 --> 00:43:11,983
‫أنا آسف‬

565
00:43:23,578 --> 00:43:25,288
‫قلتُ لك إنّ الاختبار سهل‬

566
00:43:25,413 --> 00:43:28,249
‫- أخبرني المندوب أنّه لا داعي لذلك‬
‫- أتثق به أكثر منّا؟‬

567
00:43:28,374 --> 00:43:32,795
‫بالتأكيد، قد لا يكون ضليعاً بهذه‬
‫الأمور كصانع أقفال عسكري سابق‬

568
00:43:32,921 --> 00:43:35,423
‫- لكنّني سأخاطر‬
‫- أيّها الحقير الغبيّ!‬

569
00:43:36,674 --> 00:43:39,594
‫هل سيتدبّر لك المندوب العبقريّ‬
‫وظيفة أخرى؟‬

570
00:43:39,719 --> 00:43:43,097
‫- سيبعدني عن المحاكم‬
‫- تخلّ عن مهنتك إن شئت‬

571
00:43:43,223 --> 00:43:45,475
‫لكنّك جعلتنا نبدو كالمذنبين‬
‫عندما رفضت الاختبار‬

572
00:43:45,600 --> 00:43:47,477
‫أنتم مذنبون فعلاً!‬

573
00:43:47,602 --> 00:43:50,813
‫من الذي فقد أعصابه وأطلق النار‬
‫على (هالبرن)؟ ليس أنا‬

574
00:43:51,856 --> 00:43:54,150
‫ممّا يجعلني مذنباً أيضاً‬

575
00:43:55,318 --> 00:43:59,864
‫ربّما (آرمي) على حقّ‬
‫هذا الوقت المناسب له ليترك الفريق‬

576
00:43:59,989 --> 00:44:01,991
‫سنفترق بدون ضغينة بيننا‬

577
00:44:02,700 --> 00:44:06,496
‫كانت النقيب على حقّ‬
‫أنت تضرّ بالناس هنا‬

578
00:44:06,621 --> 00:44:08,581
‫- أنت تضرّ بهذا الفريق‬
‫- هذا الفريق؟‬

579
00:44:09,374 --> 00:44:13,670
‫لم ينفعني هذا العمل‬
‫عندما كنت في الصحراء ولا ينفعني الآن‬

580
00:44:13,795 --> 00:44:17,465
‫لم أصب هناك‬
‫ولن أصاب هنا لأجلكم!‬

581
00:44:17,590 --> 00:44:21,261
‫نقدّر صراحتك‬
‫لنذهب‬

582
00:44:33,231 --> 00:44:35,900
‫- لقد كفلته، أنا آسف‬
‫- لا عليك‬

583
00:44:36,025 --> 00:44:37,569
‫يجب أن نضغط على الروس‬

584
00:44:37,694 --> 00:44:41,114
‫- ونحدّد علاقة (أنطوان) بهم‬
‫- هناك علاقة برأيك؟‬

585
00:44:41,239 --> 00:44:46,286
‫رجل واحد يجمع السلفادوريّين والروس‬
‫والإفريقيّين و(ناينرز) في سلّة واحدة‬

586
00:44:46,411 --> 00:44:49,205
‫- (أنطوان)‬
‫- لقد تخلّصنا من سيطرة (أنطوان)‬

587
00:44:49,330 --> 00:44:54,002
‫- لماذا نتحرّش بوكر الدبابير؟‬
‫- لأنّ قتلة الشرطيّين سيلقون جزاءهم‬

588
00:44:56,921 --> 00:45:01,301
‫كما سأعوّض عن الأشهر الثمانية‬
‫التي لم نرعب فيها المجرمين معاً‬

589
00:45:08,692 --> 00:45:12,692
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

