﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:04,412
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- اغتصبت النساء وقتلتهنّ‬

2
00:00:04,537 --> 00:00:07,749
‫أكان من المفترض أن أعرف؟‬
‫أكان من المفترض أن أعرف هذا؟‬

3
00:00:07,874 --> 00:00:09,542
‫كيف أمكنني و(جوانا)‬
‫أن نعرف ماذا كنت تفعل؟‬

4
00:00:09,667 --> 00:00:14,172
‫- لم ترَ هذا الجانب منّي‬
‫- هل سبق ولعقت قضيباً كشرطي؟‬

5
00:00:14,297 --> 00:00:16,007
‫- العقه!‬
‫- نبحث عن (خوان لوسانو)‬

6
00:00:16,132 --> 00:00:19,177
‫- ساعدوني!‬
‫- ماذا تعرفين عن (خوان لوسانو)؟‬

7
00:00:19,302 --> 00:00:22,096
‫أعرف أنّ جدّتك مريضة‬
‫إذا أخبرت شخصاً‬

8
00:00:22,222 --> 00:00:26,726
‫- ستعرف ما يمكنني أن أفعل‬
‫- (كارل)، (سكوبي)، هل بدأتما؟‬

9
00:00:26,851 --> 00:00:29,354
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث للشرطييّن؟‬

10
00:00:29,479 --> 00:00:32,607
‫قُتلا في مكان آخر ثمّ وضعا هنا‬
‫صادرنا هذا المنزل الشهر الماضي‬

11
00:00:32,732 --> 00:00:34,692
‫نعيد تقييم سياسة مصادرة‬
‫الأملاك بشكل كامل‬

12
00:00:34,817 --> 00:00:39,322
‫هذه الدائرة غير مهتمّة بأي سياسة‬
‫تلهب الحيّ أو تؤدّي إلى قتل شرطييّن‬

13
00:00:39,447 --> 00:00:42,575
‫بالنسبة إلى الأملاك المصادرة‬
‫إمّا أن نبقي عليها أو أرحل أنا‬

14
00:00:42,700 --> 00:00:45,828
‫لديّ شيء ما‬
‫وجدنا قلادة عليها حرفين (جي.بي)‬

15
00:00:45,954 --> 00:00:49,540
‫- إذا وجدت صاحبها، وجدت القاتل‬
‫- لا يصدّق الكابتن قصصك (أنطوان)‬

16
00:00:49,666 --> 00:00:52,210
‫لا أعرف شيئاً عن مقتل الشرطييّن‬

17
00:00:52,335 --> 00:00:56,339
‫- ربطت الروس بـ(كارل) و(سكوبي)‬
‫- قتلا بسبب مخالفة سرعة؟‬

18
00:00:56,464 --> 00:01:00,093
‫علينا الضغط على الروس، علينا‬
‫أن نعرف علاقة (أنطوان) بالأمر‬

19
00:01:00,218 --> 00:01:05,348
‫شخص واحد يستطيع جمع السلفادورييّن‬
‫والروس والأفريقييّن في مكان واحد‬

20
00:01:05,473 --> 00:01:07,225
‫(أنطوان)‬

21
00:01:12,063 --> 00:01:14,649
‫تحرّك الروس‬

22
00:01:18,194 --> 00:01:22,407
‫الشخص الطويل الأشقر هو‬
‫(تريتشياك)، قائد الـ(آر.أو.سي)‬

23
00:01:22,824 --> 00:01:27,537
‫إنّه الشخص الذي حرّر بحقّه‬
‫(كارل) و(سكوبي) مخالفة سرعة‬

24
00:01:28,413 --> 00:01:30,248
‫من الفتاة؟‬

25
00:01:31,541 --> 00:01:34,294
‫لا بدّ من أنّها إحدى عاهراته‬

26
00:01:36,045 --> 00:01:38,006
‫اللعنة!‬

27
00:01:40,800 --> 00:01:43,344
‫- هذا الرجل‬
‫- علينا القيام بعملنا فحسب‬

28
00:01:48,975 --> 00:01:54,272
‫أجل، إنّ ضبطه وهو يضرب عاهرة‬
‫لا يمنحنا دليلاً لتجريمه‬

29
00:01:55,064 --> 00:01:57,817
‫لِمَ لا نفتّش مكتبه؟‬
‫ربّما نجد شيئاً ضدّه‬

30
00:01:59,986 --> 00:02:02,280
‫أجل، فهمت‬

31
00:02:05,783 --> 00:02:08,286
‫يبدو أنّها فواتير للمطعم‬

32
00:02:08,411 --> 00:02:11,331
‫دقّق فيها كلّها وأرني‬
‫أي شيء لا يبدو قانونيّاً‬

33
00:02:11,456 --> 00:02:14,417
‫عليّ العثور على دليل‬
‫يجرّم هذا الرجل‬

34
00:02:15,460 --> 00:02:19,630
‫قل لـ(فيليب) إنّ (جايمس) و(بيتر)‬
‫سيوافياننا إلى قاعة الرقص‬

35
00:02:22,967 --> 00:02:26,179
‫- الإنكليزيّة للروس الشيوعيين‬
‫- انظر إلى هذا، يا رجل‬

36
00:02:26,304 --> 00:02:29,724
‫يبدو أنّ الشحنات كلّها تُسلّم‬
‫إلى مستودع في حوض (ألميدا)‬

37
00:02:30,892 --> 00:02:34,103
‫بحسب ما هو مكتوب هنا، تصل‬
‫شحنات اللحوم مرتين في الشهر‬

38
00:02:34,228 --> 00:02:38,066
‫- إذاً؟ هذا مكان للحوم وللجنس‬
‫- هذا المستودع للثياب‬

39
00:02:38,191 --> 00:02:41,444
‫ما نوع هذه اللحوم‬
‫التي لا تحتاج إلى تبريد؟‬

40
00:02:41,569 --> 00:02:43,905
‫أطلب الفتيات فحسب‬

41
00:02:46,574 --> 00:02:48,659
‫أيمكننا التكلّم في مكان ما؟‬

42
00:02:53,081 --> 00:02:55,833
‫هذا المكان يناسبني‬

43
00:02:56,959 --> 00:03:00,880
‫اتّخذ الرئيس قراراً‬
‫بوقف سياسة مصادرة الأملاك‬

44
00:03:01,589 --> 00:03:04,258
‫آسف، لم يكن قراراً سهلاً‬

45
00:03:09,055 --> 00:03:13,351
‫كنت مساعد الرئيس في هذا المشروع‬

46
00:03:13,476 --> 00:03:16,354
‫من الذي اتّخذ هذا القرار فعلاً؟‬

47
00:03:16,479 --> 00:03:19,607
‫هناك شرطيان مقتولان‬
‫وإدّعاءات بالفساد‬

48
00:03:19,732 --> 00:03:25,029
‫وحيّ مشتعل، قلنا من البداية‬
‫إنّه ستكون هناك محاكمة‬

49
00:03:25,154 --> 00:03:29,534
‫- أفراد الشرطة بالأقسام الأخرى قلقون‬
‫- لم يروا نجاح هذه السياسة بعد‬

50
00:03:31,202 --> 00:03:35,331
‫اسمع، استدعيتك أمام (أسيفيدا)‬

51
00:03:35,456 --> 00:03:40,378
‫وقلت أشياء ما كان يجب أن أقولها‬
‫أعتذر منك‬

52
00:03:41,295 --> 00:03:44,298
‫نعرف كم أنت متحمّسة لهذه السياسة‬

53
00:03:44,424 --> 00:03:49,637
‫لهذا يريدون منك إعداد بيان الدائرة‬
‫لشرح سبب إيقاف العمل بالسياسة‬

54
00:03:49,762 --> 00:03:53,224
‫قدّميه للصحافة‬
‫بأي طريقة ترينها مناسبة‬

55
00:03:56,853 --> 00:04:00,857
‫- يأمل (فيليبس) أن أكفّ عن ذلك‬
‫- يريدك تحمّل صفعة عن الشرطة‬

56
00:04:00,982 --> 00:04:04,235
‫أتحمّل صفعات‬
‫عن الشرطة منذ ٢٠ سنة‬

57
00:04:04,360 --> 00:04:09,073
‫متى ستتحمّل صفعة عنّي؟‬
‫تُحدث المصادرات فرقاً‬

58
00:04:09,198 --> 00:04:12,702
‫تحاولين دائماً إثبات هذا الأمر‬
‫لكنّ إحصائيات الجرائم تقول العكس‬

59
00:04:12,827 --> 00:04:15,413
‫تعود هذه الإحصائيّات‬
‫إلى ما قبل ٣ أشهر‬

60
00:04:15,538 --> 00:04:21,294
‫أرى فرقاً في عدد القضايا يوميّاً‬
‫تدنّت الجرائم ونشاطات العصابات‬

61
00:04:21,419 --> 00:04:25,298
‫- إذا منحناها الوقت ستُظهر أنّني محقة‬
‫- ليس إذا أوقفوك من الآن‬

62
00:04:25,423 --> 00:04:29,343
‫لا يُعتبر هذا نافذاً إلاّ بعد أن‬
‫توقف مفوضيّة الشرطة العمل به‬

63
00:04:29,469 --> 00:04:32,680
‫يفترضون أنّ لجنتكم‬
‫ستوافق على ذلك‬

64
00:04:32,805 --> 00:04:35,099
‫الجلسة التالية بعد ٣ أيام‬

65
00:04:38,269 --> 00:04:42,148
‫أعرف كم استثمرت في ذلك‬
‫هذا ميراثك‬

66
00:04:43,232 --> 00:04:48,654
‫أعرف أيضاً كم تريد أن يكون لمجلس‬
‫المدينة تأثير على عمل الدائرة‬

67
00:04:49,864 --> 00:04:56,037
‫عملنا معاً هو آخر شيء‬
‫ستشكّ فيه دائرة الشرطة‬

68
00:04:56,162 --> 00:04:59,373
‫أعني (ميتشيل) في السجن‬
‫نتحمّل هذه المرحلة الصعبة‬

69
00:04:59,499 --> 00:05:03,377
‫نبقي سياسة المصادرة، ينخفض معدّل‬
‫الجريمة وتستمرّ الإرادات‬

70
00:05:03,503 --> 00:05:09,217
‫ينتفع جميع الأطراف، تصبح‬
‫(فارمينغتون) مثالاً للدوائر كلّها‬

71
00:05:09,342 --> 00:05:13,596
‫وتحقّق نجاحاً كبيراً‬
‫كرئيس للبلديّة‬

72
00:05:15,139 --> 00:05:17,892
‫أين أصبحت في قضيّة‬
‫قتل (سكوبي) و(كارل)؟‬

73
00:05:18,017 --> 00:05:20,269
‫هل برهنت أنّ ليس لها‬
‫علاقة بسياسة المصادرة؟‬

74
00:05:20,394 --> 00:05:22,355
‫- ليس بعد‬
‫- سيساعدك هذا كثيراً‬

75
00:05:22,480 --> 00:05:24,857
‫من كان خلف ذلك‬
‫هو أولويّة بالنسبة إلينا‬

76
00:05:26,692 --> 00:05:30,029
‫- ماذا يوجد في علبة الطعام برأيك؟‬
‫- قنّينة كولا وسندويش‬

77
00:05:30,154 --> 00:05:33,032
‫أجل، أو (تشاينا وايت) إنّها‬
‫حليبيّة ولا يمكن أن تكون قطراناً‬

78
00:05:35,034 --> 00:05:37,745
‫يبدو أنّ الفتاة تعمل كمترجمة‬

79
00:05:37,870 --> 00:05:41,249
‫الرجل الذي يقف مع الروس يقود‬
‫شاحنة كُتب عليها "(هوبلت) للبناء"‬

80
00:05:41,374 --> 00:05:43,167
‫إنّه بمفرده‬

81
00:05:44,502 --> 00:05:47,296
‫- هل سيتركون المخدرات هناك؟‬
‫- ماذا في الأمر، يا رجل؟‬

82
00:05:47,421 --> 00:05:49,882
‫لا أعرف، يا رجل‬
‫لكنّني سألقي نظرة عن كثب‬

83
00:05:59,642 --> 00:06:01,602
‫اللعنة!‬

84
00:06:02,478 --> 00:06:04,146
‫ما الأمر؟‬

85
00:06:05,773 --> 00:06:07,400
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي!‬

86
00:06:07,525 --> 00:06:11,988
‫- انتبه يا صاح، ماذا كان ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

87
00:06:15,283 --> 00:06:18,286
‫مادّة الـ(سي ٤)!‬

88
00:06:37,371 --> 00:06:40,166
{\pos(192,185)}‫- أسدِ إليّ معروفاً‬
‫- ماذا تريد؟‬

89
00:06:40,291 --> 00:06:43,920
‫أريدك أن تبقى صامتاً لأنّ أي‬
‫شيء تقوله قد يتسبّب بموتك‬

90
00:06:44,378 --> 00:06:47,215
{\pos(192,185)}‫نفد منّي المال‬
‫بسبب شراء المخدّرات‬

91
00:06:47,340 --> 00:06:50,718
{\pos(192,185)}‫فبدأت أعيد المال لـ(تريتشياك)‬
‫من خلال المؤن، الأخشاب والإسمنت‬

92
00:06:50,843 --> 00:06:53,346
‫- والمتفجرات‬
‫- طلب منّي الروس إحضار (سي٤)‬

93
00:06:53,471 --> 00:06:57,558
‫قلت لهم إنّ الأمر ينطوي على مخاطرة‬
‫تراقب الحكومة هذه المواد جيداً‬

94
00:06:57,683 --> 00:06:59,644
‫فهدّدوني بإطلاع رئيسي على الأمر‬

95
00:06:59,769 --> 00:07:01,896
{\pos(192,185)}‫لذا قمت بتزوير أوراق‬
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬

96
00:07:02,021 --> 00:07:04,982
{\pos(192,185)}‫أحصل عليه من معمل في (أركنساس)‬
‫ستصل الشحنة اليوم‬

97
00:07:05,107 --> 00:07:06,859
‫- لماذا يستخدمونها؟‬
‫- لا أعرف‬

98
00:07:06,984 --> 00:07:09,070
{\pos(192,185)}‫سيشحنون طنّاً منها‬
‫إلى (كاماتشاتكا)‬

99
00:07:09,195 --> 00:07:13,366
{\pos(192,185)}‫اللعنة، الكلّ قلق في البلد من‬
‫الأمور التي يتمّ تهريبها إلى هنا‬

100
00:07:13,491 --> 00:07:15,743
{\pos(192,185)}‫لكن لا أحد يراقب الشحنات‬
‫التي تخرج من هذا البلد‬

101
00:07:15,868 --> 00:07:17,620
‫إذا وصلت المتفجّرات‬
‫إلى الأراضي الروسيّة‬

102
00:07:17,745 --> 00:07:21,457
‫يمكن لمنظمة (أر.أو.سي)‬
‫توزيعها إلى أي منظمة إرهابيّة‬

103
00:07:21,582 --> 00:07:26,504
‫- كم حجم الشحنة التي نتكلّم عنها؟‬
‫- حوالى الطنّ‬

104
00:07:27,547 --> 00:07:29,757
{\pos(192,185)}‫قولي لمكتب الأسلحة والكحول والتبغ‬
‫إنّ الأمور حصلت بسرعة ولهذا لم نتّصل‬

105
00:07:29,882 --> 00:07:31,592
{\pos(192,185)}‫- سنسمح لهم بنقلها‬
‫- سأطلب الوحدة الخاصّة‬

106
00:07:31,717 --> 00:07:34,595
{\pos(192,185)}‫- وطاقم تفكيك القنابل لمساندتنا‬
‫- عظيم، أتتكلّمين بصيغة الجمع؟‬

107
00:07:34,720 --> 00:07:38,808
‫- سآتي معك ومع رجالك‬
‫- مهلاً، هذه عمليّة خطيرة‬

108
00:07:38,933 --> 00:07:41,018
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لأتحمّل مسؤولية أحد‬

109
00:07:41,477 --> 00:07:44,689
{\pos(192,185)}‫في خلال ٣ أيام، سيوصي‬
‫(فيليبس) مفوضيّة الشرطة‬

110
00:07:44,814 --> 00:07:48,734
‫بإيقاف العمل بسياسة المصادرة، علينا‬
‫أن نبرهن أن لا علاقة لقتل الشرطيين‬

111
00:07:48,859 --> 00:07:52,154
{\pos(192,185)}‫بسياسة المصادرة‬
‫هذا سيساعدنا كثيراً‬

112
00:07:52,280 --> 00:07:56,617
{\pos(192,185)}‫علينا أن نجد كلّ من له علاقة‬
‫بقتل (كارل) و(سكوبي)‬

113
00:07:56,742 --> 00:07:58,911
‫ولهذا سآتي معك‬

114
00:08:09,171 --> 00:08:12,466
{\pos(192,185)}‫- ما هي الخطّة؟‬
‫- مادة (سي٤) غير مؤذية بدون كبسولة‬

115
00:08:12,592 --> 00:08:15,553
‫لكنّني لا أريد المخاطرة بأي عمليّة‬
‫إطلاق نار، دعيهم يقفلون المستوعب‬

116
00:08:15,678 --> 00:08:17,763
‫وليأخذ القناصة أماكنهم فوق الجسر‬

117
00:08:17,888 --> 00:08:20,933
{\pos(192,185)}‫سينطلق رجالي أولاً، أطلبي‬
‫من الوحدة الخاصّة مراقبة المكان‬

118
00:08:21,058 --> 00:08:23,227
{\pos(192,185)}‫- ساندونا مع الوحدات‬
‫- حسناً‬

119
00:08:25,313 --> 00:08:27,440
‫- هل وجدتم (تريتشياك)؟‬
‫- إنّه في المطعم‬

120
00:08:27,565 --> 00:08:31,319
‫- لا يحب حمل الأشياء الثقيلة‬
‫- يدّخر قوّته لضرب العاهرات‬

121
00:08:31,444 --> 00:08:35,573
‫عندما ننتهي من الأمر هنا، انطلقا‬
‫واجلبا (تريتشياك) وملازمه والمومس‬

122
00:08:35,698 --> 00:08:38,618
{\pos(192,185)}‫سنحتاج إلى مترجمة‬
‫أعرف هؤلاء الروس‬

123
00:08:38,743 --> 00:08:41,245
{\pos(192,185)}‫متى أصبحوا في قبضة العدالة‬
‫يتحوّلون إلى حجارة‬

124
00:08:41,370 --> 00:08:42,913
‫سئمت الوصول بالدلائل إلى طريق مسدود‬

125
00:08:43,039 --> 00:08:46,042
‫سنجعل (تريتشياك) يعترف‬
‫بكلّ ما يعرفه عن (كارل) و(سكوبي)‬

126
00:08:46,167 --> 00:08:47,877
‫- نحن على استعداد للبدء‬
‫- ونحن أيضاً‬

127
00:08:48,002 --> 00:08:50,880
‫ارفعوا أيديكم في الهواء الآن!‬
‫الآن يا صديقي!‬

128
00:08:51,005 --> 00:08:53,466
‫- قف مكانك! انبطح أرضاً!‬
‫- لنذهب يا (بوريس)!‬

129
00:08:53,591 --> 00:08:55,551
‫- انبطح يا صاح‬
‫- انبطح الآن!‬

130
00:08:55,676 --> 00:08:57,345
‫اللعنة!‬

131
00:09:04,435 --> 00:09:06,812
‫انتهت الحرب الباردة يا شباب‬

132
00:09:06,937 --> 00:09:10,066
{\pos(192,185)}‫لا توجد علامات تدلّ على وجود نزاع‬
‫لم يُصب في يديه‬

133
00:09:10,191 --> 00:09:12,735
{\pos(192,185)}‫- لم يكن منتبهاً‬
‫- أهذا أفضل أم أسوأ؟‬

134
00:09:12,860 --> 00:09:14,528
‫هذا أسوأ في كلتا الحالتين‬

135
00:09:14,654 --> 00:09:16,864
‫وجدت وحدة (سيد) هذه‬
‫ورصاصة فارغة عيار ١٢‬

136
00:09:16,989 --> 00:09:18,866
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّها محفظة الضحيّة‬

137
00:09:18,991 --> 00:09:22,536
{\pos(192,185)}‫(غيل برو)، شخص محلّي‬
‫(أماكس)، بطاقة للصراف الآلي‬

138
00:09:22,662 --> 00:09:24,914
‫- حوالى ٤٠ دولاراً‬
‫- إذا لم يتعرّض للسرقة‬

139
00:09:25,039 --> 00:09:27,124
{\pos(192,185)}‫لماذا أطلقوا النار‬
‫عليه من مسافة قريبة؟‬

140
00:09:27,249 --> 00:09:29,710
{\pos(192,185)}‫أيمكن أن تكون صفقة فاشلة؟‬
‫أيمكن أن تكون العصابة قتلته؟‬

141
00:09:29,835 --> 00:09:34,215
‫الدكتور (غرول)، دروس في السيطرة‬
‫على الانفعال، مراجعة شخصيّة‬

142
00:09:34,340 --> 00:09:37,134
{\pos(192,185)}‫ربّما التقى شخصاً‬
‫رسب في هذا الصفّ‬

143
00:09:37,259 --> 00:09:41,722
{\pos(192,185)}‫طلقة في الأعضاء التناسليّة‬
‫تعيدني دائماً إلى مكاني البهيج‬

144
00:09:46,435 --> 00:09:49,897
{\pos(192,185)}‫لن يؤذيك مجدداً‬
‫أتفهمين هذا؟ لن يفعل بعد اليوم‬

145
00:09:51,565 --> 00:09:54,276
{\pos(192,185)}‫هل أنتم من الصالحين؟‬

146
00:09:57,113 --> 00:10:00,199
{\pos(192,185)}‫- هل أنتم من الشرطة؟‬
‫- أجل، يمكننا أن نحميك‬

147
00:10:03,494 --> 00:10:07,581
‫هوّني عليك! هوّني عليك!‬

148
00:10:07,707 --> 00:10:09,625
‫سأساعدكم‬

149
00:10:09,750 --> 00:10:14,922
{\pos(192,185)}‫جيّد، اسأليه لماذا استأجروا‬
‫النيجيرييّن لقتل الشرطيين؟‬

150
00:10:15,047 --> 00:10:20,177
‫أيّها المغفّل، لماذا استأجرت‬
‫النيجيريين لقتل الشرطيين؟‬

151
00:10:22,513 --> 00:10:25,349
‫ستموتين أيّتها العاهرة!‬

152
00:10:27,101 --> 00:10:30,604
‫يا إلهي!‬
‫سنحتاج إلى خطّة مختلفة‬

153
00:10:31,689 --> 00:10:35,609
‫خرج الضحيّة من (شينو) قبل أسبوعين‬
‫كانت المرّة الثالثة‬

154
00:10:35,735 --> 00:10:39,488
{\pos(192,185)}‫كان أستاذاً لمادّة الفيزياء في‬
‫الثانويّة ودرّب على البايسبول‬

155
00:10:39,613 --> 00:10:42,908
{\pos(192,185)}‫أمّا آخر جنحة له فهي محاولته‬
‫ضرب أحد اللاعبين حتّى الموت‬

156
00:10:43,033 --> 00:10:45,661
{\pos(192,185)}‫هذه أفضل تسلية في (أميركا)‬

157
00:10:49,707 --> 00:10:51,584
‫"مومس"‬

158
00:10:54,128 --> 00:10:56,672
‫لا تجعلهم يعتقدون أنّ هذا الأمر‬
‫يزعجك وألاّ لن يدعوك وشأنك‬

159
00:10:56,797 --> 00:11:02,386
‫مات شرطيان، كنت أعتقد أنّ إزعاجي‬
‫بشأن مواعدة زوجة (فيك) ليست أولويّة‬

160
00:11:02,511 --> 00:11:06,557
‫أنت الذي تصرف انتباههم عن التفكير‬
‫في الشرطيين المقتولين، انسَ الأمر‬

161
00:11:06,974 --> 00:11:10,811
‫سئمت الحياة، كنت تتعرّضين للضرب‬
‫باستمرار وللإحراج وللسخرية‬

162
00:11:10,936 --> 00:11:15,524
‫خرجت من (تشينو) وعدت إلى المنزل‬
‫لم يعد بإمكانك تحمّل الأمر‬

163
00:11:15,649 --> 00:11:19,153
‫بعت سيارتك الأسبوع الماضي‬
‫بـ ٨٧٠٠ دولار‬

164
00:11:19,278 --> 00:11:24,200
‫ربّما استأجرت شخصاً‬
‫لمنع (غيل) من إيذائك‬

165
00:11:25,534 --> 00:11:31,791
‫هذا المال هو للحصول على هويّة‬
‫مزوّرة، قام بتزوير أوراقه الثبوتيّة‬

166
00:11:31,916 --> 00:11:34,543
‫كان يعرف أن ما من مدرسة‬
‫يمكن أن توظّفه بسجله هذا‬

167
00:11:34,668 --> 00:11:38,881
‫ألهذا كان في ذلك الجزء من البلد؟‬
‫للحصول على هويّة مزوّرة؟‬

168
00:11:39,006 --> 00:11:41,634
‫- هذا ممكن‬
‫- ألم تذهبي معه؟‬

169
00:11:41,759 --> 00:11:46,388
‫لا، كنت في اجتماع جمعيّة الإقلاع عن‬
‫تعاطي الكحول الساعة السادسة والنصف‬

170
00:11:46,972 --> 00:11:50,142
‫هل من شخص آخر يعرف أنّه‬
‫كان يحمل هذا المبلغ من المال؟‬

171
00:11:50,267 --> 00:11:52,853
‫وأنّه يريد الحصول على هويّة مزيّفة؟‬

172
00:11:55,189 --> 00:11:58,442
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

173
00:11:58,567 --> 00:12:01,737
‫تحدّثت عن هذا في اجتماع الصباح‬

174
00:12:02,571 --> 00:12:07,576
‫أحد القادمين الجدد، رجل يجلس‬
‫على كرسيّ متحرّك واسمه (بامبر)‬

175
00:12:07,701 --> 00:12:11,247
‫التقاني في موقف السيارات‬
‫بعد أحد الاجتماعات وقال لي...‬

176
00:12:11,372 --> 00:12:16,377
‫إنّه يعرف شخصاً يستطيع مساعدة‬
‫(غيل) في الحصول على هويّة مزيّفة‬

177
00:12:18,546 --> 00:12:20,297
‫استرخ!‬

178
00:12:20,422 --> 00:12:23,050
‫اجعل الأمر يبدو حقيقيّاً، هؤلاء الرجال‬
‫يعرفون كيف تعمل هذه الأشياء‬

179
00:12:24,176 --> 00:12:28,722
‫لا تقلقي، (أولغا)‬
‫نريد إخافة صديقك‬

180
00:12:28,848 --> 00:12:31,517
‫لنجعله يتكلّم قليلاً‬

181
00:12:31,642 --> 00:12:34,562
‫كيف تقول بالروسيّة‬
‫"كلّ شيء موصول"؟ لنذهب‬

182
00:12:43,696 --> 00:12:47,449
‫قولي له إنّ لديه ٣٠ ثانية‬
‫ليقول لنا لماذا استأجر النيجيريين‬

183
00:12:47,575 --> 00:12:51,161
‫ومن كان متورطاً غيرهما‬
‫في قتل الشرطيين وإلاّ فجّرنا رئيسه‬

184
00:12:51,287 --> 00:12:53,622
‫- ومن ثمّ هو‬
‫- أيّها المغفّل‬

185
00:12:53,747 --> 00:12:57,793
‫لماذا استأجرتم النيجيريين‬
‫لقتل أفراد الشرطة؟‬

186
00:12:58,419 --> 00:13:01,297
‫قل له أن يسترخي‬
‫وإلاّ سيقع مع الكرسي‬

187
00:13:01,422 --> 00:13:03,924
‫سيضرمون النار في المكان‬

188
00:13:05,050 --> 00:13:07,344
‫(فيك)!‬

189
00:13:09,054 --> 00:13:11,223
‫يا إلهي!‬

190
00:13:12,016 --> 00:13:15,185
‫اصمت! اصمت!‬

191
00:13:16,395 --> 00:13:19,273
‫يا إلهي! اللعنة!‬

192
00:13:19,398 --> 00:13:21,191
‫كان انفجاراً كبيراً يا صاح‬

193
00:13:22,192 --> 00:13:24,361
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

194
00:13:24,486 --> 00:13:26,780
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، اجلبوا أغراضنا‬

195
00:13:26,906 --> 00:13:30,910
‫اجلبوا الروسيّين‬
‫لنغادر المكان، هيّا!‬

196
00:13:31,702 --> 00:13:36,665
‫- تحرّكوا! هيّا! هيّا!‬
‫- لنذهب!‬

197
00:13:42,504 --> 00:13:45,007
‫يكفي!‬

198
00:13:45,132 --> 00:13:50,137
‫قال إنه لا يعرف، طلب (تريتشياك) منه‬
‫استئجار النيجيريين لقتل الشرطيين‬

199
00:13:50,262 --> 00:13:53,849
‫حرّر الشرطي الأسود مخالفة بحقّ‬
‫(تريتشياك)، ألهذا قتله وشريكه؟‬

200
00:13:53,974 --> 00:13:56,727
‫هل قتله (تريتشياك) بسبب المخالفة؟‬

201
00:13:56,852 --> 00:14:00,230
‫كان (تريتشياك) مجنوناً، لكنّه‬
‫لم يكن مغفّلاً، لا أعتقد ذلك‬

202
00:14:00,356 --> 00:14:02,900
‫لا يعتقد ذلك، قال إنّ (تريتشياك)‬
‫كان مجنوناً لكنّه لم يكن مغفّلاً‬

203
00:14:03,025 --> 00:14:07,613
‫اللعنة، الظاهر أنّ الشخص الوحيد‬
‫الذي كان يعرف فجّر نفسه‬

204
00:14:07,738 --> 00:14:09,740
‫قال الشخص الأصلع‬
‫إنّه سيقطع حنجرتك‬

205
00:14:09,865 --> 00:14:15,788
‫أعرف المزيد، كان هناك شخص أسود‬
‫مع النيجيريين يقود السيارة، إنّه شاب‬

206
00:14:15,913 --> 00:14:19,458
‫قال إنّه كان يوجد مع النيجيريين‬
‫شاب أسود، يقود السيارة‬

207
00:14:19,583 --> 00:14:21,043
‫شاب أسود ثالث؟ ثلاثة؟‬

208
00:14:21,168 --> 00:14:24,213
‫أجل، رأيته في المرّة الماضية‬

209
00:14:24,338 --> 00:14:26,590
‫أحضر معه أشرطة لتعليم الإنكليزيّة‬
‫لـ(تريتشياك) في المطعم‬

210
00:14:26,715 --> 00:14:31,303
‫قال إنّه رآه في السابق، أحضر أشرطة‬
‫لتعليم الإنكليزيّة لـ(تريتشياك)‬

211
00:14:31,428 --> 00:14:33,931
‫خذ مفاتيح المطعم منها‬
‫واذهب لإحضار الأشرطة‬

212
00:14:34,056 --> 00:14:35,849
‫هل من مكان آمن‬
‫يمكنك الذهاب إليه؟‬

213
00:14:36,600 --> 00:14:39,687
‫(نينا)، نريد جلب القهوة‬
‫من مقهى (إيفيدز)، سنعود بعد قليل‬

214
00:14:39,812 --> 00:14:41,772
‫وصلت هذه المذكّرة للتوّ‬

215
00:14:46,151 --> 00:14:50,114
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

216
00:14:50,239 --> 00:14:54,118
‫يريد منّي القاضي توقيع بعض‬
‫الشهادات الخطّية، أحصل عليها دائماً‬

217
00:14:54,702 --> 00:14:56,161
‫هل أنت جاهزة، يا صغيرتي؟‬

218
00:15:04,503 --> 00:15:07,047
‫أنا مسرور لأنّك وجدت الوقت لزيارتي‬

219
00:15:08,632 --> 00:15:10,926
‫ظننت أنّك في (تيرمينال أيلاند)‬

220
00:15:11,051 --> 00:15:14,638
‫أنا في سجن المقاطعة هذا الأسبوع‬
‫أنتظر القاضي لينظر في الاستئناف‬

221
00:15:14,763 --> 00:15:20,269
‫- الاستئناف؟ بناء على ماذا؟‬
‫- البراءة، لم أسرق المتجر‬

222
00:15:20,394 --> 00:15:24,815
‫رآك ٣ شهود وأنا أيضاً‬

223
00:15:24,940 --> 00:15:29,737
‫دخل (ريكي) لإحضار الطعام‬
‫ثمّ سمعت عيارات ناريّة‬

224
00:15:29,862 --> 00:15:32,573
‫ركضت لأرى ماذا يحدث‬
‫فوجّهت إصبع الاتّهام إليّ‬

225
00:15:32,698 --> 00:15:35,492
‫أيعتقد محاميك أنّ القاضي‬
‫سيصدّق هذه القصة السخيفة؟‬

226
00:15:35,617 --> 00:15:39,621
‫هذا لن يحدث، بل سيسقطون التهم‬
‫عندما تصعد إلى منصّة الشهادة‬

227
00:15:39,747 --> 00:15:43,709
‫وتعترف بأنّك أجبرتني على الاعتراف‬

228
00:15:45,794 --> 00:15:52,801
‫وإلاّ سأخبر الكلّ في المحكمة‬
‫ماذا حصل بيننا‬

229
00:15:53,343 --> 00:15:56,805
‫- ليس لديّ أي شيء لأخسره‬
‫- لا أحد سيصدّقك‬

230
00:15:57,973 --> 00:16:00,684
‫لديّ صور تبرهن ذلك‬

231
00:16:00,809 --> 00:16:06,523
‫أنت راكع على ركبتيك‬
‫وقضيبي في فمك‬

232
00:16:07,775 --> 00:16:12,529
‫اصمت! أنسيت الطرق المتعدّدة التي‬
‫أستطيع النيل فيها منك ومن أحبائك‬

233
00:16:12,654 --> 00:16:18,494
‫- حتى الموت إذا تفوّهت بكلمة‬
‫- ماتت جدّتي الشهر الماضي‬

234
00:16:18,619 --> 00:16:21,246
‫بعد إصابتها بسرطان الغدّة‬

235
00:16:21,371 --> 00:16:26,085
‫أمّا أمي فقد سئمت العمل لدى‬
‫الأغنياء وعادت إلى (المكسيك)‬

236
00:16:27,878 --> 00:16:31,840
‫لا يوجد بحوزتك صورة‬
‫ولا يوجد بحوزة صديقتك أيضاً‬

237
00:16:31,965 --> 00:16:36,804
‫صدّق ما شئت، صدّق ما شئت‬

238
00:16:36,929 --> 00:16:42,017
‫لكنّك ستصعد إلى منصّة الشهود‬
‫وستقول إنّك انتهكت حقوقي‬

239
00:16:42,142 --> 00:16:46,396
‫أو تستخدم نفوذك لإخراجي من هنا‬
‫يا رجل السلطة‬

240
00:16:50,150 --> 00:16:56,365
‫أرني ماذا يمكنك أن تفعل!‬
‫هيّا!‬

241
00:17:00,911 --> 00:17:05,040
‫- وجدنا (تريتشياك)‬
‫- اللعنة‬

242
00:17:05,165 --> 00:17:06,667
‫لا بدّ من أنّه أساء استعمال بضاعته‬

243
00:17:06,792 --> 00:17:09,545
‫تعرّض أفضل دليل لدينا‬
‫بشأن مقتل الشرطيين لانفجار‬

244
00:17:09,670 --> 00:17:13,090
‫إذا كان متورطاً‬
‫يبدو لي أنّها عدالة السماء‬

245
00:17:13,215 --> 00:17:16,218
‫سنفتّش المطعم لنرى إذا‬
‫كان بإمكاننا أن نجد شيئاً‬

246
00:17:22,281 --> 00:17:24,908
‫وجدنا بعض الكتب على‬
‫شريط في مكتب (تريتشياك)‬

247
00:17:25,033 --> 00:17:29,830
‫تعود إلى مكتبة (يو.سي نورثبريدج)‬
‫للغات، أخرجها (جايسون بورتر)‬

248
00:17:29,955 --> 00:17:33,333
‫(جاي.بي)، هل يذكّرك هذا بشيء؟‬

249
00:17:33,459 --> 00:17:37,838
‫أجل، وجد (داتش) قلادة (جي.بي) في‬
‫المجرور بجانب جثتي (كارل) و(سكوبي)‬

250
00:17:37,963 --> 00:17:40,424
‫ذاك الشاب متخصّص باللغات الأجنبيّة‬
‫الإسبانيّة والكوريّة والروسيّة‬

251
00:17:40,799 --> 00:17:42,426
‫سجلّه نظيف، لدينا عنوان والده‬

252
00:17:42,551 --> 00:17:45,596
‫تقول الدائرة إنّه غاب عن صفوفه‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

253
00:17:45,721 --> 00:17:47,723
‫منذ مقتل (كارل) و(سكوبي)‬

254
00:17:48,974 --> 00:17:53,103
‫- نبحث عن (جايسون بورتر)‬
‫- وأنا أيضاً‬

255
00:17:53,228 --> 00:17:56,815
‫لم أرَ ابني منذ أسبوعين‬

256
00:17:56,940 --> 00:17:59,109
‫ادخلوا وألقوا نظرة إن شئتم‬

257
00:17:59,234 --> 00:18:02,988
‫- ألديك فكرة أين يمكن أن يكون؟‬
‫- إنّه شخص راشد‬

258
00:18:03,113 --> 00:18:07,367
‫يذهب إلى شمال (كاليفورنيا) طوال‬
‫الوقت لزيارة أصدقائه في الكليّة‬

259
00:18:07,493 --> 00:18:10,245
‫- عمّ تبحثون؟‬
‫- ربّما يعرف نيجيريّين‬

260
00:18:10,370 --> 00:18:13,040
‫لهما علاقة بقضيّة إطلاق نار‬
‫نريد التحدّث إليه‬

261
00:18:13,165 --> 00:18:15,375
‫لا، لا يبدوان من أصدقاء (جايسون)‬

262
00:18:15,501 --> 00:18:18,670
‫اللعنة، انظري!‬

263
00:18:20,422 --> 00:18:22,007
‫هذا (جايسون)‬

264
00:18:23,717 --> 00:18:26,053
‫هل يكون هذا الرجل‬
‫حاضراً في نزهاتكم طوال الوقت؟‬

265
00:18:26,178 --> 00:18:30,474
‫(أنطوان ميتشيل)‬
‫شقيق (جايسون) من والدته‬

266
00:18:30,599 --> 00:18:33,268
‫أنت لست والد (أنطوان) الحقيقيّ‬

267
00:18:33,393 --> 00:18:36,313
‫لا، (جايسون) شقيق (أنطوان)‬
‫من ناحية والدته‬

268
00:18:36,438 --> 00:18:38,649
‫ليست هناك علاقة بيني وبين (أنطوان)‬

269
00:18:40,609 --> 00:18:45,781
‫- كنت سجّاناً بـ(تشاوتشيلا)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

270
00:18:45,906 --> 00:18:50,369
‫وضربت والدة (أنطوان) المسجونة‬
‫كلّفك الأمر خسارة وظيفتك‬

271
00:18:50,911 --> 00:18:54,873
‫ثمّ عملت في الحراسة‬
‫وربّيت (جايسون) بنفسي‬

272
00:18:54,998 --> 00:18:56,875
‫إذا كنت تعرف مكان ابنك‬
‫عليك أن تقول لنا‬

273
00:18:59,044 --> 00:19:03,757
‫الأماكن التي يذهب إليها؟ أصدقاؤه؟‬

274
00:19:03,882 --> 00:19:08,971
‫أظّن أنّني لم أسأله عن الأماكن التي‬
‫يقصدها والأشخاص الذين يتسكّع معهم‬

275
00:19:09,096 --> 00:19:11,181
‫آسف بشأن ذلك‬

276
00:19:13,100 --> 00:19:16,103
‫قارنت المعلومات المتوفّرة عن‬
‫(بامبر) مع المعلومات في (دي.يو.آي)‬

277
00:19:16,228 --> 00:19:19,356
‫(فرانسيس فالفيردي) المعروف بـ(بامبر)‬
‫قام بنشاطات مع العصابة‬

278
00:19:19,481 --> 00:19:22,150
‫أصيب برصاصة في‬
‫تبادل لإطلاق النار قبل سنتين‬

279
00:19:22,276 --> 00:19:24,945
‫فأصبح مقعداً‬
‫ولم يفعل شيئاً منذ ذلك الوقت‬

280
00:19:25,070 --> 00:19:26,780
‫(بولا) و(كارلوس) يجمعان‬
‫المعلومات عنه الآن‬

281
00:19:35,831 --> 00:19:40,460
‫- إذا كانت الفوطة تناسب‬
‫- جلبت المناديل ونسيت السندويش‬

282
00:19:50,721 --> 00:19:52,973
‫- هل عرفت من يقوم بهذا؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

283
00:19:53,098 --> 00:19:55,893
‫- هل سألت عن الأمر؟‬
‫- أعمل على قضيّة اعتداء‬

284
00:19:56,018 --> 00:19:59,438
‫أخذت كلّ وقتي، لكنّني سأتحرّى‬
‫عن ذلك، أعدك بالأمر، مفهوم؟‬

285
00:20:00,522 --> 00:20:03,191
‫أتعتقد أنّ هذا الشاب قادر‬
‫على قتل شرطيّين؟‬

286
00:20:03,317 --> 00:20:06,570
‫إذا كان شقيق (أنطوان)‬
‫فالأمر لا يفاجئني‬

287
00:20:06,695 --> 00:20:09,907
‫قد يكون مختبئاً في أيّ مكان‬
‫كيف سنعثر عليه؟‬

288
00:20:10,032 --> 00:20:11,950
‫لديّ مخبر يعمل في متجر للرهن‬

289
00:20:12,075 --> 00:20:14,494
‫يمكنه أن يطلق شائعة في الشارع‬
‫بأنّ الشرطة لم تجد القلادة‬

290
00:20:14,620 --> 00:20:19,041
‫- وبأنّها موجودة في المتجر‬
‫- إنّها قلادة باهظة الثمن‬

291
00:20:19,166 --> 00:20:22,628
‫آمل أن يتغلّب جشعه على ذكائه‬
‫ويذهب لاستعادتها‬

292
00:20:22,753 --> 00:20:27,257
‫أنا الـ(بي.أن.أو.سي)، إذا نشرت‬
‫الإشاعة من (كرينشو) إلى (نورثبريدج)‬

293
00:20:27,382 --> 00:20:29,551
‫إذا كان في البلدة، ستصله الرسالة‬

294
00:20:29,676 --> 00:20:32,930
‫كاميرات التصوير تعمل، إذا دست‬
‫على هذا السلك، يدخل الجميع‬

295
00:20:33,055 --> 00:20:36,099
‫لا يمكنك أن تبيعه القلادة‬
‫عليك أن تجعله يبرهن أنّها ملكه‬

296
00:20:36,224 --> 00:20:39,102
‫لا تخف، أجيد أصول المحادثة‬

297
00:20:39,227 --> 00:20:43,690
‫جيّد، إليك هذه للتعليم‬
‫وستحصل على مئة أخرى إذا لم تفشل‬

298
00:20:44,483 --> 00:20:46,318
‫هيّا يا صاح‬

299
00:20:46,443 --> 00:20:50,197
‫أتّصل بالشرطة، لا أعرف بالضبط‬
‫٦ أو ٧ مرّات في الشهر‬

300
00:20:50,322 --> 00:20:53,951
‫- لم أعد أحصيها‬
‫- يصعب أن نبرهن تهم المضايقة‬

301
00:20:54,076 --> 00:20:57,204
‫- إنّها عشوائيّة، لا يمكن التنبؤ بها‬
‫- كأنّهم يعتقدون أنّ الذنب ذنبي‬

302
00:20:57,329 --> 00:21:01,708
‫أو أنّني أختلق الأمور، المكالمات‬
‫الهاتفية والبيض المتعفّن على سيارتي‬

303
00:21:01,833 --> 00:21:05,921
‫- المادة الكيميائيّة فوق مرجتي‬
‫- أخبريني عن مكالمة اليوم‬

304
00:21:06,046 --> 00:21:09,132
‫كانت من رجل اتّصل سابقاً‬
‫وقال إنّني أستحق أن أعاني‬

305
00:21:09,257 --> 00:21:13,261
‫- كما عانى ضحايا (ويل)‬
‫- هل قال إنّه سيغتصبك أو يقتلك؟‬

306
00:21:13,387 --> 00:21:15,681
‫- هل استخدم هذه الكلمات؟‬
‫- قال إنّه راقبني وأنا عائدة للمنزل‬

307
00:21:15,806 --> 00:21:19,601
‫كان يعرف ماذا كنت أرتدي‬
‫لن تحميني الشرطة‬

308
00:21:19,726 --> 00:21:22,646
‫فكّرت في أنّه ربّما يمكنك أن‬
‫تجلب لي رخصة لحمل السلاح‬

309
00:21:22,771 --> 00:21:27,776
‫- رخصة لحمل مسدّس؟ ألديك واحد؟‬
‫- وهل كان لديّ أيّ خيار آخر؟‬

310
00:21:29,444 --> 00:21:33,782
‫اسمعيني، يطلق الأشخاص التهديدات‬
‫معظم الوقت لمجرّد التهديد فحسب‬

311
00:21:33,907 --> 00:21:37,536
‫يحاول أحدهم أن يشعر بالقوّة‬
‫عن طريقة إخافتك‬

312
00:21:38,203 --> 00:21:40,372
‫إنّه ينجح في ذلك‬

313
00:21:40,956 --> 00:21:44,918
‫(داتش)، حصلنا على سجل مكالمات‬
‫(جوانا فولكس) من الشهر الماضي‬

314
00:21:45,043 --> 00:21:48,380
‫- إنّها لائحة قصيرة‬
‫- شكراً‬

315
00:21:48,505 --> 00:21:51,925
‫- تلقّت ١٥ اتّصالاً‬
‫- ١١ منها من مسوّقين عبر الهاتف‬

316
00:21:52,050 --> 00:21:53,760
‫ليست هناك اتّصالات‬
‫من أصدقائها وعائلتها‬

317
00:21:53,885 --> 00:21:56,763
‫إلى جانب الاتّصال بالنجدة‬
‫الاتّصالات بمعظمها هي بمطاعم البيتزا‬

318
00:21:56,888 --> 00:22:00,017
‫- والمطاعم الصينيّة‬
‫- اللعنة‬

319
00:22:00,142 --> 00:22:02,019
‫تركت رسالة لي قبل شهرين‬

320
00:22:03,603 --> 00:22:09,526
‫- كان وقتاً صعباً للجميع‬
‫- أجل، تحقّقي من لائحة المتّصلين‬

321
00:22:09,651 --> 00:22:13,864
‫في مقابل لائحة ضحايا (كادلر)‬
‫ربّما تجدين صلة ما‬

322
00:22:14,656 --> 00:22:16,575
‫إنّه هو يا صاح‬

323
00:22:18,326 --> 00:22:20,495
‫- هنا (هوريس) للتجارة‬
‫- أجل، هذا هو‬

324
00:22:20,620 --> 00:22:25,125
‫- حسناً يا رجل، دعني أنظر إليه‬
‫- حسناً، سأفعل، وداعاً‬

325
00:22:25,250 --> 00:22:28,879
‫ما الأمر يا صاح؟ كيف حالك؟‬

326
00:22:29,004 --> 00:22:32,466
‫سمعت أنّ القلادة بحوزتك‬
‫تلك التي تحوي الحرفين (جي.بي)‬

327
00:22:32,591 --> 00:22:37,971
‫أجل، أجل، أضعها في مكان آمن‬

328
00:22:38,096 --> 00:22:42,934
‫إنّها قلادة باهظة الثمن يا رجل‬
‫انظر‬

329
00:22:46,146 --> 00:22:50,067
‫- كم تريد ثمنها؟‬
‫- أنا في مزاج لصنع عمل خيريّ اليوم‬

330
00:22:50,192 --> 00:22:54,237
‫سأبيعك إياها بسعر رخيص‬
‫١٥ ألفاً‬

331
00:22:54,362 --> 00:22:57,157
‫- أتتعاطي المخدّرات يا صاح؟‬
‫- إنّها من البلاتينيوم يا صاح‬

332
00:22:57,282 --> 00:23:00,368
‫- تلفّها قطع الألماس‬
‫- تساوي القلادة ١٠ آلاف دولار‬

333
00:23:01,203 --> 00:23:03,747
‫هل أنت محترف مجوهرات؟‬

334
00:23:03,872 --> 00:23:07,125
‫أعرف كم تساوي‬
‫لأنّني (جي.بي)، إنّها لي‬

335
00:23:07,250 --> 00:23:10,253
‫- أعطاني إياها شقيقي‬
‫- دخل شخص متشرّد إلى هنا‬

336
00:23:10,378 --> 00:23:13,590
‫- وقال لي إنّه وجدها في المجرور‬
‫- أضعتها هناك‬

337
00:23:16,343 --> 00:23:19,638
‫شقيقي هو (أنطوان ميتشيل)‬
‫أتريد التشاجر معه؟‬

338
00:23:19,763 --> 00:23:22,182
‫أجل، انطلقوا!‬

339
00:23:22,307 --> 00:23:26,394
‫لا، لا أريد ذلك‬
‫سبق وسمعت بـ(أنطوان)‬

340
00:23:26,520 --> 00:23:29,314
‫- جلّ ما أقوله‬
‫- لا تتحرّكا، الشرطة!‬

341
00:23:33,819 --> 00:23:35,570
‫اصمت! اصمت!‬

342
00:23:35,695 --> 00:23:37,322
‫أملك إيصالات لكل شيء‬

343
00:23:38,990 --> 00:23:41,993
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حضرت وإذا بالباب الخلفي غير مقفل‬

344
00:23:42,119 --> 00:23:43,954
‫- وأبلغت عن عمليّة اقتحام‬
‫- أعرف أين أترك أغراضي‬

345
00:23:44,079 --> 00:23:48,166
‫- كان هناك شخص ما هنا‬
‫- ربّما تركت الباب الخلفيّ غير مقفل‬

346
00:23:48,291 --> 00:23:53,630
‫- لماذا أبقيه مفتوحاً بعد ما حدث؟‬
‫- يمكنكا الذهاب، شكراً لكما‬

347
00:23:53,755 --> 00:23:56,133
‫على الرحب حضرة المحقّق‬

348
00:24:00,554 --> 00:24:05,642
‫- رخصة لحمل السلاح، ما زلت أريدها‬
‫- بصراحة، لا أعتقدها فكرة جيدة‬

349
00:24:09,479 --> 00:24:12,858
‫أدين لك باعتذار، تركت رسالة‬

350
00:24:12,983 --> 00:24:15,068
‫- أردت الاتّصال بك‬
‫- عندما اعتقل (ويل)‬

351
00:24:15,193 --> 00:24:21,741
‫غضبت منه ومنك‬
‫لم يكن هناك أي شيء منطقيّ‬

352
00:24:22,826 --> 00:24:27,539
‫اتّصلت لأنّني ظننت أنّه‬
‫يمكنني أن أحضّر لك العشاء‬

353
00:24:28,081 --> 00:24:31,751
‫كوسيلة للاعتذار منك‬

354
00:24:33,253 --> 00:24:35,964
‫هذا ليس ضروريّاً‬

355
00:24:37,632 --> 00:24:40,677
‫لكن، شكراً‬

356
00:24:41,595 --> 00:24:44,347
‫عليّ العودة، أعمل على جريمة قتل‬

357
00:24:44,472 --> 00:24:46,558
‫سأرسل أفراد الشرطة إلى‬
‫هنا باستمرار للاطمئنان عليك‬

358
00:24:48,018 --> 00:24:49,644
‫ستكونين على ما يرام‬

359
00:24:55,984 --> 00:25:00,572
‫أتذكرني حضرة رئيس البلديّة؟‬
‫أنا صديقة (خوان)‬

360
00:25:00,697 --> 00:25:02,532
‫الفتاة التي اختطفتها‬

361
00:25:02,657 --> 00:25:06,077
‫قال (خوان) إنّك تعتقد أنّنا نحاول‬
‫خداعك وأنّنا لا نملك صورة‬

362
00:25:06,703 --> 00:25:08,872
‫آسف، لا أعرف من أنت‬

363
00:25:09,831 --> 00:25:12,292
‫لا يمكنك وضع يديك‬

364
00:25:14,211 --> 00:25:18,381
‫ما هذا؟‬

365
00:25:20,383 --> 00:25:24,387
‫لو كان لديك صورة فعلاً‬
‫لما سجلّت اعترافي بالأمر‬

366
00:25:24,512 --> 00:25:27,057
‫ستراها عندما‬
‫يظهرها (خوان) في المحكمة‬

367
00:25:27,182 --> 00:25:29,809
‫أو ربّما يمكننا إرسالها‬
‫إلى مجلّة الـ(تايمز)‬

368
00:25:29,935 --> 00:25:35,732
‫اسمعي، قد أتمكّن من فعل شيء‬
‫لكنّ الأمر يتطلّب بعض الوقت‬

369
00:25:35,857 --> 00:25:37,943
‫لذا عليك إقناع صديقك بأن يصبر‬

370
00:25:38,068 --> 00:25:40,820
‫مستحيل، سيبقى في سجن‬
‫المقاطعة هذا الأسبوع فحسب‬

371
00:25:40,946 --> 00:25:45,533
‫ولن يعود إلى (تي.آي)‬
‫تعرف ماذا فعل بك (خوان)‬

372
00:25:45,659 --> 00:25:50,163
‫وسرعان ما سيعرف الجميع بالأمر‬
‫إذا لم تخرجه من السجن‬

373
00:25:58,213 --> 00:26:00,882
‫- مدخنة‬
‫- مدخنة‬

374
00:26:04,719 --> 00:26:07,389
‫دعينا نرسم واحدة لوالدك، مفهوم؟‬

375
00:26:11,184 --> 00:26:14,437
‫هذه زهرة بدون بتلات‬

376
00:26:18,400 --> 00:26:21,653
‫- لنرسم شجرة عيد الميلاد‬
‫- حسناً‬

377
00:26:24,155 --> 00:26:27,075
‫عليّ الذهاب لإنهاء‬
‫بعض الأمور العالقة‬

378
00:26:39,436 --> 00:26:42,063
‫إنّه أخ (أنطوان ميتشيل) نصف الشقيق‬

379
00:26:42,188 --> 00:26:44,608
‫- كيف غفل عنك الرابط؟‬
‫- الشاب على لائحة المتفوّقين‬

380
00:26:44,733 --> 00:26:49,404
‫- لا سجل له ولا علاقة له بالعصابة‬
‫- لست من الذين يقودون بسرعة‬

381
00:26:49,529 --> 00:26:52,449
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

382
00:26:52,574 --> 00:26:54,659
‫سمعت أنّك كشفت شيئاً‬
‫بشأن مقتل الشرطيين‬

383
00:26:54,784 --> 00:26:56,578
‫قد يكون لـ(جايسون) علاقة بـ(أنطوان)‬

384
00:26:57,412 --> 00:26:59,998
‫ممّا يعني أنّ لجريمتي القتل‬
‫علاقة بسياسة المصادرات‬

385
00:27:00,123 --> 00:27:02,626
‫لا نعرف ماذا تعني حتّى الآن‬

386
00:27:07,756 --> 00:27:10,717
‫قلادة جميلة، وجب أن تراها‬
‫عندما وجدناها‬

387
00:27:10,842 --> 00:27:14,471
‫- كانت مغطاة بدم شرطيين مقتولين‬
‫- أضعتها في طريقي إلى المدرسة‬

388
00:27:14,596 --> 00:27:16,890
‫قبل أو بعد أن يأكل‬
‫الكلب فرضك المدرسيّ‬

389
00:27:17,015 --> 00:27:19,726
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- نعرف أنّك كنت مع النيجيريين‬

390
00:27:19,851 --> 00:27:22,771
‫عندما قتلا الشرطيين‬
‫ونعرف أنّ مستقبلك لامع‬

391
00:27:23,396 --> 00:27:27,901
‫يستحيل أن ترتكب هذه الحماقة بدون‬
‫أن يطلب منك شقيقك (أنطوان) ذلك‬

392
00:27:28,026 --> 00:27:30,320
‫بالكاد أعرف (أنطوان)‬

393
00:27:31,905 --> 00:27:34,741
‫هذه شيكات دُفعت كرسوم لتعليمك‬
‫في (يو.سي نورثريدج)‬

394
00:27:34,866 --> 00:27:37,911
‫- هذا توقيع (أنطوان)‬
‫- إذا كان يدفع بعض الفواتير‬

395
00:27:38,036 --> 00:27:41,081
‫- هذا لا يعني أنّ علاقتي به جيدة‬
‫- دفع (أنطوان) تكاليف تعليمك‬

396
00:27:41,206 --> 00:27:45,460
‫بقتلك لشرطييّن‬
‫تردّ له الجميل كاملاً‬

397
00:27:47,712 --> 00:27:50,966
‫ليس لـ(أنطوان) علاقة بالأمر‬
‫إنّه قائد‬

398
00:27:51,841 --> 00:27:55,261
‫صاحب رؤيا‬
‫سجنه جريمة بحقّ المجتمع‬

399
00:27:55,387 --> 00:27:58,181
‫- وضدّ كلّ أبناء جنسه‬
‫- لنتحدّث عن جرائمك‬

400
00:27:58,306 --> 00:28:01,017
‫أنت شريك في قتل شرطيّين‬

401
00:28:01,142 --> 00:28:05,939
‫لدينا نيجيريّ في السجن يتوق إلى عقد‬
‫صفقة معنا، كنت في مسرح الجريمة‬

402
00:28:06,064 --> 00:28:08,900
‫التستّر على (أنطوان) لن يجديك نفعاً‬

403
00:28:09,025 --> 00:28:13,989
‫إذا كان الأمر يتعلّق بالسكن معه‬
‫في (لومبوك)، فهذا لن يحصل‬

404
00:28:23,039 --> 00:28:25,333
‫قابلت أحد الطلاب الروس في المدرسة‬

405
00:28:27,168 --> 00:28:30,797
‫كانوا يعرفون من أنا‬
‫وظنّوا أنّني كنت مستعدّاً للمساعدة‬

406
00:28:30,922 --> 00:28:35,760
‫رتّبت الصفقة مع النيجيريين‬
‫ساعدت تلك الليلة في تنفيذ الخطّة‬

407
00:28:37,262 --> 00:28:40,640
‫فعلت ذلك لأبرهن لـ(أنطوان)‬
‫أنّني أستطيع القيام بما يقوم به‬

408
00:28:42,142 --> 00:28:43,601
‫لم يكن يعرف شيئاً عن الأمر‬

409
00:28:50,108 --> 00:28:53,278
‫لذا يبدو أنّ (أنطوان)‬
‫بريء في هذه القضيّة‬

410
00:28:53,403 --> 00:28:58,366
‫أتعتقد أنّ ذلك المبتدىء لعب دور وسيط‬
‫في عقد صفقة بين الروس والنيجيرييّن؟‬

411
00:28:58,491 --> 00:29:01,953
‫اعترف بضلوعه في الجريمتين‬
‫و(أنطوان) في السجن‬

412
00:29:02,078 --> 00:29:05,040
‫عليك أحياناً أن تقبل‬
‫باعتراف الشخص‬

413
00:29:08,835 --> 00:29:13,173
‫هذا هراء، هذا الولد أداة‬
‫في يد (أنطوان)، وأنت تعرفين ذلك‬

414
00:29:16,342 --> 00:29:19,429
‫أعرف أنّ إلصاق التهمة بـ(أنطوان)‬
‫يربط الجرائم بسياسة المصادرة‬

415
00:29:19,554 --> 00:29:22,223
‫وهذا سيّىء بالنسبة إلينا‬
‫أفهم ذلك‬

416
00:29:22,348 --> 00:29:27,854
‫أريد الوصول إلى الحقيقة‬
‫حيثما تؤدّي‬

417
00:29:37,280 --> 00:29:39,783
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف‬

418
00:29:39,908 --> 00:29:41,534
‫أيّها المغفّل!‬

419
00:29:50,335 --> 00:29:53,588
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

420
00:29:53,713 --> 00:29:57,592
‫أخبرنا عن (نوكي)‬

421
00:29:57,717 --> 00:30:02,430
‫شخص يزوّر البطاقات‬
‫كنت أفعل كلّ شيء، أعني كلّ شيء‬

422
00:30:02,555 --> 00:30:05,892
‫قمنا بعمل جيّد‬
‫أعطيت رقمه لـ(غيل)‬

423
00:30:06,017 --> 00:30:10,146
‫هل تستفيد أنت من ذلك؟ عمولة؟‬
‫إيرادات؟‬

424
00:30:10,271 --> 00:30:13,942
‫- فرصة لأخدم الناس فقط‬
‫- ألديك رقم هاتف (نوكي) الجوال؟‬

425
00:30:14,067 --> 00:30:19,072
‫- آسف، لقد أضعته‬
‫- سنحصل عليه من منزل (غيل)‬

426
00:30:19,197 --> 00:30:20,865
‫سنعود‬

427
00:30:22,158 --> 00:30:24,661
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

428
00:30:32,627 --> 00:30:37,507
‫زائر في هذه الساعة المتأخّرة‬
‫من الليل، لا بدّ أن الأمر مهمّ جداً‬

429
00:30:38,591 --> 00:30:42,053
‫لديّ بعض الأصدقاء في‬
‫وزارة العدل لديهم اهتمام بك‬

430
00:30:42,178 --> 00:30:44,514
‫لدى الكثير من الأشخاص اهتمام بي‬

431
00:30:44,639 --> 00:30:47,976
‫يمكن لأصدقائي أن يعرضوا‬
‫عليك برنامج حماية الشهود‬

432
00:30:48,101 --> 00:30:51,312
‫- أنت مراقب لكنّك حرّ‬
‫- لست واشياً‬

433
00:30:51,437 --> 00:30:55,525
‫هل أنت مخلص للسلفادوريين؟‬

434
00:30:57,318 --> 00:31:01,406
‫لم تستطع دائرة مكافحة المخدرات بناء‬
‫قضية متينة وهي تبحث عن المساعدة‬

435
00:31:01,531 --> 00:31:05,326
‫إذا كانت الشرطة الفدرالية بحاجة‬
‫إلى مساعدتي، فلماذا أكلّمك إذاً؟‬

436
00:31:05,451 --> 00:31:08,037
‫يعرفون الفوضى‬
‫التي تركتها في (فارمينغتون)‬

437
00:31:08,163 --> 00:31:11,499
‫لن يفعلوا هذا بدون غطاء محليّ‬

438
00:31:11,624 --> 00:31:15,879
‫وهذا يعني أنا، أستطيع أن‬
‫أقول لوزارة العدل إنّك مهتمّ‬

439
00:31:16,004 --> 00:31:18,882
‫- ما هو شرطك؟‬
‫- إذا كنت على استعداد لتزويدنا‬

440
00:31:19,007 --> 00:31:23,595
‫بمعلومات خطيرة عن السلفادوريين‬
‫عليك إعطاؤهم أهمّ الأسماء‬

441
00:31:23,720 --> 00:31:27,265
‫أسماء تحدث فرقاً‬
‫كلّ المسؤولين المحليين‬

442
00:31:27,390 --> 00:31:30,393
‫أشخاص يتلقّون الأوامر منهم‬
‫في (أميركا الوسطى)‬

443
00:31:31,561 --> 00:31:35,565
‫- هذه لائحة طويلة يا رجل‬
‫- لا تنجح الأمور إلاّ بهذه الطريقة‬

444
00:31:38,067 --> 00:31:42,197
‫أفترض أنّك ستنال المال‬
‫لأنّك لعبت دور الوسيط‬

445
00:31:43,198 --> 00:31:46,826
‫لا، لا شيء لي‬

446
00:31:49,621 --> 00:31:52,123
‫اتّصل بوزارة العدل‬

447
00:31:54,125 --> 00:31:56,252
‫قل لهم إنّني مهتمّ بهذا العرض‬

448
00:31:57,754 --> 00:32:00,840
‫سأفعل‬

449
00:32:08,806 --> 00:32:13,478
‫في هذه الأثناء، يوجد سجين هنا‬
‫في سجن المقاطعة اسمه (خوان لوسانو)‬

450
00:32:15,104 --> 00:32:20,610
‫سيشهد هذا الأسبوع، قد يفسد قضيّة‬
‫تعمل عليها دائرة مكافحة المخدّرات‬

451
00:32:21,069 --> 00:32:24,864
‫قد تكون هذه فرصة لك‬
‫لتبرهن أنّك تحسن التنسيق‬

452
00:32:24,989 --> 00:32:28,785
‫عليك إقناع (خوان)‬
‫بعدم الذهاب إلى المحكمة‬

453
00:32:35,124 --> 00:32:37,377
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

454
00:32:42,090 --> 00:32:46,427
‫- سأتّصل بوزارة العدل‬
‫- افعل ذلك‬

455
00:32:51,516 --> 00:32:53,810
‫شكراً، سأعاود الاتّصال بك‬

456
00:32:57,230 --> 00:32:59,274
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:33:11,786 --> 00:33:16,874
‫سيحضرون (نوكي)‬
‫دعنا نتحدّث إليه، (داتش)‬

458
00:33:21,087 --> 00:33:25,258
‫وجدت (نوكي)‬
‫لا أعتقد أنّه يحبّك‬

459
00:33:25,383 --> 00:33:27,844
‫لقد اعترف‬
‫بأنّه صنع له هويّات مزوّرة‬

460
00:33:27,969 --> 00:33:32,181
‫قال إنّه كان من المفترض أن يأتي‬
‫(غيل) ويصطحبه ويدفع الـ ٦٥٠٠ دولار‬

461
00:33:32,682 --> 00:33:35,810
‫- قال إنّه لم يقتله‬
‫- نحن نصدّقه‬

462
00:33:35,935 --> 00:33:38,229
‫إطلاق النار على الأعضاء‬
‫التناسليّة للشخص وسرقة أمواله‬

463
00:33:38,354 --> 00:33:40,982
‫- هذا عمل سيّىء‬
‫- كنت تعرف أنّ (غيل) لديه المال‬

464
00:33:41,107 --> 00:33:46,070
‫اصطحبته إلى زقاق هادىء‬
‫وأطلقت النار على أعضائه التناسليّة‬

465
00:33:46,195 --> 00:33:48,448
‫إذا كنت جالساً على الكرسي‬
‫يكون وجهك بمستوى خصيتي الرجل‬

466
00:33:48,573 --> 00:33:53,703
‫- ثمّ أخذت المال وهربت‬
‫- عمل طموح لشخص مقعد‬

467
00:33:53,828 --> 00:33:56,205
‫أتعني شخصاً لديه إعاقة؟‬

468
00:33:57,582 --> 00:34:01,169
‫أنا شخص مقعد‬
‫أنا أملك هذا‬

469
00:34:01,294 --> 00:34:05,548
‫وتمتلك أيضاً سلّماً‬
‫جديداً متحرّكاً للمقعدين‬

470
00:34:05,673 --> 00:34:10,303
‫لقد أرسل لي صاحب العمل‬
‫نسخة عن الطلبيّة، ٦ آلاف دولار‬

471
00:34:10,428 --> 00:34:12,513
‫دفعت نقداً، بعد ظهر اليوم‬

472
00:34:12,638 --> 00:34:16,184
‫إذا فحصنا العجلات، سنجد عليها‬
‫آثار البارود المحترق ودماء (غيل)‬

473
00:34:18,603 --> 00:34:21,356
‫عليّ توكيل محامٍ‬

474
00:34:21,731 --> 00:34:25,401
‫لم أهدّد أي امرأة بالاغتصاب‬
‫لديّ زوجة وولدان‬

475
00:34:25,526 --> 00:34:30,073
‫كيف تفسّر الاتّصالات التي تمّت‬
‫من منزلك بمنزل (جوان فولكس)؟‬

476
00:34:32,533 --> 00:34:34,494
‫ربّما اتّصل أحد الولدين‬
‫بالرقم الخطأ‬

477
00:34:34,619 --> 00:34:37,663
‫حُكم على زوجها باغتصاب‬
‫وقتل الكثير من النساء السنة الماضية‬

478
00:34:37,789 --> 00:34:41,292
‫تقطن أمك على بعد مبنيين‬
‫من إحدى الضحايا، (دوري سمايث)‬

479
00:34:41,417 --> 00:34:44,712
‫- استجوبتها الشرطة في وقت الجريمة‬
‫- وما زالت أمّي خائفة لهذا السبب‬

480
00:34:44,837 --> 00:34:46,923
‫ما علاقة هذا بي؟‬

481
00:34:47,465 --> 00:34:50,760
‫حسناً، هذا اللعين هو الذي فعل ذلك‬
‫لكنّه لا يريد الاعتراف بذلك‬

482
00:34:50,885 --> 00:34:54,138
‫يحاول أن يضع المسألة في ولديه‬

483
00:34:54,263 --> 00:34:56,849
‫خذي التسجيلات‬
‫إلى منزل (جوان) صباحاً‬

484
00:34:56,974 --> 00:35:01,396
‫ربّما تستطيع التعرّف على الصوت‬

485
00:35:01,521 --> 00:35:03,481
‫حسناً، لا بأس‬

486
00:35:05,441 --> 00:35:08,152
‫ساعدتك الأسبوع الماضي‬
‫طلبت منك خدمة بسيطة‬

487
00:35:08,277 --> 00:35:10,530
‫لم تساعدني فحسب‬
‫بل تماديت في السوء‬

488
00:35:10,655 --> 00:35:13,825
‫- عليك أن تهدأ قليلاً، (داتش)‬
‫- ما أراه هو أنّك تضحك مع الآخرين‬

489
00:35:13,950 --> 00:35:16,536
‫- ربّما يجب أن أعطي درساً بدءاً بك‬
‫- لا أريد التورّط في هذا‬

490
00:35:16,661 --> 00:35:18,913
‫ماذا؟ أليس هذا بالأمر المضحك الآن؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

491
00:35:19,038 --> 00:35:21,374
‫تطفىء الإشارة الضوئيّة‬
‫وتختبىء خلف سيارتك‬

492
00:35:22,208 --> 00:35:24,210
‫انظروا، (بيلينغ) يتشاجر مع (داتش)‬

493
00:35:33,469 --> 00:35:35,304
‫- أراهن بعشرين دولاراً على المغفّل‬
‫- وأنا أيضاً يا صاح‬

494
00:35:35,430 --> 00:35:40,101
‫- اقلبه، اقلبه يا عزيزي‬
‫- لا أحد يمسك بشعر الآخر‬

495
00:35:40,226 --> 00:35:43,729
‫هيّا يا (داتش)‬
‫لقّنه درساً يا صاح‬

496
00:35:48,359 --> 00:35:51,154
‫كم شجاراً عليّ أن أوقف اليوم؟‬

497
00:35:53,114 --> 00:35:54,949
‫اللعنة!‬

498
00:35:57,910 --> 00:36:01,622
‫هيّا، دعونا ننهي الأمر‬
‫هيّا أيّها المغفّل، هيّا!‬

499
00:36:01,747 --> 00:36:05,585
‫أجل، أنت يا (فيك)، وأنت أيضاً‬
‫أتريد الاستمرار في مضايقتي؟‬

500
00:36:05,710 --> 00:36:08,713
‫أتريد التلاعب بالكرسي‬
‫الذي أجلس عليه؟ لننه الأمر‬

501
00:36:08,838 --> 00:36:11,632
‫مات اثنان من رجالنا‬

502
00:36:34,687 --> 00:36:38,024
‫استيقظ، عليك أن تعطينا اسماً آخر‬

503
00:36:38,149 --> 00:36:42,403
‫يظهر أنّ محامي (أنطوان) يعتقد أنّ‬
‫مساعدتك بمثابة تضارب في المصالح‬

504
00:36:42,528 --> 00:36:44,864
‫- لا أفهم‬
‫- هذا يعني أن شقيقك الأكبر لا يكترث‬

505
00:36:44,989 --> 00:36:49,493
‫لما يمكن أن يحصل لك، ممّا يجعلني‬
‫أتساءل لما تحاول حمايته بشدّة‬

506
00:36:49,619 --> 00:36:52,580
‫- (أنطوان) يهتمّ بي‬
‫- إذاً لماذا قام بذلك العرض‬

507
00:36:52,705 --> 00:36:57,335
‫بشأن القلادة التي ابتاعها لك؟ سرقها‬
‫اثنان من رجاله في عمليّة سرقة‬

508
00:36:57,460 --> 00:37:00,379
‫أكّد المالك الحقيقي أنّها مسروقة‬

509
00:37:00,504 --> 00:37:04,717
‫لطالما ساعدني (أنطوان)‬
‫مذ كنت صغيراً‬

510
00:37:04,842 --> 00:37:08,554
‫يساعد في شراء البقالة ويدفع الرهن‬
‫حيث يكون والدي عاطلاً عن العمل‬

511
00:37:10,389 --> 00:37:13,935
‫تحاولون النيل منّي لأنّني متعب‬

512
00:37:14,060 --> 00:37:16,979
‫- تريدون مني التفوّه بشيء سخيف‬
‫- أنا متأكّدة من أنّ (أنطوان) أطلعك‬

513
00:37:17,104 --> 00:37:21,442
‫على سياسة (فارمينغتون) في مصادرة‬
‫الأملاك، كونه تاجر مخدّرات معروفاً‬

514
00:37:21,567 --> 00:37:27,740
‫هذا يخوّلنا الحصول على مذكّرة‬
‫للنظر في أمور والدك الماليّة‬

515
00:37:27,865 --> 00:37:30,993
‫القول الذي يأتي قبل‬
‫تفوّهك بشيء سخيف‬

516
00:37:31,118 --> 00:37:33,621
‫تدفعون الرهن من عائدات المخدّرات‬

517
00:37:33,746 --> 00:37:38,417
‫- يمكننا مصادرة منزل والدك‬
‫- أو يمكنك قول الحقيقة‬

518
00:37:38,542 --> 00:37:41,462
‫تمنع والدك من الانتقال إلى المأوى‬

519
00:37:41,587 --> 00:37:44,090
‫لا أحد يضع يده على منزل أبي‬

520
00:37:52,974 --> 00:37:57,478
‫- لا أريد الذهاب إلى مكان بعيد‬
‫- يمكننا أن نربطك بمقتل شرطيين‬

521
00:37:57,603 --> 00:38:02,608
‫- تذهب إلى حيث نريد نحن‬
‫- أو أذهب إلى المدّعي العامّ‬

522
00:38:02,733 --> 00:38:07,905
‫وأبعد عنك عقوبة الإعدام وأتأكّد‬
‫من وضعك في سجن محميّ‬

523
00:38:08,030 --> 00:38:12,034
‫تبقى على قيد الحياة‬
‫ويستمتع والدك بالتقاعد‬

524
00:38:12,159 --> 00:38:14,328
‫بالجلوس على الكرسي الهزاز‬
‫أمام شرفته منزله‬

525
00:38:18,666 --> 00:38:21,919
‫أريد رؤية الاتفاق مكتوباً‬
‫ثمّ أخبركم بما حصل‬

526
00:38:27,633 --> 00:38:30,469
‫- هذه أغراضك‬
‫- شكراً‬

527
00:38:31,595 --> 00:38:37,476
‫- هل يمكننا التحدّث للحظة؟‬
‫- يستعدّ الأولاد للذهاب إلى المدرسة‬

528
00:38:37,601 --> 00:38:40,813
‫ولا أريدهم أن يروا وجهك هكذا‬

529
00:38:40,938 --> 00:38:46,444
‫اسمعيني، عندما قلت سابقاً‬
‫إنّ هذا بدأ بسبب (فيك)‬

530
00:38:46,569 --> 00:38:49,655
‫- لم يكن هذا السبب الوحيد‬
‫- إنّه السبب الوحيد المهمّ‬

531
00:38:49,780 --> 00:38:54,910
‫لا، إنّه ليس كذلك‬
‫لأنّه يوجد أمر آخر‬

532
00:38:56,245 --> 00:38:59,415
‫أعرف أنّك تريد أن تصدّق هذا الآن‬
‫لكنّ (فيك) أغضبك‬

533
00:38:59,540 --> 00:39:02,960
‫وأنا كنت وسيلة لتنتقم منه‬

534
00:39:03,085 --> 00:39:10,092
‫ربّما ما زال يغضبك أنت أيضاً‬
‫ربّما ظنّ أنّ بإمكانك أن تنتقمي منه‬

535
00:39:10,217 --> 00:39:12,887
‫- وتريه بأنّك تابعت حياتك‬
‫- لدى الرجال الوقت للقيام بهذا‬

536
00:39:13,012 --> 00:39:14,722
‫أمّا الأمهات فلا‬

537
00:39:16,766 --> 00:39:18,976
‫أتريدني أن أسامحك؟‬

538
00:39:19,602 --> 00:39:21,437
‫لقد سامحتك‬

539
00:39:22,605 --> 00:39:27,401
‫لم أخبرك عن (فيك) لأنّني‬
‫كنت أخشى ألاّ تخرجي معي‬

540
00:39:27,526 --> 00:39:30,529
‫ثمّ خشيت أن أقول لك لأنّ‬
‫الأمور كانت تسير على ما يرام‬

541
00:39:31,572 --> 00:39:33,157
‫- الخوف دمّر كلّ شيء‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

542
00:39:33,282 --> 00:39:38,496
‫لست خائفاً بعد الآن‬
‫لذا في لحظة ما‬

543
00:39:38,621 --> 00:39:44,043
‫تجاوزي انطلاقتي السيّئة وامنحيني‬
‫فرصة أخرى، أخبريني عن قرارك‬

544
00:39:57,890 --> 00:40:02,061
‫رأى (أنطوان) فرصته‬
‫أصبحت أيام الشرطيين معدودة‬

545
00:40:02,186 --> 00:40:05,147
‫أراد أن يعقد اتّفاق سلام مع الروس‬
‫والأفريقييّن والسلفادوريين‬

546
00:40:05,272 --> 00:40:09,360
‫دفع أقساط تعليمك، تأكّد من وجود‬
‫شخص في منظمته يتكلّم عدّة لغات‬

547
00:40:09,485 --> 00:40:12,154
‫- لئلاّ يتمّ التخلّي عنه‬
‫- سفير النوايا الحسنة‬

548
00:40:12,279 --> 00:40:16,784
‫لكن بدلاً من التوسّط في عمليّات السلام‬
‫توسّط في صفقات المخدرات‬

549
00:40:16,909 --> 00:40:23,207
‫وفي التحالفات بين العصابات، كيف‬
‫جمع (أنطوان) الروس والنيجيريين معاً؟‬

550
00:40:23,332 --> 00:40:26,669
‫- كان الروس يتذمّرون من الشرطة‬
‫- لأنّنا نلنا من (كوزوداف)‬

551
00:40:28,963 --> 00:40:31,715
‫دخل (أنطوان) في هذه القضيّة‬

552
00:40:31,841 --> 00:40:34,552
‫عرض على (تريتشياك)‬
‫النيجيريين كمساعدة‬

553
00:40:34,677 --> 00:40:37,972
‫لماذا تمّ استهداف الشرطيين‬
‫(هايمز) و(ميلر)؟‬

554
00:40:38,097 --> 00:40:42,184
‫كانت فكرة (تريتشياك)‬
‫أزعجه الشرطيّ الأسود‬

555
00:40:42,309 --> 00:40:45,646
‫- حرّر بحقّه مخالفة سرعة‬
‫- وأنت؟‬

556
00:40:47,273 --> 00:40:51,110
‫قمت بالترجمة، وقدت السيارة‬

557
00:40:51,235 --> 00:40:54,613
‫وتأكّدت من حصول النيجيريين‬
‫على كلّ شيء لإنجاز المهمّة‬

558
00:40:54,738 --> 00:40:57,199
‫مبعوث (أنطوان)‬

559
00:40:57,324 --> 00:40:59,660
‫لدى الروس قناة عالميّة‬

560
00:40:59,785 --> 00:41:02,538
‫تحتاج إلى أن يكونوا في صفّك إذا‬
‫أردت اللعب خارج (الولايات المتّحدة)‬

561
00:41:05,166 --> 00:41:09,086
‫قتل أفراد الشرطة كان بمثابة مصافحة‬
‫علم (أنطوان) أنّهم إذا فعلوا ذلك‬

562
00:41:09,211 --> 00:41:11,589
‫ستكون هناك روابط‬
‫ستكون هناك ثقة متبادلة‬

563
00:41:11,714 --> 00:41:14,049
‫قسم يمين بالدم‬

564
00:41:18,846 --> 00:41:21,432
‫- هنا الشرطة!‬
‫- سيدة (فولكس)؟‬

565
00:41:25,436 --> 00:41:29,815
‫اللعنة! قالت إنّ المتطفّل دخل‬
‫من الباب الخلفيّ في المرّة السابقة‬

566
00:41:52,338 --> 00:41:55,716
‫سيدة (فولكس)، نحن من الشرطة!‬
‫هل أنت في الداخل؟‬

567
00:41:57,760 --> 00:42:00,095
‫- اللعنة!‬
‫- (تانغو١٣)، حصل إطلاق نار‬

568
00:42:00,221 --> 00:42:02,097
‫أصيبت شرطيّة‬

569
00:42:03,891 --> 00:42:07,728
‫- يا إلهي!‬
‫- دعيني أرى يديك، ضعي المسدّس أرضاً‬

570
00:42:07,853 --> 00:42:11,774
‫ضعي المسدّس أرضاً! ارميه!‬
‫ضعي المسدّس أرضاً!‬

571
00:42:11,899 --> 00:42:14,568
‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة‬
‫- يداك فوق رأسك!‬

572
00:42:14,693 --> 00:42:17,738
‫- يداك فوق رأسك!‬
‫- سمعت حركة في الخارج، ظننت...‬

573
00:42:17,863 --> 00:42:21,325
‫- انزلي! تحرّكي الآن!‬
‫- آسفة‬

574
00:42:22,701 --> 00:42:25,079
‫امنحونا دقيقة، الآن!‬

575
00:42:25,204 --> 00:42:28,916
‫طلب مكتب مكافحة المخدّرات منّا‬
‫جمع الملفات عن (أنطوان ميتشيل)‬

576
00:42:29,041 --> 00:42:33,045
‫- اللعنة، أيفكّرون في عقد صفقة؟‬
‫- حماية الشهود، حصانة، لقد أبرمت‬

577
00:42:33,170 --> 00:42:35,839
‫ماذا؟ علينا إيقاف الأمر‬

578
00:42:35,965 --> 00:42:38,217
‫- ربطناه بمقتل الشرطيين‬
‫- كيف؟‬

579
00:42:38,342 --> 00:42:40,803
‫- وشى شقيقه به‬
‫- سيصبح (أنطوان) حرّاً‬

580
00:42:40,928 --> 00:42:42,846
‫- أفسدت ورفيقك الموضوع‬
‫- أنا؟‬

581
00:42:42,972 --> 00:42:47,935
‫و(أسيفيدا)، أعرف ما الذي‬
‫تخطّطان له لجلسة مفوضيّة الشرطة‬

582
00:42:48,060 --> 00:42:52,273
‫- هل ساعدته في صفقة (ميتشيل)؟‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

583
00:42:53,232 --> 00:42:56,694
‫هل (أسيفيدا) من توسّط في عقد الصفقة‬
‫بين (ميتشيل) ومكتب مكافحة المخدرات؟‬

584
00:42:56,819 --> 00:43:00,573
‫امرأة مثلك، عليها معرفة‬
‫أصدقائها جيداً قبل مطارحتهم الغرام‬

585
00:43:00,698 --> 00:43:02,491
‫اللعنة!‬

586
00:43:07,955 --> 00:43:09,540
‫- ألغينا الصفقة‬
‫- ماذا؟‬

587
00:43:09,665 --> 00:43:12,376
‫عقد شقيقك صفقة أفضل‬
‫أمّا أنت فحظّك سيّىء‬

588
00:43:12,501 --> 00:43:14,837
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- ستحصل على حقنة قاتلة‬

589
00:43:14,962 --> 00:43:20,384
‫لأنّك قتلت الشرطيّين‬
‫وسأكون موجودة لمشاهدتك‬

590
00:43:26,181 --> 00:43:29,101
‫- أعيدوه إلى السجن‬
‫- ماذا حدث؟‬

591
00:43:29,226 --> 00:43:32,187
‫خدعنا (أسيفيدا) جميعاً، قام بوساطة‬
‫بين (أنطوان) ومكتب مكافحة المخدّرات‬

592
00:43:32,313 --> 00:43:34,607
‫- ضمن برنامج حماية الشهود‬
‫- هل سيطلقون سراحه؟‬

593
00:43:37,067 --> 00:43:39,194
‫عذراً، رئيس البلديّة مشغول‬
‫لا يمكنك الدخول‬

594
00:43:39,320 --> 00:43:41,614
‫ما الذي تسعى إليه من عقد صفقة‬
‫لصالح (أنطوان ميتشيل)؟‬

595
00:43:41,739 --> 00:43:44,617
‫إنّها صفقة مكتب مكافحة المخدّرات‬
‫طلبوا منّي إقناعه‬

596
00:43:44,742 --> 00:43:49,038
‫طلب (أنطوان) قتل الشرطيين‬
‫لقد وشى به شقيقه‬

597
00:43:49,163 --> 00:43:52,207
‫أطلقت سراح قاتل شرطي أيّها المغفّل‬

598
00:43:52,333 --> 00:43:55,878
‫- قال الشاب إنّه تصرّف بمفرده‬
‫- لدى العائلة مشكلة بقول الحقيقة‬

599
00:43:56,003 --> 00:44:00,424
‫- لقد كذب‬
‫- عليك بإلغاء الصفقة‬

600
00:44:01,425 --> 00:44:03,969
‫لا أستطيع، أصبحت في‬
‫يد مكتب مكافحة المخدّرات‬

601
00:44:05,554 --> 00:44:09,391
‫تعرّض (كارل) و(سكوبي)‬
‫للطعن مراراً وتكراراً‬

602
00:44:09,516 --> 00:44:11,560
‫ربّما بقي على قيد الحياة مدّة كافية‬
‫ليشعر بمعظم الطعنات‬

603
00:44:11,685 --> 00:44:16,565
‫أنا كنت هناك عندما حملوا الجثتين‬
‫أنا وجدتهما، ما زلت شرطيّاً‬

604
00:44:16,690 --> 00:44:20,569
‫هراء، يريد أفراد الشرطة أمراً واحداً‬
‫إعدام (أنطوان) بسبب فعله‬

605
00:44:20,694 --> 00:44:24,365
‫ليس لدى مكتب مكافحة المخدّرات‬
‫أدلّة دامغة ضدّ الكارتيل السلفادوري‬

606
00:44:24,490 --> 00:44:27,493
‫(ميتشيل) على استعداد لتزويدنا‬
‫بكلّ الأسماء، وهذه صفقة جيّدة‬

607
00:44:27,618 --> 00:44:30,412
‫فتحصل مع أصحابك في المجلس‬
‫على بعض الخدمات من (ساكرامنتو)‬

608
00:44:30,537 --> 00:44:32,665
‫أتعتقد أنّني آبه‬
‫بانتصار مكتب مكافحة المخدّرات؟‬

609
00:44:32,790 --> 00:44:36,418
‫- كان (كارل) و(سكوبي) من رجالي‬
‫- أنت من أتيت إليّ طلباً للمساعدة‬

610
00:44:36,543 --> 00:44:40,297
‫- وكنت مغفّلة عندما فكّرت فيك كخيار‬
‫- انتبهي لكلامك، ما زلت بحاجة إليّ‬

611
00:44:40,422 --> 00:44:42,800
‫لست بحاجة إليك على الإطلاق‬

612
00:44:42,925 --> 00:44:46,512
‫يمكنك أن تأخذ صفقاتك السريّة‬
‫وأصدقاءك في مكتب مكافحة المخدّرات‬

613
00:44:46,637 --> 00:44:50,724
‫وصفقاتك التي تستفيد منها‬
‫مع قاتلي أفراد الشرطة‬

614
00:44:50,849 --> 00:44:54,395
‫وتضعها في مؤخّرتك‬

615
00:44:59,566 --> 00:45:04,822
‫لست شرطيّاً، لم تكن على الإطلاق‬

616
00:45:11,630 --> 00:45:15,630
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

