﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,004
‫"يدّعي السيد (إستينا)‬
‫أنك أفرطت في استخدام القوة..."‬

3
00:00:05,129 --> 00:00:08,007
‫أثناء القبض عليه،‬
‫هذه رابع شكوى منذ أتيت إلى هنا‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:10,134
‫إن لم تعجبك المواعيد‬
‫فارفع الأمر لـ(غيلروي)‬

5
00:00:10,343 --> 00:00:14,722
‫- أنا المسؤول في هذا المبنى‬
‫- ربما في عقلك فقط يا صديقي‬

6
00:00:14,847 --> 00:00:18,559
‫ولكن في الحقيقة أنا لا أتلقى أوامر منك‬
‫ولا حتى في عيد الخامس من مايو‬

7
00:00:18,684 --> 00:00:21,103
‫- ما رأيك في (فيك ماكي)؟‬
‫- لا أصدر أحكاماً على زملاء من الشرطة‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,981
‫(ماكي) ليس شرطياً،‬
‫إنه (آل كابون) ومعه شارة الشرطي‬

9
00:00:24,106 --> 00:00:27,568
‫- رأيت (ماكي) يحادث تاجر مخدرات‬
‫- اسمه (روندل روبنسون)‬

10
00:00:27,693 --> 00:00:32,114
‫- أتظن أنه يعمل لدى تاجر مخدرات؟‬
‫- أظن تاجر المخدرات يعمل لدى (ماكي)‬

11
00:00:32,573 --> 00:00:35,284
‫- من يكون؟‬
‫- (موسيز هيرنانديز)، إنه في القضاء‬

12
00:00:35,409 --> 00:00:39,288
‫نحن نتحدث عن العمل في قضية‬
‫تضع (ماكي) في السجن لمدة طويلة‬

13
00:00:40,122 --> 00:00:42,792
‫- ماذا ستستفيد من هذا؟‬
‫- أريد فقط التخلص من شرطي فاسد‬

14
00:00:42,959 --> 00:00:46,128
‫- الأمر يدور حول الثقة وإلا مات المرء‬
‫- أجل‬

15
00:00:46,379 --> 00:00:50,174
‫من بالباب؟ نحن قوة الضبط‬
‫يا سيدي تاجر المخدرات!‬

16
00:00:50,299 --> 00:00:52,843
‫(تيري) سيفقد عذريته الليلة،‬
‫سيأتي معنا‬

17
00:01:15,324 --> 00:01:18,119
‫- شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "لديّ ضابط مصاب"‬

18
00:01:18,244 --> 00:01:19,704
‫هلا تكرّر ما قلت‬

19
00:01:19,829 --> 00:01:24,333
‫- "أنا المحقق (ماكي) ولديّ ضابط مصاب"‬
‫- لديك ضابط مصاب؟‬

20
00:01:24,458 --> 00:01:27,503
‫"جهاز اللاسلكي اللعين‬
‫في الشاحنة لا يعمل، أنا فقط..."‬

21
00:01:27,628 --> 00:01:31,716
‫- ما هي حالة الضابط؟‬
‫- "إنه يحتضر"‬

22
00:01:31,841 --> 00:01:34,635
‫- لديّ العنوان‬
‫- "أين نحن؟"‬

23
00:01:34,760 --> 00:01:38,014
‫- هناك سيارة إسعاف في الطريق‬
‫- "أنا آت"‬

24
00:01:38,180 --> 00:01:41,058
‫أيها المحقق...‬

25
00:01:41,392 --> 00:01:43,894
‫كان هناك حوالي ١٠ أو ١٥ قدماً‬
‫بيني وبين (شاين)...‬

26
00:01:44,020 --> 00:01:47,064
‫حينما سمعت طلقاً نارياً‬
‫ورأيت (تيري) يسقط‬

27
00:01:47,189 --> 00:01:48,566
‫يا إلهي!‬

28
00:01:48,691 --> 00:01:51,986
‫استدرت أنا و(شاين)‬
‫ورأينا الرجل في المرحاض الخلفي‬

29
00:01:52,111 --> 00:01:54,947
‫أطلق بعض الأعيرة النارية‬
‫ورددنا بإطلاق النار‬

30
00:01:55,281 --> 00:01:57,533
‫يجب أن تقتل الوغد‬

31
00:01:58,784 --> 00:02:02,747
‫(تيري) وغد قوي، سيكون بخير‬

32
00:02:11,130 --> 00:02:12,798
‫ماذا حدث؟‬

33
00:02:15,176 --> 00:02:17,637
‫- أصيب (تيري)؟‬
‫- أجل‬

34
00:02:19,388 --> 00:02:23,392
‫- كيف حاله؟‬
‫- أصيب في رأسه... نعم‬

35
00:02:32,234 --> 00:02:37,198
‫لم أتأكد من خلو الحجرة، كنت بالمقدمة،‬
‫أول ما يتم هو التأكد من خلو الحجرة‬

36
00:02:37,323 --> 00:02:38,824
‫كلانا لم يرَه‬

37
00:02:52,546 --> 00:02:55,508
‫في الساعة ١:٢٩ صباحاً تم دخول المحقق‬
‫(تيري كراولي) المستشفى...‬

38
00:02:55,633 --> 00:02:58,886
‫بجرح من طلق ناري في وجهه‬

39
00:03:00,054 --> 00:03:04,934
‫حاول الجرّاحون بأقصى ما يستطيعون‬
‫إعادته للوعي‬

40
00:03:05,059 --> 00:03:10,106
‫- تباً!‬
‫- في النهاية فشلت محاولاتهم‬

41
00:03:11,148 --> 00:03:15,111
‫تم إعلان وفاة المحقق (كراولي)‬
‫في الساعة ٢:١٣ صباحاً‬

42
00:03:19,115 --> 00:03:22,451
‫كلاّ، اللعنة!‬

43
00:03:33,462 --> 00:03:35,423
‫أنا المسؤول‬

44
00:03:50,980 --> 00:03:54,275
{\pos(192,185)}‫- أنا المسؤول‬
‫- كيف تكون المسؤول؟‬

45
00:03:54,400 --> 00:03:59,071
{\pos(192,185)}‫- إنها عمليتي، أنا أعطي الأوامر‬
‫- ماذا كان يمكنك أن تفعل؟‬

46
00:03:59,196 --> 00:04:01,157
‫طلب مني (تيري) أن يتطور‬

47
00:04:01,282 --> 00:04:03,909
{\pos(192,185)}‫- كان واحداً من فريقك‬
‫- لم يكن مستعداً لهذا‬

48
00:04:04,034 --> 00:04:08,789
{\pos(192,185)}‫٨ سنوات بالخدمة، متخصصاً في السرقة،‬
‫شهادتا تقدير، يبدو لي أنه كان مستعداً‬

49
00:04:08,914 --> 00:04:12,126
{\pos(192,185)}‫- القوة الضاربة أمر مختلف‬
‫- حقاً؟‬

50
00:04:12,251 --> 00:04:15,504
{\pos(192,185)}‫نحن نقتحم الأماكن التي يأبى رجال‬
‫الشرطة الآخرون اقتحامها‬

51
00:04:15,629 --> 00:04:19,633
‫يتقبل رجالي المخاطرة‬
‫لأنهم يعرفون أنني سأعتني بهم‬

52
00:04:20,551 --> 00:04:24,388
‫حينما نخرج في مهمة أتوقع‬
‫أن يعود كل واحد منهم إلى منزله‬

53
00:04:25,139 --> 00:04:27,683
‫أي شيء خلاف هذا فهو أمر غير مقبول‬

54
00:04:29,894 --> 00:04:32,563
‫- لماذا يستغرقهم كل هذا الوقت؟‬
‫- إنهم يسألون أسئلتهم‬

55
00:04:32,688 --> 00:04:34,982
‫كم من الأسئلة لديهم؟‬

56
00:04:35,107 --> 00:04:38,235
{\pos(192,185)}‫كيف سيبدو الأمر لو استغرق‬
‫تحقيق الشؤون الداخلية ٥ دقائق؟‬

57
00:04:38,360 --> 00:04:41,947
{\pos(192,185)}‫- يجب أن يتحرّوا الدقة‬
‫- (أسافيدا) سيستغل هذا لحل الفريق‬

58
00:04:42,072 --> 00:04:44,700
‫(أسافيدا) ضعيف، لا يمكنه عمل شيء‬

59
00:04:44,825 --> 00:04:49,371
{\pos(192,185)}‫- لماذا استغرقهم كل هذا الوقت؟‬
‫- آخر مرة، أقسم... لقد أجبتك...‬

60
00:04:49,830 --> 00:04:52,875
{\pos(192,185)}‫- المحقق (فاندرل)‬
‫- إنه أنا‬

61
00:04:56,629 --> 00:05:02,343
{\pos(192,185)}‫- فقط أخبرهم بما حدث‬
‫- أجل‬

62
00:05:14,897 --> 00:05:18,275
{\pos(192,185)}‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لم يعد مسرح الجريمة لنا‬

63
00:05:18,400 --> 00:05:21,821
‫- الشؤون الداخلية أزاحتنا برقة‬
‫- لماذا لم تزيحاهم كذلك؟‬

64
00:05:21,946 --> 00:05:25,282
‫- لأن الرئيس (غيلروي) أعطى الأوامر‬
‫- هل (غيلروي) هناك؟‬

65
00:05:25,407 --> 00:05:28,202
‫- كان هناك‬
‫- لا أحب قضاء ٥ ساعات أجمع الأدلة‬

66
00:05:28,327 --> 00:05:31,747
‫لشرطي آخر، أهذه قضيتنا أم لا؟‬

67
00:05:32,331 --> 00:05:34,792
{\pos(192,185)}‫- (ديفيد)‬
‫- سيدي‬

68
00:05:35,751 --> 00:05:37,461
‫مكتبك‬

69
00:05:40,840 --> 00:05:43,759
{\pos(192,185)}‫شكراً لك على عملك الجيد‬
‫هذا الصباح يا (كلوديت)‬

70
00:05:44,385 --> 00:05:48,764
{\pos(192,185)}‫- لم يذهب سُدى‬
‫- لكن وقتنا ذهب سُدى‬

71
00:05:50,182 --> 00:05:52,059
‫سيدي‬

72
00:05:53,435 --> 00:05:57,231
{\pos(192,185)}‫- أين كنت ليلة أمس بحق السماء؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

73
00:05:57,481 --> 00:05:59,859
{\pos(192,185)}‫تم إطلاق الرصاص على المحقق (كراولي)،‬
‫تركت لك رسالة‬

74
00:05:59,984 --> 00:06:02,444
{\pos(192,185)}‫- أجل، تلقيتها‬
‫- ثم؟‬

75
00:06:02,570 --> 00:06:06,448
{\pos(192,185)}‫- لم تقولي شيئاً عن وجوب حضوري‬
‫- ما كان يجب علي‬

76
00:06:06,574 --> 00:06:09,618
‫ضابط زميل كان يحتضر‬
‫في ذلك المستشفى‬

77
00:06:10,327 --> 00:06:14,832
‫- صليت من أجله‬
‫- صليت؟‬

78
00:06:16,458 --> 00:06:20,963
‫ماذا؟ أعمل في وظيفتي هذه منذ ٣‬
‫أسابيع، أنا حتى لا أعرف الرجل‬

79
00:06:21,088 --> 00:06:26,385
‫القاعدة رقم واحد، كان شرطياً،‬
‫ذلك يعني أنك كنت تعرفه‬

80
00:06:29,555 --> 00:06:33,183
‫- حالتا وفاة، تحقيقان‬
‫- (ديفيد)، أرجوك‬

81
00:06:33,392 --> 00:06:36,562
‫لا يمكنك أن تجعل رجالك‬
‫يحققون في أمر رجالك‬

82
00:06:36,687 --> 00:06:39,773
‫إذا حللت القوة الضاربة‬
‫فذلك سيلمّح بوجود محسوبيّة‬

83
00:06:39,899 --> 00:06:43,360
‫ولو وجدت شيئاً‬
‫فستجد نفسك في حرب أهلية‬

84
00:06:43,652 --> 00:06:46,488
‫دع الشؤون الداخلية تؤدي عملها‬

85
00:06:54,496 --> 00:06:57,124
‫هل أرسل أحد بتعاطف الإدارة‬
‫إلى أسرة (كراولي)؟‬

86
00:06:57,249 --> 00:06:59,335
‫تحدثت لوالدته منذ ساعة‬

87
00:06:59,460 --> 00:07:01,587
‫يجب أن يلقي أحد من جانبنا‬
‫بكلمة في جنازته‬

88
00:07:01,712 --> 00:07:03,756
‫- ربما يمكنك أن...‬
‫- كلا...‬

89
00:07:03,881 --> 00:07:08,218
‫لقد كان أحد رجالك،‬
‫أنا واثق من أنك ستمثلنا جيداً‬

90
00:07:08,594 --> 00:07:12,348
‫أنت أول من أحضره (فيك ماكي)‬
‫حينما قام بتكوين الفريق‬

91
00:07:12,473 --> 00:07:15,225
‫- سوّينا بعض الأمور معاً‬
‫- كان هناك نوع من الارتياح‬

92
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
‫- نعم‬
‫- وكذلك مع باقي الفريق؟‬

93
00:07:17,436 --> 00:07:20,022
‫- عرفهم (فيك) كذلك‬
‫- والمحقق (كراولي)؟‬

94
00:07:20,147 --> 00:07:22,983
‫لا يا سيدتي فقد تم التوصية بدخوله‬
‫الفريق من قِبل شخص ما، لا أذكر من‬

95
00:07:23,108 --> 00:07:26,111
‫- إذن (تيري) كان دخيلاً‬
‫- كلاّ، لقد كان الفتى الجديد‬

96
00:07:26,236 --> 00:07:30,032
‫ولكن ما إن يضع (فيك) أحدهم في الفريق‬
‫حتى يصبح هذا الرجل جزءاً من الفريق‬

97
00:07:32,993 --> 00:07:35,245
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

98
00:07:35,412 --> 00:07:39,249
‫- فريق القوة الضاربة يتعرض للاستجواب؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك‬

99
00:07:39,375 --> 00:07:43,504
‫- أنتم مكلفون بمسرح الجريمة؟‬
‫- لم نعد كذلك‬

100
00:07:44,672 --> 00:07:48,175
‫الفضول يتملك الرجال وأخبرتهم أنني‬
‫سأحاول معرفة ما يحدث، ألديك فكرة؟‬

101
00:07:48,300 --> 00:07:51,178
‫يبدو لي الأمر أن (فيك) ورجاله‬
‫دخلوا بعدد غير كافٍ من الرجال...‬

102
00:07:51,303 --> 00:07:57,267
‫وبخطة عقيمة نتج عنها قتل أحد رجالهم‬
‫ولكن أنا لا أعمل بالقضية‬

103
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
‫سأراك لاحقاً‬

104
00:08:01,897 --> 00:08:05,067
‫أخبريه أن هذه (لوس أنجلوس)‬
‫وليست الغرب الهمجي‬

105
00:08:09,655 --> 00:08:13,158
‫- هذه الأظفار مألوفة بالنسبة لي‬
‫- كيف تماسكك؟‬

106
00:08:14,034 --> 00:08:17,329
‫فقدت رجلاً ولا يعجبني ذلك‬

107
00:08:17,621 --> 00:08:20,916
‫- رأيتك في المستشفى ليلة أمس‬
‫- رأيتك كذلك‬

108
00:08:21,709 --> 00:08:24,545
‫- كان هناك حشد حولك، لم أرد...‬
‫- لا عليك‬

109
00:08:25,713 --> 00:08:28,632
‫- لا أريدك أن تظن أن ما حدث...‬
‫- أنا لا أفعل‬

110
00:08:34,263 --> 00:08:38,183
‫لو كنت تحتاج لراحة من كل هذا،‬
‫لو أردت الحديث فتعال للبحث عني‬

111
00:08:38,308 --> 00:08:40,310
‫أنا سعيد بمعرفة هذا‬

112
00:08:44,481 --> 00:08:50,070
‫في كل مرة يُقتل فيها شرطي‬
‫يظن الحثالة أن هذا موسم التخفيضات‬

113
00:08:50,195 --> 00:08:52,156
‫- وهذه هي القاعدة رقم...‬
‫- ثلاثة‬

114
00:08:52,281 --> 00:08:55,284
‫حينما يسقط شرطي‬
‫نعيد ترسيخ سيطرتنا على الشوارع‬

115
00:08:55,409 --> 00:08:59,329
‫ومن يكثر الحديث يطرح أرضاً‬
‫وإذا قاوم أحدهم...‬

116
00:08:59,455 --> 00:09:02,916
‫نتأكد من قيامه بزيارة سريعة‬
‫لغرفة الطوارىء بالمستشفى‬

117
00:09:04,293 --> 00:09:06,378
‫يجب أن نتأكد من أن هؤلاء الحمقى‬
‫يعرفون لمن الأمر والنهي...‬

118
00:09:06,503 --> 00:09:08,630
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أسمعك بكل وضوح‬

119
00:09:09,089 --> 00:09:12,634
‫- ماذا حدث ليدك؟‬
‫- كسرت بها نافذة‬

120
00:09:13,052 --> 00:09:17,639
‫- ليلة أمس خلال الهجوم؟‬
‫- كلا، بعدها حينما علمت بأمر (تيري)‬

121
00:09:17,765 --> 00:09:20,517
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل‬

122
00:09:20,642 --> 00:09:26,440
‫- جرح شديد، هل أصيبت الأوتار؟‬
‫- هلا ننتهي من هذا الأمر من فضلك‬

123
00:09:36,283 --> 00:09:38,494
‫(فيك) أرسل (تيري) إلى هذا المنزل‬
‫ليلقى حتفه‬

124
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
‫- أنت لا تعرف هذا‬
‫- أرجوك‬

125
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
‫رجال الشرطة يقتلون أثناء عملهم‬

126
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
‫هل أخبرت أحداً أن (تيري)‬
‫كان يحاول النيل من (ماكي)؟‬

127
00:09:47,169 --> 00:09:50,047
‫- (ديفيد)‬
‫- لأنني لم أفعل ومات (تيري)‬

128
00:09:50,172 --> 00:09:53,383
‫- لقد التزمت بالقواعد المتبعة‬
‫- القواعد المتبعة!‬

129
00:09:53,509 --> 00:09:57,513
‫الأمر أن (تيري) أراد مهمة وسيارة‬
‫وليس لديّ السلطة أن أوقع على هذا‬

130
00:09:57,638 --> 00:10:01,433
‫- إذن فقد قطعت الدائرة‬
‫- رفعت طلبه لرؤسائي‬

131
00:10:01,558 --> 00:10:04,978
‫- هذه إدارة القضاء‬
‫- أذلك يجعلهم أهلاً للثقة؟‬

132
00:10:05,104 --> 00:10:07,439
‫- يجب أن ألجأ للشؤون الداخلية‬
‫- لمَ؟‬

133
00:10:07,564 --> 00:10:11,527
‫- لأعرفهم لِمَ أراد (ماكي) موت (تيري)‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

134
00:10:11,652 --> 00:10:15,572
‫سيفلت بفعلته يا (موسيز)، لو كانوا‬
‫يعرفون الدافع ربما تحروا أكثر‬

135
00:10:15,697 --> 00:10:22,371
‫بدأت تحقيقاً غير رسمي عن أحد رجالك،‬
‫لو تقدمت بهذا فسينتهي مستقبلك المهني‬

136
00:10:22,496 --> 00:10:26,291
‫لقد أرسلنا (تيري) ليلقى حتفه،‬
‫ماذا ينبغي علي أن أفعل؟‬

137
00:10:26,416 --> 00:10:31,547
‫وماذا تتوقع أن يحقق هذا؟‬
‫ذلك لن يثبت أن (فيك) كاد لـ(تيري)‬

138
00:10:31,713 --> 00:10:35,092
‫ستفقد السلطة التي عملت طوال حياتك‬
‫للحصول عليها‬

139
00:10:36,260 --> 00:10:38,762
‫لن أدعه يفلت بفعلته هذه‬

140
00:10:42,975 --> 00:10:46,186
‫هناك نقش على شاهد‬
‫قبر لجندي مجهول يقول...‬

141
00:10:46,311 --> 00:10:49,481
‫"لا تبكِ على قبري لأنني لست بداخله"‬

142
00:10:49,606 --> 00:10:53,944
‫"أنا لن أموت،‬
‫أركع مع إخوتي في ميدان القتال"‬

143
00:10:54,069 --> 00:10:58,448
‫"حياتهم هي جدارتي‬
‫وذكراي ستوقد حماستهم"‬

144
00:10:59,116 --> 00:11:04,121
‫أعتقد أن هذه الكلمات تعبّر عن تعاطفنا‬
‫تجاه المحقق (تيري كراولي)‬

145
00:11:04,413 --> 00:11:10,043
‫رجل صالح وضابط شرطة مثاليّ‬
‫خدم مجتمعه وإدارته...‬

146
00:11:10,169 --> 00:11:14,381
‫بإخلاص وكرامة وشجاعة‬

147
00:11:15,966 --> 00:11:21,221
‫بالفترة القصيرة التي أسعدني فيها الحظ‬
‫بمعرفة (تيري) عرفته رجلاً محباً للحياة‬

148
00:11:21,597 --> 00:11:26,185
‫"ومحباً لأصدقائه ولأسرته‬
‫وعاشقاً لكونه شرطياً"‬

149
00:11:26,476 --> 00:11:29,771
‫"أنا هو القيامة والحياة"‬

150
00:11:29,897 --> 00:11:36,653
‫- "من آمن بي وإن مات فسيحيا"‬
‫- آمين‬

151
00:11:36,778 --> 00:11:39,531
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء"‬

152
00:11:39,656 --> 00:11:44,953
‫"في مراعٍ خضراء يربضني‬
‫وإلى مياه هادئة يقودني"‬

153
00:11:45,078 --> 00:11:47,873
‫سنفتقد خدمته وطبيعته الطيبة‬

154
00:11:48,999 --> 00:11:52,211
‫وأعرف أنني أتحدث نيابة عن القوة‬
‫كلها حينما أقول...‬

155
00:11:52,336 --> 00:11:59,635
‫(تيري)، حياتنا هي جدارتك‬
‫وذكراك توقد حماستنا‬

156
00:12:01,053 --> 00:12:05,807
‫"وإلى مياه هادئة يقودني،‬
‫يرُد نفسي..."‬

157
00:12:05,933 --> 00:12:11,730
‫"حتى إذا اجتزت وادي ظلال الموت،‬
‫فلا أخاف سوءاً لأنك ترافقني"‬

158
00:12:11,855 --> 00:12:15,609
‫"عصاك وعكازك يعزّيانني"‬

159
00:12:17,277 --> 00:12:21,073
‫اضرب‬

160
00:12:23,867 --> 00:12:28,622
‫- أنا آسفة‬
‫- لا عليك يا سيدتي‬

161
00:12:28,747 --> 00:12:32,834
‫- أنا آسفة‬
‫- سيكون كل شيء بخير‬

162
00:12:36,964 --> 00:12:38,632
‫ماذا تفعل؟‬

163
00:12:38,757 --> 00:12:41,593
‫- ماذا؟‬
‫- وفرها حتى تركب السيارة‬

164
00:12:41,718 --> 00:12:44,721
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم أتوقع أن أرى والدته هنا‬

165
00:12:44,846 --> 00:12:48,267
‫- كانت له أم، ماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا فعلنا يا (فيك)؟‬

166
00:12:48,392 --> 00:12:51,228
‫ما كان يجب علينا فعله‬

167
00:12:51,353 --> 00:12:54,314
‫- يا إلهي! هيّا بنا يا رجل‬
‫- يكفي هذا، هيّا بنا‬

168
00:12:54,439 --> 00:12:57,025
‫- أشعر بالبرودة يا رجل‬
‫- اسمع...‬

169
00:12:57,150 --> 00:12:59,695
‫جعلناه واحداً منا... وماذا فعل؟‬

170
00:12:59,820 --> 00:13:01,863
‫- ماذا فعل؟‬
‫- انقلب ضدنا‬

171
00:13:01,989 --> 00:13:06,368
‫حاول أن يضعني ويضعك بالقفص مع نفس‬
‫الحيوانات اللعينة التي نحاربها يومياً‬

172
00:13:06,493 --> 00:13:09,037
‫والآن، هل استمتعت بالأمر؟ كلا‬

173
00:13:09,162 --> 00:13:13,000
‫هل كان يجب أن يتم هذا؟ بالتأكيد نعم‬

174
00:13:13,333 --> 00:13:18,839
‫والآن اسمع يا (شاين)،‬
‫سوف ننجو من هذه، أليس كذلك؟‬

175
00:13:21,174 --> 00:13:23,719
‫آسف جداً على ما فقدتِ‬

176
00:13:48,342 --> 00:13:50,928
‫- سيدي، رجاءً عُد للخلف‬
‫- لا عليك، أنا اتصلت بكم‬

177
00:13:51,053 --> 00:13:53,305
‫- ابتعد عن الجثة‬
‫- أحاول فقط أخذ ما يدين لي به‬

178
00:13:53,430 --> 00:13:56,391
‫- لا تجعلني أحذرك مرة أخرى‬
‫- لابد وأن نقودي معه في مكان ما‬

179
00:13:56,516 --> 00:13:59,353
‫- لن أحذرك مرة أخرى يا سيدي‬
‫- سآخذ نقودي فقط‬

180
00:13:59,478 --> 00:14:03,482
‫- أسمعت ما قالت؟ هيّا‬
‫- ماذا؟‬

181
00:14:07,235 --> 00:14:09,905
‫- سأحضر أحداً‬
‫- ماذا كنت تفعل بهذه الجثة؟‬

182
00:14:10,030 --> 00:14:12,950
‫قال الرجل إن لديه الـ١٠٠ دولار التي‬
‫يدين لي بها وحينما حضرت إلى هنا...‬

183
00:14:13,075 --> 00:14:18,956
‫وجدت أحدهم أطلق عليه الرصاص فذهبت‬
‫واتصلت بالشرطة وعدت لآخذ نقودي‬

184
00:14:19,414 --> 00:14:22,542
‫يا إلهي! هذا الرجل ما زال حياً،‬
‫هنا (١ تي ١٣)...‬

185
00:14:22,668 --> 00:14:27,130
‫- أحتاج لأن يجيبني عامل اللاسلكي‬
‫- اصمد يا (ليفون)‬

186
00:14:27,255 --> 00:14:29,341
‫- سآخذ نقودي منك لاحقاً‬
‫- هيّا بنا‬

187
00:14:42,604 --> 00:14:46,149
‫(شاين) لم يمس الطعام،‬
‫لا أظنه على ما يرام‬

188
00:14:46,274 --> 00:14:49,069
‫- سيكون بخير‬
‫- لا يبدو بخير‬

189
00:14:49,194 --> 00:14:51,613
‫لم يمضِ على الأمر أسبوع حتى‬

190
00:14:51,738 --> 00:14:56,410
‫إنني قادمة يا حبيبي...‬
‫وكأنه يلوم نفسه على الأمر كله‬

191
00:14:56,535 --> 00:15:00,414
‫ليس هذا طبيعياً،‬
‫ليس وكأنه قتل (تيري) بنفسه‬

192
00:15:02,708 --> 00:15:05,293
‫ها أنا يا صغيري‬

193
00:15:18,390 --> 00:15:21,143
‫كنت أجلس بجانب المسبح‬
‫مع (فرانك) هذا‬

194
00:15:21,268 --> 00:15:23,353
‫- رجل في ملابس النساء؟‬
‫- إنه يشتري للناس الشراب‬

195
00:15:23,478 --> 00:15:27,065
‫- ذلك الرجل ذو الشعر الأبيض؟‬
‫- أجل، من أصاحب دائماً‬

196
00:15:27,190 --> 00:15:30,444
‫إنه عجوز جداً، لابد وأنك تمزح‬

197
00:15:32,654 --> 00:15:35,991
‫أحضرت لكم الفريسة الجديدة،‬
‫هذا (تيري) انضم إلينا من قسم السرقات‬

198
00:15:36,116 --> 00:15:37,784
‫- (روني)‬
‫- السرقات؟‬

199
00:15:37,909 --> 00:15:40,120
‫هل تعني فرقة المخنثين تلك يا رجل؟‬

200
00:15:40,245 --> 00:15:44,624
‫نفدت العاهرات ففكرت أن أجرّبكم‬
‫أيتها الفتيات، ربما يناسبني قياسكم‬

201
00:15:44,750 --> 00:15:48,920
‫إذا كنت تبحث عن عاهرات جديدات‬
‫فلا تحتسب (شاين) فهو مخضرم‬

202
00:15:49,046 --> 00:15:52,215
‫توقف يا سيد، توقف‬

203
00:15:53,842 --> 00:15:57,888
‫- يبدو أن العمل معكم سيكون شيقاً‬
‫- فقط تأكد من أنك تجاري الرفاق‬

204
00:15:58,013 --> 00:16:01,058
‫- حسناً‬
‫- لا تدع هؤلاء الأوغاد يشاكسونك كذلك‬

205
00:16:01,183 --> 00:16:04,478
‫أجل، نحن نحبك أيها الفتى الجميل‬
‫من قسم السرقات!‬

206
00:16:04,603 --> 00:16:07,022
‫- أتعرف لعبة الـ(بنش)؟‬
‫- كلاّ‬

207
00:16:07,147 --> 00:16:09,900
‫- هل أحضرت حافظة نقودك؟‬
‫- لا تدعهم يتركون (شاين) كزميل لك‬

208
00:16:10,025 --> 00:16:11,902
‫فهو دائماً ما يخسر‬

209
00:16:12,027 --> 00:16:14,738
‫- لأنكم مجموعة من الغشاشين‬
‫- إنه الطفل الباكي‬

210
00:16:14,863 --> 00:16:17,282
‫إنكم جميعاً... لا تثق بأي منهم‬

211
00:16:17,407 --> 00:16:22,120
‫- إنه أسوأ لاعب‬
‫- لن يرسلوا القوات‬

212
00:16:22,412 --> 00:16:25,665
‫لن يرسلوا القوات‬

213
00:16:26,750 --> 00:16:31,546
‫حسناً أيها القائد (فينلي)،‬
‫فلنعدّك للذهاب إلى المدرسة... هيّا‬

214
00:16:34,174 --> 00:16:37,469
‫كانت الجثة هناك، وجدنا ظرفاً‬
‫واحداً فارغاً على بعد بضعة أقدام‬

215
00:16:37,594 --> 00:16:41,098
‫- كيف حال المجني عليه؟‬
‫- الأطباء يقولون إنه يحتضر‬

216
00:16:41,223 --> 00:16:43,600
‫- من قال هذا؟ (راندي)؟‬
‫- أجل‬

217
00:16:43,725 --> 00:16:45,977
‫بدا كأسلوب (راندي)،‬
‫هذا الوغد المتهكم‬

218
00:16:46,103 --> 00:16:50,607
‫- هل يتحدث المبتدىء أبداً؟‬
‫- أجل، يتحدث‬

219
00:16:52,025 --> 00:16:54,361
‫- بماذا يخبرك هذا؟‬
‫- سيدتي؟‬

220
00:16:54,486 --> 00:16:58,865
‫أنت أول من رأى أو سمع عن هذه‬
‫الجريمة، بماذا يخبرك هذا؟‬

221
00:17:06,248 --> 00:17:10,127
‫العربة المقلوبة وآثار الأقدام‬
‫دليل واضح على الصراع‬

222
00:17:10,377 --> 00:17:16,591
‫في الحقيقة حدث الصراع بعد وصولنا،‬
‫كان رجلاً يفتش جيوب المجني عليه‬

223
00:17:16,716 --> 00:17:19,553
‫وبعد تكرار أمره بالكف‬
‫جذبته بعيداً عن الجثة‬

224
00:17:19,678 --> 00:17:24,057
‫قالباً العربة وناثراً السكر‬
‫في جميع أنحاء ومسرح الجريمة؟‬

225
00:17:24,599 --> 00:17:27,727
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- في الحقيقة إنه كان خطئي أنا...‬

226
00:17:27,853 --> 00:17:32,482
‫أرجو ألا تكون هذه طريقة تدريبك‬
‫له على الحفاظ على مسرح الجريمة‬

227
00:17:32,607 --> 00:17:35,443
‫هكذا يفلت القتلة يا بني‬

228
00:17:39,698 --> 00:17:43,535
‫لا تكن مستاءً فهي في حالة مزاجية سيئة‬
‫لأن اليوم عيد ميلادها‬

229
00:17:47,706 --> 00:17:50,959
‫هل... هل هناك موعد بهذا؟‬

230
00:17:51,626 --> 00:17:58,341
‫كلاّ، (فرانسيس) جاءت لتقدم لي تقريرها‬
‫التمهيدي وأردتك أن تلقي عليه نظرة‬

231
00:17:58,466 --> 00:18:00,051
‫لقد أنهينا المقابلات‬

232
00:18:00,177 --> 00:18:04,764
‫سأستعجل تقرير مختبر المقذوفات‬
‫وآتيك بالنسخة النهائية خلال أسبوعين‬

233
00:18:04,890 --> 00:18:09,436
‫النتيجة هي أنها لم تكن عملية نموذجية‬
‫ولكنها لم تكن جريمة كذلك‬

234
00:18:09,561 --> 00:18:12,856
‫- يبدو أن (فيك) ورجاله صادقون في هذه‬
‫- حقاً؟‬

235
00:18:12,981 --> 00:18:16,151
‫صديقة تاجر المخدرات‬
‫تؤكد تفسير فريق القوة الضاربة‬

236
00:18:16,276 --> 00:18:21,656
‫تقر بوجود المسدس الذي قتل المحقق‬
‫(كراولي) في يد التاجر قبل الإطلاق بثوانٍ‬

237
00:18:24,034 --> 00:18:26,620
‫شكراً على وقتك يا (فرانسيس)‬

238
00:18:30,999 --> 00:18:34,336
‫لابد وأنها بارعة، مات رجلان‬
‫وأطلِق العديد من الأعيرة النارية...‬

239
00:18:34,461 --> 00:18:37,255
‫ولا يوجد تقرير للمقذوفات‬
‫وبالفعل قد استنتجت ما حدث‬

240
00:18:38,048 --> 00:18:40,258
‫إنه تقرير تمهيدي يا (ديفيد)‬

241
00:18:40,383 --> 00:18:43,511
‫لا أريد وحسب أن أتهم بتمويه أي شيء‬

242
00:18:43,637 --> 00:18:47,724
‫آخر ما تحتاجه هذه الإدارة هو قضية‬
‫مشابهة لقضية (رودني كينغ) أو (أو جيه)‬

243
00:18:47,849 --> 00:18:50,393
‫لا أريد قضية مثل هذه كذلك‬

244
00:18:51,645 --> 00:18:54,105
‫سأتأكد من أنها لن تتكاسل في هذه‬

245
00:18:55,982 --> 00:19:00,987
‫بالمناسبة، كان تأبيناً رائعاً،‬
‫كان لطيفاً جداً‬

246
00:19:01,780 --> 00:19:05,617
‫- لو مات أبي فهذا خطئي‬
‫- كيف هذا؟‬

247
00:19:06,660 --> 00:19:12,874
‫أرادني أبي أن أذهب إلى جامعة قريبة‬
‫وأعيش بالمنزل، إنه بائع ولا يكسب كثيراً‬

248
00:19:13,458 --> 00:19:15,752
‫ولكنني أردت الذهاب‬
‫إلى جامعة (ستانفورد)‬

249
00:19:15,877 --> 00:19:19,047
‫حصلت على منحة دراسية‬
‫ولكنها لم تغطِ كل شيء‬

250
00:19:19,297 --> 00:19:21,675
‫بقيت الكتب والسكن‬

251
00:19:22,342 --> 00:19:27,931
‫حينما عرف قال‬
‫إنه بما أن ذلك حلمي فسيحققه‬

252
00:19:28,098 --> 00:19:30,976
‫- عندها توقف عن الدفع‬
‫- توقف عن دفع ماذا؟‬

253
00:19:31,101 --> 00:19:32,852
‫أموال الحماية‬

254
00:19:34,479 --> 00:19:37,649
‫ذلك المجرم في الحي‬
‫جعل كل الباعة يدفعون‬

255
00:19:38,650 --> 00:19:42,362
‫- لم يكن لدى والدي تصريح، لذلك...‬
‫- لذلك لم يبلغ الشرطة‬

256
00:19:42,529 --> 00:19:45,156
‫أخبرته أنه لا يسعه إلا أن يدفع للرجل...‬

257
00:19:45,365 --> 00:19:48,451
‫ولكنه قال إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لألتحق بـ(ستانفورد)‬

258
00:19:50,412 --> 00:19:53,039
‫كان فخوراً جداً حينما نلت الفرصة‬

259
00:19:55,166 --> 00:19:58,378
‫رجوته أن يدفع ولكن...‬

260
00:20:03,425 --> 00:20:07,554
‫القاتل الذي فعل هذا بأبي...‬
‫هل يمكنكم القبض عليه حقاً؟‬

261
00:20:07,679 --> 00:20:12,058
‫- يمكننا المحاولة، من هو؟‬
‫- اسمه (مارلون ديمرول)‬

262
00:20:19,316 --> 00:20:21,818
‫- (مارلون ديمرول)؟‬
‫- أجل، وماذا في هذا؟‬

263
00:20:21,943 --> 00:20:25,780
‫- يجب أن تأتي معنا‬
‫- شكراً ولكن أظنني سأعتذر‬

264
00:20:25,905 --> 00:20:29,242
‫- أستأتي معنا سلمياً أم لا؟‬
‫- هيّا بنا‬

265
00:20:29,367 --> 00:20:31,953
‫ماذا لو لم آت على الإطلاق؟‬
‫لمَ العجلة يا أخي؟‬

266
00:20:32,078 --> 00:20:34,539
‫- نحتاجك للاستجواب بشأن إطلاق نار‬
‫- إطلاق نار؟ متى؟‬

267
00:20:34,664 --> 00:20:36,958
‫- اليوم‬
‫- لم أطلق النار على أحد اليوم‬

268
00:20:37,083 --> 00:20:39,669
‫- ماذا أنتما فاعلان بفتاي؟‬
‫- بحق الله يا رجل‬

269
00:20:39,794 --> 00:20:42,464
‫أحضري آلة التصوير،‬
‫إنهم يقبضون على (مارلون)‬

270
00:20:42,589 --> 00:20:46,009
‫- ابقي في المنزل‬
‫- دعه يذهب فلم يفعل شيئاً‬

271
00:20:46,134 --> 00:20:50,513
‫- إنه والد طفلي‬
‫- لم أطلق النار على أحد‬

272
00:20:50,638 --> 00:20:56,102
‫ومن أنت لتفعل هذا؟ هل أنت زنجي؟‬
‫أم تخليت عن هذا لتصبح واحداً منهم؟‬

273
00:20:56,227 --> 00:20:58,730
‫- انظر ماذا تفعل بأخيك‬
‫- إنه ليس أخي‬

274
00:20:58,855 --> 00:21:02,525
‫اترك فتاي،‬
‫أحضري آلة التصوير فسيأخذونه‬

275
00:21:02,650 --> 00:21:07,739
‫- أليس لديك ما تفعل اليوم؟‬
‫- أنت لست سوى عبد مطيع‬

276
00:21:07,864 --> 00:21:11,826
‫- عبد مطيع‬
‫- هذا صحيح، لو يناسبك الدور فأده‬

277
00:21:11,951 --> 00:21:15,288
‫- اصمت يا رجل‬
‫- لا تحول الأمر إلى قضية عنصرية‬

278
00:21:15,413 --> 00:21:19,626
‫- ابتسما من أجل الصورة‬
‫- رجال الشرطة الملاعين!‬

279
00:21:43,108 --> 00:21:47,654
‫فقلت... "أين سأجد واقياً شفهيّاً‬
‫في الثانية صباحاً؟"‬

280
00:21:47,779 --> 00:21:50,281
‫- وما الواقي الشفهي؟‬
‫- إنه مثل شيء مطاطي تضعه على فمك‬

281
00:21:50,407 --> 00:21:52,742
‫- حينما تلعق المرأة في مكان حساس‬
‫- هل أنت جاد؟‬

282
00:21:52,867 --> 00:21:57,330
‫لو تشعر بالاحتياج لواقٍ شفهي فلا يجب‬
‫أن يكون وجهك بالأسفل في أول الأمر‬

283
00:21:57,455 --> 00:22:00,792
‫- كلاّ، لقد طلبت ذلك بنفسها‬
‫- يبدو الأمر...‬

284
00:22:00,917 --> 00:22:06,423
‫وكأنها مزرعة بكتريا لها سيقان،‬
‫يجب أن أتعاطى عندها جرعة من البنسلين‬

285
00:22:06,548 --> 00:22:10,260
‫ووجدت متجراً فيتنامياً‬
‫يفتح طوال الليل وكان لديهم الواقي‬

286
00:22:10,385 --> 00:22:15,306
‫الفيتناميون يضعون الواقي الشفهي‬
‫بجانب معجون الأسنان، هل أنت جاد؟‬

287
00:22:15,432 --> 00:22:17,809
‫فهرعت عائداً ووضعت هذا الشيء...‬

288
00:22:17,934 --> 00:22:25,567
‫وبدأت العمل بكل همة‬

289
00:22:25,692 --> 00:22:29,696
‫ثم قالت إنها لا تشعر بشيء‬

290
00:22:29,821 --> 00:22:33,908
‫وأنت قلت "حقاً؟ لأن هذا عضوي"‬

291
00:22:36,244 --> 00:22:41,082
‫- هل جرّبت أياً من هذه الأشياء؟‬
‫- واعدت نوعاً مختلفاً من النساء...‬

292
00:22:41,207 --> 00:22:45,128
‫- قذرات، لا أقصد التلاعب بالألفاظ‬
‫- لا تجعلني أؤذيك‬

293
00:23:05,023 --> 00:23:08,943
‫- ما موعد الغداء هنا؟‬
‫- اخرس‬

294
00:23:09,068 --> 00:23:11,696
‫- لابد وأن العبد جائع كذلك‬
‫- يجب أن تناديني بـ"سيدي"‬

295
00:23:11,821 --> 00:23:14,657
‫نعم، "سيدي"، العبد يبدو جائعاً‬

296
00:23:14,782 --> 00:23:18,745
‫- أيها المحققون، حيوا (مارلون ديمرول)‬
‫- تشرفنا‬

297
00:23:18,870 --> 00:23:21,873
‫- اخرس‬
‫- أهذه الكلمة الوحيدة التي تعرفنها؟‬

298
00:23:22,040 --> 00:23:25,251
‫استمتعي، بالمناسبة، عيد ميلاد سعيداً‬

299
00:23:26,878 --> 00:23:28,963
‫- أخبرتها‬
‫- كلا‬

300
00:23:29,589 --> 00:23:31,925
‫أجل، زل لساني‬

301
00:23:33,635 --> 00:23:35,762
‫تعال معي يا (مارلون)‬

302
00:23:37,472 --> 00:23:39,390
‫لك ما تريدين يا فتاة عيد الميلاد‬

303
00:23:39,516 --> 00:23:44,896
‫- هل ستأتي لتناول الجعة معنا الليلة؟‬
‫- لا أستطيع، لديّ خطط أخرى‬

304
00:23:45,021 --> 00:23:49,734
‫ما خطب شريكك؟ ألا يستطيع الاستمتاع‬
‫قليلاً مع زملائه رجال الشرطة؟‬

305
00:23:49,859 --> 00:23:53,446
‫- سأذهب إلى الكنيسة الليلة‬
‫- يمكن تأجيل موعد الكنيسة‬

306
00:23:53,571 --> 00:23:56,241
‫الليلة يا صديقي ستحصل على أول‬
‫"ج" و"ج" لك‬

307
00:23:56,366 --> 00:23:59,869
‫- وما الـ"ج" و"ج"؟‬
‫- إنه تقليد بسيط لدينا هنا‬

308
00:23:59,994 --> 00:24:02,288
‫لا شيء يضاهي أول مرة‬

309
00:24:03,164 --> 00:24:06,918
‫انتظر عند موقف السيارات بعد نوبتك،‬
‫إذا لم تأتِ فسينتهي أمرك‬

310
00:24:07,043 --> 00:24:09,963
‫- هيّا نخرج من هنا‬
‫- ما الـ"ج" و"ج"؟‬

311
00:24:10,088 --> 00:24:16,094
‫إنه أمر غبي وصبياني وكلما أسرعت‬
‫في الانتهاء منه قبلك (جاكسون) وبقيتهم‬

312
00:24:16,219 --> 00:24:21,099
‫- ولماذا يجب أن أبالي بما يظنون؟‬
‫- القاعدة رقم ٧...‬

313
00:24:22,058 --> 00:24:27,522
‫ربما بدوا كأطفال ضخام ولكن ربما ذات‬
‫يوم لن يكون بينك وبين الموت غيرهم‬

314
00:24:27,814 --> 00:24:31,985
‫- ماذا يوجد لآكله هنا؟‬
‫- ماذا عن المعجنات؟‬

315
00:24:32,318 --> 00:24:36,197
‫- أتحب المعجنات يا (مارلون)؟‬
‫- هذه الحلوى لطيفة‬

316
00:24:36,614 --> 00:24:41,828
‫- ولكنني أشتهي شطيرة (بيرغر) بالجبن‬
‫- دعني أرى لو كنت أستطيع ضيافتك‬

317
00:24:41,953 --> 00:24:43,746
‫أنت الزعيم‬

318
00:24:48,376 --> 00:24:53,548
‫هيّا أيتها الجميلة،‬
‫أعرف أن لديك ابتسامة لي خلف كل هذا‬

319
00:24:59,637 --> 00:25:03,766
‫- (داتش)‬
‫- سيدي النقيب‬

320
00:25:04,100 --> 00:25:09,564
‫- أحتاج لمساعدتك في تحقيق‬
‫- أنا لديّ قضية‬

321
00:25:09,689 --> 00:25:14,861
‫- (كلوديت) تسيطر على الأمر‬
‫- حسناً‬

322
00:25:17,155 --> 00:25:20,658
‫هل هذا هو الأمر؟‬
‫كان يمكنكم أن توفروا علي الرحلة‬

323
00:25:20,783 --> 00:25:28,875
‫- اسمعيني بوضوح، أنا لم أقتل المكسيكي‬
‫- اسمه (إيفان غونزاليس) وما زال حياً‬

324
00:25:29,000 --> 00:25:32,003
‫لا يهم، أنا لم أطلق الرصاص‬
‫على أحد هذا الصباح‬

325
00:25:32,128 --> 00:25:34,797
‫- ولكنني سأدلّك على من فعل‬
‫- ستفعل حقاً؟‬

326
00:25:34,922 --> 00:25:38,635
‫أجل ولكن يجب أن تعطيني شيئاً أولاً‬

327
00:25:38,760 --> 00:25:42,055
‫- وماذا يكون هذا؟‬
‫- (بيرغر) بالجبن فأنا في شدة الجوع‬

328
00:25:42,180 --> 00:25:45,683
‫- تكلم أولاً... بعدها تأكل‬
‫- بحق الله‬

329
00:25:47,935 --> 00:25:53,775
‫حسناً، كنت أجمع أموال حماية‬
‫من هؤلاء الباعة المغفلين‬

330
00:25:53,941 --> 00:25:58,112
‫وكانت عملية مربحة حتى الشهر الماضي‬

331
00:25:58,237 --> 00:26:03,868
‫أتت تلك العصابة المكسيكية‬
‫وهدّدتني لأنها ستستولي على عملي‬

332
00:26:03,993 --> 00:26:09,540
‫- وأي عصابة كانت هذه؟‬
‫- يطلقون على أنفسهم (الرائعون)‬

333
00:26:09,666 --> 00:26:14,712
‫هذا هو عيب هذا البلد،‬
‫أنا المثال الرئيسي رقم واحد‬

334
00:26:14,837 --> 00:26:19,467
‫ها أنا أحاول العمل بجد‬
‫ويأتي مهاجر غير قانوني ليأخذ وظيفتي‬

335
00:26:19,592 --> 00:26:22,428
‫- وظيفتك؟‬
‫- وظيفتي‬

336
00:26:22,595 --> 00:26:26,516
‫وظيفتك كانت ابتزاز الباعة‬

337
00:26:27,016 --> 00:26:30,978
‫الوظيفة وظيفة يا سيدتي‬

338
00:26:31,312 --> 00:26:36,609
‫أحب البيرغر كاملاً... مثلي‬

339
00:26:36,776 --> 00:26:42,573
‫عليه كل الإضافات،‬
‫عدا البصل فهو يصيبني بالحكّة‬

340
00:26:42,824 --> 00:26:45,034
‫لا أجدك مضحكاً‬

341
00:26:46,953 --> 00:26:51,082
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- نود سؤالك بعض الأسئلة‬

342
00:26:54,293 --> 00:26:57,922
‫- عمّ؟‬
‫- عن كيفية موت (تيري)‬

343
00:26:58,047 --> 00:27:01,926
‫هل أنتما من الشؤون الداخلية الآن؟‬
‫يناسبك هذا الأمر‬

344
00:27:02,051 --> 00:27:03,928
‫لا أشعر بأن الشؤون الداخلية‬
‫غطت جميع الزوايا‬

345
00:27:04,053 --> 00:27:07,056
‫- إذن فلديك أسئلة الآن‬
‫- لديّ بعض الأسئلة‬

346
00:27:07,223 --> 00:27:11,018
‫ماذا يمنعني من أن أجعل ممثل جمعية‬
‫حقوق الشرطة يخبرك أن تذهب للجحيم؟‬

347
00:27:11,185 --> 00:27:17,567
‫لا شيء، لو أراد (فيك ماكي) أن يختبىء‬
‫وراء محامٍ، إذن كذلك سيسير الأمر‬

348
00:27:23,656 --> 00:27:27,034
‫لديك أسئلة؟ لا بأس‬

349
00:27:28,870 --> 00:27:30,872
‫اسأل أسئلتك اللعينة!‬

350
00:27:33,373 --> 00:27:36,834
‫- لماذا دخلت بدون دعم إضافي؟‬
‫- كتيبة الشرطة تصدر ضوضاء شديدة‬

351
00:27:36,960 --> 00:27:39,128
‫- أسمعت عن عنصر المفاجأة؟‬
‫- تخيل مفاجأتي...‬

352
00:27:39,254 --> 00:27:42,966
‫- عند سماعي بمقتل أحد رجالك‬
‫- من يغامر منا بترك مكتبه...‬

353
00:27:43,091 --> 00:27:45,551
‫- يطلق عليه النار أحياناً‬
‫- كان يمكنك أن تزيد عدد الرجال...‬

354
00:27:45,677 --> 00:27:49,722
‫- دون أن يلحظ الرجل‬
‫- ممن كنت سأطلب حمايتنا؟ أنت؟‬

355
00:27:49,847 --> 00:27:54,185
‫- كنت سأضطر لتغيير حفاضتك بعدها‬
‫- أفضل من دفنك لأحد رجالك‬

356
00:27:54,394 --> 00:27:57,438
‫إذن أطلقت النار على تاجر المخدرات‬
‫ورد الرجل فأصاب (تيري)‬

357
00:27:57,563 --> 00:28:01,442
‫كلا، كما أخبرت الشؤون الداخلية،‬
‫أطلق (تو تايم) النار على (تيري)...‬

358
00:28:01,567 --> 00:28:04,654
‫- ثم رددت و(شاين) إطلاق النار‬
‫- يبدو الأمر نموذجياً بالنسبة لي‬

359
00:28:04,779 --> 00:28:06,239
‫حسناً‬

360
00:28:06,364 --> 00:28:08,324
‫هذه كل الأسئلة‬

361
00:28:11,119 --> 00:28:12,912
‫شكراً على وقتك‬

362
00:28:18,376 --> 00:28:22,171
‫هذه كل الأسئلة؟ هل كان من المفترض‬
‫أن يجعله ذلك يعترف تلقائياً؟‬

363
00:28:22,297 --> 00:28:26,592
‫كلا، المفترض أن يجعله يشعر بالأمان،‬
‫والآن...‬

364
00:28:26,718 --> 00:28:31,597
‫- نسعى وراء الحلقة الضعيفة في السلسلة‬
‫- من الحلقة الضعيفة؟‬

365
00:28:35,560 --> 00:28:39,689
‫- عمّ كان هذا؟‬
‫- (أسافيدا) يضيّع وقته كالعادة‬

366
00:28:42,150 --> 00:28:43,776
‫ادخل‬

367
00:28:45,528 --> 00:28:48,781
‫ماذا يمكنكم أن تخبروني عن عصابة‬
‫جديدة تدعى (لوس ماغنيفيكوس)؟‬

368
00:28:48,906 --> 00:28:53,911
‫ليست جديدة تماماً ولكن مركزهم كان‬
‫يتحسن خلال الستة شهور الماضية‬

369
00:28:54,037 --> 00:28:59,459
‫أظن أن أحدهم أطلق الرصاص على بائع‬
‫العجائن، أيمكنكم البحث بهدوء؟‬

370
00:29:00,293 --> 00:29:04,088
‫- يبدو أننا دعينا للحفل أيتها السيدات‬
‫- هيّا بنا‬

371
00:29:06,716 --> 00:29:10,762
‫- سمعت أنه عيد ميلادك اليوم‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

372
00:29:13,306 --> 00:29:15,391
‫أحتاج لسؤال (شاين) بعض الأسئلة‬

373
00:29:15,516 --> 00:29:17,727
‫- أنا؟‬
‫- أحتاج لعشر دقائق‬

374
00:29:17,852 --> 00:29:21,522
‫- سأرسله ليلحق بكم‬
‫- أنا بخير‬

375
00:29:21,814 --> 00:29:24,609
‫- سأحضر مشروباً أولاً، أتريد شيئاً؟‬
‫- كلا‬

376
00:29:39,040 --> 00:29:42,752
‫- كيف فرشاتك يا (فان برو)؟‬
‫- لا تأتِ إلا لو كنت ستشتري‬

377
00:29:42,960 --> 00:29:47,006
‫ولا شيء بالمجان بعد الآن،‬
‫تريد المعلومات؟ عليك إذن شراء شيء ما‬

378
00:29:47,131 --> 00:29:51,928
‫- حسناً، (لين)، اختر شيئاً‬
‫- لا أعرف شيئاً عن الفن يا رجل‬

379
00:29:52,345 --> 00:29:57,475
‫- (روني)‬
‫- تعجبني قليلاً تلك المرسوم بها سحاب‬

380
00:29:57,600 --> 00:30:01,145
‫- ألديك مكان لها؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

381
00:30:01,270 --> 00:30:05,858
‫- حسناً، كم ثمنها؟‬
‫- أعطني ١٠٠ دولار‬

382
00:30:07,902 --> 00:30:10,655
‫ولا تعلقها في المرحاض كذلك‬

383
00:30:13,241 --> 00:30:16,536
‫نحن نبحث عن أحد أفراد‬
‫(لوس ماغس) أطلق الرصاص على بائع‬

384
00:30:20,331 --> 00:30:24,419
‫يقول الناس إن المكسيكي رفض الدفع‬
‫وتجاهل بعض الإنذارات‬

385
00:30:24,794 --> 00:30:29,966
‫أرسل (ماغس) قاتلاً طفلاً ليقوم‬
‫بالفعلة القذرة التي حصل بها على رتبته‬

386
00:30:31,384 --> 00:30:35,138
‫- إطلاق النار للحصول على العضوية؟‬
‫- ما يجعلون الأطفال يفعلونه...‬

387
00:30:36,264 --> 00:30:39,517
‫كانت لك حماقاتك في أيامك يا صديقي‬

388
00:30:40,726 --> 00:30:46,482
‫الدخول للحياة أمتع بكثير من الخروج‬
‫منها، سمعت أنك فقدت رجلاً منذ أيام‬

389
00:30:47,275 --> 00:30:50,153
‫- أجل‬
‫- أوقات عصيبة يا (فيك)‬

390
00:30:50,653 --> 00:30:54,991
‫لا أدري،‬
‫ربما فاز فريق في هذه الحرب ذات يوم‬

391
00:30:55,116 --> 00:30:56,993
‫أنا أنوي ذلك‬

392
00:30:57,368 --> 00:30:59,829
‫- أراك بالجوار‬
‫- حسناً يا رجل‬

393
00:31:12,300 --> 00:31:14,844
‫هل أنت مستعد للشارع؟‬

394
00:31:25,021 --> 00:31:29,192
‫العضو الجديد هو مطلق الرصاص،‬
‫اتركوه لي‬

395
00:31:29,317 --> 00:31:32,361
‫أي فتى آخر يقع في شباكنا‬
‫يعد مكسباً إضافياً‬

396
00:31:32,487 --> 00:31:35,406
‫- هل سندخل؟‬
‫- هذا الوغد يحتاج للضرب‬

397
00:31:35,531 --> 00:31:37,617
‫فلنتركه يحصل على ما يريد‬

398
00:31:48,044 --> 00:31:51,297
‫- ماذا يقول؟‬
‫- مرحباً بك في الحياة‬

399
00:32:00,139 --> 00:32:03,017
‫- المفترض أن تكونا دعماً له‬
‫- كنّا دعماً له‬

400
00:32:03,142 --> 00:32:07,021
‫- لماذا مات (تيري) إذن؟‬
‫- المكان الخطأ في الوقت الخطأ‬

401
00:32:07,146 --> 00:32:11,984
‫أليس من المفترض أنك و(فيك)‬
‫شرطيان قاسيان بارعان؟‬

402
00:32:12,360 --> 00:32:17,740
‫كيف لشخص تدعمانه أن يُقتل‬
‫بواسطة تاجر مخدرات تافه؟‬

403
00:32:17,865 --> 00:32:21,327
‫- برّأت الشؤون الداخلية ساحتنا‬
‫- لم أبرّىء أنا ساحتكما‬

404
00:32:22,078 --> 00:32:25,998
‫- ساء الأمر، هذا كل ما حدث‬
‫- أنت تكذب‬

405
00:32:26,123 --> 00:32:28,334
‫- ألاحظت كيف تطرف عينه كلما كذب؟‬
‫- تطرف عينك حينما تكذب‬

406
00:32:28,459 --> 00:32:31,295
‫- لا أفعل‬
‫- عينك تطرف الآن‬

407
00:32:50,231 --> 00:32:54,485
‫حسناً، انتهى وقت اللعب،‬
‫آخر من يصل إلى الأسفل سيتحمل العاقبة‬

408
00:32:54,610 --> 00:32:58,614
‫سندخل، ثلاثة، اثنان، واحد...‬
‫هيّا‬

409
00:33:08,708 --> 00:33:14,297
‫توقفوا، لا تتحركوا‬

410
00:33:14,422 --> 00:33:16,966
‫مكانك‬

411
00:33:28,686 --> 00:33:35,568
‫حسناً أيها الصغير...‬
‫مرحباً بك في الحياة‬

412
00:33:35,693 --> 00:33:39,614
‫"القوة ١١١ متوفرة،‬
‫مدنا بهذه المعلومات يا ٧٣ من فضلك"‬

413
00:33:43,284 --> 00:33:47,830
‫"القوة الضاربة... قامت بالزيارة"‬

414
00:33:48,080 --> 00:33:51,125
‫- أخذتما (تيري) هناك ليلقى حتفه‬
‫- ولماذا نفعل ذلك؟‬

415
00:33:51,250 --> 00:33:55,713
‫- أنت تعرف لماذا‬
‫- برّأت الشؤون الداخلية ساحتنا‬

416
00:33:58,716 --> 00:34:01,802
‫- تعرف تاجر المخدرات (روندل روبنسون)؟‬
‫- كلا‬

417
00:34:02,011 --> 00:34:06,057
‫- عينك تطرف، هل تعرفه؟‬
‫- أعرف من يكون‬

418
00:34:06,390 --> 00:34:09,685
‫- عنيت أنني لا أعرفه شخصياً‬
‫- إذن فلو كان لديّ شاهد رآك...‬

419
00:34:09,810 --> 00:34:14,315
‫و(فيك) تتوددان لـ(روندل روبنسون)‬
‫سيكون كاذباً؟‬

420
00:34:14,440 --> 00:34:16,651
‫- هذا صحيح‬
‫- إذن لم يرَ الشاهد ثلاثتكم...‬

421
00:34:16,776 --> 00:34:19,070
‫في مكان لغسيل السيارات؟‬

422
00:34:22,782 --> 00:34:29,080
‫(فيك) كان يدفع بالرعب في قلبه‬
‫لندعه يعرف أننا نراقبه‬

423
00:34:29,205 --> 00:34:32,875
‫- إذن كذبت بشأن هذا‬
‫- كلاّ، لم أكذب، عنيت شيئاً آخر‬

424
00:34:33,000 --> 00:34:36,337
‫كان (تيري) يعرف أنكما تتعاملان‬
‫مع (روندل) لذلك كان يجب أن يموت‬

425
00:34:36,462 --> 00:34:39,215
‫- (تيري) كان ضمن فريقنا‬
‫- لم تثقوا به، كان فتى المراسلة‬

426
00:34:39,340 --> 00:34:41,842
‫- هذا هراء‬
‫- قدتما (تيري) إلى هذا المنزل ليموت‬

427
00:34:41,967 --> 00:34:45,012
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- مَن رفض علاقة (فيك) بـ(روندل)...‬

428
00:34:45,137 --> 00:34:47,682
‫هو العضو الوحيد في الفريق‬
‫الذي لم يخرج من هذا المنزل حياً‬

429
00:34:47,807 --> 00:34:50,559
‫- أهذه مصادفة؟‬
‫- صدق ما تريد‬

430
00:34:50,685 --> 00:34:54,146
‫(تيري) كان سيبلغ عنكما لذلك أراد‬
‫(فيك) موته... بل احتاج لموته‬

431
00:34:54,271 --> 00:34:56,273
‫كلا‬

432
00:34:58,067 --> 00:35:04,699
‫- يا إلهي! الطلق الناري الأخير‬
‫- الطلق الناري الأخير؟‬

433
00:35:04,824 --> 00:35:10,746
‫أفادت صديقة (تو تايم) أنها سمعت الطلق‬
‫الناري الأخير بعدها بـ١٠ أو ١٥ ثانية‬

434
00:35:11,497 --> 00:35:17,545
‫- حينما اقتربنا من (تو تايم)، تحرك‬
‫- لم يكن (فيك) ليدع الأمر للصدفة‬

435
00:35:17,670 --> 00:35:21,173
‫- أطلق (فيك) النار مرة أخرى‬
‫- هذا هو الطلق الناري الذي قتل (تيري)‬

436
00:35:21,298 --> 00:35:23,426
‫- كلاّ، مستحيل‬
‫- أطلق (فيك) تلك الرصاصة؟‬

437
00:35:23,551 --> 00:35:28,514
‫- كلاّ‬
‫- كف عن الطرف بعينك، أنا أعرف‬

438
00:35:29,515 --> 00:35:31,225
‫أنا أعرف‬

439
00:35:40,359 --> 00:35:42,111
‫أنت مخطىء‬

440
00:35:43,946 --> 00:35:47,283
‫أنا أريد (ماكي)،‬
‫لا يجب عليك أن تهوي معه‬

441
00:35:47,408 --> 00:35:49,952
‫- لم يحدث الأمر هكذا‬
‫- كف عن الكذب علي‬

442
00:35:50,077 --> 00:35:55,499
‫أنا أعرف ما حدث فلديّ شاهد‬
‫يا (شاين)...‬

443
00:35:55,833 --> 00:36:00,713
‫يربطك و(فيك) بـ(روندل روبنسون)...‬
‫لديّ شاهد‬

444
00:36:01,547 --> 00:36:07,845
‫سلمني (فيك) وتنتهي مشاكلك،‬
‫فقط سلمني (فيك)‬

445
00:36:12,349 --> 00:36:15,436
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬
‫تحتجزونه هنا منذ ساعتين؟‬

446
00:36:15,561 --> 00:36:19,231
‫- يلصق بنا أكاذيب مريضة يا (فيك)؟‬
‫- انزل إلى الأسفل وانتظرني‬

447
00:36:19,440 --> 00:36:23,444
‫- هذا الأمر مزحة‬
‫- اذهب وأحضر لنفسك شطيرة يا (داتش)‬

448
00:36:30,242 --> 00:36:36,332
‫- أعرف ما فعلت‬
‫- لقد تحملتك حتى الآن‬

449
00:36:36,999 --> 00:36:43,255
‫لو اقتربت من رجالي ثانية‬
‫فسأفقد صبري، هل تسمعني؟‬

450
00:36:46,592 --> 00:36:48,427
‫أنا أعرف‬

451
00:37:00,371 --> 00:37:02,498
‫البائع الذي أطلقت عليه النار‬
‫في غرفة العمليات والأطباء...‬

452
00:37:02,623 --> 00:37:06,001
‫- لا يعرفون إذا ما كان سيعيش‬
‫- أخبرها أنك لم تطلق النار على الرجل‬

453
00:37:06,127 --> 00:37:10,172
‫لو أخبرتني من دفعك لهذا...‬
‫فسأحاول محاكمتك كقاصر‬

454
00:37:10,297 --> 00:37:14,135
‫لو انتظرت ومات‬
‫فستحاكم بتهمة القتل وكبالغ‬

455
00:37:14,260 --> 00:37:17,471
‫- أرجوك أخبرها أنك لم تفعلها‬
‫- بالطبع لم أفعلها‬

456
00:37:17,596 --> 00:37:19,807
‫- أترين؟‬
‫- لو أطلقت النار على أحدهم...‬

457
00:37:19,932 --> 00:37:23,769
‫فلا يوشك على الموت... ولكنه يموت‬

458
00:37:25,563 --> 00:37:28,566
‫هل هذه حجتك؟‬
‫إنك لو أطلقت عليه الرصاص لمات؟‬

459
00:37:28,691 --> 00:37:30,818
‫أجل، هذه حجتي‬

460
00:37:38,909 --> 00:37:43,581
‫- احزري ماذا؟ البائع سينجو‬
‫- جيد‬

461
00:37:43,706 --> 00:37:47,209
‫لن تصدقي ما حدث للتو‬
‫بين (أسافيدا) و(ماكي)‬

462
00:37:47,334 --> 00:37:49,962
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- ولكن هذا لا يصدق...‬

463
00:37:50,087 --> 00:37:55,885
‫أي شخص سيتواجد بين هذين‬
‫فسينتهي به الأمر مليئاً بالثقوب‬

464
00:37:59,680 --> 00:38:02,683
‫أخبار جيدة وأخبار سيئة...‬

465
00:38:02,892 --> 00:38:08,189
‫- الأخبار السيئة هي أن البائع مات لتوه‬
‫- يا إلهي‬

466
00:38:08,314 --> 00:38:12,109
‫إلا أن هناك أخباراً جيدة لابنك،‬
‫شخص آخر أعلن مسؤوليته عن القتل‬

467
00:38:13,110 --> 00:38:15,738
‫- شكراً للرب‬
‫- نعم، شخص يدعى (مارلون)‬

468
00:38:15,863 --> 00:38:22,661
‫قال إن عصابتكم كانت تحاول الاستيلاء‬
‫على عمله فأراد أن يري الباعة الآخرين‬

469
00:38:22,786 --> 00:38:25,289
‫- أن عصابتكم غير قادرة على حمايتهم‬
‫- (مارلون) لم يطلق النار على أحد‬

470
00:38:25,414 --> 00:38:27,166
‫على ما يبدو فقد قام بذلك،‬
‫الجميع بالشارع...‬

471
00:38:27,291 --> 00:38:29,168
‫يتحدثون عن كيفية استعراضه لتفوقه‬

472
00:38:29,502 --> 00:38:32,004
‫ذلك العجوز توقف عن الدفع لنا،‬
‫أنا أطلقت عليه النار‬

473
00:38:32,129 --> 00:38:34,465
‫- إنه يحاول فقط أن يكتسب سمعة‬
‫- (أولمان)، كلا‬

474
00:38:34,590 --> 00:38:37,468
‫- أتحاول أن تدعي مسؤوليتك عما حدث؟‬
‫- كلا، توقف‬

475
00:38:37,593 --> 00:38:40,095
‫أخبرتك أنني لو أطلقت عليه النار‬
‫فسيموت‬

476
00:38:40,262 --> 00:38:44,558
‫تحتاج الناس لأن تعرف،‬
‫لأن (لوس ماغس) سيسيطرون على الشوارع‬

477
00:38:44,934 --> 00:38:48,437
‫- من طلب منك أن تطلق النار؟‬
‫- لن أخبرك بهذا أبداً‬

478
00:38:49,855 --> 00:38:53,526
‫- هؤلاء هم إخوتي الآن‬
‫- أتعرف ما يعني هذا يا (أولمان)؟‬

479
00:38:53,651 --> 00:38:58,739
‫- يعني أنني استحققت عضويتي‬
‫- كلا، يعني أنك ستذهب إلى السجن‬

480
00:39:04,912 --> 00:39:07,331
‫على الأقل سيكون لديّ أسرة هناك‬

481
00:39:18,884 --> 00:39:21,679
‫أخبرني أنك لم تُعِد فتح تحقيق‬
‫لم يكن تحقيقك أصلاً‬

482
00:39:21,804 --> 00:39:25,766
‫- كانت هناك أسئلة بدون إجابات‬
‫- اتهمته بالعمل مع تاجر مخدرات‬

483
00:39:25,891 --> 00:39:28,310
‫- من شاهدك؟‬
‫- بلاغ من مجهول‬

484
00:39:28,435 --> 00:39:31,146
‫هل يوجد من يدعم هذا؟‬

485
00:39:34,316 --> 00:39:38,362
‫هل هناك ما تعرفه ولا أعرفه أنا‬
‫يفسّر سبب استمرارك في هذا؟‬

486
00:39:40,990 --> 00:39:42,783
‫حسناً‬

487
00:39:43,993 --> 00:39:47,496
‫- كلا‬
‫- إذن سينتهي هذا الأمر هنا‬

488
00:39:49,999 --> 00:39:55,254
‫يا إلهي يا (ديفيد)!‬
‫أنت تبلي بلاءً حسناً‬

489
00:39:55,379 --> 00:40:01,594
‫كذلك قال الرئيس منذ أيام،‬
‫لا تفقد التركيز الآن‬

490
00:40:01,969 --> 00:40:05,639
‫- لن أفعل‬
‫- جيد‬

491
00:40:06,056 --> 00:40:10,978
‫- شكراً لإبعادك النقيب (أسافيدا) عني‬
‫- لن تموت لو أظهرت بعض الاحترام‬

492
00:40:11,103 --> 00:40:13,063
‫- بحقك‬
‫- (فيك)...‬

493
00:40:13,188 --> 00:40:16,734
‫الرجال يتلقون الأوامر منك،‬
‫فقط أريدك أن تخفّف الوطء قليلاً‬

494
00:40:16,859 --> 00:40:19,486
‫لا أعطي كل ما لديّ في العمل‬
‫طالما يتصرف كالأطفال‬

495
00:40:19,612 --> 00:40:22,823
‫- لذلك أنا أعمل لصالحك‬
‫- جيد‬

496
00:40:22,948 --> 00:40:26,910
‫- السؤال هو، هل تعمل أنت لصالحي؟‬
‫- بمعنى؟‬

497
00:40:27,036 --> 00:40:29,455
‫حينما أخبرك رجالي أن (تيري)‬
‫يكيد لك...‬

498
00:40:29,580 --> 00:40:34,001
‫- (بن)، لقد ساء الأمر في الهجوم‬
‫- مصدري في القضاء يلح عليّ‬

499
00:40:34,126 --> 00:40:37,713
‫يريد أن يعرف إن كنت جعلتنا‬
‫جميعاً شركاء في جريمة قتل‬

500
00:40:38,172 --> 00:40:42,092
‫أخبرته أنك لم تكن لتفعل بي هذا أبداً‬

501
00:40:44,219 --> 00:40:46,305
‫هل كنت لتفعل؟‬

502
00:40:48,432 --> 00:40:51,435
‫(تيري) تحمس أكثر من اللازم فقُتل‬

503
00:40:52,936 --> 00:40:56,398
‫- وتلك نهاية الأمر؟‬
‫- تلك نهاية الأمر‬

504
00:40:59,568 --> 00:41:01,695
‫الأفضل أن تكون‬

505
00:41:14,208 --> 00:41:19,546
‫- هل هذه منك؟‬
‫- كلا، أعرف شعورك تجاه أعياد الميلاد‬

506
00:41:25,761 --> 00:41:27,763
‫كريم طقم أسنان‬

507
00:41:29,181 --> 00:41:33,394
‫شكراً لكم...‬
‫يخبركم ذلك أنني أتقدم في السن‬

508
00:41:34,353 --> 00:41:38,691
‫أنا لا أرى بطاقة،‬
‫أيود أحدكم ادّعاء الفضل في هذا؟‬

509
00:41:38,816 --> 00:41:41,443
‫- ليس أنا‬
‫- لم أظن ذلك‬

510
00:41:42,486 --> 00:41:45,572
‫- كيف حال فتاة عيد الميلاد؟‬
‫- لا تقولي هذه الكلمة‬

511
00:41:45,698 --> 00:41:48,659
‫- جئت لآخذك للرقص‬
‫- لا أريد الذهاب للرقص‬

512
00:41:48,784 --> 00:41:52,705
‫- يجب أن نفعل شيئاً، إنه عيد ميلادك‬
‫- وماذا في هذا؟‬

513
00:41:52,830 --> 00:41:56,667
‫إنها ليلة السيدات في الـ(كريمسون)‬

514
00:41:57,376 --> 00:42:01,547
‫مصادر موثوق بها أخبرتني أن‬
‫(فرانكلين غرين) سيكون هناك‬

515
00:42:04,717 --> 00:42:07,720
‫- هل أصبح طلاقه نهائياً؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

516
00:42:13,684 --> 00:42:16,562
‫لا يمكنني أن أدع (فرانكلين غرين)‬
‫يراني هكذا‬

517
00:42:16,687 --> 00:42:20,190
‫لذلك سنتأنق أولاً ثم نذهب‬

518
00:42:20,399 --> 00:42:23,902
‫- لقد كبرنا على مطاردة الرجال‬
‫- لم أكبر‬

519
00:42:24,027 --> 00:42:26,488
‫ولا أنا كذلك، هيّا بنا‬

520
00:42:28,031 --> 00:42:33,704
‫اشرب‬

521
00:42:35,038 --> 00:42:38,208
‫من قال إن هذا الفتى المتدين‬
‫لا يمكن أن يشرب؟‬

522
00:42:39,835 --> 00:42:45,007
‫اقتربت من إتمام الـ"ج" و"ج" يا صديقي،‬
‫شربت "الجعة" وحان وقت "الجنس"‬

523
00:42:45,924 --> 00:42:49,928
‫- أنت تمزح‬
‫- أنا لا أمزح، إنها عاشقة للزي‬

524
00:42:52,097 --> 00:42:55,309
‫- ومن العاشقة للزي؟‬
‫- إنها عاشقة للزي وتحب رجال الشرطة‬

525
00:42:55,434 --> 00:43:01,356
‫إنها مثل لجنة الترحيب المحلية،‬
‫لن تجد من هي في مثل جودتها، ثق بي‬

526
00:43:01,482 --> 00:43:07,112
‫- لا يمكنني أن...‬
‫- كلا، انتظر، اسمع... اجلس‬

527
00:43:07,613 --> 00:43:10,365
‫هذا ليس تعذيباً‬

528
00:43:10,908 --> 00:43:15,829
‫- (جيليان)، أقدم لك (بيتي)‬
‫- هذا هو الفتى الجديد إذن‬

529
00:43:15,954 --> 00:43:20,083
‫- هيّا‬
‫- مرحباً بك في الشرطة‬

530
00:43:21,376 --> 00:43:24,296
‫- وسيم‬
‫- ومحظوظ كذلك‬

531
00:43:24,421 --> 00:43:27,174
‫- أتريد الذهاب للتنزه؟‬
‫- لا يا رفاق، لا أستطيع‬

532
00:43:27,299 --> 00:43:32,971
‫- كلا‬
‫- اذهب‬

533
00:43:38,560 --> 00:43:40,479
‫نخبكم‬

534
00:43:44,650 --> 00:43:48,821
‫- انتظري‬
‫- هيّا‬

535
00:43:49,154 --> 00:43:53,951
‫سأوقفك هنا... اهدأ أيها الضابط‬

536
00:43:54,076 --> 00:43:56,995
‫هذا أكثر متعة بكثير‬
‫من طابور الحضور في الأكاديمية‬

537
00:44:02,584 --> 00:44:05,045
‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬

538
00:44:15,055 --> 00:44:16,974
‫تفقد هذا‬

539
00:44:22,896 --> 00:44:24,690
‫نعم...‬

540
00:44:28,569 --> 00:44:30,863
‫إنها تغدق عليه بالحب‬

541
00:44:31,905 --> 00:44:33,282
‫هيّا‬

542
00:44:42,040 --> 00:44:43,876
‫شكراً جزيلاً‬

543
00:44:54,177 --> 00:44:57,764
‫لا تضعني في غرفة التحقيق دون‬
‫أن تخبرني بجميع الحقائق اللعينة‬

544
00:44:57,890 --> 00:45:00,767
‫أردتهما أن يعرفا أنه ليس لديك‬
‫ما يدينهما وبعدها أحاول محاولتي‬

545
00:45:00,893 --> 00:45:03,729
‫لم تظنهما يخشانني بما يكفي ليحترماني؟‬

546
00:45:07,232 --> 00:45:09,568
‫كلاّ، لم أفعل‬

547
00:45:10,319 --> 00:45:13,739
‫- هذا في غاية السوء‬
‫- آسف‬

548
00:45:16,491 --> 00:45:20,287
‫هل تظن حقاً أن لهما علاقة‬
‫بموت (تيري)؟‬

549
00:45:39,530 --> 00:45:43,530
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

