﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,128
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,389 --> 00:00:19,268
‫- ماذا فعلنا يا (فيك)؟‬
‫- فعلنا ما كان علينا فعله‬

3
00:00:19,393 --> 00:00:21,354
‫- ربّاه!‬
‫- كفى، تعال‬

4
00:00:21,479 --> 00:00:23,856
‫كان (تيري) سيشي بك‬
‫فأراد (فيك) قتله‬

5
00:00:24,190 --> 00:00:26,567
‫- كان بحاجة إلى قتله!‬
‫- لا!‬

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,402
‫أنا أكيد‬

7
00:00:30,446 --> 00:00:33,824
‫(شاين)، أصغِ إليّ‬

8
00:00:33,950 --> 00:00:36,619
‫ستتجاوز هذه المشكلة، أليس كذلك؟‬

9
00:00:36,744 --> 00:00:39,038
‫كان شرطيّ زميل لنا يُحتَضَر‬
‫بذلك المستشفى‬

10
00:00:39,163 --> 00:00:41,457
‫- تلوتُ صلاةً لأجله‬
‫- صلاة؟‬

11
00:00:41,666 --> 00:00:44,669
‫إذا أعطيتُكِ مالاً، أتكفّين عن العبث‬
‫وتجدين لنفسكِ طعاماً؟‬

12
00:00:44,919 --> 00:00:49,048
‫- لا أحتاج إلى مالك، (فيك)‬
‫- أنت هزيلة، جدي طعاماً‬

13
00:00:52,260 --> 00:00:56,222
‫لا تقلق لأجلي، أنا أتدبّر أمري‬

14
00:00:56,347 --> 00:00:57,890
‫أواثقة أنتِ؟‬

15
00:01:01,435 --> 00:01:04,355
‫حسناً، إلى مقاعدكم‬

16
00:01:04,480 --> 00:01:07,441
‫اليوم هو يوم "تنظيف المذكّرات العالقة"‬

17
00:01:07,567 --> 00:01:10,444
‫أعرف، كلّنا يكره تنظيف المذكّرات‬
‫العالقة، كلّنا يكرهها!‬

18
00:01:11,070 --> 00:01:15,116
‫لكن ما دام هناك مذكّرات‬
‫لم تنفّذ فعلينا تنفيذها‬

19
00:01:15,366 --> 00:01:19,453
‫عُيّن لكلّ منكم عدّة مشتبَه بهم‬
‫جِدوهم وسوقوهم إلى هنا‬

20
00:01:19,579 --> 00:01:24,584
‫إذا شاهدتم أحد مجرميكم الدائمين‬
‫فسوقوه أيضاً، لعلّ بحقّه مذكّرة لم تنفّذ‬

21
00:01:25,710 --> 00:01:30,089
‫سينتشر الخبر في الشوارع بسرعة‬
‫وليس أمامنا سوى فرصة ٣ أو ٤ ساعات‬

22
00:01:30,214 --> 00:01:32,717
‫واسمعوا: هؤلاء هم أسوأ الأسوأ‬

23
00:01:32,842 --> 00:01:39,181
‫فانتبهوا إلى أنفسكم، وإلى شريككم‬
‫هذا كلّ شيء، اذهبوا واعثروا عليهم‬

24
00:01:39,307 --> 00:01:44,729
‫هذه المذكّرات في أماكن مختلفة‬
‫ألدى أحدكم مذكّرة في (كورياتاون)؟‬

25
00:01:44,854 --> 00:01:49,525
‫هاكِ، لكنّ عليكِ القبض‬
‫على (ألفارادو كوريدور) أيضاً‬

26
00:01:51,360 --> 00:01:53,487
‫دعيني أرى هذا‬

27
00:01:53,613 --> 00:01:56,991
‫أهذا (فرجيل)؟ جميل‬

28
00:01:57,116 --> 00:02:01,787
‫هذا الوغد لكمني في المرّة الأخيرة‬
‫أمام بعض الأولاد، دعي لي هذه المذكّرة‬

29
00:02:01,912 --> 00:02:04,957
‫يقول الرقيب إنّ لديكَ زائرة‬

30
00:02:07,084 --> 00:02:09,378
‫الشرطة! لا تتحرّكوا أيّها الأوغاد!‬

31
00:02:17,970 --> 00:02:20,097
‫ما الأمر؟‬

32
00:02:21,849 --> 00:02:24,435
‫أأنتِ بخير؟‬

33
00:02:27,897 --> 00:02:29,690
‫- كان معه سكّين‬
‫- الرجل؟‬

34
00:02:31,484 --> 00:02:34,070
‫حسناً، دعيني أرى‬

35
00:02:40,910 --> 00:02:43,245
‫- ربّاه!‬
‫- بدا طبيعيّاً‬

36
00:02:43,996 --> 00:02:47,166
‫- أجل‬
‫- وهو حتّى دفع مقدّماً‬

37
00:02:47,291 --> 00:02:51,796
‫حاولتُ وضع الواقي الذكريّ‬
‫فضربني الوغد وحاول اغتصابي‬

38
00:02:51,921 --> 00:02:56,759
‫- اغتصابكِ؟‬
‫- أعرف ما هو الاغتصاب‬

39
00:02:59,470 --> 00:03:02,682
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

40
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
‫ركلتُه وخدشتُه حتّى هربتُ‬

41
00:03:08,020 --> 00:03:10,356
‫دوّنتُ بعض أرقام‬
‫لوحة تسجيل سيّارته‬

42
00:03:13,192 --> 00:03:15,361
‫أريد أن يتألّم هذا الوغد‬

43
00:03:18,197 --> 00:03:20,783
‫(داتش)، أريد منك خدمة‬

44
00:03:20,908 --> 00:03:24,829
‫(كوني) مرت بليلة سيّئة و(أسيفيدا) ألقى‬
‫بمذكّرات كثيرة على مكتبي، فهل...‬

45
00:03:24,954 --> 00:03:28,958
‫- أتريدني أن أنفّذها بدلاً منك؟‬
‫- لا، أنا سأتولاّها، شكراً‬

46
00:03:29,083 --> 00:03:32,837
‫أتستطيع إيصالها إلى مستشفى‬
‫والعثور على المعتدي عليها؟‬

47
00:03:32,962 --> 00:03:36,674
‫- طبعاً، رافقيني‬
‫- أنا بخير‬

48
00:03:36,799 --> 00:03:40,636
‫ستُضمّد جروحك في المستشفى‬
‫وفي الطريق تخبرينني بما حدث‬

49
00:03:40,761 --> 00:03:43,305
‫- اذهبي‬
‫- هل ستأتي؟‬

50
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
‫سأتفقّدك لاحقاً، قَسَماً‬

51
00:03:46,267 --> 00:03:50,062
‫(داتش)؟‬
‫شكراً، أدين لك بخدمة‬

52
00:03:59,780 --> 00:04:04,201
‫- لا تتحرّكوا! الشرطة!‬
‫- انبطحوا أرضاً!‬

53
00:04:04,326 --> 00:04:06,245
‫- (فرجيل)، أتتذكّرني؟‬
‫- نعم‬

54
00:04:06,370 --> 00:04:08,372
‫وجهكَ ناحية الأرض!‬

55
00:04:09,915 --> 00:04:14,128
‫اسمع: قُل لي متى يصبح‬
‫سواراك ضيّقين جدّاً‬

56
00:04:16,380 --> 00:04:18,758
‫أجل، هكذا‬

57
00:04:18,883 --> 00:04:20,801
‫ارفع يديك!‬

58
00:04:20,926 --> 00:04:25,389
‫ضع يديكَ على رأسكَ‬
‫ضعهما على رأسكَ، تعال‬

59
00:04:26,432 --> 00:04:29,935
‫- تبّاً، أنتَ...‬
‫- (ديريك تريب)‬

60
00:04:30,060 --> 00:04:32,605
‫(ديريك تريب)، نعم‬

61
00:04:32,730 --> 00:04:37,485
‫فريق (جرسي) في المدينة هذا المساء‬
‫للّعب ضدّ (لايكرز)، هل ضللتَ الطريق؟‬

62
00:04:37,610 --> 00:04:39,069
‫لا، أنا أمرح وحسب‬

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,741
‫المرح مع المخدّرات مشكلة‬
‫في (لوس أنجلوس)، إلى الجدار‬

64
00:04:43,866 --> 00:04:45,618
‫دعكَ، هذه حفلة خاصّة‬

65
00:04:47,703 --> 00:04:50,331
‫- نِعمَ الحفلة!‬
‫- هناك مَن يتربّص بي‬

66
00:04:50,831 --> 00:04:54,376
‫- حقّاً؟ أتحمل رخصة لهذا؟‬
‫- تركتُها في (جرسي)‬

67
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
‫هذا مؤسف، ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

68
00:04:59,423 --> 00:05:05,679
‫- عودا بهذين العبقريّين إلى السجن‬
‫- هيّا، لنذهب‬

69
00:05:11,852 --> 00:05:16,565
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ستعمّ الفوضى حين نسوق هذا الرجل‬

70
00:05:16,690 --> 00:05:18,150
‫أجل!‬

71
00:05:18,567 --> 00:05:20,528
‫لم أحبّه قطّ‬
‫يثير دائماً غضب الـ(لايكرز)‬

72
00:05:22,196 --> 00:05:27,117
‫- لا، لن يفعل ذلك هذا المساء‬
‫- لماذا؟‬

73
00:05:27,243 --> 00:05:29,829
‫ما رأيكَ‬
‫في تغيير مسار تاريخ الرياضة؟‬

74
00:05:31,080 --> 00:05:35,876
‫- إلامَ تحتاجها؟‬
‫- نراقب شقّة في الجهة المقابلة‬

75
00:05:36,001 --> 00:05:39,421
‫- كم ستبقى هنا؟‬
‫- سأغادرها هذا المساء‬

76
00:05:39,547 --> 00:05:42,633
‫- هل ستحطّم شيئاً؟‬
‫- لا أنوي ذلك‬

77
00:05:42,758 --> 00:05:44,677
‫صعب أن نقبض مالاً‬
‫من الدوائر الرسميّة‬

78
00:05:46,929 --> 00:05:49,557
‫هذا مبلغ تأمين‬

79
00:05:50,808 --> 00:05:54,520
‫- ضعها في صندوق البريد حين ترحل‬
‫- شكراً‬

80
00:05:57,523 --> 00:05:59,066
‫تعالا‬

81
00:06:04,029 --> 00:06:06,407
‫ماذا نفعل هنا؟‬

82
00:06:06,824 --> 00:06:09,743
‫نُبعدك عن الأضواء‬
‫حتّى نعالج هذا الأمر‬

83
00:06:09,869 --> 00:06:12,162
‫أحقّاً صوّرتَ إعلان الحذاء الرياضيّ‬
‫مرّة واحدة؟‬

84
00:06:12,288 --> 00:06:15,958
‫محال! كان ذلك سحراً من نوع ما!‬

85
00:06:16,333 --> 00:06:18,085
‫مرّة واحدة، الأمر حقيقيّ برمّته‬

86
00:06:18,878 --> 00:06:21,213
‫أنت هو الرجل العظيم!‬

87
00:06:23,549 --> 00:06:29,638
‫لن يُسرّ رعاة الفريق بهذا، عقدي‬
‫يتضمّن مادّة تتعلّق بالسلوك الأخلاقيّ‬

88
00:06:29,763 --> 00:06:32,474
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫أمهِلني قليلاً‬

89
00:06:38,564 --> 00:06:41,525
‫- سيّدي النقيب، أنا (فيك ماكي)‬
‫- إلامَ تسعى الآن؟‬

90
00:06:41,650 --> 00:06:45,446
‫لديّ مشكلة صغيرة، اعتقلتُ‬
‫(ديريك تريب) بتهمة حيازة سلاح‬

91
00:06:45,571 --> 00:06:50,784
‫- لاعب كرة السلّة؟ هذا مثير‬
‫- أجل، يلعب ضدّ الـ(لايكرز) هذا المساء‬

92
00:06:50,910 --> 00:06:54,830
‫- سنلتقي مدرّسة (ماثيو) في السابعة‬
‫- "لن أنسى، سيّدي"‬

93
00:06:54,955 --> 00:06:58,584
‫- أيفيدكَ أن آتيكَ بملابس إلى العمل؟‬
‫- طبعاً‬

94
00:06:58,709 --> 00:07:02,671
‫- حسناً‬
‫- سأخبره، العنوان مع (ليمانسكي)‬

95
00:07:02,796 --> 00:07:08,052
‫- هل انتهيتَ أم أتابع الحديث؟‬
‫- لن يكون هذا ضروريّاً، إلى اللقاء قريباً‬

96
00:07:08,177 --> 00:07:12,306
‫النقيب معجَب كبير بك‬
‫سيأتي إلى هنا شخصيّاً ويحلّ هذه المسألة‬

97
00:07:12,431 --> 00:07:14,308
‫- جيّد‬
‫- بهذا الوقت، استرح‬

98
00:07:18,938 --> 00:07:24,026
‫- أنت مجنون‬
‫- الـ(لايكرز) خاسرون حتماً بدون (تريب)‬

99
00:07:24,944 --> 00:07:27,446
‫تبّاً، عليّ الاتّصال بوكيل مراهناتي‬

100
00:07:39,083 --> 00:07:44,254
{\pos(192,185)}‫أحببتُ ما قلتَه للحكم‬
‫في المباراة السادسة العام الماضي‬

101
00:07:44,338 --> 00:07:48,384
‫- كان عليّ قول شيء، فقد أخطأ‬
‫- بدا لي خطأ باللعب‬

102
00:07:49,385 --> 00:07:52,888
‫أين كنتَ تشاهد المباراة؟‬
‫بتلفازك الـ ٢٠ إنشاً الأبيض والأسود؟‬

103
00:07:55,224 --> 00:07:57,267
‫مررنا بـ(بيغ فايف)‬

104
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
{\pos(192,185)}‫ما رأيكَ ببعض التواقيع؟‬

105
00:08:03,357 --> 00:08:05,651
‫- النقيب آتٍ، صحيح؟‬
‫- سيصل بأيّة دقيقة‬

106
00:08:06,235 --> 00:08:08,570
‫- عادة، لا أوقّع مجاناً‬
‫- أنت تمزح‬

107
00:08:09,029 --> 00:08:11,532
‫- ١٥٠ دولاراً لكلّ توقيع‬
‫- وحتّى للصغار؟‬

108
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
‫كثيرون يستغلّون‬
‫كون أبنائهم صغاراً فيرسلونهم‬

109
00:08:14,576 --> 00:08:18,706
‫ويقولون: "(ديريك)، وقّع لي، رجاءً!"‬
‫فيستغلّ الأب التوقيع عبر الإنترنت‬

110
00:08:18,831 --> 00:08:20,457
‫هذا صحيح‬

111
00:08:20,833 --> 00:08:25,045
‫(ديريك)، وقّع الكرة لابني (مات)‬
‫هذا طلب صريح‬

112
00:08:27,297 --> 00:08:29,258
{\pos(192,185)}‫- أجل‬
‫- حسناً‬

113
00:08:29,383 --> 00:08:34,471
{\pos(192,185)}‫تجني ١٥ مليوناً في العام‬
‫وتقبض ثمناً لتوقيعك؟ أليست هذه دناءة؟‬

114
00:08:34,972 --> 00:08:36,974
‫الصحف تقول ١٥ مليوناً‬

115
00:08:37,099 --> 00:08:43,022
{\pos(192,185)}‫بعد الضرائب وأجور وكيلي ومحاميّ‬
‫ووكيل إعلاناتي ومدير أعمالي، كم يبقى؟‬

116
00:08:43,147 --> 00:08:46,025
‫هذا صعب، كم يبقى؟ ٦ ملايين؟‬

117
00:08:47,401 --> 00:08:51,363
‫- ليست ١٥ مليوناً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

118
00:08:56,452 --> 00:08:59,997
{\pos(192,185)}‫اتّصلتُ بـ(مورفي)‬
‫ترجيحات الفوز هي ٦،٥‬

119
00:09:00,122 --> 00:09:03,709
{\pos(192,185)}‫كلّ من (ليم) و(روني) راهن بألف‬
‫وأنا راهنت بخمسة آلاف، وأنت؟‬

120
00:09:03,834 --> 00:09:08,797
{\pos(192,185)}‫- لن أراهن‬
‫- لا أحد يعلم بهذا، إنّه ربح مجانيّ‬

121
00:09:08,922 --> 00:09:12,926
{\pos(192,185)}‫الـ(لايكرز) يضمنون الوصول إلى المباريات‬
‫النهائيّة، هذه ليست مسألة مال‬

122
00:09:13,052 --> 00:09:18,474
{\pos(192,185)}‫ما هي بالنسبة إلى هذا الوغد؟ ١٥٠ دولاراً‬
‫للتوقيع! يكاد يعجز حتّى عن كتابة اسمه‬

123
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
‫- بمَ تبالي؟‬
‫- لا أبالي‬

124
00:09:21,560 --> 00:09:25,439
‫- ماذا سنفعل بما تبقّى من مذكّراتنا؟‬
‫- لقد اهتممتُ بالأمر‬

125
00:09:29,777 --> 00:09:33,280
‫(فيك ماكي) اتّصل بي‬
‫وطلب منّي أن أسلّم نفسي‬

126
00:09:34,073 --> 00:09:36,450
‫قِف في الصفّ هناك‬

127
00:09:40,537 --> 00:09:45,959
‫- تبّاً لتنظيف المذكّرات‬
‫- هل من مشكلة يا (ناثان)؟‬

128
00:09:46,085 --> 00:09:48,962
‫أنا شخص واحد أقوم بعمل اثنين‬
‫انظر إلى هذا‬

129
00:09:49,088 --> 00:09:53,467
‫أعلم، لحسن الحظّ‬
‫أنّني أوكلتُ الـ(أ.ش.ق) بالعمل‬

130
00:09:53,592 --> 00:09:56,804
‫- (أ.ش.ق)؟‬
‫- أعلى الشرطيّين قدراً‬

131
00:09:56,929 --> 00:10:01,809
‫لو لم أكن واثقاً بأنّك ستتولّى العمل‬
‫لما أعلنتُ حتّى عن يوم التنظيف‬

132
00:10:01,934 --> 00:10:05,646
‫- هل ستخذلني؟‬
‫- بالطبع لا، يا سيّدي‬

133
00:10:05,771 --> 00:10:08,398
‫هذا ما أردتُ سماعه‬

134
00:10:11,235 --> 00:10:13,737
‫- النقيب (أسيفيدا)؟‬
‫- نعم‬

135
00:10:14,238 --> 00:10:18,700
‫- (مارشا كرايمر) محامية (ديريك تريب)‬
‫- لاعب كرة السلّة؟‬

136
00:10:19,451 --> 00:10:22,579
‫لا شيء حول قاتلين‬
‫يغتصبون المومسات بتهديد السلاح‬

137
00:10:22,704 --> 00:10:24,665
‫وماذا عن جزء‬
‫من أرقام لوحة التسجيل؟‬

138
00:10:24,790 --> 00:10:28,710
‫ما كتبَته فتاتنا على يدها‬
‫وهي تحاول النجاة بحياتها؟‬

139
00:10:28,836 --> 00:10:32,589
‫٦٠٠ اسم مطابق‬
‫سأجعلها تنظر إليهم واحداً فواحد‬

140
00:10:32,714 --> 00:10:37,886
‫شرق المدينة كلّه حافل بجرائم المومسات‬
‫الجرائم القليلة الأخيرة تُظهر أوجه شبه‬

141
00:10:38,720 --> 00:10:42,349
‫- أتدرس الجرائم في شرق المدينة كلّه؟‬
‫- بل في المدينة كلّها‬

142
00:10:42,474 --> 00:10:46,979
‫- مَن يدري متى يظهر نمط مُقلق؟‬
‫- أظنّني أشاهد نمطاً مُقلقاً‬

143
00:10:48,772 --> 00:10:54,403
‫- أحرص على عدم إغفال شيء‬
‫- أنت فقط تبحث عن شيء ضخم‬

144
00:10:55,654 --> 00:10:58,657
‫منذ ٣ أشهر‬
‫قُتلت فتاة ضرباً بأنبوب بحديقة (غريفث)‬

145
00:10:58,782 --> 00:11:02,452
‫منذ ٦ أسابيع‬
‫قُتلت فتاة خنقاً باليد في (إيغل روك)‬

146
00:11:02,578 --> 00:11:05,998
‫منذ أسبوعين، قُتلت فتاة خنقاً بحبل‬
‫في متجر للمشروبات‬

147
00:11:06,123 --> 00:11:09,751
‫أمكنة مختلفة وأسلحة مختلفة‬
‫يا له من نمط‬

148
00:11:09,877 --> 00:11:14,381
‫- ألقِينَ كلّهنّ ووجوههنّ نحو الأرض‬
‫- أنت تبالغ! جرّب اليوغا!‬

149
00:11:14,506 --> 00:11:18,218
‫كان يُفتَرَض بـ(كوني) أن تكون‬
‫الضحيّة الرابعة، نحتاج إلى قوّة خاصّة‬

150
00:11:18,343 --> 00:11:22,014
‫- تحتاج إلى أدلّة أكثر من هذه‬
‫- سأحملها إلى (أسيفيدا)‬

151
00:11:23,807 --> 00:11:25,475
‫سيقول لك "لا"‬

152
00:11:26,727 --> 00:11:29,855
‫لا‬

153
00:11:31,565 --> 00:11:35,402
‫لنجد المعتدي على (كوني)‬
‫ونحاول الربط بينه وبين الجرائم الأخرى‬

154
00:11:35,527 --> 00:11:37,654
‫تبدو هذه خطّة جيّدة‬

155
00:11:38,572 --> 00:11:43,285
‫- رجاءً، هذا خطأ‬
‫- أين سمعتُ هذه العبارة من قبل؟‬

156
00:11:43,410 --> 00:11:45,704
‫- عندي لك موقوف آخر‬
‫- رأيتُ هذا‬

157
00:11:45,829 --> 00:11:51,460
‫- عذراً، أما رأيتُكَ تقضي الوقت بمكانٍ ما‬
‫- تراجع‬

158
00:11:52,377 --> 00:11:56,340
‫بلى، رأيتُك تقضي الوقت‬
‫خارج ملهى (آبي)‬

159
00:11:59,426 --> 00:12:02,930
‫- (آبي)؟‬
‫- غرب (هوليوود)، لمَ لا تدخل الملهى؟‬

160
00:12:03,055 --> 00:12:06,516
‫- أخطأتَ بي‬
‫- كما تقول، سيّدي الشرطيّ‬

161
00:12:06,892 --> 00:12:09,770
‫تراجع وانتظر في الصفّ‬

162
00:12:10,562 --> 00:12:13,482
‫قلتُ لكِ، ليس هنا‬

163
00:12:14,441 --> 00:12:17,152
‫أعطيتُك أوصافاً‬
‫لماذا لا يهتمّ (فيك) بهذا الأمر؟‬

164
00:12:17,861 --> 00:12:21,198
‫نحن نساعدكِ، استمرّي بالبحث‬

165
00:12:24,660 --> 00:12:27,287
‫مهلاً!‬

166
00:12:27,412 --> 00:12:31,166
‫هذا هو! هذا هو الوغد‬

167
00:12:31,875 --> 00:12:36,713
‫(ويليام غريلي)، دخول بالقوّة‬
‫إلى أراضٍ فدراليّة في قضيّة احتجاج بيئيّ‬

168
00:12:36,838 --> 00:12:42,928
‫منذ ٣ سنوات، أسقِطت عنه التهم‬
‫ليس عقلاً مدبّراً إجراميّاً، أأنتِ واثقة؟‬

169
00:12:43,178 --> 00:12:46,765
‫- طبعاً أنا واثقة‬
‫- سأستصدر مذكّرة جلب‬

170
00:12:50,519 --> 00:12:57,109
‫إذاً، هل أنتِ و(فيك)... صديقان؟‬

171
00:12:58,652 --> 00:13:00,487
‫هذا مثير للاهتمام‬

172
00:13:00,737 --> 00:13:04,908
‫بيني وبين (فيك) صلة...‬
‫أسمى من الجنس‬

173
00:13:33,103 --> 00:13:35,897
‫- الشرطة، مكانك!‬
‫- ما هذا؟‬

174
00:13:37,024 --> 00:13:38,066
‫غرفة النوم خالية‬

175
00:13:38,233 --> 00:13:39,985
‫- (ويليام غريلي)‬
‫- نعم‬

176
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
‫ارتدِ بعض الملابس‬

177
00:13:48,702 --> 00:13:52,789
‫- قطّاعة معادن!‬
‫- ابتعِد! لا يحقّ لك هذا!‬

178
00:13:58,170 --> 00:14:01,298
‫أتراهنون على عدد الرؤوس‬
‫التي يحفظها في الثلاّجة؟‬

179
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
‫لا، شكراً‬

180
00:14:21,234 --> 00:14:24,363
‫هذا ليس مايونيز‬

181
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
‫ابتعِد عن أولادي!‬

182
00:14:27,532 --> 00:14:28,992
‫لا!‬

183
00:14:32,454 --> 00:14:35,374
‫(فيك)؟‬
‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟‬

184
00:14:36,041 --> 00:14:39,586
‫طبعاً، مَن هي صديقتكَ؟‬

185
00:14:39,711 --> 00:14:42,714
‫(مارشا كرايمر)‬
‫محامية (ديريك تريب)‬

186
00:14:44,383 --> 00:14:46,760
‫السيّد (تريب)‬
‫شوهد للمرّة الأخيرة معك‬

187
00:14:46,885 --> 00:14:51,640
‫نفّذنا مذكّرة جلب لأحد أصدقائه وكان‬
‫موجوداً، لم تكن المخدّرات له فتركناه‬

188
00:14:51,765 --> 00:14:56,061
‫كان رجلاً طيّباً وقدّم لنا توقيعه‬
‫هل من خطب؟‬

189
00:14:56,645 --> 00:14:58,897
‫- (تريب) مفقود‬
‫- مفقود؟‬

190
00:14:59,022 --> 00:15:04,694
‫لا يجيب على هاتفه الخلويّ، لا أصدقاءه‬
‫ولا أنسباءه أو فريقه أو إدارته أو أنا‬

191
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
‫لا أحد سمع منه خبراً‬

192
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
‫غريب!‬

193
00:15:10,325 --> 00:15:13,412
‫السيّد (فرجيل لويس) قال‬
‫إنّك قدتَ السيّد (تريب) إلى مكانٍ ما‬

194
00:15:13,537 --> 00:15:17,791
‫(فرجيل لويس) عينه الذي اعتقلتُه وهو‬
‫يدخّن سيجارة مخدّرات ثخينة كذراعكِ؟‬

195
00:15:18,583 --> 00:15:20,377
‫أظنّ ذاكرة (فرجيل) مشوّشة قليلاً‬

196
00:15:22,504 --> 00:15:26,133
‫تركتُ (تريب) منذ فترة‬
‫آسف، ليس بوسعي مساعدتكِ‬

197
00:15:26,508 --> 00:15:28,218
‫هذا غير مقبول أبداً‬

198
00:15:28,427 --> 00:15:31,138
‫- (فيك)؟‬
‫- هل خاطوا جرحك؟‬

199
00:15:31,555 --> 00:15:35,892
‫بين هذا الجرح وندبة ولادتي القيصريّة‬
‫أصبحتُ خريطة طرق لعينة!‬

200
00:15:36,017 --> 00:15:40,939
‫المفتّشان لم يدعاني أنصرف‬
‫يجب أن أرى شخصاً ما، قريباً‬

201
00:15:41,064 --> 00:15:47,154
‫اهدأي، عودي إلى هناك وخفّفي عنكِ‬
‫وسأعرف ما يجري‬

202
00:15:47,279 --> 00:15:48,905
‫اذهبي‬

203
00:15:49,030 --> 00:15:51,992
‫- لم أؤذِ أحداً قطّ‬
‫- ما عملكَ يا (ويليام)؟‬

204
00:15:52,451 --> 00:15:55,328
‫- كنتُ خبيراً في تقدير مخاطر التأمين‬
‫- والآن؟‬

205
00:15:55,454 --> 00:16:00,417
‫- تركتُ العمل منذ ٦ أشهر‬
‫- احتجتَ إلى فرصة؟ زاد الضغط عليكَ؟‬

206
00:16:00,834 --> 00:16:06,840
‫العمل اليوميّ يجعل المرء يفقد‬
‫حُسن تمييزه، ما شأن هذا بالموضوع؟‬

207
00:16:06,965 --> 00:16:09,217
‫كيف تتسلّى في وقتكِ الحرّ كلّه؟‬

208
00:16:10,260 --> 00:16:13,972
‫- لي بعض الهوايات‬
‫- أعلم، مجموعة جميلة من المنيّ‬

209
00:16:14,431 --> 00:16:17,058
‫شكراً‬

210
00:16:19,060 --> 00:16:21,897
‫- (جاغوار)؟‬
‫- لا‬

211
00:16:22,022 --> 00:16:24,983
‫- (رولز رويس)؟‬
‫- رجاءً! (لامبورغيني)‬

212
00:16:25,108 --> 00:16:26,985
‫طبعاً، هذه سيّارة جميلة‬

213
00:16:27,444 --> 00:16:31,615
‫- أين هذا النقيب؟‬
‫- يجب أن يصل في غضون ساعة‬

214
00:16:32,365 --> 00:16:36,244
‫- لن أنتظر ساعة‬
‫- أين تظنّ نفسكَ ذاهباً؟‬

215
00:16:36,369 --> 00:16:40,999
‫النقيب سيُسقِط عنّي التهم بأيّة حال‬
‫سأترك له بعض التذاكر لمباراة هذا المساء‬

216
00:16:41,124 --> 00:16:45,170
‫- ستبقى هنا‬
‫- هذا الاجتماع مهمّ ولن أفوّته‬

217
00:16:45,545 --> 00:16:47,756
‫مع مَن؟‬

218
00:16:47,881 --> 00:16:50,383
‫مع إحدى حبيباتي‬
‫اللواتي أعاشرهنّ بـ(لوس أنجلوس)‬

219
00:16:50,509 --> 00:16:56,681
‫- لعلّها تفضّل الزيارات الزوجيّة‬
‫- أحضِرها إلى هنا، توجد غرفة نوم‬

220
00:16:57,140 --> 00:17:00,477
‫ماذا؟ سيساعده هذا‬
‫على قضاء الوقت حتّى حضور النقيب‬

221
00:17:00,602 --> 00:17:05,690
‫ما دامت قد رضيت بمرحاض الرجال‬
‫في (سباغو)، أظنّ المكان يفي بالغرض‬

222
00:17:05,815 --> 00:17:08,235
‫- كم أنت رفيع الذوق‬
‫- هاكَ‬

223
00:17:09,986 --> 00:17:12,781
‫إليكَ هاتفي الخلويّ‬

224
00:17:13,448 --> 00:17:16,993
‫- أين كنتَ مساء أمس؟‬
‫- في المنزل‬

225
00:17:17,327 --> 00:17:20,455
‫- "هل هناك مَن يؤيّد أقوالك؟"‬
‫- "أقيم وحيداً"‬

226
00:17:20,580 --> 00:17:22,749
‫- "هل خرجتَ؟"‬
‫- "نعم"‬

227
00:17:22,874 --> 00:17:25,001
‫"إلى أين؟"‬

228
00:17:26,628 --> 00:17:30,882
‫لعلّي لم أخرج، لا أتذكّر‬

229
00:17:31,091 --> 00:17:34,678
‫- ما جوابكَ يا (ويليام)؟‬
‫- و١٥ ديسمبر؟ هل خرجتَ يومذاك؟‬

230
00:17:35,887 --> 00:17:39,766
‫- لا أعلم، لعلّي كنتُ في المنزل‬
‫- و٥ فبراير؟‬

231
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
‫- في المنزل‬
‫- دائماً في المنزل!‬

232
00:17:43,937 --> 00:17:47,732
‫- مَلء تلك الأوعية عمل بدوام كامل‬
‫- لنعُد إلى مساء أمس‬

233
00:17:47,857 --> 00:17:51,444
‫أيعني لك اسم (كيتي وير) شيئاً؟‬
‫كانت مومساً في (سانست)‬

234
00:17:51,778 --> 00:17:54,072
‫- أجهل ما تتكلّم عنه‬
‫- (داتش)؟‬

235
00:17:54,197 --> 00:17:58,451
‫٣ مارس، (روزيتا بدرازا)‬
‫في (سيزار شافيز)، أما قتلتَها أيضاً؟‬

236
00:17:58,660 --> 00:18:02,038
‫- "(داتش)؟"‬
‫- "أنا لا أقتل أحداً، أنا مع الحياة"‬

237
00:18:02,163 --> 00:18:03,915
‫ربّاه!‬

238
00:18:04,833 --> 00:18:08,253
‫- تتّهمه بكلّ جرائم القتل في المدينة‬
‫- هذا المعتوه مطابق لأوصاف المجرمين‬

239
00:18:08,378 --> 00:18:13,550
‫ماذا حلّ بالخطّة الأصليّة؟ ننال منه في‬
‫اعتداء الأمس ونعتمد ذلك أساساً للتهم‬

240
00:18:13,675 --> 00:18:17,721
‫واجهة كلاسيكيّة من البراءة والسحر‬
‫مع سلوك جنسيّ غريب‬

241
00:18:17,846 --> 00:18:21,474
‫هذا النوع يريد الكلام‬
‫عليّ فقط أن أقوده إلى ذلك، صدّقيني‬

242
00:18:21,600 --> 00:18:23,059
‫غروره لا يدعه يصمت‬

243
00:18:23,184 --> 00:18:27,230
‫- دعنا نقفل هذه القضيّة‬
‫- ألا يرى فيه أحد مجرماً خطيراً؟‬

244
00:18:27,731 --> 00:18:30,900
‫الاعتداء على المومس أوّلاً‬

245
00:18:31,276 --> 00:18:35,322
‫(داتش)؟ سألتُك العثور على المعتدي‬
‫على (كوني) وليس على (جاك السفّاح)‬

246
00:18:36,031 --> 00:18:40,327
‫- أتراقبني؟‬
‫- (فريد أستير) لم يرقص بهذا القدر!‬

247
00:18:40,452 --> 00:18:45,332
‫- سأحاول أن أنعش ذاكرته‬
‫- قمتَ بهذا معي مرّة، لا تكرّر الأمر‬

248
00:18:46,249 --> 00:18:50,253
‫سألتَ (داتش) المساعدة ونلتَها‬
‫سننال من الرجل‬

249
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
‫لا تجعليني أندم على ذلك‬

250
00:18:55,550 --> 00:18:58,261
‫لا تجعلني أنا أندم على ذلك‬

251
00:19:00,153 --> 00:19:05,116
‫(كوني)؟ قبضوا على المعتدي‬

252
00:19:05,242 --> 00:19:07,577
‫- أستدعني أتفرّج؟‬
‫- علامَ؟‬

253
00:19:07,911 --> 00:19:11,957
‫- عليكَ وأنت توسعه ضرباً‬
‫- علينا أن نكتفي بعقوبة السجن‬

254
00:19:12,457 --> 00:19:14,542
‫أريده أن يحسّ بالألم‬
‫الذي أحسستُ به‬

255
00:19:15,001 --> 00:19:19,756
‫- تعالي واستلقي‬
‫- لا أستطيع أن أستلقي!‬

256
00:19:25,220 --> 00:19:27,889
‫أتعرف؟ عليّ الخروج من هنا‬

257
00:19:29,849 --> 00:19:35,355
‫- لي حاجة‬
‫- المفتّشان يريدان بقاءك لتكذيب أقواله‬

258
00:19:35,897 --> 00:19:40,151
‫ابقي هنا وسأهتمّ بحاجتكِ‬
‫أفهمتِ؟‬

259
00:19:40,277 --> 00:19:42,570
‫نعم‬

260
00:19:44,155 --> 00:19:47,033
‫ابقي هنا وحسب‬

261
00:19:53,415 --> 00:19:55,083
‫مرحباً، عزيزتي‬

262
00:19:55,875 --> 00:19:58,670
‫أيّها الرجل الصغير، ها هو! تعال!‬

263
00:19:58,920 --> 00:20:03,925
‫- مَن هذه؟‬
‫- قضيّة أهتمّ بها‬

264
00:20:04,050 --> 00:20:05,593
‫أجئتِ بملابسي؟ شكراً‬

265
00:20:06,803 --> 00:20:12,642
‫(ماثيو)، كم رائع أن نرى أباك نهاراً‬
‫لنأمل أن نراه هذا المساء‬

266
00:20:12,767 --> 00:20:15,687
‫أرجو ذلك‬

267
00:20:15,812 --> 00:20:18,898
‫لن أفوّت ذلك، يجب أن أرى‬
‫مدرّسة الرجل الصغير وأكلّمها‬

268
00:20:20,108 --> 00:20:23,445
‫- علينا الذهاب للّعب‬
‫- حسناً، شكراً لأنّكِ جئتِ بملابسي‬

269
00:20:24,154 --> 00:20:26,031
‫لنرافق أمّك إلى الخارج‬

270
00:20:36,666 --> 00:20:40,503
‫- هل (ديريك) هنا؟‬
‫- (شاين) و(فندريل)‬

271
00:20:40,628 --> 00:20:42,213
‫أهو هنا أم...‬

272
00:20:43,715 --> 00:20:46,051
‫نعم‬

273
00:20:46,426 --> 00:20:48,720
‫أين؟‬

274
00:20:49,888 --> 00:20:53,850
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- اشتقتُ إليكَ‬

275
00:20:55,352 --> 00:20:58,521
‫وفّري ذلك لـ(سباغو)!‬

276
00:21:01,149 --> 00:21:04,361
‫متى ستنتقل إلى فريق‬
‫في منطقة (الساحل الغربيّ)؟‬

277
00:21:04,486 --> 00:21:09,157
‫ألستُ هنا الآن؟‬
‫اذهبي ودفّئي السرير‬

278
00:21:09,282 --> 00:21:11,159
‫حسناً‬

279
00:21:12,869 --> 00:21:15,121
‫- سأدخل حالاً‬
‫- حسناً‬

280
00:21:17,874 --> 00:21:22,212
‫تبّاً!‬
‫إنّها أشدّ الفتيات إثارة على الإطلاق‬

281
00:21:22,337 --> 00:21:26,841
‫هي؟ رجاءً!‬
‫(أدريانا) هي... عاديّة‬

282
00:21:28,009 --> 00:21:30,762
‫لديّ فتاة في (سياتل) وهي رائعة‬

283
00:21:31,221 --> 00:21:34,432
‫لعلّها مارست الجنس‬
‫مع نصف أفراد الفريق‬

284
00:21:34,557 --> 00:21:37,852
‫من المؤسف‬
‫أنّك لا تستطيع تسديد رمية عن بُعد‬

285
00:21:39,521 --> 00:21:43,733
‫أرجو أنّ لديكما سدّادات الأذن‬
‫سأدخل‬

286
00:21:45,402 --> 00:21:49,197
‫- إنّه واثق جدّاً‬
‫- سأكون هنا‬

287
00:21:49,322 --> 00:21:51,783
‫- أتممنا مهمّتين‬
‫- كم مذكّرة بقي لدينا؟‬

288
00:21:51,908 --> 00:21:54,411
‫باحتساب هذه المهمّة التافهة؟‬
‫واحدة بعد‬

289
00:22:14,013 --> 00:22:16,808
‫فهمتُ‬
‫الجار يثير ضوضاء كبيرة‬

290
00:22:34,951 --> 00:22:37,954
‫- تقول إنّها ستتّصل بنا حين يعود‬
‫- نعم‬

291
00:22:38,079 --> 00:22:42,375
‫- مَن التالي؟‬
‫- (فيليبي تاهادا)‬

292
00:22:52,010 --> 00:22:53,511
‫- سيّدي الشرطيّ؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:22:53,636 --> 00:22:56,723
‫أحتاج حقّاً إلى مساعدتكَ‬
‫امنحني ٥ ثوانٍ‬

294
00:22:56,848 --> 00:22:59,642
‫لماذا؟‬

295
00:22:59,767 --> 00:23:04,147
‫- اسمع، أنا آسف بشأن ما قلتُه من قبل‬
‫- بقيت لك ٣ ثوانٍ‬

296
00:23:05,064 --> 00:23:11,196
‫حسناً، حرّرتُ شيكاً بدون رصيد ودفعتُ‬
‫الغرامة فعُلّقت العقوبة، هذه المذكّرة خطأ‬

297
00:23:11,946 --> 00:23:17,076
‫- عليك فقط الاتّصال بمحاميّ‬
‫- سيستغرق هذا ٥ ثوانٍ أخرى‬

298
00:23:17,202 --> 00:23:20,079
‫رجاءً، انظر إليّ‬

299
00:23:24,334 --> 00:23:26,419
‫والآن انظر إلى الآخرين هنا‬

300
00:23:27,712 --> 00:23:29,464
‫لا يُفتَرَض بي أن أكون هنا‬

301
00:23:31,799 --> 00:23:34,010
‫تراجع‬

302
00:23:40,767 --> 00:23:45,230
‫احترِس مع هؤلاء الأشخاص‬
‫كلّهم مجرمون‬

303
00:23:45,897 --> 00:23:52,487
‫هذا كابوس، لم أؤذِ أحداً قطّ فكيف أقوم‬
‫بالاغتصاب؟ لا أستخدم مومسات حتّى‬

304
00:23:52,612 --> 00:23:55,240
‫لستُ مضطرّاً إلى ذلك‬
‫النساء بحاجة إليّ‬

305
00:23:55,823 --> 00:24:00,078
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، حقّاً، لبقاء الجنس البشريّ‬

306
00:24:00,203 --> 00:24:02,705
‫ماذا تعني؟‬

307
00:24:02,830 --> 00:24:09,462
‫الرجال تجذبهم الأثداء الكبيرة، فهي تعني‬
‫أنّ المرأة قادرة على تغذية صغارها بوفرة‬

308
00:24:09,587 --> 00:24:13,758
‫وعلى العكس‬
‫تستجيب النساء لبعض ما أملكه‬

309
00:24:15,593 --> 00:24:21,015
‫رأيتُ مؤخّرتكَ عارية يا بنيّ‬
‫ما تملكه لا يثير الانطباع‬

310
00:24:21,140 --> 00:24:24,435
‫لا، حجم القضيب مبالَغ في تقديره‬

311
00:24:24,561 --> 00:24:29,357
‫أتكلّم عن خصيتيّ‬
‫البذار الحقيقيّ لرجولة الرجل‬

312
00:24:29,482 --> 00:24:31,818
‫والقاطرة التي تسيّر القطار‬

313
00:24:33,111 --> 00:24:36,531
‫أحمل خصيتين‬
‫يجب أن تريهما لتصدّقي‬

314
00:24:41,452 --> 00:24:44,330
‫وجدتُ صديقة قديمة له‬
‫(غريلي) ذو طبع سريع الاشتعال‬

315
00:24:44,455 --> 00:24:48,167
‫ومصاب بورم دماغيّ لا علاج جراحيّ له‬
‫يصيبه بانفصام الشخصيّة‬

316
00:24:48,293 --> 00:24:52,547
‫- هذا يفسّر بعض الأمور‬
‫- لا يفسّر لما يُلقي الجثث على وجوهها‬

317
00:24:52,672 --> 00:24:56,718
‫انسَ السعي إلى الشهرة‬
‫بصفتكَ أعظم صيّاد للسفّاحين‬

318
00:24:57,260 --> 00:25:00,805
‫علينا أن نؤكّد رواية المومس فقط‬

319
00:25:00,930 --> 00:25:03,975
‫هو يريد أن يخبرنا‬

320
00:25:09,230 --> 00:25:13,693
‫- ألا يمكنكَ الانتظار؟ أنا أمام المنزل‬
‫- حقّاً؟ اسمع هذا الهراء‬

321
00:25:17,155 --> 00:25:18,990
‫يا للهول!‬

322
00:25:21,075 --> 00:25:23,620
‫- هل هناك أخبار من النقيب؟‬
‫- لا‬

323
00:25:25,246 --> 00:25:27,874
‫اتصل به مرة أخرى، أكاد أنتهي‬

324
00:25:29,417 --> 00:25:31,044
‫عزيزي!‬

325
00:25:32,420 --> 00:25:36,132
‫السبب الوحيد لبقاء أسنان هذا الرجل‬
‫بمكانها هو أنّني أحقّق ثروة‬

326
00:25:36,257 --> 00:25:39,802
‫رفعتُ رهاني إلى ١٠ آلاف‬

327
00:25:42,555 --> 00:25:45,308
‫(فيك)؟ (فيك)؟‬

328
00:25:45,558 --> 00:25:48,061
‫"لا! أعِده إليّ!"‬

329
00:25:52,273 --> 00:25:56,611
‫- إنّه بخير! رجاءً! طفلي!‬
‫- هذا الرجل مجنون!‬

330
00:25:56,736 --> 00:26:00,239
‫إنّه مجنون! (إيفان)!‬

331
00:26:00,823 --> 00:26:06,454
‫- لا بأس، أعطِني (إيفان)‬
‫- لا، حرارته مرتفعة جدّاً! إنّه يشتعل‬

332
00:26:06,579 --> 00:26:10,583
‫- إنّه بخير! رجاءً!‬
‫- عليّ أن أخفّض حرارته‬

333
00:26:11,125 --> 00:26:14,754
‫- أنا طبيب وبوسعي تخفيض حرارته‬
‫- لا تبدو طبيباً‬

334
00:26:14,879 --> 00:26:16,923
‫هذا ما أسمعه دائماً، هاته‬

335
00:26:18,758 --> 00:26:20,885
‫- طفلي!‬
‫- فات الأوان!‬

336
00:26:21,010 --> 00:26:23,471
‫- لا تفعل هذا‬
‫- إنّه يموت!‬

337
00:26:23,596 --> 00:26:25,598
‫لا تفعل هذا!‬

338
00:26:54,669 --> 00:26:59,006
‫- أين الرجل؟‬
‫- ما زال تحت الماء‬

339
00:27:07,280 --> 00:27:11,159
‫- إنقاذ جيّد يا (فيك)‬
‫- هؤلاء المجانين يعرفون كيف يجدونني‬

340
00:27:11,284 --> 00:27:15,663
‫حذار، هذا الرجل‬
‫حاول خنقي بطريقنا إلى هنا، تعال‬

341
00:27:19,751 --> 00:27:24,505
‫- (فيك)، أنا بحاجة إلى قطعة‬
‫- حسناً، مهلاً‬

342
00:27:25,131 --> 00:27:29,844
‫دخّنيها بقرب النافذة، لا يمكنني ترك‬
‫رائحة المخدّرات تنبعث من مكتبي‬

343
00:27:36,601 --> 00:27:40,730
‫- متى سأراك من جديد؟‬
‫- تعرفين وضعي‬

344
00:27:46,361 --> 00:27:50,615
‫تذكّر، المركز الأوّل‬
‫السقف الأحمر اللاهب‬

345
00:27:52,909 --> 00:27:55,787
‫كيف أغفِلُ هذا الجسد؟‬

346
00:28:03,002 --> 00:28:04,754
‫- حسناً‬
‫- ألقاكِ في المباراة‬

347
00:28:04,879 --> 00:28:07,048
‫إلى اللقاء‬

348
00:28:07,173 --> 00:28:10,301
‫إلى اللقاء، (أدريانا)‬

349
00:28:11,928 --> 00:28:14,847
‫- إنّها فتاة لطيفة‬
‫- حسناً!‬

350
00:28:14,972 --> 00:28:20,645
‫- أخبِرا النقيب أنّه لم يستطع لقائي‬
‫- فتاة أخرى؟ هل (فياغرا) ترعاك؟‬

351
00:28:22,814 --> 00:28:27,276
‫- التدريب في الخامسة‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان أيّها العاشق‬

352
00:28:27,402 --> 00:28:30,446
‫- اتّصل بالنقيب هاتفيّاً‬
‫- لا يمكن الاتّصال به هاتفيّاً‬

353
00:28:30,571 --> 00:28:34,784
‫- قلتَ إنّك اتّصلتَ به، أين هو؟‬
‫- في عمل للشرطة، عليكَ الانتظار‬

354
00:28:39,705 --> 00:28:42,959
‫- أكنتم تخدعونني طوال اليوم؟‬
‫- اجلس‬

355
00:28:43,751 --> 00:28:48,214
‫- لن يأتي أيّ نقيب، أليس كذلك؟‬
‫- قلتُ لك "اجلس"، أنت تزعجني‬

356
00:28:48,548 --> 00:28:54,387
‫نلتم تواقيعكم وعرضاً إباحيّاً صغيراً‬
‫انتهت اللعبة، سأذهب‬

357
00:28:54,512 --> 00:28:56,013
‫بل ستبقى أيّها الزنجيّ‬

358
00:29:01,227 --> 00:29:06,732
‫أنت تحبّ أن أضربكَ‬
‫وأن يظهر اسمكَ في الجرائد بقرب اسمي‬

359
00:29:06,858 --> 00:29:11,696
‫- تعال، تعال‬
‫- لنسمع رأي محاميّ في الأمر‬

360
00:29:13,990 --> 00:29:17,952
‫ستبدو شارتكَ جميلة فوق مدفأتي بجانب‬
‫كأس لاعب العام المبتدىء التي نلتُها‬

361
00:29:21,247 --> 00:29:23,624
‫دعه! دعه!‬

362
00:29:24,417 --> 00:29:27,712
‫- قلتُ لكِ "انتظري"‬
‫- رجاءً يا (فيك)‬

363
00:29:30,631 --> 00:29:32,091
‫هاتي الولاّعة‬

364
00:29:33,801 --> 00:29:35,761
‫هاتيها‬

365
00:29:41,142 --> 00:29:42,602
‫هاكِ‬

366
00:29:44,187 --> 00:29:46,022
‫انفخي الدخان خارج النافذة‬

367
00:29:50,568 --> 00:29:53,362
‫(أسيفيدا)‬

368
00:29:53,488 --> 00:29:58,618
‫اتّصلوا بنا من المستشفى‬
‫الطفل بخير، أحسنتَ عملاً‬

369
00:29:58,743 --> 00:30:04,415
‫يعتريني الفضول، أنقذتَ الطفل من مجمّع‬
‫الشقق عينه حيث شوهد (تريب) لآخر مرّة‬

370
00:30:04,540 --> 00:30:08,628
‫جنون! لكنّني فقدتُ محفظتي خلال‬
‫المداهمة صباحاً وعدتُ للبحث عنها‬

371
00:30:08,753 --> 00:30:10,880
‫- يا له من حظّ!‬
‫- صحيح‬

372
00:30:11,005 --> 00:30:15,968
‫- التدخين ممنوع هنا‬
‫- هذا خطأي‬

373
00:30:17,011 --> 00:30:23,184
‫(تريب) هو الهدّاف الأوّل في (جرسي)‬
‫سيتألّمون بدونه، ألا تعرف أين هو؟‬

374
00:30:24,310 --> 00:30:29,440
‫سيّدي، تعرف كيف يتصرّف هؤلاء الأوغاد‬
‫الأثرياء، لعلّه الآن يضاجع امرأة ما‬

375
00:30:30,650 --> 00:30:34,737
‫امنحه بضع ساعات‬
‫وسيخرج ليتنشّق الهواء‬

376
00:30:35,363 --> 00:30:40,326
‫تعرفين كيف هم هؤلاء المشاهير‬
‫لعلّه مع إحدى المعجبات‬

377
00:30:40,451 --> 00:30:42,578
‫امنحيه بضع ساعات وسيظهر‬

378
00:30:44,038 --> 00:30:47,083
‫ابتعد‬

379
00:30:48,125 --> 00:30:54,549
‫أجريت بعض الاتّصالات‬
‫المذكّرة كانت خطأ، أعتذر باسم القسم‬

380
00:30:54,674 --> 00:30:58,553
‫- لم يكن هذا بالأمر الصعب‬
‫- آسف للإزعاج‬

381
00:30:58,678 --> 00:31:02,223
‫الإزعاج الوحيد‬
‫هو انصرافي بدون رقم هاتفك‬

382
00:31:02,348 --> 00:31:07,228
‫- عفواً؟‬
‫- فقط كي أشكر لك هذا الجميل‬

383
00:31:10,898 --> 00:31:13,109
‫مَن يدري؟‬
‫لعلّ بوسعي ردّ الجميل يوماً ما‬

384
00:31:17,822 --> 00:31:22,368
‫بهذه الحال، تعرف أين تجدني‬

385
00:31:22,743 --> 00:31:26,539
‫نعرف حكاية ورمك الدماغيّ‬
‫لا عجب في غضبك‬

386
00:31:28,040 --> 00:31:31,586
‫- لستُ قاتلاً‬
‫- أخبرني المزيد عن منيّك‬

387
00:31:32,461 --> 00:31:35,881
‫كثيرون يهدرون منيّهم‬

388
00:31:36,549 --> 00:31:43,180
‫في الواقيات الذكريّة‬
‫وفي الاستمناء بدون تمييز‬

389
00:31:44,640 --> 00:31:46,100
‫إنّها مجزرة‬

390
00:31:47,268 --> 00:31:48,769
‫ولذلك تجمعه؟‬

391
00:31:48,894 --> 00:31:54,525
‫ورمي قد يصيبني بالعجز الجنسيّ يوماً ما‬
‫ومع حاجة هذا العدد من النساء إليّ...‬

392
00:31:54,650 --> 00:31:56,277
‫ستبقى قادراً على إخصابهنّ‬

393
00:31:57,320 --> 00:32:00,573
‫أريد أن ينتقل جوهري‬
‫إلى الجيل المقبل‬

394
00:32:01,157 --> 00:32:05,995
‫مَن لا يريد ذلك؟‬
‫أعرف أنّني أنا أريد ذلك‬

395
00:32:12,043 --> 00:32:15,254
‫- أتستطيع الخروج قليلاً يا رجل؟‬
‫- لا‬

396
00:32:15,921 --> 00:32:17,506
‫لا بأس يا (داتش)‬

397
00:32:19,216 --> 00:32:24,347
‫- لا أشاطركِ الرأي‬
‫- هيّا يا صديقي، ساعِدني‬

398
00:32:27,058 --> 00:32:29,727
‫نحتاج إلى الانفراد‬

399
00:32:39,487 --> 00:32:41,572
‫اجلسي‬

400
00:32:43,324 --> 00:32:47,995
‫- لم أرَ اسمكِ بين المتقدّمين لمركز رقيب‬
‫- لم أدرِجه‬

401
00:32:48,120 --> 00:32:51,666
‫أدرجيه، إذا نجحتِ ستنالين توصيتي‬

402
00:32:52,291 --> 00:32:55,169
‫وتفوزين بمركز حالاً‬
‫بدلاً من الانتظار شهوراً على لائحة‬

403
00:32:55,961 --> 00:32:59,632
‫- لماذا هذا الدعم الكبير؟‬
‫- أريدكِ في مركز قيادة‬

404
00:33:01,592 --> 00:33:03,344
‫تعني أنّك تريد ترقية امرأة‬

405
00:33:04,720 --> 00:33:07,682
‫ليس المهمّ كيف تصلين‬
‫بل ما تفعلين حين تتسنّى لكِ الفرصة‬

406
00:33:08,641 --> 00:33:11,686
‫- أنا أقدّم لكِ الفرصة‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

407
00:33:13,729 --> 00:33:16,357
‫رأيتُ أنّ محرّر الشيك‬
‫بدون رصيد أطلِقَ سراحه‬

408
00:33:16,482 --> 00:33:21,737
‫- تذمّر كثيراً وتبيّن أنّ توقيفه كان خطأ‬
‫- لكنّكَ تحقّقتَ من الأمر، لقد أثّر فيك‬

409
00:33:21,862 --> 00:33:24,990
‫- لا، صدّقتُه‬
‫- لم أعتد أن أصدّقهم‬

410
00:33:25,116 --> 00:33:29,620
‫إذا أسديتَ خدمة إلى هؤلاء الأشخاص‬
‫يعودون ويلسعونك‬

411
00:33:35,501 --> 00:33:37,169
‫"نعم؟"‬

412
00:33:37,294 --> 00:33:40,089
‫- (ريكي هاريس)؟‬
‫- نعم؟‬

413
00:33:40,214 --> 00:33:43,968
‫- عليك مرافقتنا، نحمل مذكّرة لاعتقالك‬
‫- نعم‬

414
00:33:44,093 --> 00:33:48,514
‫- لا بأس، أمهليني ثانية واحدة‬
‫- تبّاً!‬

415
00:33:49,890 --> 00:33:52,601
‫"أخفِ هذه الأشياء، بسرعة!"‬

416
00:33:52,727 --> 00:33:56,939
‫- أتمانع دخولنا؟‬
‫- لا‬

417
00:33:58,774 --> 00:34:01,777
‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟‬
‫- لا شيء هنا‬

418
00:34:05,239 --> 00:34:07,825
‫دعوني أرى أيديكم‬
‫ضعوها فوق رؤوسكم‬

419
00:34:10,953 --> 00:34:12,997
‫- ألديكَ مخدّرات هنا؟‬
‫- لا‬

420
00:34:13,414 --> 00:34:14,874
‫- وأصدقاؤكَ؟‬
‫- لا أحد‬

421
00:34:18,043 --> 00:34:20,504
‫- أنا جاهز، هيّا‬
‫- توقّف! ‬

422
00:34:20,629 --> 00:34:24,008
‫- أيّها الموشوم، ماذا تفعل قرب الأريكة؟‬
‫- أقف هنا‬

423
00:34:24,133 --> 00:34:27,428
‫- لماذا لا تذهب للوقوف هناك؟‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

424
00:34:27,553 --> 00:34:30,514
‫- سمعتَني، اذهب‬
‫- ظننتُكِ تسعين إليه هو‬

425
00:34:30,639 --> 00:34:33,851
‫هنا (١ تانغو ١٣) نطلب الدعم‬
‫العنوان (ساتر) ٣٠١٥‬

426
00:34:33,976 --> 00:34:37,938
‫- نحن هادئون، هيّا بنا‬
‫- أسمعتَني؟ اذهب إلى هناك‬

427
00:34:44,653 --> 00:34:47,114
‫إيّاك أن تتحرّك! سأفجّر دماغك‬

428
00:34:47,239 --> 00:34:52,703
‫انبطحوا!‬
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم، هيّا‬

429
00:34:52,828 --> 00:34:56,207
‫- تحقّق من الأريكة‬
‫- لا شأن لي بما يضعه فيها‬

430
00:34:56,332 --> 00:34:57,917
‫اخرس‬

431
00:35:03,881 --> 00:35:06,592
‫(١ تانغو ١٣)، الحالة ٣‬

432
00:35:07,301 --> 00:35:10,513
‫- فيمَ تنفعكَ ملايينك الـ ١٥؟‬
‫- ٦ ملايين فقط‬

433
00:35:10,638 --> 00:35:12,515
‫اخرس!‬

434
00:35:12,640 --> 00:35:15,059
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا الرجل فقد صوابه‬

435
00:35:15,184 --> 00:35:17,978
‫أرجو أنّكم تكرهون عملكم يا أوغاد‬
‫لأنّكم ستفقدونه‬

436
00:35:18,103 --> 00:35:19,980
‫يظنّ نفسه (شاكا زولو)‬

437
00:35:20,105 --> 00:35:24,109
‫حين تستطيع مَلء ٢٠ ألف مقعد بثمن‬
‫٢٠٠ دولار للتوقيع تحظى بالمال والرتبة‬

438
00:35:24,235 --> 00:35:27,738
‫وحتّى ذلك الحين، عُد بمؤخّرتكَ البيضاء‬
‫إلى (سيمي فالي)‬

439
00:35:27,863 --> 00:35:31,575
‫- أنا أقيم في (هوليوود) يا...‬
‫- تعال!‬

440
00:35:34,620 --> 00:35:38,207
‫- ربّاه! ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا؟ الرجل قاوم‬

441
00:35:38,332 --> 00:35:41,877
‫- ماذا قاوم؟ سألتُك أن تحضنه‬
‫- يجب أن يلقّنه أحد ما درساً‬

442
00:35:42,002 --> 00:35:47,591
‫- كيف؟ بإعدامه؟‬
‫- لماذا؟ أليس هذا ما نفعله الآن؟‬

443
00:35:48,634 --> 00:35:54,014
‫- أخبرتُكَ، هذا الأمر انتهى‬
‫- قتلنا شرطيّاً‬

444
00:35:56,308 --> 00:36:02,273
‫(ليم) و(روني) لم يتأكّدا‬
‫من خلوّ الغرفة، و(توتايم) قتل (تيري)‬

445
00:36:02,398 --> 00:36:07,194
‫انسَ هذه المسألة ولا تُثرها مجدّداً‬

446
00:36:14,341 --> 00:36:17,761
‫- "شريكك متشنّج جدّاً"‬
‫- "إنّه يبالغ في ردّ الفعل"‬

447
00:36:17,887 --> 00:36:23,100
‫بوسعه أن يتعلّم الكثير منكِ‬
‫فأنتِ ذات سلوك أموميّ جدّاً‬

448
00:36:23,225 --> 00:36:28,230
‫- لديكِ أبناء، أليس كذلك؟‬
‫- ٢‬

449
00:36:28,355 --> 00:36:30,149
‫- صبيّان؟‬
‫- فتاتان‬

450
00:36:30,274 --> 00:36:33,027
‫عرفتُ هذا‬

451
00:36:34,153 --> 00:36:36,280
‫أما زالتا في المنزل؟‬

452
00:36:37,781 --> 00:36:42,745
‫إحداهما مدرّسة‬
‫والأخرى مراسلة صحفيّة‬

453
00:36:42,870 --> 00:36:45,831
‫- أترينهما كثيراً؟‬
‫- ليس بالقدر الذي أودّه‬

454
00:36:46,832 --> 00:36:49,793
‫أتفكّرين يوماً في إنجاب المزيد؟‬

455
00:36:51,587 --> 00:36:56,800
‫يجب أن يحدث هذا قريباً‬

456
00:36:56,926 --> 00:37:00,179
‫ويجب أن أعثر على الرجل المناسب‬

457
00:37:00,721 --> 00:37:02,890
‫صفيه لي‬

458
00:37:04,767 --> 00:37:10,064
‫متعاطف ومسؤول...‬

459
00:37:10,189 --> 00:37:11,732
‫وصادق‬

460
00:37:11,857 --> 00:37:14,860
‫لي تلك الصفات‬

461
00:37:16,362 --> 00:37:19,949
‫ماذا لو أخبرتُك‬
‫أنّ بوسعي أن أمنحكِ ابناً؟‬

462
00:37:22,743 --> 00:37:27,540
‫- أين كنتَ مساء أمس؟‬
‫- إن لم أوزّع بذوري فستموت معي‬

463
00:37:27,957 --> 00:37:30,501
‫وجدتَ مومساً‬

464
00:37:32,211 --> 00:37:36,924
‫هيّا يا (ويل)‬
‫إذا كنّا سنقوم بهذه الخطوة...‬

465
00:37:37,049 --> 00:37:44,098
‫يجب أن تريني أنّك من الرجال‬
‫الذين يتحمّلون مسؤوليّة أفعالهم‬

466
00:37:46,725 --> 00:37:48,269
‫أليست هذه أوصاف الأب الصالح؟‬

467
00:37:49,520 --> 00:37:54,066
‫حاولَت أن تضع واقياً ذكريّاً عليّ‬

468
00:37:54,191 --> 00:37:55,734
‫لماذا فعلَت هذا؟‬

469
00:37:57,987 --> 00:38:00,281
‫فجرحتَها؟‬

470
00:38:03,409 --> 00:38:07,246
‫- لم أضطرّ إلى فعل هذا من قبل‬
‫- "من قبل"؟‬

471
00:38:09,290 --> 00:38:13,794
‫أكانت هناك نساء أخريات؟‬
‫كم عددهنّ؟‬

472
00:38:17,881 --> 00:38:19,717
‫أريد أن أثق بكَ‬

473
00:38:26,056 --> 00:38:28,684
‫عددهنّ ١٢‬

474
00:38:31,895 --> 00:38:34,023
‫اغتصبتهنّ لتوزّع بذوركَ؟‬

475
00:38:35,232 --> 00:38:39,153
‫سيسامحنني بعدما يحملن‬

476
00:38:42,573 --> 00:38:46,035
‫- هل قتلتَ المومسات؟‬
‫- لا‬

477
00:38:46,702 --> 00:38:50,581
‫أنا أوزّع الحياة، لا الموت‬

478
00:38:50,706 --> 00:38:53,751
‫- حسناً‬
‫- إذاً، متى بوسعنا أن نمارس الجنس؟‬

479
00:38:54,418 --> 00:38:57,546
‫- هذا لن يحدث‬
‫- وعدتِني بأمر‬

480
00:38:58,088 --> 00:39:01,634
‫لعلّكَ ظننتَ أنّك سمعتَ هذا‬
‫لكنّني لم أقله‬

481
00:39:01,967 --> 00:39:07,306
‫بلى! هنا، وعدتِني بطفل‬

482
00:39:10,059 --> 00:39:14,730
‫إليّ بعضوكِ! إنّه لي!‬

483
00:39:14,855 --> 00:39:17,107
‫إليكَ عنّي!‬

484
00:39:19,860 --> 00:39:22,780
‫خصيتاي!‬

485
00:39:24,990 --> 00:39:29,203
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- كلّما كبر الرجال في السنّ...‬

486
00:39:35,167 --> 00:39:39,963
‫- ألا سفّاح إذاً؟‬
‫- لا أعلم، لكنّه ليس هو‬

487
00:39:40,089 --> 00:39:42,549
‫سمعتُ باعتقالك‬
‫مهرّبي الأسلحة، أمر جميل‬

488
00:39:42,675 --> 00:39:44,927
‫دقيقتا انتظار الدعم‬
‫كانتا الأطول في حياتي‬

489
00:39:45,052 --> 00:39:48,806
‫انتظار الدعم هو دائماً كذلك‬
‫ومع هذا فقد حافظتِ على هدوئكِ‬

490
00:39:49,973 --> 00:39:53,268
‫يريدني (أسيفيدا)‬
‫أن أتقدّم لامتحان مركز الرقيب‬

491
00:39:54,603 --> 00:40:00,567
‫أنا سيّئة في الامتحانات، ألقى مصاعب‬
‫كثيرة لأنّني امرأة هنا، ولن أنجح‬

492
00:40:00,693 --> 00:40:04,738
‫- ليس الامتحان صعباً جدّاً‬
‫- بالنسبة إليكَ، ربّما‬

493
00:40:04,863 --> 00:40:10,828
‫- أتستطيع أن تعلّمني؟‬
‫- بوسعي نفض الغبار عن دفاتري القديمة‬

494
00:40:16,583 --> 00:40:20,921
‫- اخرج‬
‫- أخرج؟! لا أعرف حتّى أين نحن‬

495
00:40:21,046 --> 00:40:23,924
‫- هذه مشكلتكَ‬
‫- أنت وغد‬

496
00:40:24,049 --> 00:40:26,510
‫- حقّاً؟ هذه مشكلتي إذاً‬
‫- المحامون...‬

497
00:40:26,635 --> 00:40:30,347
‫ستبقي فمكَ مقفلاً‬

498
00:40:30,472 --> 00:40:32,516
‫صديقاكَ لا يزالان موقوفين‬

499
00:40:32,641 --> 00:40:36,395
‫زيارة واحدة إلى غرفة الأدلّة‬
‫وتصبح أونصة الحشيشة رطلاً‬

500
00:40:37,771 --> 00:40:41,442
‫- هل لعبتَ في (سان كونتين)؟‬
‫- هل انتهيتَ منّي؟‬

501
00:40:41,567 --> 00:40:46,655
‫أخبِرني: لماذا تجازف بكلّ شيء‬
‫بقضائك وقتاً مع هؤلاء الفاشلين؟‬

502
00:40:47,406 --> 00:40:50,117
‫كانا صديقيّ قبل أن أحقّق النجاح‬

503
00:40:51,869 --> 00:40:57,875
‫بمن أثق الآن؟‬
‫بالمعجبين؟ بكَ؟‬

504
00:40:58,292 --> 00:41:02,671
‫إذا كانا صديقيكَ‬
‫فأنقِذهما بدلاً من أن تجعلهما يُغرقانك‬

505
00:41:07,843 --> 00:41:10,429
‫اركب بقطار الأنفاق‬
‫وانزل بعد ٣ محطّات في (ستايبلز سنتر)‬

506
00:41:23,609 --> 00:41:26,028
‫أليس هذا لاعب كرة السلّة؟‬

507
00:41:36,163 --> 00:41:39,541
‫نكره حقّاً أن نخسرك يا (ناثان)‬
‫هذه نهاية حقبة‬

508
00:41:39,666 --> 00:41:44,046
‫أظنّني فقدتُ مهارتي‬
‫طبعاً، سأبقى أسبوعين‬

509
00:41:44,171 --> 00:41:47,758
‫- هذا ليس ضروريّاً‬
‫- يجب أن أدرّب مَن يحلّ محلّي‬

510
00:41:48,175 --> 00:41:51,595
‫لديّ نظام في تعقّب المشتبه بهم‬
‫منذ البحث وصولاً إلى السجن...‬

511
00:41:51,720 --> 00:41:54,807
‫(ناثان)، سنتدبّر أمرنا‬

512
00:41:57,601 --> 00:41:59,061
‫بطريقة ما‬

513
00:42:03,732 --> 00:42:08,779
‫سمعتُ أنّك سدّدتِ إلى فتى المنيّ ضربة‬
‫جيّدة، أحتاج إلى ضاربة جيّدة في فرقتي‬

514
00:42:10,155 --> 00:42:13,742
‫- توخّي الحذر‬
‫- شكراً‬

515
00:42:13,867 --> 00:42:18,205
‫- لولا (داتش) لَما قبضنا عليه‬
‫- أجل، لكنّكِ أتممتِ الأمر‬

516
00:42:26,088 --> 00:42:28,340
‫هل أنتِ بخير؟‬

517
00:42:34,221 --> 00:42:36,139
‫هيّا بنا‬

518
00:42:43,647 --> 00:42:45,732
‫"لا زوّار"‬

519
00:42:59,538 --> 00:43:04,877
‫- مرحباً‬
‫- في القسم، لمّحتَ إلى أنّني مثلي‬

520
00:43:08,213 --> 00:43:11,133
‫- ألستَ مثلياً؟‬
‫- لا‬

521
00:43:14,636 --> 00:43:18,473
‫- أعرف ما تعني‬
‫- حقّاً؟‬

522
00:43:20,183 --> 00:43:24,187
‫أنا أيضاً لم أكن مثلياً‬
‫حتّى اليوم الذي اعترفتُ فيه بذلك‬

523
00:43:25,981 --> 00:43:29,318
‫لا بأس، لا بأس‬

524
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
‫قُل ذلك‬

525
00:43:53,717 --> 00:43:54,760
‫"ممنوع الوكلاء"‬

526
00:43:55,218 --> 00:43:59,264
‫- يحبّون الرسم، المشكلة في التنظيف‬
‫- رأيتُ هذا‬

527
00:43:59,640 --> 00:44:02,476
‫- شكراً مجدّداً لإحضار موادّ الفنون‬
‫- أحضرتُها بسعر محسوم‬

528
00:44:02,601 --> 00:44:06,521
‫- أقام الأولاد حفلة‬
‫- عذراً، أما جئنا لسببٍ ما؟‬

529
00:44:06,939 --> 00:44:08,774
‫طبعاً، اجلسا‬

530
00:44:16,073 --> 00:44:21,244
‫أنا قلقة بشأن (ماثيو)‬
‫فهو لا يتأقلم اجتماعيّاً بشكل ملائم‬

531
00:44:21,370 --> 00:44:23,246
‫إنّه خجول قليلاً، وسيتجاوز ذلك‬

532
00:44:23,705 --> 00:44:28,502
‫أخشى أنّ الأمر يتعدّى بعض الخجل‬
‫(ماثيو) متخلّف كثيراً عن الآخرين‬

533
00:44:28,627 --> 00:44:30,963
‫ليس (مايكل أنجلو)، ماذا يعني هذا؟‬

534
00:44:31,380 --> 00:44:35,801
‫- ما أحاول قوله هو: أظنّ أنّ ثمّة مشكلة‬
‫- أيّة مشكلة؟‬

535
00:44:35,926 --> 00:44:39,262
‫- لا أستطيع تحديد ذلك‬
‫- مَن يستطيع؟‬

536
00:44:40,430 --> 00:44:46,353
‫على طبيب مختصّ في تطوّر‬
‫الأطفال أن يشخّص هذه المسألة‬

537
00:44:48,271 --> 00:44:50,273
‫أو ربّما طبيب أعصاب‬

538
00:44:51,525 --> 00:44:57,572
‫"يسحقون (نيو جرسي) بنتيجة ١٠١‬
‫إلى ٧٨ ويضمنون تقدّم (لايكرز)"‬

539
00:44:57,698 --> 00:45:02,119
‫"(كوبي بريانت) أحرز ٣٥ نقطة‬
‫و(شاك) ٢٩"‬

540
00:45:02,244 --> 00:45:08,125
‫"لم يظهر (ديريك تريب) بعدما علق في‬
‫ازدحام السير وهو عائد من حفل خيريّ"‬

541
00:45:08,500 --> 00:45:11,128
‫"فقط في (لوس أنجلوس)"‬

542
00:45:11,367 --> 00:45:15,367
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

