﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,587
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- فحصت السجلات، رجل رأى (ماكي)‬

2
00:00:04,712 --> 00:00:07,256
‫- يحدث تاجر المخدرات الذي يدعى...‬
‫- (روندل روبنسون)‬

3
00:00:07,381 --> 00:00:12,220
‫- أتقترح أن (ماكي) يعمل لديه؟‬
‫- بل أقترح أن التاجر يعمل لدى (ماكي)‬

4
00:00:12,345 --> 00:00:15,431
‫- ما الذي ستجنيه من هذا؟‬
‫- أريد إبعاد شرطي قذر من الطرقات‬

5
00:00:15,556 --> 00:00:18,976
‫أتريد أن تكون عمدة في يوم ما؟‬
‫يجدر بك أن تتعلم الكذب أفضل من ذلك‬

6
00:00:27,276 --> 00:00:31,697
‫- لقد تدرجت في المراتب مع (فيك)‬
‫- لا أريد أن نتهم بالتزوير في القضايا‬

7
00:00:31,822 --> 00:00:33,908
‫آخر ما يريده‬
‫هذا القسم هو فضيحة أخرى‬

8
00:00:34,033 --> 00:00:37,286
‫- مثل فضائح (رودني كينغ) و(أو جي)‬
‫- لا أريد هذا أيضاً‬

9
00:00:37,411 --> 00:00:40,540
‫مصدرنا في دار العدل يزعجني،‬
‫يريد أن يعرف إن كنت جعلتنا جميعاً...‬

10
00:00:40,665 --> 00:00:42,583
‫شركاء في جريمة قتل‬

11
00:00:43,376 --> 00:00:45,753
‫أصيب (تيري) بالحماس الزائد،‬
‫تسبّب في قتل نفسه‬

12
00:00:45,878 --> 00:00:48,214
‫- نهاية القصة‬
‫- نهاية القصة‬

13
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
‫- أنا أعلم ما فعلت‬
‫- لقد احتملتك حتى الآن‬

14
00:00:51,759 --> 00:00:55,429
‫إن اقتربت من رجالي ثانية‬
‫فسينفد صبري‬

15
00:00:56,556 --> 00:00:59,976
‫- أتسمعني؟‬
‫- أنا أعلم‬

16
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
‫اللعنة يا فتاة،‬
‫هذا ما أتحدث عنه‬

17
00:01:18,744 --> 00:01:21,414
‫لا تهزي هذا في وجه رجلي‬

18
00:01:29,880 --> 00:01:32,675
‫حسناً، هذا ما أريده‬

19
00:01:33,384 --> 00:01:36,304
‫- يمكنها هزها بهذا الشكل‬
‫- هذا ما يحبه الرجال‬

20
00:01:37,888 --> 00:01:39,265
‫سيدي‬

21
00:01:40,683 --> 00:01:43,311
‫لقد احتسيت كثيراً من الشراب‬

22
00:01:44,478 --> 00:01:47,231
‫- من أنت؟‬
‫- شرطية‬

23
00:01:47,356 --> 00:01:51,986
‫- أتعملين متخفية؟‬
‫- أحافظ على الأمن فأحسن سلوكك‬

24
00:01:52,111 --> 00:01:56,616
‫فلتصفق جميع السيدات،‬
‫فلترقص جميع السيدات معه‬

25
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
‫انتبهوا جميعاً‬

26
00:02:03,331 --> 00:02:08,544
‫أحبكم جميعاً،‬
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضور حفلي‬

27
00:02:08,669 --> 00:02:11,172
‫مثل العودة من عالم الأموات،‬
‫أتفهمون ما أقصد؟‬

28
00:02:11,297 --> 00:02:14,717
‫- يسعدني أن أعود وراء المكبر‬
‫- (كيرن)...‬

29
00:02:14,842 --> 00:02:18,387
‫- أد ذلك الثنائي مع (تاييشا)‬
‫- إن (روندل) موجود‬

30
00:02:18,512 --> 00:02:22,016
‫أين (تاييشا)؟ تعالي هنا‬

31
00:02:24,769 --> 00:02:28,981
‫هذا حفل (كيرن)، حفل توزيع‬
‫أسطوانتي الجديدة لن يكون قبل شهر‬

32
00:02:30,024 --> 00:02:32,652
‫- متاعب‬
‫- يمكنكم سماعي عندئذٍ، الليلة لـ(كيرن)‬

33
00:02:32,777 --> 00:02:36,864
‫أين نقودي يا (كيرن)؟‬
‫يا من تقف هناك!‬

34
00:02:37,573 --> 00:02:42,244
‫- أريد نقودي يا صديقي‬
‫- على رسلك يا رجل‬

35
00:02:42,370 --> 00:02:45,665
‫- الأمر لا يخصك‬
‫- إذا كان يخص (كيرن) فهو يخصني‬

36
00:02:45,790 --> 00:02:50,378
‫- ابتعد، فهذا حفل خاص‬
‫- ابتعد عنه فلا يمكنك التورط في مشاكل‬

37
00:02:50,503 --> 00:02:53,673
‫أتسمعني أم هل يجب أن أستدعي‬
‫قوات الدعم؟ تراجع‬

38
00:02:53,798 --> 00:02:57,259
‫الشرطة لا تستطيع أن تحميك إلى الأبد‬
‫يا (كيرن)، فلتتذكر هذا‬

39
00:02:57,385 --> 00:02:59,720
‫- اخرج من هنا‬
‫- إنني (تي بونز) أيها المخنث‬

40
00:02:59,845 --> 00:03:03,349
‫- أيها التافه‬
‫- لقد سمعتني‬

41
00:03:04,183 --> 00:03:07,019
‫- اغرب عن هنا أيها الوغد‬
‫- من الذي تدعوه بالوغد؟‬

42
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
‫انبطحوا أرضاً‬

43
00:03:15,986 --> 00:03:18,572
‫ابتعد عن الطريق‬

44
00:03:20,324 --> 00:03:24,578
‫- (داني)، هل أنت بخير؟‬
‫- هؤلاء الحمقى كانوا يطلقون النار‬

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
‫- (ليمون)‬
‫- فليتصل أحدكم بالنجدة‬

46
00:03:29,375 --> 00:03:31,127
‫شجار عصابات‬

47
00:03:32,670 --> 00:03:35,881
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قتيلان وستة جرحى‬

48
00:03:36,465 --> 00:03:38,884
‫كان (تي بونز) ورجاله يبحثون‬
‫عن شجار وحقق (روندل)...‬

49
00:03:39,009 --> 00:03:41,512
‫- وبعض رجال (كيرن) رغبتهم‬
‫- لا تخبرني بهذا‬

50
00:03:41,637 --> 00:03:45,307
‫- أجل، (روندل) هو الذي أطلق النار‬
‫- هذا ما كان ينقصنا‬

51
00:03:46,308 --> 00:03:49,812
‫(فيك)،‬
‫تفوتك المتعة كلها‬

52
00:03:50,479 --> 00:03:54,066
‫(داتش)، كم مرة يجب أن أخبرك‬
‫بأنه لا يجوز لك تحسس الشهود‬

53
00:03:54,191 --> 00:03:57,570
‫- تلقت رصاصة في المؤخرة وأجزم أنها...‬
‫- ليست المرة الأولى، أجل‬

54
00:03:57,695 --> 00:04:02,491
‫هذه مزحة جيدة...‬
‫انظروا من آخر شخص تم استدعاؤه‬

55
00:04:02,825 --> 00:04:05,953
‫كل شيء آمن ومؤمن أيها النقيب‬
‫ولقد توقف إطلاق النار‬

56
00:04:06,078 --> 00:04:08,164
‫لا يوجد ما يدعو للقلق هنا‬

57
00:04:09,832 --> 00:04:14,253
‫- أكنتما تقومان بعمل ثان؟‬
‫- لقد وافق قائد نوبتنا عليها‬

58
00:04:15,171 --> 00:04:18,591
‫- هل أمسكتم بأي من المشتبه به؟‬
‫- ما زالت الليلة في بدايتها‬

59
00:04:18,716 --> 00:04:23,679
‫- دعني أقوم بعملي‬
‫- أتمانع أن أشرك آخرين في التحقيق؟‬

60
00:04:23,804 --> 00:04:27,641
‫- أنت المسؤول‬
‫- (بيت) و(داتش) يكوّنان فريقاً‬

61
00:04:27,767 --> 00:04:32,521
‫فريق الهجوم سيساعد بالطريقة‬
‫المناسبة لهم، أتوجد مشاكل في هذا؟‬

62
00:04:32,646 --> 00:04:36,275
‫- لا شيء غير أنه إهدار للوقت‬
‫- لن أتساهل مع عمليات إطلاق النار...‬

63
00:04:36,400 --> 00:04:40,404
‫في (فارمنغتون)،‬
‫ابحثوا عمن أطلقوا النار واقبضوا عليهم‬

64
00:04:42,406 --> 00:04:44,492
‫يظن نفسه (نوت روكنيه)‬

65
00:04:48,496 --> 00:04:51,540
‫ربما أضطر لأن أتحمل عملك‬
‫تحت إمرتي‬

66
00:04:51,665 --> 00:04:56,504
‫ولكنني ما زلت رئيسك لذا قم بعملك‬

67
00:04:56,629 --> 00:04:59,006
‫وابتعد عن طريقي‬

68
00:05:00,591 --> 00:05:03,344
‫تبدو هذه نصيحة جيدة لكل منا‬

69
00:05:10,601 --> 00:05:12,228
‫فلنبدأ العمل‬

70
00:05:23,072 --> 00:05:25,157
{\pos(192,185)}‫- إذن الرجل الذي أقام الحفل...‬
‫- (كيرن ليتل)‬

71
00:05:25,282 --> 00:05:30,162
{\pos(192,185)}‫- و(تي بونز) هذا، لم يطلقا النار‬
‫- ليس هذا ما رأيته، أصدقاؤهما فحسب‬

72
00:05:30,287 --> 00:05:33,666
‫- أيمكنك تحديد هوية أي منهم؟‬
‫- سأتفقد السجلات‬

73
00:05:33,791 --> 00:05:37,294
{\pos(192,185)}‫سينتقل الأمر إلى الطرقات سريعاً،‬
‫من الأفضل أن نحدث رؤساء كلا الجانبين‬

74
00:05:37,419 --> 00:05:40,005
{\pos(192,185)}‫- ونجعلهم يسحبون جيوشهم‬
‫- من أين نبدأ؟‬

75
00:05:40,130 --> 00:05:42,341
{\pos(192,185)}‫- (كيرن ليتل)‬
‫- من هو (كيرن ليتل)؟‬

76
00:05:42,466 --> 00:05:48,055
{\pos(192,185)}‫اسمع أيها الفتى، وفر على نفسك العناء،‬
‫سنتعامل نحن مع (كيرن ليتل)‬

77
00:05:49,807 --> 00:05:52,351
{\pos(192,185)}‫- من الطارق؟‬
‫- "افتح الباب يا (روندل)"‬

78
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
{\pos(192,185)}‫- ما الخطب يا (فيك)؟‬
‫- لمَ أطلقت النار في ملهى (تشيه) أمس؟‬

79
00:05:57,648 --> 00:06:02,778
{\pos(192,185)}‫هناك حرب بين (تي بونز) و(كيرن)‬
‫يا رجل‬

80
00:06:02,903 --> 00:06:05,614
{\pos(192,185)}‫- أنا أساند صديقي فحسب‬
‫- ومن هو (كيرن)؟‬

81
00:06:05,739 --> 00:06:09,827
{\pos(192,185)}‫- أهذا الشيء عالي التقنية؟‬
‫- أجل، لا تلطخه ببصماتك يا رجل‬

82
00:06:10,953 --> 00:06:15,249
‫أجل يا رجل، أنا و(كيرن) معاً‬
‫منذ طفولتنا وما زالت علاقتنا حميمة‬

83
00:06:15,374 --> 00:06:19,003
‫ألا تعني أن (كيرن) مول دخولك‬
‫إلى مجال تجارة المخدرات؟‬

84
00:06:19,128 --> 00:06:24,174
‫- لا تعليق ولكن هذا ما يتردد‬
‫- ما المشكلة بين (كيرن) و(تي بونز)؟‬

85
00:06:24,300 --> 00:06:27,428
‫كان (تي بونز) تابعاً‬
‫لـ(كيرن) ثم انطلق...‬

86
00:06:27,553 --> 00:06:31,223
‫وبدأ في بيع الكثير من الأسطوانات‬
‫وانفصل (تي بونز) ليبدأ فريقه الخاص‬

87
00:06:31,348 --> 00:06:34,685
‫- علاقتهما سيئة منذ ذلك الوقت‬
‫- ما أمر كل هذه الأسطوانات؟‬

88
00:06:34,810 --> 00:06:36,395
‫إن صوتها أفضل‬

89
00:06:36,520 --> 00:06:40,858
{\pos(192,185)}‫هلا تعيدها بنفس الطريقة التي وجدتها‬
‫بها، هذه مجموعة الـ(بلونوت) الخاصة بي‬

90
00:06:40,983 --> 00:06:43,986
‫- إنها مرتبة ترتيباً زمنياً من...‬
‫- هل أصبت أحداً ليلة أمس؟‬

91
00:06:44,111 --> 00:06:48,741
{\pos(192,185)}‫إن قتل أحد فلست أنا من قتله،‬
‫لقد أطلقت النار لمجرد إطلاق النار‬

92
00:06:48,866 --> 00:06:53,245
‫أعطني مسدسك، هيّا،‬
‫فقط أعطني إياه‬

93
00:06:55,789 --> 00:06:58,292
‫فلتبعد موزعيك عن الشوارع‬
‫حتى أعطي الإذن‬

94
00:06:58,417 --> 00:07:01,503
{\pos(192,185)}‫- لا أريد أهدافاً أخرى في الطرقات‬
‫- (فيك)، دعك من هذا يا رجل‬

95
00:07:01,629 --> 00:07:05,716
{\pos(192,185)}‫- سيخسر العمل كثيراً يا رجل‬
‫- فليحدث إذن‬

96
00:07:05,966 --> 00:07:10,387
‫يمكنك توصيل بضاعتك، والفرق الوحيد أن‬
‫لا تجعل الحي في حالة فوضى‬

97
00:07:10,804 --> 00:07:14,725
{\pos(192,185)}‫- كان هذا ما اتفقنا عليه، أتذكر؟‬
‫- أجل، أذكر ذلك‬

98
00:07:15,893 --> 00:07:19,813
‫- أعد لي لقاءً مع (كيرن ليتل)‬
‫- لمَ تريدني أن أفعل هذا يا رجل؟‬

99
00:07:19,939 --> 00:07:24,234
‫- أنتما صديقان، أريد لقاءً ودياً‬
‫- أتريد شيئاً آخر يا رجل؟‬

100
00:07:24,360 --> 00:07:28,739
‫أجل... أريد اثنين‬
‫ممن أطلقوا النار من رجالك‬

101
00:07:28,948 --> 00:07:32,534
‫هيّا يا رجل،‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، كلاّ‬

102
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
‫هل ستكون أنت؟‬

103
00:07:34,703 --> 00:07:38,874
‫هل أرسل مسدسك إلى قسم القذائف؟‬
‫أم هل لديك أسماء من أجلي؟‬

104
00:07:40,042 --> 00:07:42,711
‫- مرحباً بكم في الحظيرة‬
‫- تصرفوا كأنكم في بيوتكم‬

105
00:07:46,340 --> 00:07:49,301
‫أؤدي عملي فحسب وأبتعد عن طريقك‬

106
00:07:57,559 --> 00:08:00,229
‫- تبدين رائعة‬
‫- حافظ على تركيزك‬

107
00:08:00,354 --> 00:08:03,440
‫إنه يملك ٣ شركات مختلفة‬
‫لتجارة السيارات...‬

108
00:08:03,565 --> 00:08:05,985
‫أما هو‬
‫فيملك سلسلة من المتاجر التجارية‬

109
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
‫يوجد هنا نقود أكثر‬
‫ممّا في (مكسيكو ستي)‬

110
00:08:09,571 --> 00:08:13,617
‫- أي منهم (ميرشادو)؟‬
‫- هناك، لقد نظّم الأمر برمته‬

111
00:08:13,742 --> 00:08:16,620
‫- من الأفضل أن تحييه قبل أن يختفي‬
‫- حسناً‬

112
00:08:16,745 --> 00:08:21,417
‫- تذكر كيف تحدثنا عن الأمر‬
‫- سأرتجل، أنا أمزح‬

113
00:08:21,542 --> 00:08:24,753
‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة، لا تمزح‬

114
00:08:24,878 --> 00:08:27,464
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- كما سأكون دائماً‬

115
00:08:27,589 --> 00:08:32,636
‫- سيد (ميرشادو)، أنا (ديفيد أسافيدا)‬
‫- مرحباً بنقيب الشرطة الشاب‬

116
00:08:32,761 --> 00:08:35,973
‫يشرفني أن أقابلك يا سيدي،‬
‫أقدم لك زوجتي (أورورا)‬

117
00:08:36,098 --> 00:08:39,435
‫- يا له من تطوير إسكاني رائع!‬
‫- شكراً لك‬

118
00:08:39,560 --> 00:08:42,312
‫إنها خطوة تجاه تحسين حينا‬

119
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
‫- يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء‬
‫- أشكرك لضمنا، أنا مدين لك‬

120
00:08:47,526 --> 00:08:52,698
‫لا تظن أنني كريم للغاية، كما ستكتشف‬
‫فإن غالباً ما يكون لي دوافع خفية‬

121
00:08:52,823 --> 00:08:56,577
‫أنت في الواقع‬
‫في وضع يمكنك من مساعدتي‬

122
00:08:56,702 --> 00:08:59,580
‫- كيف هذا؟‬
‫- المربية التي تعمل لديّ لم ترَ زوجها‬

123
00:08:59,705 --> 00:09:02,291
‫منذ أن ترك المنزل منذ عدة أيام‬

124
00:09:02,416 --> 00:09:05,502
‫إنه عامل باليوم ينتظر أعمالاً‬
‫بمركز التطوير الإسكاني...‬

125
00:09:05,627 --> 00:09:07,880
‫- في منطقتك‬
‫- إلى اللقاء‬

126
00:09:09,089 --> 00:09:13,177
‫- أهذا الغياب غير عادي بالنسبة له؟‬
‫- ليس تماماً‬

127
00:09:13,302 --> 00:09:18,724
‫إنهما زوجان انفعاليان يتشاجران‬
‫ويغادر ثم يعود‬

128
00:09:18,849 --> 00:09:21,852
‫ولكنه لم يغب طويلاً هكذا من قبل،‬
‫المربية بائسة...‬

129
00:09:21,977 --> 00:09:27,274
‫ممّا يعني أن زوجتي بائسة ممّا يعني...‬
‫لا يجب أن أخبرك ما الذي يعنيه هذا‬

130
00:09:30,069 --> 00:09:34,990
‫فلتعطني فقط المعلومات المرتبطة‬
‫بالأمر، لكم يسعدني أن أساعد‬

131
00:09:37,284 --> 00:09:39,870
‫يبدو كأنني مدين لك الآن‬

132
00:09:43,207 --> 00:09:47,461
‫- أتصغي لهذا؟‬
‫- غن لي أغنية عن ليلة أمس‬

133
00:09:48,003 --> 00:09:50,422
‫ستكون هذه أغنية قصيرة جداً‬

134
00:09:51,215 --> 00:09:56,678
‫فمجرد أن رأيتهم يخرجون مسدساتهم‬
‫أخرجت (تاييشا) من هناك‬

135
00:09:58,514 --> 00:10:00,849
‫- مكان لطيف‬
‫- أخبرت الجميع أن الاستديو الأول لي‬

136
00:10:00,974 --> 00:10:06,772
‫سيكون في (فارمنغتون)، لا يمكنك‬
‫أن تسجّل أغنية (هيب هوب) في (بيلير)‬

137
00:10:06,897 --> 00:10:08,941
‫يجب أن أبقها في حيي‬

138
00:10:09,066 --> 00:10:13,237
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كأنك ستبيعين ٢ مليون أسطوانة‬

139
00:10:13,362 --> 00:10:15,364
‫وتنالين جائزتين‬
‫من الأسطوانات البلاتنيوم‬

140
00:10:15,697 --> 00:10:18,033
‫- أقدم لك الضابط‬
‫- أدعى (فيك)‬

141
00:10:18,158 --> 00:10:20,994
‫- فقط نادِه (ليمونهيد)‬
‫- مرحباً‬

142
00:10:21,120 --> 00:10:23,372
‫هذا (روكو)‬

143
00:10:23,497 --> 00:10:27,042
‫المكان تعمه الفوضى منذ إطلاق النار،‬
‫كيف اجتزتما كل المصورين؟‬

144
00:10:27,167 --> 00:10:30,838
‫لقد اتصلنا أولاً،‬
‫سمح لنا (كيرن) باستخدام مدخل الأمن‬

145
00:10:31,755 --> 00:10:36,969
‫- هل (كيرن) مقبوض عليه؟‬
‫- من المؤسف لكل هؤلاء الصحفيين، كلا‬

146
00:10:37,094 --> 00:10:40,055
‫- كنّا بحاجة إلى إفادة فحسب‬
‫- ولقد أدليت بها‬

147
00:10:40,180 --> 00:10:43,225
‫- ومساعدته في هذه الحرب‬
‫- لم يفعل (كيرن) شيئاً‬

148
00:10:43,350 --> 00:10:48,313
‫أصدقاؤه هم الذين يحاولون حمايته،‬
‫(تي بونز) هذا مجنون تماماً‬

149
00:10:48,438 --> 00:10:52,401
‫- الكل يعلم هذا‬
‫- لا يقلقنك أمره، سنتولى أمره‬

150
00:10:54,361 --> 00:10:58,198
‫أريدك أن تخبر رجالك‬
‫بأن الحرب انتهت‬

151
00:10:58,323 --> 00:11:04,037
‫بشرط أن يعد (تي بونز) بذلك،‬
‫فهو الذي بدأ بالاعتداء‬

152
00:11:04,413 --> 00:11:06,623
‫فأنا رجل مُسالم بمعنى الكلمة‬

153
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
‫(داتش)‬

154
00:11:13,088 --> 00:11:16,550
‫أتحرى عن صحيفة سوابق المشاركين‬
‫في إطلاق النار اللذين أحضرهما (ماكلي)‬

155
00:11:16,675 --> 00:11:20,387
‫- ألن نحصل على سجل حيازة الأسلحة؟‬
‫- أقدم لك (إيلي ريز)‬

156
00:11:20,512 --> 00:11:24,224
‫- أريدك أن تقوم بمساعدتها‬
‫- أنا أعمل في قضية ملهى (تشيه)‬

157
00:11:24,349 --> 00:11:28,562
‫يمكن أن يتولاها (تشوكلي)، أريدك‬
‫أن تساعدها في إيجاد زوجها (مانويل)‬

158
00:11:33,901 --> 00:11:36,820
‫لا أصدق‬
‫أننا نفعل هذا لمربية رجل ثري ما‬

159
00:11:37,404 --> 00:11:40,991
‫- أكنت ستبتهج أكثر إن كانت عشيقته؟‬
‫- إنها إساءة استخدام للسلطة‬

160
00:11:41,116 --> 00:11:45,871
‫- أنت غاضب لإبعادك عن قضية كبيرة‬
‫- إننا سعاة (أسافيدا)‬

161
00:11:45,996 --> 00:11:48,498
‫في نفس الوقت‬
‫نراقبه وهو يستغل عملنا الصعب‬

162
00:11:48,624 --> 00:11:51,585
‫هل البحث‬
‫عن مهاجر مفقود ليس مهماً؟‬

163
00:11:52,377 --> 00:11:54,504
‫- فلتتولي كل الحديث‬
‫- ولمَ أنا؟‬

164
00:11:54,630 --> 00:11:57,549
‫- أنت تتحدثين الإسبانية‬
‫- كيف تكون شرطياً في (لوس أنجلوس)‬

165
00:11:57,674 --> 00:12:01,470
‫- لـ١٢ عاماً ولا تتحدث الإسبانية؟‬
‫- كل شركائي يتحدثون الإسبانية‬

166
00:12:01,595 --> 00:12:03,972
‫- كما أنني أعرف عبارة أو اثنتين‬
‫- حسناً‬

167
00:12:06,350 --> 00:12:10,229
‫هذه تعني "لا أدري"، إنها‬
‫تتردد كثيراً بما يكفي لأن ترسخ بالذهن‬

168
00:12:10,354 --> 00:12:12,731
‫- رجل مفقود؟‬
‫- أجل‬

169
00:12:17,527 --> 00:12:19,238
‫(مانويل ريز)؟‬

170
00:12:22,658 --> 00:12:29,414
‫- هناك‬
‫- أنت يا صاح‬

171
00:12:30,123 --> 00:12:32,501
‫- ما اسمك؟‬
‫- لا أدري‬

172
00:12:32,626 --> 00:12:35,837
‫هيّا، ما كنت لتحاول التسلل‬
‫إن كنت لا تدري‬

173
00:12:35,963 --> 00:12:42,886
‫- أنت تعرف (مانويل)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

174
00:12:44,638 --> 00:12:46,306
‫- لا أصدق هذا...‬
‫- ماذا؟‬

175
00:12:46,431 --> 00:12:47,891
‫عد أدراجك‬

176
00:12:49,351 --> 00:12:51,019
‫فلنجرِ يا رجل‬

177
00:12:51,144 --> 00:12:54,481
‫لا تجعلني أتكبد العناء‬
‫في محاولة الإمساك بك‬

178
00:12:56,984 --> 00:13:00,445
‫- ما الذي تفعلانه في الخارج؟‬
‫- أقوم بالعمل‬

179
00:13:00,570 --> 00:13:03,323
‫- أمركم (روندل) بالابتعاد عن الطرقات‬
‫- كلاّ، ليس نحن‬

180
00:13:03,448 --> 00:13:05,158
‫اذهب إلى منزلك‬

181
00:13:07,577 --> 00:13:11,623
‫- ماذا أقول للزعيم؟‬
‫- أنا الزعيم‬

182
00:13:12,165 --> 00:13:16,086
‫- ماذا أقول لـ(روندل)؟‬
‫- لا تقلق، فسأخبره نيابة عنك‬

183
00:13:18,088 --> 00:13:21,341
‫- ما الخطب يا رجل؟‬
‫- رأيت اثنين من رجالك في الطرقات‬

184
00:13:21,466 --> 00:13:25,470
‫- إنها بلاد حرة يا رجل‬
‫- لا توجد حرية، أنا مالك الأرض‬

185
00:13:25,595 --> 00:13:28,098
‫أسمح لك باستخدام مساحة أملكها‬

186
00:13:28,307 --> 00:13:31,351
‫إن كنت لا تستطيع اتباع قواعدي‬
‫فسأجد من يمكنه‬

187
00:13:32,436 --> 00:13:34,938
‫- أفهمتني؟‬
‫- أجل‬

188
00:13:37,399 --> 00:13:41,069
‫الآن أيها الذكي،‬
‫من أرسلت أيضاً للتوزيع وأين؟‬

189
00:13:41,278 --> 00:13:44,740
‫تم القبض على (مانويل) للقيام بمهمة‬
‫تسليم يوم الثلاثاء مع رجل آخر‬

190
00:13:44,865 --> 00:13:48,118
‫- (إدواردو سالسدو)‬
‫- (سالسيدو)‬

191
00:13:48,243 --> 00:13:50,579
‫هل هناك علاقة بين (مانويل) و(إدواردو)؟‬

192
00:13:50,704 --> 00:13:53,790
‫- كانا صديقين حميمين في (المكسيك)‬
‫- حتى أنهما تسللا معاً إلى البلاد‬

193
00:13:53,915 --> 00:13:56,335
‫أجل، ولكن هناك ما حدث في تلك‬
‫الرحلة على الشاحنة‬

194
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
‫منذ ذلك الحين و(إدواردو)‬
‫يخبر الناس بأنه سيقتل (مانويل)‬

195
00:13:59,838 --> 00:14:01,798
‫هل تعرفان من استأجرهما؟‬

196
00:14:01,923 --> 00:14:04,217
‫الشعار الذي على الشاحنة‬
‫يقول (جيميسون للمقاولات)‬

197
00:14:04,343 --> 00:14:07,512
‫تعقباها وانظرا إن ذهبا إلى العمل‬

198
00:14:07,679 --> 00:14:11,224
‫- "الحالة (٢٢)"‬
‫- "كل الوحدات، الحالة (٢١٣)"‬

199
00:14:11,350 --> 00:14:14,269
‫- "تقاطع (ألفاردو) و(بارنر)"‬
‫- "هذه منطقتنا"‬

200
00:14:14,394 --> 00:14:17,022
‫اللعنة! كان يجب أن يترك رجاله‬
‫في الطرقات‬

201
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
‫زد السرعة‬

202
00:14:37,876 --> 00:14:39,378
‫الشرطة‬

203
00:14:45,467 --> 00:14:47,010
‫هناك‬

204
00:14:48,261 --> 00:14:50,138
‫استدع فريق الطوارىء الطبي‬

205
00:14:57,729 --> 00:14:59,356
‫يا إلهي!‬

206
00:15:08,782 --> 00:15:10,242
‫يا إلهي‬

207
00:15:19,599 --> 00:15:21,685
‫العمدة يعرف الفتى الصغير‬

208
00:15:22,477 --> 00:15:25,022
‫- أنت تمزح‬
‫- إنه ابن صديقه في الغولف‬

209
00:15:25,147 --> 00:15:29,234
‫قريب من الدرجة الثانية‬
‫أو شيء كهذا، إن له أهمية‬

210
00:15:32,112 --> 00:15:34,156
‫أتوجد أنباء عن حالة الفتى؟‬

211
00:15:35,365 --> 00:15:37,242
‫إنه مصاب إصابة بالغة‬

212
00:15:39,619 --> 00:15:42,497
‫إذن لا يوجد شيء جيد لأخبر به القائد‬

213
00:15:45,042 --> 00:15:49,254
‫- كيف أفسّر مقتل هؤلاء المجرمين الـ٤‬
‫- حرب بين اثنين من نجوم الـ(راب)‬

214
00:15:49,379 --> 00:15:51,256
‫أنا أعلم من هما‬

215
00:15:52,049 --> 00:15:55,010
‫- سأتولى هذا الأمر‬
‫- أخبرت القائد أن فريق الهجوم‬

216
00:15:55,135 --> 00:15:57,971
‫سيحدث فرقاً،‬
‫وأن مثل هذه الأشياء ستتوقف‬

217
00:15:58,096 --> 00:16:01,850
‫- أنا الآن لا أرى فرقاً‬
‫- إنها عقبة مؤقتة‬

218
00:16:01,975 --> 00:16:05,729
‫القائد يسمح لي بتخصيص الميزانية‬
‫لك بناءً على النتائج‬

219
00:16:05,854 --> 00:16:08,648
‫إن عجزت عن الدفاع عنك‬
‫فسأعجز عن دفع تكاليفك‬

220
00:16:09,691 --> 00:16:13,320
‫- ظننت أنّه يجب أن تعرف‬
‫- أعرف ماذا؟‬

221
00:16:13,487 --> 00:16:15,655
‫لقد مات الفتى‬
‫لحظة وصوله إلى المستشفى‬

222
00:16:19,993 --> 00:16:21,536
‫سأتدبر هذا الأمر‬

223
00:16:37,344 --> 00:16:38,804
‫تفضل بالجلوس‬

224
00:16:40,639 --> 00:16:43,016
‫- حسناً‬
‫- فتى قوي‬

225
00:16:43,183 --> 00:16:47,229
‫- هذه الحرب ستنتهي هنا بمصافحة‬
‫- هذا الأحمق يسرق نقودي وامرأتي‬

226
00:16:47,354 --> 00:16:50,732
‫- وتنتظر مني أن أتسامح مع هذا؟‬
‫- ماذا؟ أكانت (تاييشا) امرأتك؟‬

227
00:16:50,857 --> 00:16:52,317
‫أجل‬

228
00:16:53,985 --> 00:16:57,614
‫- لا توجد توقيعات هنا أيتها السيدتان‬
‫- حسناً‬

229
00:17:00,075 --> 00:17:03,495
‫إذن فهذا في الأساس نزاع‬
‫بين رجلين على امرأة؟‬

230
00:17:03,620 --> 00:17:05,997
‫الأمر ليس كذلك‬

231
00:17:06,123 --> 00:17:09,209
‫- إنها عن ٢ مليون دولار يدين لي بها‬
‫- ٢ مليون دولار؟‬

232
00:17:09,376 --> 00:17:12,420
‫- أي ٢ مليون دولار؟‬
‫- نقود (تايشا) من الأسطوانة الأخيرة‬

233
00:17:12,546 --> 00:17:15,340
‫أنا الذي أصدرتها، أين حصتي؟‬

234
00:17:15,465 --> 00:17:20,053
‫أولاً، هلا تهدأ،‬
‫أنا رجل ويمكنني أن أكون منصفاً‬

235
00:17:20,178 --> 00:17:23,265
‫٢ مليون دولار،‬
‫لابد وأنك لست في وعيك‬

236
00:17:23,390 --> 00:17:26,143
‫سأعطيك أجر مكتشف أو شيئاً كهذا‬
‫سأسوي الأمر معك‬

237
00:17:26,268 --> 00:17:29,437
‫أنا أحاول أن أسديك معروفاً‬
‫أنت مدين لي على الأقل بـ١٠‬

238
00:17:29,563 --> 00:17:32,274
‫سأخبرك بالحقيقة‬

239
00:17:32,399 --> 00:17:36,444
‫(تاييشا) لم تكن تبيع أية تسجيلات‬
‫حتى قمت بمساندتها وهذا حقيقي‬

240
00:17:36,570 --> 00:17:39,698
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- انظرا... إن محاميّك العشر...‬

241
00:17:39,823 --> 00:17:43,827
‫يمكنهم أن يخوضوا معركة مع محاميك‬
‫العشر أو يمكننا تسوية هذا الأمر هنا‬

242
00:17:43,952 --> 00:17:46,621
‫- سأحصل على نقودي أيها الوغد‬
‫- على جثتي‬

243
00:17:46,746 --> 00:17:50,083
‫- اللعنة! تبدو هذه فكرة جيدة لي‬
‫- اصمت‬

244
00:17:50,375 --> 00:17:55,505
‫إليكم الاتفاق... (كيرن)،‬
‫فلتفكر الليلة في مبلغ من المال‬

245
00:17:56,673 --> 00:18:01,887
‫ولتخفض أنت ما تريد قليلاً ولتخبراني‬
‫بقراريكما وسأقرّر ما المنصف‬

246
00:18:02,679 --> 00:18:05,724
‫ومَن مِن المفترض أن تكون أنت؟‬
‫القاضي (جودي)؟‬

247
00:18:08,185 --> 00:18:12,939
‫أنا وسيط غير متحيز لديّ سلطة‬
‫سجن كل منكما‬

248
00:18:13,565 --> 00:18:18,612
‫الآن... أدعو إلى وقف لإطلاق النار‬
‫لمدة ٢٤ ساعة، إن خرقها رجالك...‬

249
00:18:18,862 --> 00:18:23,116
‫فسأحطمك، نفس الأمر ينطبق عليك‬

250
00:18:23,241 --> 00:18:25,535
‫هذه الحرب تنتهي هنا‬

251
00:18:29,831 --> 00:18:33,251
‫إنهم يأتون إلى هنا بمحض إرادتهم،‬
‫لا أحد يجبرهم على ذلك‬

252
00:18:33,376 --> 00:18:36,838
‫أسرة من ٥ أفراد تنتقل إلى بلد آخر‬
‫بحثاً عن الطعام فقط ليس إجباراً؟‬

253
00:18:37,047 --> 00:18:39,466
‫أتدرين سبب مجيئهم إلى هنا؟‬
‫٥ كلمات...‬

254
00:18:39,591 --> 00:18:41,593
‫"القاعدة القانونية للسوق الحرة"‬

255
00:18:41,718 --> 00:18:46,556
‫إن توفر هذان الشيئان لتوفر الرخاء،‬
‫والرخاء يوفر أعمالاً يريدها الناس‬

256
00:18:46,681 --> 00:18:50,644
‫٤٠ دولاراً مقابل عمل يوم كامل ليست‬
‫رخاءً يا بني، إنه استغلال‬

257
00:18:50,769 --> 00:18:52,729
‫وما كنت لتفعله أنت‬

258
00:18:52,854 --> 00:18:55,148
‫- معذرة‬
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬

259
00:18:55,273 --> 00:19:00,820
‫- أجل، نبحث عن عامل يدعى (إدواردو)‬
‫- المكان مليء بهم‬

260
00:19:01,446 --> 00:19:05,951
‫- أرأيت هذا الرجل؟‬
‫- أجل، (خوسيه)‬

261
00:19:06,076 --> 00:19:09,829
‫- (مانويل)‬
‫- أجل، أتى منذ عدة أيام‬

262
00:19:09,955 --> 00:19:14,000
‫عمل ليوم واحد وحصل على أجره‬
‫ولم أرَه ثانية، ماذا فعل؟‬

263
00:19:14,125 --> 00:19:17,796
‫- أتدري ماذا حدث له بعد تركه العمل؟‬
‫- لا أدري ولا أبالي‬

264
00:19:19,673 --> 00:19:22,467
‫- أتمانع إن سألنا عن (إدواردو)؟‬
‫- تفضلا‬

265
00:19:22,592 --> 00:19:24,052
‫شكراً لك‬

266
00:19:27,806 --> 00:19:30,308
‫- (إدواردو)؟‬
‫- لا أدري‬

267
00:19:30,433 --> 00:19:33,895
‫- (إدواردو)‬
‫- (إدواردو)؟‬

268
00:19:34,020 --> 00:19:35,772
‫(إدواردو)‬

269
00:19:36,189 --> 00:19:41,194
‫- أتعرف (إدواردو)؟‬
‫- أجل، أظنه يعمل هناك‬

270
00:19:46,074 --> 00:19:49,202
‫توقف...‬
‫توقف مكانك‬

271
00:20:03,258 --> 00:20:05,385
‫إن (سان سالفادور) بهذا الاتجاه‬

272
00:20:06,720 --> 00:20:10,015
‫- أهم من أطلقوا النار في ملهى (تشيه)؟‬
‫- أحدهم على ما أظن‬

273
00:20:10,140 --> 00:20:13,893
‫- لقد حدث الأمر بسرعة‬
‫- (روندل روبنسون)‬

274
00:20:14,060 --> 00:20:16,229
‫أرأيته يطلق النار في الملهى؟‬

275
00:20:17,105 --> 00:20:20,358
‫- أجل‬
‫- رائع!‬

276
00:20:20,483 --> 00:20:25,488
‫- أتعرف من هو؟‬
‫- أجل‬

277
00:20:26,656 --> 00:20:29,034
‫دعني أختصر لك الأمر‬

278
00:20:29,159 --> 00:20:33,455
‫أينما تظن أنني كنت فلم أكن هناك‬
‫وأينما تظنني فعلت فلم أفعله‬

279
00:20:33,580 --> 00:20:36,082
‫- أهذه قصتك؟‬
‫- من البداية للنهاية‬

280
00:20:36,207 --> 00:20:40,503
‫- ما كنت لأخطّط لبيع حقوق الفيلم‬
‫- أظنني سأضطر لبطولته فحسب‬

281
00:20:41,463 --> 00:20:46,134
‫أنت مشتبه في جريمة قتل، لديّ شاهدة‬
‫رأتك تطلق النار في ملهى (تشيه)‬

282
00:20:46,259 --> 00:20:49,846
‫- ليلة أمس‬
‫- أجل، أية شاهدة؟‬

283
00:20:50,722 --> 00:20:54,517
‫شرطية،‬
‫وستحبها أية هيئة محلفين‬

284
00:20:58,646 --> 00:21:02,901
‫- من حقي إجراء مكالمة هاتفية، صحيح؟‬
‫- يوجد أمر واحد يجب أن تتعامل معه‬

285
00:21:03,026 --> 00:21:06,196
‫- وهو من الذي سيوفر لك الحماية‬
‫- لست بحاجة إلى أية حماية‬

286
00:21:06,321 --> 00:21:12,702
‫حتى إن لم نستطِع ربطك بإحدى الجثث‬
‫فقد أطلقت النار في ملهى مزدحم‬

287
00:21:12,827 --> 00:21:14,662
‫ستهلك يا (روندل)‬

288
00:21:16,456 --> 00:21:22,212
‫- فيما يخص هذه المكالمة‬
‫- إن كنت تظن أن بوسعك بيع المخدرات‬

289
00:21:22,337 --> 00:21:26,049
‫والقتل في منطقتي لأن شرطياً يحميك‬

290
00:21:26,299 --> 00:21:28,176
‫فأنت مخطىء تماماً‬

291
00:21:28,426 --> 00:21:31,096
‫- ألم أخبرك أن تبتعد عن الأنظار‬
‫- كنت قد بدأت أستمتع بالاستماع...‬

292
00:21:31,221 --> 00:21:33,890
‫لـ(مايلز ديفيز)‬
‫حينما ظهر هذا النقيب‬

293
00:21:34,015 --> 00:21:38,061
‫- أحصل على شيء؟‬
‫- كلاّ، دائماً أبقي منزلي نظيفاً‬

294
00:21:38,436 --> 00:21:42,690
‫ولكنه متضايق بشدة‬
‫بشأن حماية شرطي ما لي‬

295
00:21:42,816 --> 00:21:45,360
‫فقط لا تقل شيئاً،‬
‫فسأتولى أمر (أسافيدا)‬

296
00:21:45,693 --> 00:21:50,323
‫لدينا ما يشير إلى أن اختفاء (مانويل)‬
‫ربما يتضمن سلوكاً غير أخلاقي‬

297
00:21:50,448 --> 00:21:54,536
‫- حقاً؟ ألست متأكداً من هذا؟‬
‫- لدينا مشتبه به‬

298
00:21:54,661 --> 00:21:58,790
‫لن يتمكن من التملص منا طويلاً،‬
‫حالما نمسك به سنعرف المزيد‬

299
00:21:58,915 --> 00:22:02,585
‫أشكرك لإعطاء هذا الأمر الأولوية،‬
‫هل ستخبرني بالأنباء أولاً بأول‬

300
00:22:03,586 --> 00:22:05,463
‫عند حدوث أي تطورات‬

301
00:22:08,591 --> 00:22:10,718
‫هل هناك أمر آخر؟‬

302
00:22:13,054 --> 00:22:16,683
‫- أخشى أن لديّ دافعاً خفياً أنا أيضاً‬
‫- أجل‬

303
00:22:17,976 --> 00:22:21,646
‫أعلم أن ضباط الشرطة لا يلقون نفس‬
‫الاحترام في هذا المجتمع...‬

304
00:22:21,771 --> 00:22:25,150
‫- كما كان يحدث منذ عقد مضى‬
‫- تطور مؤسف‬

305
00:22:25,275 --> 00:22:30,447
‫ومع هذا يوجد أغلبية من اللاتينيين‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

306
00:22:30,572 --> 00:22:34,325
‫- وفي هذه المقاطعة‬
‫- سيكون هناك مقعد شاغر...‬

307
00:22:34,451 --> 00:22:40,582
‫- في مجلس المدينة العام القادم‬
‫- يملؤه بشكل تقليدي مرشح أسود‬

308
00:22:41,374 --> 00:22:46,087
‫- أظن أنه وقتنا‬
‫- أتفق معك‬

309
00:22:47,672 --> 00:22:51,885
‫بمساندتك يمكنني أن أفوز بهذا المقعد‬

310
00:22:52,677 --> 00:22:55,388
‫قد أكون مفيداً لك بشكل كبير‬

311
00:22:59,684 --> 00:23:05,440
‫أنت تروقني، إلى حد ما، لا أظنني‬
‫أستطيع أن أقنع المصوتين بشرطي‬

312
00:23:05,565 --> 00:23:07,901
‫ليس هنا وليس الآن‬

313
00:23:08,026 --> 00:23:11,529
‫من يدري؟‬
‫ربما بمرور الوقت ستختلف الأمور كثيراً‬

314
00:23:11,654 --> 00:23:17,285
‫- حتى هذا الوقت، أنا آسف‬
‫- ما رأيك فيمن يكشف الفساد؟‬

315
00:23:17,410 --> 00:23:20,705
‫يكشف رجال الشرطة الفاسدين‬
‫من داخل القسم؟‬

316
00:23:20,830 --> 00:23:26,461
‫- أظن أنه يقدم على الانتحار المهني‬
‫- ولكن هل يمكنك إقناع المصوتين به؟‬

317
00:23:29,672 --> 00:23:31,049
‫بالقطع‬

318
00:23:32,967 --> 00:23:36,387
‫- تلقينا مكالمة بشأن اختطاف‬
‫- لقد أخذوا ابني (ثيرمان)‬

319
00:23:36,513 --> 00:23:38,932
‫- متى عرفت أنه اختطف؟‬
‫- اليوم‬

320
00:23:39,182 --> 00:23:44,354
‫تلقيت مكالمة لطلب فدية قدرها ١٠‬
‫آلاف دولار، وهي ليست في حوزتي‬

321
00:23:44,479 --> 00:23:48,525
‫- متى رأيت (ثيرمان) آخر مرة؟‬
‫- منذ ٣ أسابيع‬

322
00:23:48,650 --> 00:23:50,985
‫- متى فقد؟‬
‫- ليلة أمس‬

323
00:23:51,110 --> 00:23:53,446
‫- آخر مرة تحدثت فيها إليه؟‬
‫- منذ شهر تقريباً‬

324
00:23:53,571 --> 00:23:56,407
‫إذن كيف عرفت أنه فقد ليلة أمس فقط؟‬

325
00:23:56,533 --> 00:24:00,411
‫اتصلوا بي من المقبرة،‬
‫هناك من أخرج جثته‬

326
00:24:00,912 --> 00:24:04,249
‫- هل (ثيرمان) متوفٍ؟‬
‫- منذ ٣ أسابيع‬

327
00:24:06,251 --> 00:24:09,671
‫- الحالة ٤، ألغ هذا الدعم من فضلك‬
‫- "علم"‬

328
00:24:11,005 --> 00:24:15,093
‫سيدتي، إن اتصل المختطف ثانية،‬
‫فاتصلي بنا‬

329
00:24:15,218 --> 00:24:17,762
‫ألن تساعداني؟‬

330
00:24:17,887 --> 00:24:21,933
‫حتى أكون صادقاً معك،‬
‫لن يولي المحققون هذه أية أهمية‬

331
00:24:22,058 --> 00:24:25,728
‫- لديهم ما هو أهم‬
‫- ولكنها جريمة، أليس كذلك؟‬

332
00:24:25,853 --> 00:24:29,190
‫إخراج جثة ابني‬
‫والاحتفاظ بها مقابل فدية؟‬

333
00:24:30,608 --> 00:24:35,196
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- هل ستساعدانني إذن؟‬

334
00:24:36,114 --> 00:24:39,867
‫(جوليان)، فلتبق معها،‬
‫سأقود بمفردي‬

335
00:24:39,993 --> 00:24:42,203
‫- سيدتي‬
‫- جيد‬

336
00:24:47,667 --> 00:24:51,504
‫- لديّ مشكلة صغيرة‬
‫- ما الخطب؟‬

337
00:24:51,629 --> 00:24:54,882
‫الرجل الذي حدّدت هويته اليوم‬
‫يعمل مرشداً لي‬

338
00:24:55,842 --> 00:24:59,721
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هو من أعطاني القتلة الآخرين‬

339
00:24:59,846 --> 00:25:03,725
‫كان يطلق النار دفاعاً عن النفس،‬
‫لم تقتل أية من طلقاته أحداً‬

340
00:25:03,850 --> 00:25:08,104
‫كنت آمل أن ذاكرتك ربما تتشوش‬
‫قليلاً فيما يخصه‬

341
00:25:08,563 --> 00:25:11,274
‫لا أدري،‬
‫إن (أسافيدا) يتولى هذا الأمر بالفعل‬

342
00:25:11,399 --> 00:25:13,526
‫ولكن إذا ذهب الأمر إلى المحكمة‬

343
00:25:16,237 --> 00:25:17,947
‫لا أدري‬

344
00:25:21,034 --> 00:25:25,538
‫- دعني أفكر بالأمر‬
‫- هذا هو كل ما أطلبه‬

345
00:25:33,921 --> 00:25:38,176
‫- هذا هو (ثيرمان)‬
‫- ذهبت إلى المدرسة الثانوية معه‬

346
00:25:38,301 --> 00:25:42,096
‫- أكنت تعرفه؟‬
‫- كان هو وأصدقاؤه يضربونني دائماً‬

347
00:25:42,972 --> 00:25:45,308
‫لا عليك،‬
‫فقد جعل مني طالباً متفوقاً‬

348
00:25:45,433 --> 00:25:48,978
‫كنت أختبىء في المكتبة حتى زاد‬
‫طولي ٩ بوصات في الصف قبل الأخير‬

349
00:25:50,355 --> 00:25:54,901
‫- قتل أثناء السطو على متجر للخمور‬
‫- (ثيرمان)؟‬

350
00:25:56,444 --> 00:26:02,075
‫كان لصاً وكان يتعاطى المخدرات،‬
‫كنت أخشى أن أخبرك‬

351
00:26:02,200 --> 00:26:08,039
‫كنت سأساعدك على أية حال،‬
‫ربما لم يجد طريقه في الدنيا ولكنه...‬

352
00:26:08,164 --> 00:26:12,293
‫- في رحاب الرب الآن‬
‫- أتظن هذا؟‬

353
00:26:12,418 --> 00:26:14,295
‫أنا واثق من هذا‬

354
00:26:20,551 --> 00:26:23,137
‫- مرحباً‬
‫- "هل أحضرت النقود يا عزيزتي؟"‬

355
00:26:23,262 --> 00:26:27,558
‫- أجل، أين جثة ابني؟‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

356
00:26:27,684 --> 00:26:31,521
‫- ماذا؟‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

357
00:26:31,646 --> 00:26:35,650
‫- لا يمكنني أن أفهمك‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

358
00:26:35,775 --> 00:26:39,112
‫"وإلا فستقطع‬
‫جثة (ثيرمان) ولن تريه ثانية"‬

359
00:26:39,237 --> 00:26:41,781
‫(هنري)، أهذا أنت؟‬

360
00:26:41,906 --> 00:26:43,366
‫الوجه للأمام‬

361
00:26:47,161 --> 00:26:50,331
‫- أتكرهها إلى هذه الدرجة؟‬
‫- كلاّ‬

362
00:26:52,041 --> 00:26:53,960
‫لا بأس بها‬

363
00:26:54,711 --> 00:26:58,881
‫- لقد تواعدنا لفترة من الوقت‬
‫- لمَ فعلت هذا إذن؟‬

364
00:26:59,006 --> 00:27:01,509
‫- لمَ فعلته؟‬
‫- أجل‬

365
00:27:01,634 --> 00:27:03,678
‫لمَ فعلت هذا؟‬

366
00:27:03,803 --> 00:27:08,224
‫كنت أعلم أنها أمنت على حياة ابنها‬
‫وأردت اصطحاب سيدتي الجديدة...‬

367
00:27:08,349 --> 00:27:12,353
‫- إلى إحدى تلك الرحلات البحرية‬
‫- ولكنها أنفقت كل نقود التأمين‬

368
00:27:12,478 --> 00:27:14,147
‫على جنازة (ثيرمان)‬

369
00:27:19,110 --> 00:27:21,195
‫- أيمكنك الحضور يوم الخميس؟‬
‫- ما المشاكل التي يمكن أن تكون...‬

370
00:27:21,320 --> 00:27:24,031
‫- لدى صبي في الخامسة من عمره؟‬
‫- ما يكفي لأن يكون له موعد...‬

371
00:27:24,157 --> 00:27:26,617
‫مع طبيب نفسي للأطفال‬

372
00:27:27,243 --> 00:27:29,370
‫(ماثيو) يظن نفسه كلباً الآن‬

373
00:27:29,495 --> 00:27:33,416
‫- سلالة الرعي الألماني، ماذا في هذا؟‬
‫- لست هنا طوال الوقت ولا ترى شيئاً‬

374
00:27:33,541 --> 00:27:38,129
‫- أرى ماذا؟‬
‫- المشاكل، لمَ تجادلني في هذا؟‬

375
00:27:38,254 --> 00:27:39,881
‫لا أفعل هذا‬

376
00:27:41,716 --> 00:27:44,802
‫حسناً، سأحاول‬

377
00:27:46,971 --> 00:27:51,434
‫- بدأت أفقد أعصابي حقاً‬
‫- لمَ لا تذهبين للاغتسال؟‬

378
00:27:51,559 --> 00:27:56,814
‫- سأضع الطفلين في الفراش‬
‫- حسناً‬

379
00:28:02,320 --> 00:28:04,405
‫طابت ليلتك، شكراً لك‬

380
00:28:06,574 --> 00:28:10,787
‫- أنا شرطية‬
‫- انزلي أرضاً، لا تصرخي‬

381
00:28:10,912 --> 00:28:14,832
‫- قلت إنني شرطية‬
‫- وأنا أقتل ضباط الشرطة‬

382
00:28:15,291 --> 00:28:18,878
‫ولكن ليس الليلة،‬
‫الليلة فقط لنريك كيف نفعلها‬

383
00:28:19,003 --> 00:28:21,714
‫- ماذا تريد؟‬
‫- انسي ما رأيته في ملهى (تشيه)‬

384
00:28:21,839 --> 00:28:27,512
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

385
00:28:29,263 --> 00:28:30,723
‫هيّا‬

386
00:28:40,608 --> 00:28:42,610
‫أيها الحقير‬

387
00:28:43,528 --> 00:28:46,906
‫- أهناك خطب ما أيتها الضابط؟‬
‫- أتظن أن بوسعك أن تتمكن مني؟‬

388
00:28:47,031 --> 00:28:51,953
‫- هل ستتناولين حبة دواء ما؟ اللعنة!‬
‫- فلتصغ إلي، أنا شرطية‬

389
00:28:52,078 --> 00:28:54,914
‫- أنت لا تخيفني‬
‫- لا أدري عما تتحدثين‬

390
00:28:56,916 --> 00:28:58,918
‫ولكنك تبدين خائفة بالفعل‬

391
00:29:08,386 --> 00:29:10,972
‫- سألحق بك بالخارج‬
‫- ألقاك هناك‬

392
00:29:12,598 --> 00:29:15,017
‫ماذا كان يدور بينك وبين مرشدي؟‬

393
00:29:24,527 --> 00:29:28,447
‫- أأخبرته أنني مَن حدّد هويته؟‬
‫- بالطبع لا‬

394
00:29:28,573 --> 00:29:31,284
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬
‫- أرسل رجالاً خلفي ليلة أمس‬

395
00:29:31,409 --> 00:29:35,162
‫وضعوا مسدساً على رأسي وأخبروني‬
‫أن أنسى ما رأيته في ملهى (تشيه)‬

396
00:29:36,247 --> 00:29:39,083
‫- ربما يجب أن تأخذي اليوم إجازة‬
‫- ربما يجب أن ألاحق هؤلاء التافهين‬

397
00:29:39,208 --> 00:29:43,379
‫- كلاّ، دعيني أتولى هذا الأمر لك‬
‫- يمكنني أن أتولى أمري بنفسي‬

398
00:29:54,280 --> 00:29:58,743
‫- ألاحقت شرطية؟‬
‫- لقد أخفتها فحسب يا رجل‬

399
00:29:58,868 --> 00:30:00,745
‫رجال الشرطة خارج الحدود‬

400
00:30:04,207 --> 00:30:09,086
‫- كنت أرد على من أطلق علي النار‬
‫- وكنت أهتم بهذا الأمر‬

401
00:30:09,212 --> 00:30:13,257
‫لم أكن أعلم،‬
‫كان يجب أن أفعل شيئاً يا رجل‬

402
00:30:13,382 --> 00:30:18,304
‫- خذ نقود مخدراتك وأخرج نفسك بكفالة‬
‫- ثم ماذا بعد ذلك؟‬

403
00:30:18,429 --> 00:30:22,099
‫خلال العام والنصف الذي سيسبق وصول‬
‫هذا الأمر إلى المحكمة سأنهيه‬

404
00:30:22,308 --> 00:30:26,270
‫- لا يمكنني أن أخاطر‬
‫- أكبر مخاطرة يمكن أن تفعلها...‬

405
00:30:26,395 --> 00:30:29,857
‫هي إغضابي،‬
‫وهذا ما فعلته بالضبط؟‬

406
00:30:39,742 --> 00:30:42,370
‫- أترينه؟‬
‫- كلاّ‬

407
00:30:42,495 --> 00:30:45,623
‫ولكنني أحضرت لك قاموساً من الإسبانية‬
‫إلى الإنجليزية، هديتي لك‬

408
00:30:45,748 --> 00:30:50,711
‫شكراً جزيلاً لك، هذا ثالث يوم‬
‫تفحصين فيه قسم العقارات‬

409
00:30:50,836 --> 00:30:53,339
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شأن لك‬

410
00:30:53,464 --> 00:30:57,301
‫- ما هذه، كلمة إسبانية؟‬
‫- "ليس من شأنك" بالإنجليزية‬

411
00:30:58,261 --> 00:31:02,390
‫- إننا شريكان، شاركيني الأمر‬
‫- أتريد المشاركة؟ إليك صفحة الرياضة‬

412
00:31:02,515 --> 00:31:04,600
‫سأعرف فأنا محقق‬

413
00:31:05,726 --> 00:31:08,145
‫- ها هو ذا‬
‫- وجدنا ضالتنا‬

414
00:31:13,985 --> 00:31:16,028
‫(إدواردو سالسيدو)؟‬

415
00:31:34,297 --> 00:31:37,258
‫إذن فقد ركبت مع (مانويل) نفس‬
‫الشاحنة وذهبتما إلى العمل معاً‬

416
00:31:37,383 --> 00:31:42,179
‫- "أجل، لدى السيد (جيمسون)"‬
‫- "أقتلته بعد انتهاء العمل؟"‬

417
00:31:42,305 --> 00:31:45,433
‫- كلاّ‬
‫- قتلته إذن في طريقكما إلى العمل‬

418
00:31:45,558 --> 00:31:48,853
‫- كلاّ‬
‫- أين هو إذن؟‬

419
00:31:48,978 --> 00:31:51,314
‫- لماذا انقطعت أخباره عن زوجته؟‬
‫- لا أدري‬

420
00:31:51,439 --> 00:31:54,650
‫وفر علي هذا، نحن نعلم‬

421
00:31:54,775 --> 00:31:57,486
‫- تعلمون؟‬
‫- أمر الضغينة‬

422
00:31:57,612 --> 00:31:59,947
‫كنت تكره (مانويل)‬
‫وأخبرت الناس أنك تريد أن تقتله‬

423
00:32:00,072 --> 00:32:05,578
‫- كلاّ، إن (مانويل) صديقي‬
‫- كان صديقك، حتى الرحلة‬

424
00:32:05,703 --> 00:32:08,914
‫- ماذا حدث في تلك الشاحنة؟‬
‫- أية شاحنة؟‬

425
00:32:09,040 --> 00:32:12,460
‫- تلك التي هربتكما عبر الحدود؟‬
‫- لا أدري‬

426
00:32:12,585 --> 00:32:15,004
‫- ماذا فعل حتى تريد أن تقتله؟‬
‫- لا شيء‬

427
00:32:15,129 --> 00:32:16,964
‫- تشاجرتما، سرق منك‬
‫- كلاّ‬

428
00:32:17,089 --> 00:32:20,092
‫- لقد فعل شيئاً‬
‫- لم يحدث شيء‬

429
00:32:20,217 --> 00:32:25,139
‫- أكان أمراً شخصياً؟ هل أذاك؟‬
‫- لست من قتل (مانويل)؟‬

430
00:32:25,264 --> 00:32:27,266
‫إذن فقد مات (مانويل)‬

431
00:32:29,935 --> 00:32:34,065
‫- لا أدري‬
‫- "ابق هنا يا (إدواردو)"‬

432
00:32:45,076 --> 00:32:47,912
‫- إذا أردت رأيي، فلقد تم اغتصابه‬
‫- ماذا؟‬

433
00:32:48,037 --> 00:32:51,082
‫أعلم أنني أبدو كـ(داتش) بإحدى‬
‫نظرياته ولكن...‬

434
00:32:51,207 --> 00:32:55,419
‫في سنواتي القليلة الأولى في العمل‬
‫عشت عملياً في مستشفيات...‬

435
00:32:55,544 --> 00:32:59,298
‫أتلقى بيانات من ضحايا الاغتصاب،‬
‫إن لديه تلك النظرة‬

436
00:32:59,423 --> 00:33:02,343
‫- النظرة؟‬
‫- العصبية، العزلة...‬

437
00:33:02,468 --> 00:33:04,637
‫ولكن أغلبها يكون في العينين‬

438
00:33:05,221 --> 00:33:09,433
‫يغتصب في شاحنة تتسلل إلى البلاد؟‬
‫كيف يمكن هذا؟‬

439
00:33:09,558 --> 00:33:11,018
‫إنه ممكن‬

440
00:33:12,311 --> 00:33:14,980
‫ماذا تعنين أنها تشبه إحدى نظرياتي؟‬

441
00:33:19,235 --> 00:33:21,404
‫ما هذا الرداء؟‬

442
00:33:22,780 --> 00:33:26,450
‫- لتجنب آلات التصوير‬
‫- ما المشكلة؟‬

443
00:33:26,575 --> 00:33:28,911
‫هذه هي المشكلة اللعينة‬

444
00:33:30,955 --> 00:33:33,833
‫- لقد سمّم كلبي‬
‫- رمى بعض اللحم من السور‬

445
00:33:33,958 --> 00:33:36,377
‫- ثم وجدته يختنق حتى الموت‬
‫- (تي بونز)؟‬

446
00:33:36,502 --> 00:33:39,630
‫إنه هو بالطبع،‬
‫يجب أن يدفع الثمن‬

447
00:33:39,755 --> 00:33:41,841
‫من المفترض أن تكون في الاستديو‬
‫تنهي ألبومها الآن‬

448
00:33:41,966 --> 00:33:45,386
‫كيف يمكنني أن أعمل بعد هذا؟‬
‫انظر إليه‬

449
00:33:46,220 --> 00:33:48,806
‫حان إنهاء الأمر مع (تي بونز)،‬
‫كن رجلاً‬

450
00:33:48,931 --> 00:33:50,933
‫أعلم هذا‬

451
00:33:51,058 --> 00:33:54,437
‫- أتعلم كم تكلفني هذه المشكلة؟‬
‫- أبعد هذا الشيء عن منضدتي‬

452
00:33:54,562 --> 00:33:58,232
‫- هذا الوغد يجب أن يدفع الثمن‬
‫- (تي بونز) هو الذي يخرق الهدنة هنا‬

453
00:33:58,357 --> 00:34:01,736
‫افعل شيئاً وكن رجلاً أم هل يجب أن‬
‫أجد من يقوم بالمهمة غيرك؟‬

454
00:34:03,362 --> 00:34:05,197
‫لقد أخبرتك،‬
‫هذا سبب وجودنا هنا‬

455
00:34:05,322 --> 00:34:09,368
‫أنا أعلم ما يتحتم علي فعله‬

456
00:34:09,785 --> 00:34:12,955
‫- أريد مساعدتك في فعل هذا‬
‫- فعل ماذا؟‬

457
00:34:13,080 --> 00:34:14,540
‫إتمام المهمة‬

458
00:34:16,834 --> 00:34:21,046
‫أنا أعلم أين يختبىء (تي بونز)،‬
‫ولكن لا يمكنني أن أصل إليه‬

459
00:34:21,172 --> 00:34:25,634
‫- ولكن شرطياً يمكنه فعل ذلك‬
‫- وما الذي يجعلني أفعل شيئاً كهذا؟‬

460
00:34:25,760 --> 00:34:30,181
‫النقود، سأزيد من الإيجار‬
‫الذي يدفعه لك (روندل)‬

461
00:34:32,641 --> 00:34:35,311
‫أدفع لك الضعف إن تمكنت‬
‫من المشاهدة‬

462
00:34:41,817 --> 00:34:43,903
‫أنت تريد إنهاء هذه الحرب،‬
‫أليس كذلك؟‬

463
00:34:46,113 --> 00:34:50,201
‫فلتساعدني في إنهائها إذن‬
‫وإلا فستسفك المزيد من الدماء‬

464
00:34:52,119 --> 00:34:53,996
‫أعطني العنوان‬

465
00:34:54,914 --> 00:34:57,625
‫- هل اغتصبك (مانويل) وحده؟‬
‫- لم يغتصبني‬

466
00:34:57,750 --> 00:34:59,668
‫- شل حركتك‬
‫- كلاّ‬

467
00:34:59,794 --> 00:35:02,546
‫- أمسك بك وأنت نائم فاستيقظت...‬
‫- كلاّ‬

468
00:35:02,671 --> 00:35:05,966
‫إن فعل بي أحد هذا لحطمت رأسه‬

469
00:35:06,091 --> 00:35:08,928
‫لطعنته أو أطلقت عليه النار‬
‫أو ألقيت به من السقف‬

470
00:35:09,053 --> 00:35:13,390
‫- اغتصبك في تلك الشاحنة أليس كذلك؟‬
‫- سنتفهم إن كنت قتلته‬

471
00:35:19,939 --> 00:35:22,358
‫لقد قتلت (مانويل)‬

472
00:35:24,109 --> 00:35:28,697
‫- قتلت (مانويل)‬
‫- قتلت (مانويل)‬

473
00:35:29,657 --> 00:35:35,871
‫- جيد، أين؟‬
‫- كنّا نعمل لدى السيد (جيمسون)‬

474
00:35:35,996 --> 00:35:39,250
‫- كنّا على السقف وسقط‬
‫- دفعته‬

475
00:35:39,375 --> 00:35:46,674
‫- كلاّ، كان يحمل...‬
‫- وحدة تبريد هواء‬

476
00:35:46,799 --> 00:35:48,801
‫أجل‬

477
00:35:51,804 --> 00:35:56,600
‫حذر (مانويل) ولم يسمعه،‬
‫انزلق ووقع‬

478
00:35:56,725 --> 00:35:59,603
‫انزلق ووقع‬

479
00:36:00,312 --> 00:36:05,442
‫- هذا ليس قتلاً يا (إدواردو)‬
‫- ليس هذا ما قاله السيد (جيمسون)‬

480
00:36:05,568 --> 00:36:08,028
‫ماذا قال السيد (جيمسون) أيضاً؟‬

481
00:36:11,031 --> 00:36:15,160
‫هذه ملكية خاصة‬

482
00:36:22,751 --> 00:36:27,256
‫- الأمر كان حادثاً‬
‫- دفن رجل هنا بغير قصد‬

483
00:36:30,175 --> 00:36:35,973
‫سألت عن زوجة (مانويل) وأسرته وبدا‬
‫أن أحداً لم يكن يعلم، لم يحمل أوراقاً‬

484
00:36:36,098 --> 00:36:40,394
‫- كان وجوده غير قانوني‬
‫- دفن رجل بموقع عملك غير قانوني‬

485
00:36:40,519 --> 00:36:43,647
‫- أردت أن أخطر السلطات‬
‫- هذا يسبّب إزعاجاً كبيراً‬

486
00:36:43,772 --> 00:36:47,610
‫كان يمكن أن يتوقف العمل لأسابيع‬
‫ويوقف هؤلاء الرجال عن العمل‬

487
00:36:47,735 --> 00:36:49,570
‫ما الذي كانوا سيفعلونه؟‬

488
00:36:49,695 --> 00:36:53,532
‫لقد أخبرت (إدواردو)‬
‫بأنه ارتكب جريمة قتل‬

489
00:36:56,535 --> 00:36:59,038
‫أهذا ما تسميه زراعة الأرز والبقول؟‬

490
00:36:59,163 --> 00:37:04,293
‫أخبرتك ألا تقول شيئاً أيها الوغد،‬
‫اللعنة!‬

491
00:37:07,254 --> 00:37:09,715
‫لك الحق في التزام الصمت،‬
‫أي شيء تقله...‬

492
00:37:09,840 --> 00:37:13,677
‫فقد يستخدم ضدك في المحكمة،‬
‫لك الحق في توكيل محامٍ‬

493
00:37:14,261 --> 00:37:18,223
‫هذا ليس مخفراً للشرطة يا رجل،‬
‫ما الذي يحدث يا رجل؟ أرجوك‬

494
00:37:18,349 --> 00:37:23,354
‫- أياً كان الذي تفكر به فلا تفعله‬
‫- ماذا حدث لسليط اللسان الذي أحببته؟‬

495
00:37:23,479 --> 00:37:27,650
‫- أنا أتوسل إليك، هيّا يا رجل‬
‫- هيّا يا قاتل الكلاب، فلنذهب‬

496
00:37:27,775 --> 00:37:31,362
‫- (ماكي)، دعك من هذا يا رجل‬
‫- خرقت الهدنة، حان وقت دفع الثمن‬

497
00:37:31,487 --> 00:37:36,450
‫سأعطيك نقوداً، سأتولى نفقاتك،‬
‫بإجراء مكالمة واحدة‬

498
00:37:36,575 --> 00:37:39,078
‫سأعطيك أي شيء تريده،‬
‫فلننهِ هذا الأمر‬

499
00:37:39,203 --> 00:37:42,414
‫- لقد انتهى الأمر‬
‫- لماذا تبكي يا (تي بونز)؟‬

500
00:37:42,539 --> 00:37:45,417
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- لقد دفعت مقابل المشاهدة‬

501
00:37:47,670 --> 00:37:51,090
‫(ماكي)، أرجوك يا رجل‬

502
00:37:51,882 --> 00:37:54,843
‫- هيّا يا رجل‬
‫- اذهب إلى الداخل‬

503
00:37:54,969 --> 00:37:57,429
‫- أنت أيضاً (كيرن)‬
‫- ماذا؟‬

504
00:37:57,554 --> 00:38:00,140
‫- ستتعايشان معاً‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

505
00:38:00,265 --> 00:38:03,268
‫- أجل، إنه مجنون بالتأكيد‬
‫- أنتما متحمسان لقتل بعضكما البعض‬

506
00:38:03,394 --> 00:38:07,272
‫- لا بأس، سأكف عن القيام بدور الوسيط‬
‫- كان بيننا اتفاق‬

507
00:38:07,398 --> 00:38:10,818
‫لست للبيع، ها قد عرفت الآن‬

508
00:38:10,985 --> 00:38:14,530
‫- أحترم هذا يا رجل، ولكن ما أقوله...‬
‫- اصمت، اذهب إلى الداخل‬

509
00:38:14,655 --> 00:38:18,158
‫إن كنتما لا تستطيعان التصالح‬
‫فسأرى واحداً منكما في الصباح‬

510
00:38:18,409 --> 00:38:21,829
‫- أهكذا ستتصرف يا رجل؟‬
‫- أغلقه‬

511
00:38:27,418 --> 00:38:30,337
‫- ليتنا فكرنا في هذا بالأمس‬
‫- أجل‬

512
00:38:35,232 --> 00:38:39,153
‫- لمَ تتصرفين بهذه السفالة؟‬
‫- من أجل التافهين أمثالك‬

513
00:38:39,278 --> 00:38:42,573
‫إن لي حقوقاً‬

514
00:38:46,201 --> 00:38:50,372
‫- خرج (روندل روبنسون) بكفالة للتو‬
‫- هذا حقه‬

515
00:38:50,581 --> 00:38:53,000
‫١٠٠ ألف دولار نقداً‬

516
00:38:53,917 --> 00:38:56,420
‫مبلغ كبير من المال بالنسبة لفتى‬
‫من الأحياء الفقيرة‬

517
00:38:56,754 --> 00:38:58,964
‫ربما له عم ثري‬

518
00:39:02,259 --> 00:39:04,470
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

519
00:39:04,595 --> 00:39:06,847
‫كنت حادة المزاج قليلاً اليوم‬

520
00:39:06,972 --> 00:39:09,350
‫- أنا بخير‬
‫- إن كنت لا تريدين التحدث في الأمر‬

521
00:39:09,475 --> 00:39:13,604
‫فلا بأس‬
‫ولكنني سأقوم بالدعاء لك الليلة‬

522
00:39:16,065 --> 00:39:18,150
‫شكراً لك‬

523
00:39:20,361 --> 00:39:22,780
‫علمت أنك خرجت بكفالة‬

524
00:39:23,947 --> 00:39:28,494
‫- يوجد خوخ سيفسد بالداخل‬
‫- أين أغراضي؟‬

525
00:39:28,911 --> 00:39:33,374
‫- أين التلفاز يا رجل؟‬
‫- تبرعنا به لنادي فتيان (وينوايلد)‬

526
00:39:33,499 --> 00:39:37,086
‫كان يجب أن ترى وجوه هؤلاء الفتية،‬
‫كما لو كان عيد الميلاد المجيد‬

527
00:39:37,920 --> 00:39:41,006
‫تسجيلاتي يا رجل‬

528
00:39:44,134 --> 00:39:47,096
‫لقد طاردت شرطية يا (روندل)‬

529
00:39:50,099 --> 00:39:54,144
‫يجب أن تشكرني يا رجل فقد أقنعته‬
‫ألا يجعل الأمور أكثر سوءاً‬

530
00:39:58,065 --> 00:40:02,820
‫المدعي العام قانع بأن وفاة‬
‫(مانويل) حادث‬

531
00:40:03,362 --> 00:40:05,114
‫فهمت‬

532
00:40:05,239 --> 00:40:09,785
‫- هذا السيد (جيمسون)، ما عقابه؟‬
‫- سيعترف بالعبث بالأدلة‬

533
00:40:09,910 --> 00:40:15,708
‫- ويكلف بدفع غرامة ثم يطلق سراحه‬
‫- أنا في غاية الأسف لوفاة زوجك‬

534
00:40:19,378 --> 00:40:23,382
‫هذا الرجل (جيمسون) يعمل لدى‬
‫شركة كبرى، أليس كذلك؟‬

535
00:40:23,799 --> 00:40:25,718
‫أجل‬

536
00:40:26,135 --> 00:40:28,804
‫يمكنني إذن أن أقاضيهم للحصول‬
‫على مبلغ كبير من المال؟‬

537
00:40:28,929 --> 00:40:31,140
‫بكل تأكيد‬

538
00:40:33,642 --> 00:40:38,021
‫- أشكرك ثانية يا (ديفيد)‬
‫- يسعدني أنني استطعت المساعدة‬

539
00:40:38,313 --> 00:40:42,359
‫- فكرت قليلاً باقتراحك‬
‫- والنتيجة؟‬

540
00:40:42,484 --> 00:40:44,278
‫أنا مهتم بالأمر‬

541
00:40:44,862 --> 00:40:48,240
‫أمامي عدة شهور قبل أن أقرّر مَن‬
‫الذي سأسانده‬

542
00:40:49,074 --> 00:40:51,702
‫أرني ما الذي يمكنك فعله‬

543
00:40:55,247 --> 00:40:59,084
‫- ألا يظنون أنني قتلت (مانويل)؟‬
‫- كلاّ‬

544
00:40:59,543 --> 00:41:03,589
‫- شكراً جزيلاً أيها المحقق (داتش)‬
‫- أخبرني بشيء‬

545
00:41:03,714 --> 00:41:06,300
‫كنت تكره (مانويل) وهدّدت بقتله‬

546
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
‫لمَ ذهبت معه إلى نفس العمل‬
‫في ذلك اليوم؟‬

547
00:41:09,678 --> 00:41:15,601
‫جاءت الشاحنة، أخذوا (مانويل)‬
‫وأخذوني، يجب أن أعمل‬

548
00:41:15,726 --> 00:41:22,524
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك يا (إدواردو)؟‬
‫- لا أدري‬

549
00:41:23,484 --> 00:41:27,696
‫سبب سؤالي هو أن لديّ ذلك الجدار‬
‫الذي ينهار‬

550
00:41:34,161 --> 00:41:36,455
‫هل تبحث عني؟‬

551
00:41:36,580 --> 00:41:39,291
‫علمت أنك أوسعت البعض ضرباً اليوم‬

552
00:41:39,917 --> 00:41:42,544
‫لا شيء أكثر من المعتاد‬

553
00:41:44,755 --> 00:41:46,840
‫هل تثقين بي؟‬

554
00:41:47,758 --> 00:41:51,720
‫- ماذا؟‬
‫- هل تأتمنينني على حياتك؟‬

555
00:41:55,057 --> 00:41:59,061
‫- أجل‬
‫- إذن فلتصدقيني حينما أخبرك‬

556
00:41:59,353 --> 00:42:03,607
‫بأنك لست مضطرة للخوف على نفسك‬
‫بعد الآن، لقد أنهيت الأمر‬

557
00:42:04,983 --> 00:42:08,403
‫- أنهيت الأمر؟‬
‫- أجل، لن تلقي المزيد من المشاكل‬

558
00:42:14,993 --> 00:42:16,745
‫لا أدري ماذا...‬

559
00:42:21,041 --> 00:42:22,876
‫مرحباً‬

560
00:42:23,919 --> 00:42:27,172
‫ماذا؟ كلا، أين؟‬

561
00:42:28,382 --> 00:42:31,093
‫سأكون هناك حالاً،‬
‫يجب أن أذهب بسرعة‬

562
00:42:45,482 --> 00:42:47,359
‫أيتها الممرضة، مرحباً‬

563
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
‫لقد وجدتها‬

564
00:42:49,695 --> 00:42:51,572
‫حسناً، أين (ميغان)؟‬

565
00:42:52,030 --> 00:42:53,949
‫تتلقى فحصاً بالأشعة السينية، أمي معها‬

566
00:42:54,241 --> 00:42:57,494
‫- إنه لم يتعمد ذلك‬
‫- إن فتى في الـ٥ لا يقضم...‬

567
00:42:57,619 --> 00:43:02,249
‫أخته ذات الـ١٨ شهراً‬
‫في وجهها ويسقطها على رأسها‬

568
00:43:02,374 --> 00:43:04,835
‫اذهبي لتمكثي مع (ميغان)‬

569
00:43:11,550 --> 00:43:13,218
‫مرحباً‬

570
00:43:17,639 --> 00:43:21,685
‫ستكون بخير،‬
‫ستكون أختك على ما يرام‬

571
00:43:37,367 --> 00:43:41,830
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- حمقى كهؤلاء لا يستيقظون قبل الظهيرة‬

572
00:43:48,837 --> 00:43:53,634
‫- (تي بونز)‬
‫- لن يخرج أحد غيري من هنا‬

573
00:43:55,677 --> 00:43:58,347
‫أخبرتك أنه وغد‬

574
00:43:59,181 --> 00:44:02,559
‫سأجعل رجالي يأتون لتنظيف‬
‫الفوضى يا رجل‬

575
00:44:05,812 --> 00:44:08,106
‫اللعنة!‬

576
00:44:13,987 --> 00:44:15,405
‫- أعطني هذا‬
‫- حسناً‬

577
00:44:16,073 --> 00:44:18,784
‫سأهتم بهذا الأمر‬

578
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
‫هل أنت جائع؟‬

579
00:44:38,387 --> 00:44:40,973
‫أتضور جوعاً‬

580
00:44:44,117 --> 00:44:48,117
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

