﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,477
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:02,602 --> 00:00:05,355
‫ستكون هذه قضيّتكم الوحيدة‬
‫في الـ٢٤ ساعة التالية‬

3
00:00:05,730 --> 00:00:08,942
‫مومس عمرها بين‬
‫١٢ و١٤ عاماً، وتحبّ الحلويات‬

4
00:00:09,067 --> 00:00:13,321
‫ما زال قاتل (سالي) حرّاً طليقاً‬
‫وأنا واقف هنا بلا حول ولا قوّة‬

5
00:00:13,446 --> 00:00:18,076
‫لأنّ هذا الرجل وجد من المضحك‬
‫رمي صديقه على الجمر، صحيح؟‬

6
00:00:18,201 --> 00:00:23,039
‫إنّكما محظوظان جداً، (ماثيو) فتى‬
‫ساحر وذكي، ويعاني من التوحّد أيضاً‬

7
00:00:23,665 --> 00:00:25,125
‫التوحّد؟‬

8
00:00:25,250 --> 00:00:27,252
‫لا أظنّني أستطيع إقناع‬
‫هؤلاء الناخبين بالتصويت لشرطي‬

9
00:00:27,377 --> 00:00:31,589
‫ماذا سيكون رأيك في رجل‬
‫فضح الفساد وكشف رجال شرطة فاسدين‬

10
00:00:31,714 --> 00:00:35,385
‫- من داخل مركز الشرطة؟‬
‫- كنت لأظنّه يرتكب انتحاراً مهنيّاً‬

11
00:00:35,510 --> 00:00:39,389
‫- لكن أيمكنك إقناع المقترعين بانتخابه؟‬
‫- قطعاً‬

12
00:00:39,806 --> 00:00:43,977
‫- ضعه في الكيس‬
‫- ضعه في الكيس‬

13
00:00:48,189 --> 00:00:50,400
‫"أريد أن أعرف‬
‫ماذا وجدت في سيّارة الـ(نافيغايتور)"‬

14
00:00:50,525 --> 00:00:53,444
‫أليست قضيّة سيّارة مسروقة‬
‫خارج نطاق صلاحياتك؟‬

15
00:00:53,570 --> 00:00:56,030
‫- أين المخدّرات؟‬
‫- رأيتهم يضعون الكوكايين في جيوبهم‬

16
00:00:56,156 --> 00:00:57,615
‫قلت لك أن تنسى الأمر‬

17
00:00:57,740 --> 00:00:59,993
‫ربّما أنا مسؤول أمامك‬
‫لكنّني مسؤول أمام الله أيضاً‬

18
00:01:00,118 --> 00:01:02,537
‫سيعاملك معظم رجال‬
‫الشرطة هنا وكأنك خائن‬

19
00:01:02,662 --> 00:01:07,208
‫ستلقى معاملة أسوأ ممّا فعلت يوماً‬
‫هل أنت مستعدّ لهذا النوع من الضغط؟‬

20
00:01:07,709 --> 00:01:09,169
‫سأضطرّ إلى ذلك‬

21
00:02:28,623 --> 00:02:30,667
‫هل انتهيت؟‬

22
00:02:42,804 --> 00:02:44,889
‫أحتاج إلى مَن يصغي إليّ‬

23
00:02:45,056 --> 00:02:49,811
‫- إنّني منشغل حالياً، ربّما يمكن لأحدهم‬
‫- قلت إنّني أحتاج إلى مَن يصغي‬

24
00:02:51,104 --> 00:02:53,231
‫حسناً‬

25
00:02:57,860 --> 00:03:00,029
‫هل أردت الإبلاغ عن جريمة؟‬

26
00:03:02,699 --> 00:03:08,496
‫- لم أعد أحصي أيّاً من الجرائم‬
‫- لا أفهم‬

27
00:03:08,621 --> 00:03:12,542
‫عشت في هذا الحيّ‬
‫طوال حياتي أمتنع عن تقديم الشكاوى‬

28
00:03:12,667 --> 00:03:15,920
‫لكن ليس بعد الآن‬
‫اقتحموا شقّتي‬

29
00:03:16,045 --> 00:03:21,634
‫٧ مرّات في الأعوام الـ٤ الأخيرة‬
‫٧ مرّات ولم تمسكوا بأحد يوماً‬

30
00:03:21,759 --> 00:03:27,181
‫لديكم خربشات وتعابير نابية‬
‫على كلّ جدار ترونه‬

31
00:03:27,515 --> 00:03:32,145
‫هناك إبر على رصيفي‬
‫وعُلب جعة على عشب حديقتي‬

32
00:03:32,270 --> 00:03:35,815
‫وتوقّفت عن الانحناء‬
‫عند سماع طلقة ناريّة منذ أعوام‬

33
00:03:35,982 --> 00:03:40,111
‫يمكننا إلقاء قنابل في مداخن منازل‬
‫في الجهة الأخرى من العالم‬

34
00:03:40,236 --> 00:03:46,576
‫لكنّ مريضاً نفسانيّاً يخرج من السجن‬
‫بسبب غلطة كومبيوتر ويغتصب قريبتي‬

35
00:03:53,583 --> 00:03:57,628
‫كيف يُعقل أن يكون هذا منطقيّاً؟‬

36
00:04:01,632 --> 00:04:05,928
‫أرى ذاك الشريط اللاصق الأصفر‬
‫حيثما ذهبت وتنطلق الصفارات‬

37
00:04:06,054 --> 00:04:11,100
‫وتحلّق المروحيّات وتسطع أنوار البحث‬
‫لديكم أمّهات يقتلن أولادهنّ‬

38
00:04:11,225 --> 00:04:15,396
‫وأولاد يقتلون غرباء‬
‫ومهووسون يفجّرون طائرات في مبانٍ‬

39
00:04:15,521 --> 00:04:19,275
‫وأريد أن تعود‬
‫الحياة إلى سابق عهدها‬

40
00:04:26,991 --> 00:04:30,787
‫ماذا ستفعلون لتجعلونا نشعر بالأمان؟‬

41
00:04:44,509 --> 00:04:47,428
{\pos(192,185)}‫أحبّ الحركة‬
‫لكن ماذا نفعل في (واتس)؟‬

42
00:04:47,553 --> 00:04:50,139
{\pos(192,185)}‫لدينا ٨ أشخاص أموات‬
‫٩ أموات إذا احتسبنا الجنين‬

43
00:04:51,057 --> 00:04:53,226
{\pos(192,185)}‫حرب عصابات عنيفة‬
‫فقد السيطرة عليها‬

44
00:04:53,351 --> 00:04:55,395
‫لا تروق العناوين الرئيسية رئيس الشرطة‬

45
00:04:55,520 --> 00:04:58,314
‫إذا كان مصيري على المحكّ‬
‫أريد أن يحميني أفضل رجالي‬

46
00:04:58,481 --> 00:05:02,276
‫أقدّر المديح، لكن ألن يغضب‬
‫رجال شرطة المركز الشمالي الغربي‬

47
00:05:02,402 --> 00:05:06,364
‫- إذا تدخّلنا في قضيّتهم أنا و(شاين)؟‬
‫- التحرّي المسؤول هو (كارلوس زامورا)‬

48
00:05:06,489 --> 00:05:09,367
‫- لم أسمع به يوماً‬
‫- مستقبله واعد لكنّه بلا خبرة‬

49
00:05:09,492 --> 00:05:12,662
‫ذاع صيته لعمله مع هذه‬
‫العصابات ومعرفته الوثيقة بها‬

50
00:05:12,787 --> 00:05:16,124
‫- هل يعلم كيف نعمل؟‬
‫- ليعمل كلّ منكم على طريقته‬

51
00:05:16,249 --> 00:05:19,210
‫لا أبالي بالطريقة ما دامت مفيدة‬

52
00:05:19,752 --> 00:05:25,091
‫(كارلوس)، أقدّم إليك‬
‫(فيك ماكي) و(شاين فندريل)‬

53
00:05:25,216 --> 00:05:27,468
‫- شكراً لمساعدتكم‬
‫- إلى أيّة عصابة كانوا ينتمون؟‬

54
00:05:27,593 --> 00:05:31,013
‫- إلى (تورو)، العصابة الأكبر والأسوأ هنا‬
‫- هل صوّرت الكاميرا الرجل؟‬

55
00:05:31,139 --> 00:05:33,933
‫إنّها للعرض فقط‬
‫لم يكن جهاز الفيديو موصولاً‬

56
00:05:35,685 --> 00:05:37,395
‫مَن كانت الحامل؟‬

57
00:05:37,812 --> 00:05:41,315
‫- (لوسي)، كانت صديقة (تراين)‬
‫- (تراين)؟‬

58
00:05:41,649 --> 00:05:48,531
‫- (تراين غوتيريز)، إنّه زعيم الـ(تورو)‬
‫- سيريد (تراين) أن يثأر بشدّة‬

59
00:05:48,656 --> 00:05:51,159
‫إذا عرفنا مَن سيستهدف‬
‫سنعرف مَن الفاعل‬

60
00:05:51,284 --> 00:05:54,287
‫وسأكلّم (تراين) وأحرص‬
‫على ألاّ يرتكب رجاله أيّة حماقة‬

61
00:05:54,996 --> 00:06:00,042
‫- ما الذي يجعلك تظن أنّه سيصغي؟‬
‫- كنت عضواً في الـ(تورو) فيما مضى‬

62
00:06:00,960 --> 00:06:04,380
‫تمكّنت من السيطرة جيّداً على الأمور‬

63
00:06:04,589 --> 00:06:08,384
‫يبدو أنّك فقدت السيطرة لتوّك‬

64
00:06:17,768 --> 00:06:22,440
{\pos(192,185)}‫كلّمت المالك، قال إنّ طالباً ثانويّاً‬
‫ينظّف ليلاً، لم يكن من الضحايا‬

65
00:06:22,732 --> 00:06:24,108
‫هل اتّصل الفتى ليبلغ أنّه مريض؟‬

66
00:06:24,233 --> 00:06:29,572
{\pos(192,185)}‫لا، قال الرجل إنّه كان‬
‫يجب أن يأتي، يدعى (هايمي)‬

67
00:06:32,533 --> 00:06:37,413
{\pos(192,185)}‫- أترى هذا؟ وكأنّه برنامج (أوبرا وينفري)‬
‫- بل الاتصال بالدكتور (فيل)‬

68
00:06:37,580 --> 00:06:39,999
‫لا عجب أنّ (غيلروي) استدعانا‬

69
00:06:40,124 --> 00:06:44,587
{\pos(192,185)}‫ثمّة حرب عصابات توشك‬
‫على الاندلاع ويواسي الرجل نصف الجنود‬

70
00:06:47,048 --> 00:06:49,759
‫إنّه محقّ، سنتولّى الأمر‬

71
00:06:50,760 --> 00:06:55,515
{\pos(192,185)}‫أعمل مع (كارلوس) في هذه القضيّة‬
‫مَن قد يريد شنّ حرب ضدّك؟‬

72
00:06:55,640 --> 00:07:00,061
‫- كانت الأوضاع سلمية، صحيح؟‬
‫- حتّى الليلة، مَن الفاعل إذاً؟‬

73
00:07:00,186 --> 00:07:03,314
‫- قلت لكما إنّنا نتولّى الأمور‬
‫- نعم‬

74
00:07:05,566 --> 00:07:08,778
‫- ما هذه النفخة في سترتك؟‬
‫- اهدأ يا صاح‬

75
00:07:09,362 --> 00:07:11,864
‫هيّا يا رجل، ماذا؟‬

76
00:07:14,909 --> 00:07:20,039
‫سلاح مخبّأ، مسحوق أبيض مريب‬

77
00:07:20,164 --> 00:07:21,916
‫- جريمة مزدوجة‬
‫- إذاً؟!‬

78
00:07:22,041 --> 00:07:25,294
‫أعليّ استجوابكم جميعاً‬
‫أم سأحصل على بعض الأجوبة؟‬

79
00:07:25,419 --> 00:07:30,633
{\pos(192,185)}‫أهُم السود أم الصينيون‬
‫أم (لوس ماغ)؟ عمّن نتكلّم؟‬

80
00:07:31,759 --> 00:07:37,932
{\pos(192,185)}‫السود، هذا الرجل (ويت ويلي)‬
‫يحدث جلبة منذ تسريحه المشروط‬

81
00:07:38,516 --> 00:07:42,228
‫لا أصدّق! خيط في القضية‬

82
00:07:52,363 --> 00:07:55,366
{\pos(192,185)}‫ماذا تظنّ نفسك فاعلاً‬
‫بالقسوة على هؤلاء؟ إنّهم يثقون بي‬

83
00:07:55,491 --> 00:08:00,204
‫- نعم، رأيت حلقة الأغبياء‬
‫- عاملهم كأشخاص، وسينجح ذلك‬

84
00:08:00,329 --> 00:08:05,334
‫وكذلك معاملتهم كأوغاد قتلة‬
‫مروّجين ولصوص كما هم‬

85
00:08:06,335 --> 00:08:10,631
‫تغيّب الفتى عن عمله الليلة‬
‫حاول تقفّي أثره‬

86
00:08:11,716 --> 00:08:15,011
‫- أين تذهبان؟‬
‫- لمكالمة (ويت ويلي)‬

87
00:08:15,136 --> 00:08:17,763
‫يمكنني فعل ذلك‬
‫أعرف أين أجد (ويت ويلي) ورفاقه‬

88
00:08:17,888 --> 00:08:23,394
‫- قد تكون هذه منطقتك، لكنّه عالمي‬
‫- رمز بريدي مختلف، الأوغاد أنفسهم‬

89
00:08:26,897 --> 00:08:28,482
‫صف لي ما شهدت عندها‬

90
00:08:28,608 --> 00:08:31,360
‫رأيت (ماكي) يضع ٤ أكياس‬
‫من الكوكايين في أكياس أدلّة‬

91
00:08:31,485 --> 00:08:33,195
‫ومن ثمّ كيسين في أكياس أسلحة‬

92
00:08:33,321 --> 00:08:37,908
‫- عندها أعطاها لـ(شاين) كما أظنّ‬
‫- تظن؟ هذا يعني أنّك لست واثقاً‬

93
00:08:38,034 --> 00:08:40,411
‫استدعيت شعبة الشؤون‬
‫الداخليّة لأنّك قلت إنّك واثق‬

94
00:08:40,536 --> 00:08:42,663
‫- حسناً‬
‫- الأمر جدّي (جوليان)‬

95
00:08:42,788 --> 00:08:47,084
‫لا جدوى من القيام بالصواب‬
‫إذا كانت شهادتك مشوّشة وغير دقيقة‬

96
00:08:47,209 --> 00:08:48,669
‫أعلم‬

97
00:08:49,003 --> 00:08:52,006
‫هل أعطى (ماكي) الكوكايين‬
‫لـ(شاين) عندها أو لاحقاً؟‬

98
00:08:52,131 --> 00:08:54,300
‫- لا، عندها‬
‫- قُل ذلك إذاً‬

99
00:08:54,425 --> 00:08:59,680
‫أقوالك التي ستدلي بها لـ(فرانسيس)‬
‫سيحرّفها محامو (ماكي) لمصلحتهم‬

100
00:08:59,805 --> 00:09:01,682
‫هل سيكون عليّ‬
‫قول ذلك في محكمة علنيّة؟‬

101
00:09:01,807 --> 00:09:05,519
‫نأمل ألاّ تضطر إلى ذلك‬
‫لن تكون دعاية جيّدة لـ(فيك) أو الدائرة‬

102
00:09:05,645 --> 00:09:09,106
‫إذا سارت الأمور وفقاً لخطّتي‬
‫سيتقدّمون بالتماس‬

103
00:09:09,231 --> 00:09:11,317
‫- سيخسران وظيفتيهما؟‬
‫- نعم‬

104
00:09:12,360 --> 00:09:14,236
‫وسيُسجنان؟‬

105
00:09:16,405 --> 00:09:22,411
‫(جوليان)، هل يمكنك العيش مع هذا؟‬

106
00:09:23,871 --> 00:09:26,999
‫ما هو عادل للناس‬
‫يجب أن يكون عادلاً لنا‬

107
00:09:38,636 --> 00:09:42,431
‫"مواجهة التوحّد"؟ ما هذا؟‬

108
00:09:42,890 --> 00:09:45,434
‫إنّه كتاب لـ(كورين)‬

109
00:09:48,562 --> 00:09:52,024
‫شُخّص المرض‬
‫لدى فتى في صفّ (ماثيو)‬

110
00:09:53,401 --> 00:09:56,529
‫هذا قاسٍ‬
‫لا بدّ أنّ العائلة مفجوعة، نعم‬

111
00:09:58,406 --> 00:10:00,741
‫كان لديّ قريب متخلّف‬

112
00:10:03,160 --> 00:10:09,083
‫- ليس التوحّد تخلّفاً‬
‫- ما هو إذاً؟ مثل "رجل المطر"؟‬

113
00:10:09,625 --> 00:10:12,169
‫مخبول؟ يعدّ عيدان الثقاب؟‬

114
00:10:14,505 --> 00:10:17,883
‫لا، ليس الأمر سيّان‬

115
00:10:19,385 --> 00:10:23,889
‫إذا كنت لا تريد تثقيف نفسك‬
‫حول الموضوع، فلمَ لا تخرس؟‬

116
00:10:27,977 --> 00:10:30,771
‫صِف ما رأيته في تلك المرحلة‬

117
00:10:30,896 --> 00:10:34,275
‫وضع التحريّ (ماكي)‬
‫٤ أكياس من الكوكايين في كيسيّ أدلّة‬

118
00:10:34,400 --> 00:10:37,319
‫ومن ثمّ أخذ الكيسين المتبقيين‬
‫ووضعهما في كيس أسلحة‬

119
00:10:37,445 --> 00:10:40,239
‫سلّمه فوراً للتحريّ (فندريل)‬

120
00:10:42,450 --> 00:10:44,577
‫- مرحباً، خلتك في إجازة اليوم‬
‫- إنّني كذلك‬

121
00:10:44,702 --> 00:10:47,079
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتولّى مسألة صغيرة‬

122
00:10:47,204 --> 00:10:48,789
‫في الواقع، يسرّني أنّني وجدتك‬

123
00:10:48,914 --> 00:10:52,126
‫يكاد دماغي ينفجر وأنا أحاول‬
‫إيجاد طريقة لتسوية قضيّة (فيك)‬

124
00:10:52,251 --> 00:10:54,712
‫- وخطرت لي فكرة...‬
‫- لا أريد التكلّم في الأمر‬

125
00:10:55,504 --> 00:10:58,215
‫(جوليان)، أنا المسؤولة عن تدريبك‬

126
00:10:58,340 --> 00:11:03,888
‫- تدين لي بتركي أحاول على الأقلّ...‬
‫- لا إساءة، لكنّني سأتولّى الأمر‬

127
00:11:14,315 --> 00:11:16,692
‫حسناً، ها هو (ويت ويلي)‬

128
00:11:16,817 --> 00:11:19,111
‫خذ صديقه‬
‫وأبقهِ بعيداً عن طريقي‬

129
00:11:20,654 --> 00:11:22,281
‫هيّا‬

130
00:11:23,741 --> 00:11:27,745
‫(ويت ويلي) الشرطة !‬
‫مكانك! قلت مكانك‬

131
00:11:27,870 --> 00:11:31,624
‫- سأوافيك خلال دقيقة‬
‫- تباً! قلت توقّف!‬

132
00:11:34,585 --> 00:11:37,463
‫- هل أحضرت الدواء؟‬
‫- إنّه هنا‬

133
00:11:43,677 --> 00:11:45,721
‫ماذا تريد الآن؟‬

134
00:11:47,640 --> 00:11:49,767
‫- لمَ تضايقني؟‬
‫- اسمع، أنا شرطي، تمهّل‬

135
00:11:49,975 --> 00:11:52,520
‫تمهّل، مكانك، ضع يديك وراء رأسك‬

136
00:11:52,645 --> 00:11:54,688
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- حقاً؟ إطلاقاً؟‬

137
00:11:54,814 --> 00:11:57,358
‫أم فقط خلال الدقائق‬
‫الـ١٠ الأخيرة (كونتا كينتي)؟‬

138
00:11:57,817 --> 00:11:59,318
‫تباً لك‬

139
00:12:02,029 --> 00:12:04,490
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تباً لك‬

140
00:12:04,615 --> 00:12:06,075
‫ماذا؟‬

141
00:12:06,200 --> 00:12:07,910
‫إذاً أمضيت الليلة‬
‫بطولها مع ابنك المريض‬

142
00:12:08,035 --> 00:12:11,789
‫- كان يتقيّأ عليّ‬
‫- هل تؤكّد أمّه كلامك؟‬

143
00:12:12,248 --> 00:12:17,878
‫صديقتي وأختها وصديقها‬
‫الممرضة في العيادة المجانيّة، لماذا؟‬

144
00:12:19,088 --> 00:12:20,798
‫لا عليك‬

145
00:12:23,843 --> 00:12:26,679
‫ماذا؟ ماذا؟‬

146
00:12:26,804 --> 00:12:29,014
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- (شاين)‬

147
00:12:29,139 --> 00:12:31,684
‫- إليك هذا أيّها الحقير‬
‫- (شاين)‬

148
00:12:32,309 --> 00:12:36,188
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- (باتي)، اتّصلي بالشرطة‬

149
00:12:36,355 --> 00:12:39,233
‫- (شاين)، لنذهب‬
‫- اتّصلي بالشرطة‬

150
00:12:39,567 --> 00:12:41,235
‫- (شاين)‬
‫- الشرطة؟ ماذا يجري هناك؟‬

151
00:12:41,402 --> 00:12:43,362
‫سجّلي رقم لوحة السيّارة‬

152
00:12:46,282 --> 00:12:47,741
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- لا‬

153
00:12:47,950 --> 00:12:51,078
‫نحاول تحاشي الحرب‬
‫وليس التسبّب باندلاعها أيّها الغبي‬

154
00:12:51,203 --> 00:12:53,205
‫تباً، كان الرجل مزعجاً‬

155
00:12:53,330 --> 00:12:57,501
‫مثلك مؤخّراً، هل أتبوّل عليك؟‬

156
00:12:59,753 --> 00:13:01,213
‫خرجت عن السيطرة‬

157
00:13:01,380 --> 00:13:04,800
‫- قُل بصراحة، إذا أردتني خارج الفريق‬
‫- لا تظنّني لن أفعل‬

158
00:13:05,509 --> 00:13:10,097
‫- راجعنا تلك الملفّات ١٠ مرّات‬
‫- إنّه سفّاح‬

159
00:13:10,222 --> 00:13:13,142
‫لن تكون (سالي)‬
‫ضحيّته الأخيرة إلاّ إذا أمسكت به‬

160
00:13:13,267 --> 00:13:16,353
‫- إنّك مهووس‬
‫- إنّني متفانٍ‬

161
00:13:17,771 --> 00:13:23,068
‫تعال معي، إنّك متفانٍ جداً‬
‫تحتاج إلى تغيير الأجواء‬

162
00:13:25,863 --> 00:13:28,324
‫ملفّات أقل أولويّة؟‬

163
00:13:28,782 --> 00:13:32,786
‫- اختر ورقة، أيّة ورقة‬
‫- ما المغزى من هذا؟‬

164
00:13:32,912 --> 00:13:35,873
‫نأخذ نصف يوم لنسعد مواطناً ما‬

165
00:13:36,206 --> 00:13:39,251
‫وتعود إلى قضيّة السفّاح‬
‫وأنت تشعر بأنّك فائز‬

166
00:13:39,376 --> 00:13:42,296
‫- لا وقت لديّ للعب‬
‫- ذهنك يدور في حلقات مفرغة‬

167
00:13:42,421 --> 00:13:45,925
‫لديّ العلاج الآن، اختر ورقة إذاً‬

168
00:13:53,724 --> 00:13:57,311
‫- تسلب وسيطة روحانيّة مال أمّي‬
‫- وسيطة روحانيّة؟‬

169
00:13:57,436 --> 00:14:02,316
‫تدعى (فريدا)، سرقت آلاف‬
‫الدولارات من أمي وصديقاتها‬

170
00:14:02,441 --> 00:14:07,446
‫ما هي الحيلة؟ مال مزوّر‬
‫استحضار أرواح، آلة أكسير؟ ماذا؟‬

171
00:14:07,571 --> 00:14:10,741
‫تزعم أنّها تكلّم أبي المرحوم‬

172
00:14:10,950 --> 00:14:14,370
‫الأسبوع الماضي، رهنت‬
‫أمّي المنزل ثانية لتدفع لـ(فريدا)‬

173
00:14:14,495 --> 00:14:18,916
‫مقابل اتصالها بعالم الأرواح‬
‫لكن يفترض أن يكون هذا منزلي يوماً ما‬

174
00:14:21,210 --> 00:14:25,631
‫- هذه مشكلة‬
‫- أعلم، ماذا ستفعلان بهذا الصدد؟‬

175
00:14:30,761 --> 00:14:34,181
‫- هل حالفكما الحظّ مع (ويت ويلي)؟‬
‫- ليس ضالّتنا‬

176
00:14:34,306 --> 00:14:38,560
‫لكن يجب أن نجد الفاعل‬
‫قبل أن يخمّن (تراين) هويّته ويثأر‬

177
00:14:38,686 --> 00:14:42,189
‫- لديّ خيط عن العامل المفقود‬
‫- حقاً؟‬

178
00:14:42,314 --> 00:14:45,442
‫اتصل بي أحد أصدقائه‬
‫وقال لي أين يمكننا إيجاده‬

179
00:14:45,567 --> 00:14:49,405
‫- اتّصل بك عضو في عصابة؟‬
‫- قلت لك، هؤلاء الرجال يثقون بي‬

180
00:14:49,530 --> 00:14:52,491
‫قال إنّ (هايمي) تبجّح‬
‫برؤية القاتل يغادر نادي الرماية‬

181
00:14:52,616 --> 00:14:54,618
‫رائع، أين أجد (هايمي) هذا؟‬

182
00:14:54,743 --> 00:14:58,706
‫سأتولّى هذا الأمر، أتريدان مساندتي؟‬
‫اتبعا مصابيح سيّارتي الخلفيّة‬

183
00:15:01,291 --> 00:15:05,337
‫أنت واثق أنّك لا تريد واحدة؟‬
‫تبدو متوتّراً للغاية‬

184
00:15:05,462 --> 00:15:07,756
‫أدليت بشهادتي للتوّ‬
‫أمام شعبة الشؤون الداخليّة‬

185
00:15:07,881 --> 00:15:11,051
‫لا أفهم لِما تعقّد حياتك‬
‫عن طريق الوشي بشرطي آخر‬

186
00:15:12,011 --> 00:15:15,139
‫لأنني أتحمّل مسؤولية شخصيّة في حياتي‬

187
00:15:15,264 --> 00:15:17,641
‫قد تودّ تجربة ذلك يوماً ما‬

188
00:15:24,481 --> 00:15:27,359
‫التهرّب من دفع فواتير المطاعم‬
‫مذكّرات غير مدفوعة‬

189
00:15:27,484 --> 00:15:30,571
‫- ليس لديك عمل حتى‬
‫- أجني المال من هنا وهناك‬

190
00:15:30,696 --> 00:15:33,032
‫إنّني شرطي‬
‫أعرف ما معنى قولك هنا وهناك‬

191
00:15:33,699 --> 00:15:36,744
‫لا يمكنني البقاء على علاقة بك‬
‫إذا كنت ستبقى هكذا‬

192
00:15:36,869 --> 00:15:39,371
‫أظنّك تحتاج إلى زجاجة جعة فعلاً‬

193
00:15:39,538 --> 00:15:42,666
‫عندما ينتهي عقد تدبير المنزل هذا‬
‫لن يبقى لك مكان يأويك‬

194
00:15:42,791 --> 00:15:48,297
‫- ماذا سأفعل عندها؟‬
‫- إنّني جادّ أوضعت خطّة لنفسك حتى؟‬

195
00:15:49,757 --> 00:15:53,177
‫متى تقدّمت‬
‫بطلب وظيفة لآخر مرّة حتى؟‬

196
00:15:53,302 --> 00:15:57,806
‫ما هي خطّتك؟ الاستمرار في التظاهر‬
‫أمام الجميع بعكس ما أنت عليه؟‬

197
00:15:57,931 --> 00:16:00,642
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬
‫- سأحاول إذا حاولت أنت‬

198
00:16:06,565 --> 00:16:08,442
‫(هايمي)؟‬

199
00:16:08,609 --> 00:16:12,112
‫- لا، انصرف (هايمي)‬
‫- حاول مجدّداً أيّها المتحذلق‬

200
00:16:12,529 --> 00:16:15,240
‫أكملوا شرابكم في مكان آخر‬

201
00:16:16,825 --> 00:16:21,413
‫(هايمي)، سمعنا أنّك‬
‫رأيت قاتل نادي الرماية الليلة‬

202
00:16:21,747 --> 00:16:23,957
‫أيّ لون كان يرتدي؟‬

203
00:16:25,042 --> 00:16:28,629
‫كفّ عن الوقوف بوضعيّة‬
‫مَن تُلتقط صورته وابدأ بالكلام‬

204
00:16:29,213 --> 00:16:32,800
‫- رأيت القاتل، صحيح؟‬
‫- ربّما‬

205
00:16:32,925 --> 00:16:37,513
‫- إلى أيّة عصابة ينتمي الجاني؟‬
‫- أتعرف لمن ينتمي الجاني أم لا؟‬

206
00:16:37,971 --> 00:16:43,560
‫- لا‬
‫- لست أعمى وتبدو غبيّاً جزئياً فقط‬

207
00:16:43,685 --> 00:16:46,855
‫لذا أنا واثق أنّك تعرف جيّداً‬
‫إلى أيّة عصابة ينتمي الرجل‬

208
00:16:46,980 --> 00:16:49,858
‫- أخبرنا‬
‫- إنّكما لا تصغيان‬

209
00:16:49,983 --> 00:16:53,529
‫- إلى أيّة عصابة ينتمي الجاني؟‬
‫- إلى عصابة البيض‬

210
00:16:56,490 --> 00:16:58,992
‫- قاتِلنا أبيض؟‬
‫- في العقد الرابع من العمر‬

211
00:16:59,118 --> 00:17:01,829
‫رجل أبيض حاقد‬
‫ها هي نظريّة حرب العصابات‬

212
00:17:01,954 --> 00:17:03,664
‫المزيد من العناوين الرئيسيّة‬
‫التي لن تعجب رئيس الشرطة‬

213
00:17:03,789 --> 00:17:05,499
‫تكاد الجماعة اللاتينية تفقد صبرها‬

214
00:17:05,624 --> 00:17:07,084
‫إنّ (راوول هيمينز) قادم‬

215
00:17:07,209 --> 00:17:08,961
‫- ليسمع أخبار التقدّم الذي أحرزناه‬
‫- (هيمينز)؟‬

216
00:17:09,086 --> 00:17:11,213
‫- نعم‬
‫- لم تعد هناك إضرابات نواطير لينظّمها؟‬

217
00:17:11,338 --> 00:17:16,802
‫ما الذي يغضبك أكثر؟‬
‫استعداده للقتال أم فوزه كالمعتاد؟‬

218
00:17:17,636 --> 00:17:20,347
‫بالمناسبة، شكراً على الزميل الجديد‬

219
00:17:20,472 --> 00:17:23,767
‫- إنّها جريمة كراهية‬
‫- لا نعرف ما هي بعد‬

220
00:17:23,892 --> 00:17:28,689
‫يقتل رجل أبيض ٨ لاتينيين‬
‫عشوائيّاً وتجهلون أنّها جريمة كراهية؟‬

221
00:17:30,816 --> 00:17:33,110
‫جماعتي خائفة‬
‫ماذا تفعل دائرة الشرطة؟‬

222
00:17:33,235 --> 00:17:37,364
‫- لدينا رسم للجاني‬
‫- حتّى الرسّام لن يكفل ذاك الرسم‬

223
00:17:37,990 --> 00:17:40,284
‫لم يرَ شاهدنا شيئاً‬
‫عدا البشرة البيضاء‬

224
00:17:40,409 --> 00:17:43,120
‫أقول أن ننشره في وسائل‬
‫الإعلام ربّما تعرّف عليه أحدهم‬

225
00:17:43,245 --> 00:17:47,666
‫ذاك الرسم مبهم بحيث‬
‫أنّ كلّ أبيض سيُعتبر مشتبهاً به‬

226
00:17:47,791 --> 00:17:52,254
‫- أصبحتم تعرفون شعورنا اليومي الآن‬
‫- أرجوك، وفّر خطاباتك لوسائل الإعلام‬

227
00:17:52,379 --> 00:17:55,257
‫أظنّ أنّه من المهمّ‬
‫أن يعلم الشعب مَن هو العدوّ‬

228
00:17:55,382 --> 00:17:56,967
‫إنّها مضيعة للوقت، (بن)‬

229
00:17:59,344 --> 00:18:01,430
‫انشروا الرسم‬

230
00:18:08,604 --> 00:18:11,440
‫منذ متى نبجّل‬
‫رجالات الأقلّية المكسيكيّة؟‬

231
00:18:11,565 --> 00:18:14,026
‫إذا لم نُشركه معنا‬
‫سيحوّل حياتنا إلى عذاب‬

232
00:18:14,276 --> 00:18:15,736
‫- داخل الجماعة الإسبانية‬
‫- دعه يحاول‬

233
00:18:16,612 --> 00:18:19,656
‫هل تجوّلت في المدينة‬
‫مؤخّراً؟ إنّهم الغالبيّة الآن‬

234
00:18:19,781 --> 00:18:22,618
‫- ما زلنا نحن حَملة الشارات‬
‫- نعم، حالياً‬

235
00:18:22,743 --> 00:18:26,038
‫كيف سيبعد إفسادنا‬
‫التحقيق في جريمة قتل (هيمينز) عنّا؟‬

236
00:18:26,246 --> 00:18:29,374
‫أعتمد عليك كي لا تفسد الأمر‬

237
00:18:29,541 --> 00:18:32,336
‫أوقِف هذا القاتل‬
‫وسنحتفظ بشاراتنا ليوم آخر‬

238
00:18:32,461 --> 00:18:36,006
‫- لن يجرّدني أحد من شارتي‬
‫- سننقرض كالديناصورات، (فيك)‬

239
00:18:36,131 --> 00:18:39,051
‫وإيّاك أن تتجاهل الحقيقة، النهاية آتية‬

240
00:18:43,529 --> 00:18:46,198
‫يقول ابنك‬
‫إنّ وسيطة روحانيّة تحتال عليك‬

241
00:18:46,323 --> 00:18:48,450
‫ليست (فريدا) سوى وسيطة‬

242
00:18:48,659 --> 00:18:52,746
‫- تنبّأت أنّ (جين) سيبلّغ الشرطة‬
‫- نعم، فعلت‬

243
00:18:52,955 --> 00:18:57,167
‫قالت إنّ (جين) ينتظر‬
‫موتي ليستولي على مالي‬

244
00:18:57,417 --> 00:19:01,213
‫تعلمين أنّ هؤلاء الوسطاء‬
‫المزعومين نصّابون، صحيح؟‬

245
00:19:01,338 --> 00:19:03,423
‫معظمهم كذلك لكن ليس (فريدا)‬

246
00:19:03,549 --> 00:19:06,218
‫- نعم، تنقل لي رسائل من (فرانك)‬
‫- (فرانك)؟‬

247
00:19:07,427 --> 00:19:10,722
‫كان زوجي‬
‫مات جرّاء إصابته بالسرطان‬

248
00:19:10,848 --> 00:19:14,518
‫ما هو شعور (فرانك) برأيك‬
‫إذا خسرت المنزل الذي عشتما فيه؟‬

249
00:19:14,726 --> 00:19:16,895
‫لأنّه عليك الاستمرار‬
‫في دفع المال لهذه الوسيطة؟‬

250
00:19:17,145 --> 00:19:20,148
‫أدفع أيّ شيء لأكلّم (فرانك)‬

251
00:19:22,276 --> 00:19:25,195
‫- أيّها التحرّي (ماكي)، أنا من...‬
‫- شعبة الشؤون الداخليّة، نعم أذكر‬

252
00:19:25,320 --> 00:19:29,783
‫تمّ فتح تحقيق‬
‫حول أفعالك في ٢ أبريل‬

253
00:19:29,908 --> 00:19:33,829
‫عليك مراجعة هذه التهم لتقرّر‬
‫إذا كنت تريد الخضوع لاستجواب رسميّ‬

254
00:19:33,954 --> 00:19:38,417
‫(فيك)، ثمّة ٥ ضحايا‬
‫لاتينيين في متجر للبقالة‬

255
00:19:38,667 --> 00:19:43,213
‫- هذه القضيّة ضمن نطاق صلاحياتك‬
‫- سأعاود مكالمتك لاحقاً‬

256
00:19:48,969 --> 00:19:52,139
‫ها هم، أمّنوا الباب الأمامي‬
‫لا تدعوا أحداً آخر يدخل، مفهوم؟‬

257
00:19:55,350 --> 00:19:59,730
‫- حضرة الشرطيّة، ماذا جرى؟‬
‫- حضرة التحريّان‬

258
00:19:59,855 --> 00:20:03,901
‫دخل الرجل مطلقاً النار‬
‫قتل الجميع هنا ما عدا المالك في الخلف‬

259
00:20:04,026 --> 00:20:07,237
‫سمع الطلقات، خرج‬
‫مع مضرب بايسبول وطارد الجاني‬

260
00:20:07,446 --> 00:20:13,660
‫- أين المالك الآن؟‬
‫- إنّه غاضب جداً، كان هذا ابنه‬

261
00:20:18,040 --> 00:20:21,293
‫- ابني‬
‫- كنت هنا عندما سمعت الطلقات؟‬

262
00:20:21,418 --> 00:20:23,587
‫- نعم‬
‫- وأمسكت بمضرب البايسبول؟‬

263
00:20:24,755 --> 00:20:28,091
‫- نعم‬
‫- مضرب البايسبول هناك؟‬

264
00:20:29,426 --> 00:20:33,805
‫- الجاني؟ هل كان أبيض؟‬
‫- نعم‬

265
00:20:33,931 --> 00:20:37,559
‫- ماذا جرى بعد أن طاردته؟‬
‫- لقد فرّ‬

266
00:20:37,684 --> 00:20:41,438
‫- فرّ راكضاً؟ لم يركب سيّارة؟‬
‫- لا، لا‬

267
00:20:42,105 --> 00:20:45,567
‫- بأيّ اتّجاه ركض؟‬
‫- لا أذكر‬

268
00:20:45,692 --> 00:20:48,487
‫ثمّة دم على هذا المضرب‬
‫هل ضربته بواسطته؟‬

269
00:20:48,987 --> 00:20:51,990
‫أظنّ ذلك، لا أذكر‬

270
00:20:54,409 --> 00:20:59,331
‫ربّما فرّ الجاني ركضاً‬
‫لكنّني أظنّه أتى بسيّارة كوننا في (لوس أنجلوس)‬

271
00:20:59,998 --> 00:21:01,792
‫لمَ لا تتحقّق من لوحات‬
‫تسجيل هذه السيّارات كلّها‬

272
00:21:01,917 --> 00:21:04,002
‫لنطابقها مع مالكيها ونرى ما سنجده؟‬

273
00:21:04,127 --> 00:21:07,214
‫- أتريدني أن أقوم بعمل تافه؟‬
‫- نعم‬

274
00:21:07,381 --> 00:21:12,594
‫أولاً، لأنّه هام وثانياً‬
‫لا أرغب في سماعك تتكلّم هذا الصباح‬

275
00:21:14,680 --> 00:21:19,476
‫ضربنا طوقاً أمنيّاً بقطر ١٠ شوارع‬
‫إذا كان ماشياً وينزف، سنجده‬

276
00:21:20,310 --> 00:21:23,438
‫أتساءل لِما تأخّروا هكذا‬

277
00:21:24,398 --> 00:21:29,111
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نحقّق في شكاوى حول مزاولتك لمهنتك‬

278
00:21:29,236 --> 00:21:33,824
‫أضمن إعادة المال لغير الراضين‬
‫قلّة من الناس يطلبونه‬

279
00:21:33,949 --> 00:21:36,326
‫٦٠٠ دولار ثمن شمعة؟‬

280
00:21:36,451 --> 00:21:39,162
‫تبدو لي كالتي‬
‫نشتريها من متجر الـ٩٩ سنتاً‬

281
00:21:39,287 --> 00:21:44,209
‫الشمعة عاديّة بحدّ ذاتها‬
‫احتفال التبريك هو ما يجعلها قيّمة‬

282
00:21:44,334 --> 00:21:50,048
‫احتفال التبريك، ماذا يتضمّن؟‬
‫إزالة ملصق السعر، ولصقه على رفّ؟‬

283
00:21:50,674 --> 00:21:53,510
‫نريدك أن ترافقينا‬
‫للإجابة عن بضعة أسئلة‬

284
00:21:59,182 --> 00:22:03,437
‫تتوق إلى شابة لا تبادلك الشعور‬

285
00:22:04,813 --> 00:22:06,606
‫ماذا؟ ترين أنّني لا أضع خاتم زواج‬

286
00:22:06,732 --> 00:22:09,359
‫تظنّين أنّ رجلاً يتبضّع‬
‫من متجر ٩٩ سنتاً أعزب على الأرجح‬

287
00:22:09,484 --> 00:22:12,863
‫وأيّ أعزب لا يُعجب بامرأة‬
‫بعيدة عن متناوله؟‬

288
00:22:12,988 --> 00:22:16,158
‫هل يفترض الآن أن أدفع راتبي‬
‫الأسبوعي ثمناً لإحدى شموعك أو...؟‬

289
00:22:16,283 --> 00:22:22,039
‫إنّها امرأة تعمل معها‬
‫أو بالقرب منها‬

290
00:22:23,665 --> 00:22:28,962
‫- هيّا بنا، لنذهب‬
‫- تهدر وقتك معها، أتعلم؟‬

291
00:22:30,630 --> 00:22:33,091
‫ستسألك (فرانسيس)‬
‫عن ليلة سرقتك للشاحنة‬

292
00:22:33,216 --> 00:22:37,262
‫- وسيُسقط هذا التهم كلّها ضدّي؟‬
‫- نعم‬

293
00:22:37,387 --> 00:22:41,016
‫- طالما تقولين الحقيقة‬
‫- كيف تريدني أن أفعل ذلك إذاً؟‬

294
00:22:41,516 --> 00:22:43,727
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- أخبر قصتي‬

295
00:22:43,852 --> 00:22:48,565
‫ستدفع، لذا يحقّ لك الاختيار‬
‫يمكنني ادّعاء اللطف والبراءة‬

296
00:22:48,774 --> 00:22:53,487
‫مثل... لا أعرف ماذا دهاني‬
‫فسرقت الشاحنة تلك الليلة‬

297
00:22:53,737 --> 00:22:59,451
‫لكنني عندما وجدت كيسي‬
‫الكوكايين بداخلها، خفت كثيراً‬

298
00:22:59,659 --> 00:23:03,914
‫أو يمكنني التصرّف‬
‫كصديقة راكب دراجة، لصّة محترفة‬

299
00:23:04,289 --> 00:23:11,004
‫سرقت الشاحنة وكنت في طريقي‬
‫لتفكيكها فوجدت كيسي الكوكايين‬

300
00:23:11,755 --> 00:23:15,425
‫- ماذا عن الصدق والنزاهة؟‬
‫- ليست أفضل مزاياي‬

301
00:23:15,550 --> 00:23:19,596
‫- لا تحاولي ملاطفتها كثيراً‬
‫- لكنّني لطيفة‬

302
00:23:22,057 --> 00:23:24,684
‫- هل أنت مرتبط بإحداهنّ؟‬
‫- المعذرة؟‬

303
00:23:24,810 --> 00:23:27,771
‫مات صديقي الأخير‬
‫بسبب جرعة مخدّرات زائدة‬

304
00:23:27,896 --> 00:23:34,319
‫بعد تعاطيه ذاك الكوكايين الخام المكثّف‬
‫فأجد نفسي فجأة بلا شريك جنسيّ‬

305
00:23:34,444 --> 00:23:42,452
‫إذا كنت تعنين بمرتبط‬
‫زوجاً سعيداً لديه ابنة عمرها سنة فنعم‬

306
00:23:42,577 --> 00:23:44,538
‫تباً‬

307
00:23:44,663 --> 00:23:49,459
‫فكّر فحسب في الأمور التي‬
‫قد أنجو بها لو عاشرت نقيباً في الشرطة‬

308
00:23:50,001 --> 00:23:52,379
‫لا تتورّطي في متاعب‬
‫كي لا أضطرّ إلى رؤيتك مجدّداً‬

309
00:23:52,921 --> 00:23:57,092
‫- لكنّك تريد رؤيتي مجدّداً‬
‫- لا، لا أريد‬

310
00:23:59,219 --> 00:24:04,432
‫لو كان عمري ١٨ عاماً‬
‫وكنت أعزب لاختلف الأمر ربّما‬

311
00:24:04,683 --> 00:24:08,937
‫لو كان عمرك‬
‫١٨ عاماً لمضغتك وبصقتك‬

312
00:24:09,104 --> 00:24:11,815
‫لو كنت مكانك‬
‫لَما كنت واثقاً من هذا‬

313
00:24:14,526 --> 00:24:17,028
‫يخبر مالكو المتاجر الأخرى القصة ذاتها‬

314
00:24:17,154 --> 00:24:19,364
‫سمعوا العيارات الناريّة‬
‫لكنّهم لم يروا شيئاً‬

315
00:24:19,489 --> 00:24:22,909
‫تعنين أنّ أحداً لم ينظر من نافذته‬
‫ليرى بأيّ اتّجاه هرب الرجل؟‬

316
00:24:23,034 --> 00:24:26,204
‫- هذا ما يقولونه‬
‫- نعم، هذا يثير الشبهات‬

317
00:24:26,329 --> 00:24:28,373
‫(فيك)!‬

318
00:24:33,753 --> 00:24:36,673
‫هذه هي السيّارة الوحيدة‬
‫التي لا نعرف ما حلّ بمالكها‬

319
00:24:37,591 --> 00:24:39,342
‫لنتحقّق منها‬

320
00:24:42,387 --> 00:24:45,182
‫- ذخيرة إضافيّة‬
‫- باسم مَن سُجّلت السيّارة؟‬

321
00:24:45,307 --> 00:24:50,312
‫- رجل يدعى (جورج مايكل كلاسن)‬
‫- يسرّني التعرّف بك أيّها الوغد المريض‬

322
00:25:11,041 --> 00:25:12,959
‫كلّ شيء آمن‬

323
00:25:17,547 --> 00:25:19,841
‫تباً‬

324
00:25:21,676 --> 00:25:27,933
‫فيما كنت أفتّش الشاحنة‬
‫وجدت بضعة أسلحة وكيسَي كوكايين‬

325
00:25:29,935 --> 00:25:33,271
‫حسناً، لنعد إلى مسألة سرقة الشاحنة‬

326
00:25:33,396 --> 00:25:36,942
‫رأيت التحريّ (فندريل)‬
‫يركن السيّارة ويترجّل‬

327
00:25:37,067 --> 00:25:39,486
‫- ويدخل إلى المبنى السكني‬
‫- نعم سيّدتي‬

328
00:25:39,611 --> 00:25:43,615
‫"ولم يركب أحد الشاحنة‬
‫أو يترجّل منها في فترة ترجّله منها"‬

329
00:25:43,740 --> 00:25:47,327
‫- "وسرقتك لها؟"‬
‫- لا سيّدتي‬

330
00:25:47,452 --> 00:25:53,375
‫من المحزن دائماً‬
‫أن يخالف القانون من عليهم تطبيقه‬

331
00:25:54,376 --> 00:25:59,130
‫استجوبوا السكّان اعلموا إذا كان أحد‬
‫رأى من يبحث عن المشتبه به‬

332
00:25:59,464 --> 00:26:01,216
‫وجدنا جثّتين في الداخل‬

333
00:26:01,341 --> 00:26:03,551
‫- كانا حميا (جورج)‬
‫- يا إلهي!‬

334
00:26:03,677 --> 00:26:08,932
‫لكن زوجته وابنه ليسا هنا‬
‫أخشى أنّ (جورج) اصطحبهما معه‬

335
00:26:09,057 --> 00:26:12,560
‫- ألديك فكرة عن وجهة أخيك؟‬
‫- لا‬

336
00:26:12,686 --> 00:26:16,273
‫- هل من مكان قد يختبىء فيه؟‬
‫- لا‬

337
00:26:16,398 --> 00:26:20,193
‫الأمر هامّ‬
‫علينا إيجاده قبل أن يؤذيهما‬

338
00:26:20,318 --> 00:26:23,446
‫لا أتخيّل أنّ (جورج)‬
‫قد يؤذي (مايرا) أو (برايدي) يوماً‬

339
00:26:23,571 --> 00:26:27,158
‫هل تتخيّلينه يقتل‬
‫١٥ شخصاً ببرودة أعصاب؟‬

340
00:26:28,868 --> 00:26:31,079
‫هذا مختلف‬

341
00:26:31,371 --> 00:26:38,586
‫عليك أن تفهم‬
‫كان مكاناً جميلاً للعيش، نظيفاً آمناً‬

342
00:26:39,254 --> 00:26:42,757
‫سئم (جورج)‬
‫من أن يحيطه الرعاع من كلّ جانب‬

343
00:26:43,842 --> 00:26:46,344
‫هل تلومه؟‬

344
00:26:49,395 --> 00:26:51,773
‫نُشرت صور (كلاسن)‬
‫في وسائل الإعلام كلّها‬

345
00:26:51,898 --> 00:26:54,776
‫لا يمكنه الخروج‬
‫بدون أن يلمحه أحد في المدينة‬

346
00:26:54,984 --> 00:26:56,861
‫هذا لا يساعدنا‬
‫في إنقاذ زوجته وابنه‬

347
00:26:56,986 --> 00:26:59,781
‫يقلقني أكثر ما تفعله‬
‫للحؤول دون الاعتداء التالي‬

348
00:26:59,906 --> 00:27:02,951
‫كلّ ما يمكننا فعله‬
‫نعرف من هو، لدينا سيّارته‬

349
00:27:03,076 --> 00:27:06,913
‫نراقب أفراد عائلته وأصدقائه‬
‫غطّينا الجوانب كلّها‬

350
00:27:07,038 --> 00:27:10,416
‫لن يُجدي نفعاً‬
‫انتظاره للقيام بالخطوة التالية‬

351
00:27:10,542 --> 00:27:12,001
‫أين تذهب؟‬

352
00:27:12,836 --> 00:27:17,298
‫طالما غطّى الجوانب كلّها‬
‫سأتحقّق من أمر ما‬

353
00:27:35,483 --> 00:27:39,612
‫- هل تكتسب سمرة؟‬
‫- هذا كلّ ما أجيد فعله كما أظنّ‬

354
00:27:40,155 --> 00:27:42,991
‫- هل وجدت أيّة دماء هنا؟‬
‫- لا‬

355
00:27:45,827 --> 00:27:48,705
‫كان الدم على المضرب‬
‫فقط بدون أيّ مكان آخر؟‬

356
00:27:48,830 --> 00:27:51,916
‫ثمة بركة دماء في المتجر‬
‫لا تمتّ بصلة لأيّ من الضحايا‬

357
00:27:52,041 --> 00:27:53,710
‫أرِني إيّاها‬

358
00:27:55,628 --> 00:27:59,007
‫يفقد القاتل كميّة مماثلة من الدم‬
‫ولا تقع نقطة منه أرضاً؟‬

359
00:27:59,132 --> 00:28:01,467
‫ربّما هرب من الخلف‬

360
00:28:01,593 --> 00:28:04,596
‫- أتحقّق منه فريق الأدلّة الجنائية؟‬
‫- لا أدري‬

361
00:28:12,812 --> 00:28:15,648
‫يبدو أنّ أحدهم‬
‫قام بعمليّة تنظيف جيّدة‬

362
00:28:15,857 --> 00:28:19,611
‫نعم، هذا يجعلك تتساءل عن السبب‬

363
00:28:19,944 --> 00:28:23,990
‫أراد (هوديني) بشدة‬
‫تصديق القوى الخارقة للطبيعة‬

364
00:28:24,115 --> 00:28:27,577
‫لكنّه لم يتحمّل المحتالين والنصّابين‬
‫وأمضى فترة من حياته يحاول فضحهم‬

365
00:28:28,244 --> 00:28:30,330
‫إلاّ أنّه تمسّك بالأمل‬

366
00:28:30,455 --> 00:28:35,960
‫قبل وفاته‬
‫أعطى زوجته (بياتريس) كلمة سرّ‬

367
00:28:36,085 --> 00:28:38,880
‫وعدها بأن يحاول‬
‫إرسالها لها من العالم الآخر‬

368
00:28:39,005 --> 00:28:42,258
‫كي تميّز الفرق بين الدجّالين والصادقين‬

369
00:28:42,383 --> 00:28:47,430
‫عندما مات، جابت (بياتريس)‬
‫الكرة الأرضية والتقت كلّ غجريّ‬

370
00:28:47,555 --> 00:28:51,392
‫ووسيط روحاني‬
‫وقارىء أوراق (تارو) وجدته يوماً‬

371
00:28:51,517 --> 00:28:53,686
‫ولم يعرف أيّ منهم كلمة السرّ يوماً‬

372
00:28:54,103 --> 00:28:57,565
‫- كان على (هوديني) التحلّي بثقة أكبر‬
‫- ثقة؟‬

373
00:28:57,690 --> 00:29:03,112
‫يوم الأحد يسمّونها مسيحيّة‬
‫ليس العالم الآخر مختلفاً‬

374
00:29:03,238 --> 00:29:08,785
‫تأخذ الكنيسة منك ١٠٪ فقط‬
‫إنّك تجعلين هؤلاء السيّدات يفلسن‬

375
00:29:08,910 --> 00:29:12,747
‫لا يمكنكما فعل شيء‬
‫إذا رفضن توجيه تُهم ضدّي‬

376
00:29:12,872 --> 00:29:15,917
‫إذا علمت أنّك‬
‫ما زلت تأخذين مال هؤلاء النساء‬

377
00:29:16,042 --> 00:29:20,296
‫سأجد تهماً أخرى أوجّهها إليك‬
‫مخالفة قانون الحرائق...‬

378
00:29:20,421 --> 00:29:22,966
‫- مخالفات سير‬
‫- قوانين تصنيف‬

379
00:29:23,091 --> 00:29:27,845
‫سأجد كلّ ما تفكّرين فيه‬
‫كيف يبدو لك مستقبلك الآن؟‬

380
00:29:28,388 --> 00:29:33,226
‫- ماذا تريدان منّي؟‬
‫- حان الوقت لتتغيّر الأمور، عزيزتي‬

381
00:29:42,026 --> 00:29:43,987
‫ماذا يفعل؟‬

382
00:29:46,239 --> 00:29:49,867
‫- أوقفت مالكي المتاجر؟‬
‫- استدعيتهم للاستجواب‬

383
00:29:49,993 --> 00:29:52,870
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ قصصهم غير منطقيّة‬

384
00:29:52,996 --> 00:29:54,998
‫مات ابن (ليون)‬
‫منذ أقلّ من ٤ ساعات‬

385
00:29:55,123 --> 00:29:56,874
‫إلى أيّ حدّ‬
‫يفترض به أن يكون منطقيّاً؟‬

386
00:29:57,000 --> 00:29:58,668
‫علينا أن نعرف إذا كان يعلم شيئاً‬

387
00:29:58,793 --> 00:30:01,879
‫لا تجرّ أباً مفجوعاً‬
‫إلى هنا لتسلّط الأضواء عليه‬

388
00:30:02,005 --> 00:30:05,258
‫لا تحصل على أجوبة‬
‫من الناس عبر معانقتهم‬

389
00:30:05,383 --> 00:30:08,553
‫ولا تحصل عليها‬
‫أيضاً بالتبوّل على الناس‬

390
00:30:08,678 --> 00:30:13,850
‫لدينا مجنون متعصّب لعرقه يستهدف‬
‫اللاتينيين وتريد استجواب عائلة الضحيّة‬

391
00:30:13,975 --> 00:30:18,521
‫عندما تقايض‬
‫مذياعك بشارة، سأطلب رأيك‬

392
00:30:19,605 --> 00:30:24,402
‫أصرّ على حضور الاستجواب‬
‫حرصاً على عدم سوء معاملة هؤلاء الناس‬

393
00:30:24,986 --> 00:30:27,155
‫- لا‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

394
00:30:27,280 --> 00:30:31,868
‫سمحت لك بالتدخّل بدافع اللياقة‬
‫حان الوقت لتدع رجالي يقومون بعملهم‬

395
00:30:31,993 --> 00:30:35,997
‫- زوجته وابنه بعمر الـ١٠ أعوام مفقودان‬
‫- مات ابني‬

396
00:30:36,122 --> 00:30:38,541
‫- لا تقول لي الحقيقة (ليون)‬
‫- بلى‬

397
00:30:38,666 --> 00:30:40,960
‫- تعرف شيئاً‬
‫- لا‬

398
00:30:41,252 --> 00:30:45,757
‫إذا كنت تكذب لتصل‬
‫إلى قاتل ابنك قبلنا، ولتثأر‬

399
00:30:45,965 --> 00:30:49,969
‫- فلن أسمح لك بفعل ذلك‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

400
00:30:51,137 --> 00:30:55,308
‫لمَ تقول ومالكو المتاجر الآخرون‬
‫الكذبة ذاتها؟‬

401
00:30:56,476 --> 00:31:01,439
‫ولمَ نظّف أحدهم‬
‫الممر الخلفي بعد الحادثة؟‬

402
00:31:06,235 --> 00:31:12,700
‫- يمكنك إخباري، ماذا رأيت فعلاً؟‬
‫- لا شيء، لم أرَ شيئاً‬

403
00:31:21,167 --> 00:31:23,544
‫تكلّمت مع (فرانسيس) للتوّ‬

404
00:31:23,669 --> 00:31:27,590
‫- جعلتها تتقصّى ضمن فرقة التدخّل؟‬
‫- نعم‬

405
00:31:28,341 --> 00:31:30,635
‫هل كنت تعتزم إخباري بذلك يوماً؟‬

406
00:31:30,760 --> 00:31:33,846
‫لم أرِد إزعاجك‬
‫قبل أن تصبح الأمور نهائية‬

407
00:31:33,971 --> 00:31:35,932
‫لديّ مشكلة في هذه الفرقة، (دايفيد)‬

408
00:31:36,057 --> 00:31:41,187
‫- النقيب وأفضل عناصري لا يتّفقان‬
‫- مبادئنا مختلفة‬

409
00:31:43,064 --> 00:31:47,902
‫من الأفضل أن تكسب أصدقاء‬
‫وإلاّ سأضطرّ إلى الاختيار‬

410
00:31:48,152 --> 00:31:50,863
‫ولا أظنّ أنّ ذلك سيروقك‬

411
00:31:57,662 --> 00:32:02,083
‫ربّما عليك قراءة هذا‬
‫قبل اتّخاذ أيّ خيار‬

412
00:32:03,334 --> 00:32:05,711
‫سنحتاج إلى توقيع هنا‬

413
00:32:06,003 --> 00:32:09,757
‫أتلقّى إشارات قويّة‬
‫جداً عند هذا المكتب‬

414
00:32:10,383 --> 00:32:14,178
‫المكتب الذي أعمل عليه؟ هذا مخيف‬

415
00:32:15,138 --> 00:32:18,975
‫هناك اسم بحرف (س)، أهي (سارة)؟‬

416
00:32:19,392 --> 00:32:25,189
‫- آسف، لا أحد هنا يدعى (سارة)‬
‫- أو (سالي)؟‬

417
00:32:27,483 --> 00:32:30,486
‫أظنّها (سالي)‬

418
00:32:32,238 --> 00:32:34,824
‫هل تعرف عمّن أتكلّم؟‬

419
00:32:38,995 --> 00:32:42,540
‫هل فتّشت مكتبي؟‬
‫قرأت ملفي عن (سالي)؟‬

420
00:32:42,665 --> 00:32:46,711
‫- لا، لم أفعل‬
‫- (فريدا)، ها أنت‬

421
00:32:47,044 --> 00:32:49,672
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

422
00:32:54,051 --> 00:32:57,180
‫نعم، لنتكلّم في غرفة أخرى‬

423
00:33:00,057 --> 00:33:01,851
‫اتبعيني‬

424
00:33:04,562 --> 00:33:07,064
‫لديها رسالة لك‬

425
00:33:10,818 --> 00:33:16,282
‫ثمّة امرأة وولد بريئان في خطر‬
‫وأنت لا تقول الحقيقة‬

426
00:33:16,407 --> 00:33:18,451
‫بلى‬

427
00:33:24,207 --> 00:33:27,001
‫ثمّة من يصوّب مسدّساً‬
‫إلى رأسيهما في هذه اللحظة‬

428
00:33:27,126 --> 00:33:29,962
‫- وأنت تمنعني من إيجادهما‬
‫- لا أفعل‬

429
00:33:30,087 --> 00:33:33,758
‫وكأنك تضغط على الزناد‬
‫قُل لي الحقيقة‬

430
00:33:33,883 --> 00:33:35,259
‫هذا ما أفعله‬

431
00:33:35,384 --> 00:33:37,512
‫- لا يعلم شيئاً‬
‫- بلى‬

432
00:33:39,764 --> 00:33:41,849
‫- هل ستطلق النار على الفتى؟‬
‫- (فيك)‬

433
00:33:45,436 --> 00:33:47,939
‫ماذا يجعلك هذا؟‬

434
00:33:48,856 --> 00:33:51,817
‫- ماذا لو كان ابنك؟‬
‫- ابني قد مات‬

435
00:33:51,943 --> 00:33:55,613
‫هذا لأنّني لم أستطع ردع الوغد‬
‫المتعصّب من الضغط على الزناد‬

436
00:33:55,738 --> 00:34:00,076
‫- لا تكن كالرجل الذي قتل ابنك‬
‫- لست مثله البتّة‬

437
00:34:00,243 --> 00:34:04,288
‫أرِني ذلك، أثبت لي ذلك إذاً‬

438
00:34:09,335 --> 00:34:14,715
‫سمعت الطلقات الناريّة‬
‫الطلقات التي قتلت (فافين)‬

439
00:34:14,840 --> 00:34:19,887
‫عندما خرجت، كان الرجل‬
‫واقفاً هناك وقد أدار ظهره لي‬

440
00:34:20,012 --> 00:34:26,852
‫- ضربته بمضرب بايسبول فصرعته‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

441
00:34:27,728 --> 00:34:32,191
‫سمع أصدقائي الضجّة‬
‫فأتوا، جرّوه إلى الخلف‬

442
00:34:32,525 --> 00:34:35,486
‫لهذا نظّفنا المكان بعد ذلك‬

443
00:34:36,237 --> 00:34:39,115
‫- ماذا فعلتم به؟‬
‫- لقد قتل ابني‬

444
00:34:39,240 --> 00:34:43,369
‫- أعلم‬
‫- فأردت قتله أيضاً‬

445
00:34:43,494 --> 00:34:46,372
‫- أعلم‬
‫- لكنّني عجزت عن ذلك‬

446
00:34:47,248 --> 00:34:51,961
‫- لم أكن أملك الشجاعة‬
‫- ماذا فعلت به إذاً؟‬

447
00:34:53,129 --> 00:34:57,425
‫سلّمناه إلى عصابة (تورو)‬
‫لم أستطع قتله‬

448
00:34:58,884 --> 00:35:01,679
‫لكنّني علمت أنّهم سيفعلون‬

449
00:35:02,430 --> 00:35:06,475
‫تباً، قُتل الحموان‬
‫بعد مجزرة متجر البقالة‬

450
00:35:06,601 --> 00:35:08,394
‫ممّا يعني أنّ (تراين)‬
‫أو رجاله قد قتلوهما‬

451
00:35:08,519 --> 00:35:13,357
‫- ويحتجزون الزوجة والابن‬
‫- كان الله في عونك‬

452
00:35:17,069 --> 00:35:19,614
‫حاذروا! انتبهوا!‬

453
00:35:25,118 --> 00:35:27,078
‫- أين (تراين)؟‬
‫- أبعِده عنّي‬

454
00:35:27,203 --> 00:35:28,871
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫(لوكاس)، تماديت كثيراً‬

455
00:35:28,996 --> 00:35:30,915
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان يستحقّ ذلك‬

456
00:35:31,040 --> 00:35:32,792
‫هل تستحقّ الزوجة‬
‫والابن ذلك أيّها الوغد؟‬

457
00:35:32,917 --> 00:35:34,710
‫كنّا نحسّن الأوضاع، كان ذلك فعّالاً‬

458
00:35:34,836 --> 00:35:39,006
‫- لم نبدأ بالقتل‬
‫- أين يحتجز (تراين) عائلته؟‬

459
00:35:39,590 --> 00:35:41,467
‫هل تريد إخباري‬
‫وأنت تحتفظ بأسنانك أم لا؟‬

460
00:35:41,551 --> 00:35:44,095
‫لن يدعك تضربني، إنّه واحد منّا‬

461
00:35:46,973 --> 00:35:51,435
‫ليس بعدما فعلت‬
‫أخبرني الآن أين نجد زوجة الرجل وابنه؟‬

462
00:35:53,813 --> 00:35:57,441
‫لم تتوقّع حصول هذا‬
‫صحيح؟ لم تتوقّع‬

463
00:35:57,567 --> 00:36:00,945
‫- لا تؤذه أرجوك‬
‫- ماذا؟ أتريدين تقبيلي؟‬

464
00:36:01,070 --> 00:36:05,324
‫أرجوك لا، سنفعل كلّ ما تريد‬
‫لا، دعني أرجوك‬

465
00:36:06,450 --> 00:36:09,579
‫- لا تلمس أمّي‬
‫- (برايدي)، لا‬

466
00:36:14,083 --> 00:36:17,962
‫- (تراين)! لا تفعل هذا‬
‫- ارمِه‬

467
00:36:20,256 --> 00:36:22,133
‫لأجل (لوسي)‬

468
00:36:30,474 --> 00:36:34,187
‫- لماذا يا رجل؟ لماذا؟‬
‫- كان عليه أن يدفع الثمن‬

469
00:36:35,479 --> 00:36:41,652
‫- من سيدفع الثمن الآن؟ مَن؟‬
‫- ندفع الثمن جميعاً يا رجل‬

470
00:36:42,820 --> 00:36:48,784
‫سيدفع الثمن لبقيّة حياته‬
‫لا تريد ذلك، صدّقني‬

471
00:37:05,343 --> 00:37:07,511
‫لا بأس، إنّكما بخير‬

472
00:37:07,720 --> 00:37:10,139
‫علينا إبعاد (فيك ماكي) عن الشوارع‬

473
00:37:10,264 --> 00:37:12,183
‫- أسجّلتم أقواله أم بعد؟‬
‫- لا‬

474
00:37:12,308 --> 00:37:15,144
‫- لكن عليك الإقرار، وضعه سيّىء‬
‫- سيّىء جداً‬

475
00:37:16,062 --> 00:37:19,899
‫- علينا السيطرة على الأمور‬
‫- كيف لنا أن نفعل؟‬

476
00:37:23,152 --> 00:37:26,864
‫سيُصاب رئيس الشرطة‬
‫بنوبة قلبيّة عندما يسمع بهذا‬

477
00:37:27,490 --> 00:37:32,745
‫إذا علمت الصحافة بالأمر‬
‫تباً، هذا ما ينقصني‬

478
00:37:32,870 --> 00:37:36,457
‫سأكلّم جماعتي‬
‫لأحرص على عدم تسريب معلومات‬

479
00:37:36,582 --> 00:37:38,376
‫أنا أيضاً‬

480
00:37:39,210 --> 00:37:45,049
‫حسناً، جيّد، أحتاج إلى بضعة‬
‫أيّام لإيجاد طريقة لتسوية الأمر‬

481
00:37:55,309 --> 00:37:56,769
‫ماذا سيحصل لهم؟‬

482
00:37:57,603 --> 00:38:01,816
‫ما رأيك؟‬
‫سلّموا رجلاً إلى عصابة لتقتله‬

483
00:38:01,941 --> 00:38:06,612
‫- سلّموه بدافع الكراهية والثأر‬
‫- أدّت أفعالهم إلى مقتل ٣‬

484
00:38:07,071 --> 00:38:10,658
‫وإلى تعرّض امرأة لاعتداء جنسيّ‬
‫أمام ابنها ذي الـ١٠أعوام‬

485
00:38:10,783 --> 00:38:12,159
‫ما كان بوسعهم التنبّؤ بحصول ذلك‬

486
00:38:12,285 --> 00:38:15,955
‫تآمروا لقتل رجل‬
‫وحاولوا تغطية الأمر‬

487
00:38:16,080 --> 00:38:21,002
‫إنّهم ضحايا، لن تسمح جماعتي‬
‫لهذا المركز بتحويلهم إلى شهداء‬

488
00:38:21,127 --> 00:38:25,464
‫خلت أنّ الشهداء هم من يجلبون‬
‫التبرّعات وينشرون اسمك في الصحف‬

489
00:38:25,715 --> 00:38:29,218
‫سأحرص على ألاّ يُسجنوا‬
‫ولو ليوم واحد‬

490
00:38:32,346 --> 00:38:36,726
‫- لن يُسجنوا على الأرجح‬
‫- عليّ الذهاب‬

491
00:38:37,018 --> 00:38:40,938
‫- هل أقلّك؟‬
‫- لا، سيّارتي في الخارج‬

492
00:38:41,314 --> 00:38:44,191
‫- لكن شكراً على العرض‬
‫- العرض سارٍ دائماً‬

493
00:39:02,752 --> 00:39:05,796
‫سيّدي، ألديك دقيقة؟‬

494
00:39:08,549 --> 00:39:12,094
‫آسف، لقد فوّتّ العشاء‬
‫بمَ أخدمك؟‬

495
00:39:13,512 --> 00:39:17,391
‫- لا أظنّني أنسجم مع (جوليان) كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

496
00:39:17,558 --> 00:39:20,311
‫من الأفضل أن يكون لديه مدرّب آخر‬

497
00:39:20,436 --> 00:39:23,856
‫أعلم أنّ (فانيغن) بلا زميل حالياً‬
‫يمكنني استقبال المرشّح التالي‬

498
00:39:23,981 --> 00:39:27,860
‫يمرّ (جوليان) بفترة عصيبة‬
‫يحتاج إليك الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬

499
00:39:28,319 --> 00:39:34,492
‫إنّك من أفضل عناصرنا‬
‫ستسوّيان الأمور وتُنجحانها‬

500
00:39:37,203 --> 00:39:38,996
‫- كيف يسعك فعل هذا بي؟‬
‫- كانت غلطة‬

501
00:39:39,121 --> 00:39:41,916
‫- غلطة؟‬
‫- كنّا سنستعمل الكوكايين لعمليّة مداهمة‬

502
00:39:42,041 --> 00:39:44,919
‫لم يسمح لي الوقت بتعبئة الأوراق اللازمة‬
‫عندما سُرقت المخدّرات مع الشاحنة‬

503
00:39:45,044 --> 00:39:46,587
‫هل هذا ما تنوي قوله‬
‫لشعبة الشؤون الداخلية؟‬

504
00:39:46,712 --> 00:39:50,132
‫هيّا، ماذا يملكون ضدي؟‬
‫سارقة سيّارة كشاهدة؟ أرجوك‬

505
00:39:50,299 --> 00:39:51,675
‫إنّها مقنعة‬

506
00:39:52,176 --> 00:39:55,221
‫كما أنّ هناك شرطيّاً‬
‫رآك تأخذ المخدّرات أصلاً‬

507
00:39:55,638 --> 00:40:00,851
‫ربطوا الخيوط بتسلسل منطقي، منك‬
‫إلى الشاحنة وإلى ضحيّة الجرعة الزائدة‬

508
00:40:02,645 --> 00:40:06,649
‫كانت المخدّرات بحوزة (شاين)‬
‫هو من سرق الشاحنة‬

509
00:40:06,816 --> 00:40:11,404
‫- (بن)، لا‬
‫- لم أعد أملك النفوذ لحمايتكم جميعاً‬

510
00:40:11,612 --> 00:40:16,200
‫كانت المخدّرات بحوزة (شاين)‬
‫سنلقي الملامة كلّها عليه‬

511
00:40:19,578 --> 00:40:22,706
‫إمّا هذا أو تتشاركان زنزانة واحدة‬

512
00:40:26,877 --> 00:40:30,548
‫ليس من الضروري أن يروقك هذا‬
‫لكن حان الوقت لفعل ذلك‬

513
00:40:39,640 --> 00:40:44,019
‫- كنت أهمّ بالإقفال‬
‫- ما كانت رسالة (سالي)؟‬

514
00:40:46,355 --> 00:40:49,650
‫- تقول لك ألاّ تستسلم‬
‫- لم أفعل‬

515
00:40:49,775 --> 00:40:54,447
‫تقول إنّك الوحيد‬
‫الذي ما زلت تناضل لأجلها‬

516
00:40:54,905 --> 00:40:57,366
‫ماذا قالت بعد؟‬

517
00:41:24,977 --> 00:41:27,438
‫هل لديك شيء لي؟‬

518
00:41:28,022 --> 00:41:30,566
‫هذا ملف من شعبة‬
‫الشؤون الداخليّة عن تحقيق جارٍ‬

519
00:41:30,691 --> 00:41:35,696
‫- يحاول جماعتي تغطيته‬
‫- أفراد فاسدون؟ لمَ تعطيني إيّاه؟‬

520
00:41:36,113 --> 00:41:38,782
‫ستحرص على أن يلاقي‬
‫الدعاية التي يستحقّ‬

521
00:41:42,995 --> 00:41:46,707
‫وإذا سرّبته للصحافة‬
‫سيبدو هدفك شخصيّاً‬

522
00:41:47,500 --> 00:41:51,170
‫- أتريده أم لا؟‬
‫- بالطبع‬

523
00:41:51,712 --> 00:41:57,301
‫لا عليك يا (دايفيد)، سأحرص‬
‫على أن يهجّئوا اسمك بشكل صحيح‬

524
00:42:02,431 --> 00:42:04,475
‫هذا كتابي‬

525
00:42:07,186 --> 00:42:14,068
‫أحتفظ به لأنّ (ماثيو) مصاب بالتوحّد‬
‫عرفنا منذ بضعة أسابيع‬

526
00:42:14,235 --> 00:42:22,159
‫- يا إلهي! آسف (فيك)‬
‫- كان الأمر صعباً وتطلّب جهداً كبيراً‬

527
00:42:24,245 --> 00:42:32,044
‫الأمر الوحيد الذي تعلّمته‬
‫هو أنّني أحبّه أكثر من ذي قبل‬

528
00:42:34,338 --> 00:42:41,720
‫لديه مشكلات، أتعلم؟‬
‫لكنّني لن أتخلّى عنه يوماً‬

529
00:42:57,361 --> 00:43:00,906
‫لن أتخلى عنك أيضاً، (شاين)‬

530
00:43:02,908 --> 00:43:07,037
‫عليّ أن أكون أكثر إبداعاً‬
‫بشأن الوظيفة الأخيرة هنا‬

531
00:43:07,162 --> 00:43:09,039
‫الإبداع جيّد، لكن لا تكذب‬

532
00:43:09,164 --> 00:43:12,626
‫إلاّ أنني أحتاج إلى بضع كؤوس‬
‫من النبيذ لأكون مبدعاً هكذا‬

533
00:43:13,043 --> 00:43:18,465
‫لنقفز الآن إلى... ما هذا؟ المراجع؟‬

534
00:43:19,883 --> 00:43:25,347
‫لن يضيرني‬
‫أن يوصي بي رجل شرطة محترم‬

535
00:43:27,558 --> 00:43:30,769
‫- ماذا؟ ألن تساعدني؟‬
‫- لا أستطيع‬

536
00:43:32,354 --> 00:43:33,814
‫لا أصدّق‬

537
00:43:34,940 --> 00:43:37,359
‫جيد للجنس ولستَ جيداً لأحظى بالدعم‬

538
00:43:37,610 --> 00:43:39,820
‫- هذا غير صحيح‬
‫- أعلم‬

539
00:43:40,112 --> 00:43:42,823
‫لن تصارح مستخدمي المستقبلي حتى‬
‫أيّ نوع من الكذب هو هذا؟‬

540
00:43:42,948 --> 00:43:49,997
‫لا أستطيع، لست مستعداً لإخبار أحد‬
‫لا يمكنني إخبار مَن حولي‬

541
00:43:50,372 --> 00:43:51,749
‫- قلت إنّك تحاول‬
‫- نعم‬

542
00:43:51,874 --> 00:43:53,626
‫- لا‬
‫- بلى‬

543
00:43:54,043 --> 00:43:56,837
‫أتعلم ما يتطلّبه‬
‫مجيئي إلى هنا باستمرار؟‬

544
00:43:57,254 --> 00:44:04,803
‫علّموني أن أصدّق أموراً‬
‫وبالرغم من تلك المعتقدات‬

545
00:44:04,928 --> 00:44:09,975
‫أعود إلى هنا ليلة بعد ليلة‬
‫لأنّني أهتم لأمرك‬

546
00:44:12,728 --> 00:44:14,730
‫أترى...‬

547
00:44:15,439 --> 00:44:17,149
‫أنا أحاول‬

548
00:44:17,858 --> 00:44:21,487
‫مجرد وجودي هنا هو محاولة‬

549
00:44:58,649 --> 00:45:00,442
‫الشرطة‬

550
00:45:06,031 --> 00:45:08,867
‫(توماس موتياشيك)؟‬

551
00:45:11,453 --> 00:45:15,082
‫ثمّة مذكرة مفتوحة لتوقيفك‬

552
00:45:16,041 --> 00:45:18,252
‫لنذهب‬

553
00:45:26,343 --> 00:45:31,348
‫لا تقلق، سيقفل حبيبك المنزل‬

554
00:45:32,224 --> 00:45:34,601
‫أليس كذلك أيّها الشرطي؟‬

555
00:45:44,194 --> 00:45:48,194
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

