﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,418
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,668 --> 00:00:05,671
‫- مزّق أحدهم عجلات سيارتك؟‬
‫- هل الشرطة الحقيقية منشغلة اليوم؟‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:08,508
‫- ألديك فكرة عن هوية الفاعل؟‬
‫- إنه (لامار)، صديقي السابق‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:12,803
‫(لامار تيلتون)؟ نحقّق في تخريب‬
‫ألحِق بسيارة تملكها صديقتك السابقة‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,639
‫تعنين العجلات التي مزّقتها؟‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:20,520
‫هذا الكتاب لي‬
‫اشتريته لأنّ (ماثيو) مصاب بالتوحّد‬

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,272
‫لكن هذا لا يعني أنّ (فيك) ورجاله‬
‫لم يسرقوا تلك المخدرات‬

8
00:00:23,397 --> 00:00:26,067
‫- لكن بدون أدلّة ثابتة...‬
‫- رأيتهم يضعون المخدرات في جيوبهم‬

9
00:00:26,192 --> 00:00:29,862
‫سيعاملك معظم رجال الشرطة هنا‬
‫كخائن هل أنت مستعدّ لهذا؟‬

10
00:00:29,987 --> 00:00:33,241
‫- سيكون عليّ أن أفعل‬
‫- "علينا إبقاء الأمر تحت سيطرتنا"‬

11
00:00:33,366 --> 00:00:36,744
‫سأكلّم جماعتي وأحرص‬
‫على عدم تسرّب أية أخبار من هنا‬

12
00:00:36,953 --> 00:00:40,748
‫هذا ملفّ من شعبة الشؤون الداخلية‬
‫حول تحقيق جارٍ تخفيه جماعتي‬

13
00:00:40,873 --> 00:00:42,333
‫رجال شرطة فاسدون؟‬

14
00:00:42,458 --> 00:00:44,877
‫ستحرص على أن يلقى‬
‫الدعاية التي يستحقّ‬

15
00:00:45,127 --> 00:00:49,924
‫لا تقلق (دايفيد)، سأحرص على تهجئة‬
‫اسمك بالشكل الصحيح‬

16
00:00:52,385 --> 00:00:54,762
‫ثمة مذكّرة مفتوحة لتوقيفك‬

17
00:00:54,887 --> 00:01:01,602
‫لا عليك، سيقفل حبيبك الأبواب‬
‫أليس كذلك أيها الشرطي؟‬

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,064
‫"(١ تانغو ٨) نطارد سيارة بيضاء ذات ٤ أبواب"‬

19
00:01:05,189 --> 00:01:08,526
‫"نتّجه شرقاً على جادة (ماركس)‬
‫نقترب من (هولدن)"‬

20
00:01:08,651 --> 00:01:11,445
‫"(١ تانغو ٢) سنساندكم في المطاردة"‬

21
00:01:13,781 --> 00:01:16,701
‫أطلب من الرقيب‬
‫الإذن بقتله حالاً‬

22
00:01:16,909 --> 00:01:20,913
‫(١ تانغو ١٣)، ظهر في المنطقة‬
‫سنطارده بمحاذاة (تامبور)‬

23
00:01:23,708 --> 00:01:25,876
‫تحاول المروحية‬
‫متابعته فوق خطّ محدّد‬

24
00:01:26,002 --> 00:01:28,796
‫ثمة زحمة سير معاكسة‬
‫هذا خطر جداً‬

25
00:01:29,046 --> 00:01:32,425
‫"لقد توقّفوا‬
‫لن يتوقّف وسيتخطّى ذاك التقاطع"‬

26
00:01:32,550 --> 00:01:35,720
‫"ثمة زحمة سير تنتظره‬
‫سيضطر إلى السير في الاتجاه المعاكس"‬

27
00:01:40,224 --> 00:01:41,809
‫(جوليان)‬

28
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
‫لا تسرع، المكان يعجّ بالناس‬

29
00:01:44,979 --> 00:01:49,358
‫"عاد إلى الاتّجاه المعاكس للسير مجدّداً‬
‫ثمة سيارة، كادتا تتصادمان"‬

30
00:01:53,404 --> 00:01:55,740
‫"رجال شرطة (فرمينغتون) يخضعون‬
‫للتحقيق بتهمة سرقة مخدرات؟"‬

31
00:01:55,948 --> 00:01:57,325
‫شعرت بأنني سأتقيّأ‬
‫عندما رأيت ذاك العنوان‬

32
00:01:57,450 --> 00:02:00,119
‫سيلتهمني رئيس الشرطة‬
‫ككعكتي دونات في قهوته الصباحية‬

33
00:02:00,244 --> 00:02:01,704
‫هل لديك فكرة‬
‫عن كيفية انتشار الخبر؟‬

34
00:02:01,871 --> 00:02:04,582
‫- نعم، أنت سرّبته‬
‫- أنا؟‬

35
00:02:04,707 --> 00:02:07,168
‫كي تظهر بمظهر الشرطي‬
‫المثالي الذي يطبّق النظام‬

36
00:02:07,293 --> 00:02:08,753
‫تأذّينا جميعاً بسبب هذا‬

37
00:02:08,878 --> 00:02:11,922
‫أجهل ما هي مفكّرتك‬
‫لكن لا أحد ينجح هنا بمعاداة الشرطة‬

38
00:02:12,048 --> 00:02:14,800
‫إنني معادٍ للمجرمين‬
‫حتى ولو كانوا يحملون شارات‬

39
00:02:14,925 --> 00:02:16,385
‫لا بدّ أنني فوتّ‬
‫ذاك القول في الصحيفة‬

40
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
‫ماذا ستفعل بشأن‬
‫"فرقة التدخّل السريع"؟ ستعلّق مهامهم؟‬

41
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
‫أتعني لك عبارة‬
‫"بريء حتى تثبت إدانته" شيئاً؟‬

42
00:02:22,308 --> 00:02:24,769
‫لا يمكننا تركهم في الشارع‬
‫وهذه التهم عالقة‬

43
00:02:24,894 --> 00:02:28,230
‫ولا يمكننا تعليق مهام رجال شرطة‬
‫حملة أوسمة بخلاف الأصول‬

44
00:02:28,356 --> 00:02:32,777
‫أعِد إلحاق "فرقة التدخّل السريع"‬
‫بعديد المحقّقين، بدّل زملاءهم‬

45
00:02:32,943 --> 00:02:35,905
‫في هذه الأثناء سأرى إذا كنت‬
‫سأكتشف هوية مسرّب الخبر‬

46
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
‫لا تزعج نفسك‬

47
00:02:37,657 --> 00:02:40,660
‫هل تريد حزم أغراضك الآن‬
‫أم تفضّل أن أمهلك بضعة أيام؟‬

48
00:02:40,785 --> 00:02:44,705
‫طرد الشرطي الوحيد‬
‫الذي يهتمّ بتطهير هذه الدائرة‬

49
00:02:45,289 --> 00:02:48,542
‫أتساءل عن رأي رئيس الشرطة‬
‫في ذاك العنوان الرئيسي؟‬

50
00:02:49,001 --> 00:02:51,462
‫فكّرت في كل شيء، صحيح؟‬

51
00:03:00,429 --> 00:03:03,182
‫- مرحباً يا زميلة‬
‫- تختلط بنا نحن التحرّيين العاديين‬

52
00:03:03,307 --> 00:03:07,061
‫- لا تفرطي في الحماس، الأمر مؤقت‬
‫- وعود، وعود‬

53
00:03:07,228 --> 00:03:09,021
‫يبدو أننا سنعمل معاً اليوم‬

54
00:03:11,232 --> 00:03:12,858
‫- نعم‬
‫- "فيما نتابع..."‬

55
00:03:12,983 --> 00:03:14,443
‫"ثمة زحمة سير منتظرة، يحاول أن..."‬

56
00:03:16,445 --> 00:03:18,739
‫إنه قادم باتجاهنا‬
‫اقطع هذا التقاطع‬

57
00:03:23,994 --> 00:03:26,288
‫حسناً، ستنطلق عندما‬
‫نصبح بمأمن وتجتاز الشارع‬

58
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
‫- ألا يجدر بي أن أتبعه؟‬
‫- لا، أنت تتعقّبه‬

59
00:03:28,207 --> 00:03:31,377
‫اركن السيارة، ابقَ بخطّ موازٍ‬
‫سيقولون لنا متى نُطبق عليه‬

60
00:03:44,014 --> 00:03:46,183
‫حان وقت الإطباق عليه‬

61
00:03:48,310 --> 00:03:51,522
‫عمّ سأحدّث‬
‫(شاين فندريل) طوال النهار؟‬

62
00:03:51,647 --> 00:03:53,399
‫من الجيّد تحريك الأمور‬
‫بين فترة وأخرى‬

63
00:03:53,524 --> 00:03:56,152
‫لا أريد تحريك الأمور‬
‫أريد استعادة زميلتي‬

64
00:03:56,277 --> 00:04:00,489
‫ألست لطيفاً؟‬
‫البُعد يزيد الولع‬

65
00:04:02,199 --> 00:04:04,577
‫ستفتقدينني أيضاً، أليس كذلك؟‬

66
00:04:22,261 --> 00:04:23,637
‫(داني)‬

67
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
‫- (برومن)، افتح الصندوق‬
‫- مفهوم‬

68
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

69
00:04:37,401 --> 00:04:39,653
‫يا إلهي!‬

70
00:04:39,779 --> 00:04:44,700
‫كان بوسعه استعمال‬
‫عازل أقوى للشمس‬

71
00:04:56,504 --> 00:05:00,549
‫القصة أسوأ ممّا قلت حتى‬
‫نُشر كل شيء، انتهى أمرنا‬

72
00:05:00,674 --> 00:05:03,135
{\pos(192,185)}‫أمهلني حتى آخر النهار‬
‫وسيزول الأمر برمّته‬

73
00:05:03,260 --> 00:05:06,138
{\pos(192,185)}‫عمّ تتكلّم؟‬
‫سيكون علينا ترك الأمر ليزول وحده‬

74
00:05:08,182 --> 00:05:10,226
‫سمعت أنكما وجدتما رجلاً محروقاً‬

75
00:05:10,351 --> 00:05:13,145
{\pos(192,185)}‫- نعم، إنها معجزة أنه ما يزال حيّاً‬
‫- نعم، لا بدّ أنه استحقّ ذلك‬

76
00:05:13,270 --> 00:05:16,398
‫لا بدّ أنه أغضب أحدهم كثيراً‬
‫ليعذّبه ويضعه في صندوق سيارة‬

77
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
‫- لا أحد يستحقّ ذلك‬
‫- لا‬

78
00:05:19,026 --> 00:05:20,569
‫كان واشياً على الأرجح‬

79
00:05:20,694 --> 00:05:23,364
‫- تراجع (شاين)‬
‫- كفى‬

80
00:05:23,489 --> 00:05:25,658
‫- ليس (جوليان) واشياً‬
‫- ماذا؟ أصبحوا جماعات الآن؟‬

81
00:05:25,783 --> 00:05:27,743
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- (فيك)‬

82
00:05:30,204 --> 00:05:33,207
‫دعونا لا نجعل الفوضى‬
‫أكبر ممّا هي عليه أصلاً‬

83
00:05:34,208 --> 00:05:37,294
‫هيا، هيا‬

84
00:05:40,589 --> 00:05:46,011
‫لا تُثر المتاعب‬
‫قُم بعملك، دع الأمر لي‬

85
00:05:58,440 --> 00:06:00,609
‫ما زلت هنا‬

86
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
‫- (جوليان)‬
‫- أسمعك‬

87
00:06:03,112 --> 00:06:06,699
‫- عليك مساعدتي‬
‫- لا يمكنني فعل شيء‬

88
00:06:06,824 --> 00:06:09,535
‫- كيف علم هذا الشرطي بأمرنا؟‬
‫- لا أدري‬

89
00:06:17,668 --> 00:06:21,547
‫قمت ببعض الضغوطات جعلتهم‬
‫يطلقون سراحك حتى موعد محاكمتك‬

90
00:06:21,672 --> 00:06:23,674
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:23,799 --> 00:06:26,176
‫أحتاج إلى مساعدة‬
‫في مسألة ما أولاً‬

92
00:06:26,302 --> 00:06:29,388
‫أملأ محضر توقيفي‬
‫وأنا مشوّش قليلاً‬

93
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
‫عندما اقتحمت المكان‬
‫بدوت لي في وضع مشين مع الشرطي‬

94
00:06:33,684 --> 00:06:39,023
‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫- إذا كان لديك ما تقوله فقُله لي‬

95
00:06:39,148 --> 00:06:43,319
{\pos(192,185)}‫حسناً، يسهل ارتكاب‬
‫غلطة خاصة في عملية مداهمة‬

96
00:06:43,819 --> 00:06:46,196
‫تظن أنك رأيت شخصاً‬
‫يأخذ كيلوغرامين من الكوكايين‬

97
00:06:46,322 --> 00:06:49,992
‫بدل علبتيّ ذخيرة‬
‫قد يكون ذلك مربكاً‬

98
00:06:50,117 --> 00:06:52,161
‫ليس مرتبكاً بأيّ صدد‬

99
00:06:52,411 --> 00:06:55,497
‫- لن أسحب أقوالي‬
‫- أترى؟‬

100
00:06:56,290 --> 00:07:00,002
‫وما تقوله عمّا حصل بيني وبينه‬
‫لم يحصل يوماً‬

101
00:07:00,753 --> 00:07:05,174
‫- لم يحصل قط‬
‫- ماذا؟ (جوليان)‬

102
00:07:06,258 --> 00:07:09,762
{\pos(192,185)}‫- سمعته، لم يحصل يوماً‬
‫- يحتاج إليّ‬

103
00:07:10,387 --> 00:07:12,640
{\pos(192,185)}‫ألست مغروراً؟ انتهى الأمر‬

104
00:07:12,765 --> 00:07:14,975
‫- ليس هذا ما قاله‬
‫- هذا ما أقوله‬

105
00:07:15,184 --> 00:07:20,230
{\pos(192,185)}‫ثمة ما يشغل باله كثيراً حالياً‬
‫ستعقّد الأمور، ابقَ بعيداً‬

106
00:07:20,356 --> 00:07:23,609
{\pos(192,185)}‫- لا يمكنك إبعاد واحدنا عن الآخر‬
‫- رأيت سجلّك‬

107
00:07:23,734 --> 00:07:27,112
{\pos(192,185)}‫المحتالون الخسيسون أمثالك‬
‫لا يبالون إلاّ بأنفسهم‬

108
00:07:27,279 --> 00:07:28,822
‫نعم، إنه يهتمّ لأمري‬

109
00:07:28,948 --> 00:07:31,033
{\pos(192,185)}‫لا تريدني أن أجرّك‬
‫إلى هنا كل أسبوع‬

110
00:07:31,158 --> 00:07:34,703
‫هذا ما يهمّك، لذا ابتعد عنه‬

111
00:07:40,626 --> 00:07:42,711
‫انظر إلى هذا الرجل‬

112
00:07:42,836 --> 00:07:45,589
{\pos(192,185)}‫إذا حصل هذا لي يوماً‬
‫افصلي أجهزة الإنعاش بيديك الاثنتين‬

113
00:07:45,714 --> 00:07:47,174
‫أنا لا‬

114
00:07:47,299 --> 00:07:51,011
{\pos(192,185)}‫- ماذا؟ ستقبلين بذلك؟‬
‫- لا، لكنه أفضل من الحلّ البديل‬

115
00:07:51,136 --> 00:07:54,890
{\pos(192,185)}‫أبقني على أجهزة الإنعاش‬
‫حتى تتعطّل‬

116
00:07:55,224 --> 00:07:58,602
‫- أيها التحريّان‬
‫- دكتورة (كراوفورد) كيف حال المسكين؟‬

117
00:07:58,727 --> 00:08:02,147
‫حروق من الدرجة الثالثة‬
‫على ٦٠٪ من جسمه، سيموت‬

118
00:08:02,272 --> 00:08:04,316
‫ها هي أغراضه‬

119
00:08:05,234 --> 00:08:08,320
{\pos(192,185)}‫ظهرت آثار فوسفور أحمر‬
‫وكلوريد الهيدروجين على جلده‬

120
00:08:08,445 --> 00:08:10,406
‫فجّر نفسه في مختبر‬
‫لتحضير المخدرات‬

121
00:08:10,531 --> 00:08:12,324
‫أرى حالتين أو ٣ مماثلة كل شهر‬

122
00:08:12,449 --> 00:08:16,370
‫يظن كل وغد من هنا إلى (سان برناردينو)‬
‫أنه يمكنه تركيب مخدرات‬

123
00:08:16,704 --> 00:08:19,331
‫لا يعرف ماذا يفعل‬
‫فينفجر المكان فيه‬

124
00:08:19,456 --> 00:08:24,795
‫- (ميثامفيتامين) مع تحيّات (كوبيد)‬
‫- كم هذا جميل‬

125
00:08:24,920 --> 00:08:27,089
‫هذا المخدّر هو آخر صرعة‬
‫لدينا بضعة ضحايا جرعات مفرطة‬

126
00:08:27,214 --> 00:08:30,509
‫- في غرفة الطوارىء الآن‬
‫- أيمكننا الذهاب لإلقاء نظرة؟‬

127
00:08:33,095 --> 00:08:35,973
{\pos(192,185)}‫- إنه يختلج‬
‫- إنه الشخص الثالث اليوم‬

128
00:08:36,140 --> 00:08:39,018
{\pos(192,185)}‫- أيمكنني رؤية مقتنيات المريض؟‬
‫- إنها هنا‬

129
00:08:40,477 --> 00:08:44,815
{\pos(192,185)}‫- هلاّ يمكننا رؤية مقتنيات المريض‬
‫- شكراً‬

130
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
{\pos(192,185)}‫- اتصلي بي إذا وصلتك حالات أخرى‬
‫- سأفعل‬

131
00:08:47,526 --> 00:08:48,986
‫(كوبيد) كثير الانشغال‬

132
00:08:49,111 --> 00:08:52,531
‫يبدو أنّ مومياءنا ركّب‬
‫بعض المخدرات قبل أن يفجّر نفسه‬

133
00:08:52,656 --> 00:08:55,617
‫لنأمل أنه غبي وكسول‬
‫لا نعرف ما الكمّية التي وزّعها‬

134
00:08:55,743 --> 00:08:57,870
‫لدينا طالب جامعي آخر‬

135
00:08:59,663 --> 00:09:04,460
‫- كيف تريد القيام بهذا؟‬
‫- طريقتانا ناجحتان، لمَ لا نأخذ أدواراً؟‬

136
00:09:04,585 --> 00:09:06,045
‫نأخذ أدواراً؟‬

137
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
‫سنتبع خيطاً وفقاً لطريقتك‬
‫وآخر وفقاً لطريقتي‬

138
00:09:08,255 --> 00:09:10,466
‫لن تؤدّي طريقتك إلى نشر‬
‫اسمي في الصحف، صحيح؟‬

139
00:09:10,591 --> 00:09:12,718
‫- لا تصدّقي كل ما تقرأينه‬
‫- حسناً‬

140
00:09:12,843 --> 00:09:15,345
‫- من سيبدأ؟‬
‫- السيّدات أولاً‬

141
00:09:15,471 --> 00:09:20,142
‫- لا أعرف إلاّ هوية السائق، لنبدأ بعائلته‬
‫- سيري أمامي‬

142
00:09:20,267 --> 00:09:21,727
‫- (دايفيد)‬
‫- (خورخي)‬

143
00:09:21,852 --> 00:09:25,189
‫- لا تراجع، صحيح؟‬
‫- أعلم أنني خرّبت بعض الأمور‬

144
00:09:25,647 --> 00:09:28,984
‫- حان الوقت لبناء علاقات جيّدة‬
‫- كيف ذلك؟‬

145
00:09:29,193 --> 00:09:34,114
‫الخبر السارّ: العنوان الرئيسي‬
‫هو ما يلزمنا لرفع عدد ناخبيك‬

146
00:09:34,239 --> 00:09:35,616
‫لاقى صدى جيّداً‬

147
00:09:35,741 --> 00:09:38,327
‫قرّرت دعمك في ترشّحك‬
‫لعضوية مجلس البلدية‬

148
00:09:39,119 --> 00:09:43,123
‫كنت آمل أن يكون هذا الدافع‬
‫إلى هذا اللقاء، شكراً‬

149
00:09:43,248 --> 00:09:46,085
‫أريدك و(أورورا)‬
‫أن تنضمّا إليّ على العشاء مساء غد‬

150
00:09:47,211 --> 00:09:49,880
‫جيّد، ستتعرّف ببقيّة‬
‫أفراد فريقك عندها‬

151
00:09:50,005 --> 00:09:53,509
‫- لديّ فريق؟‬
‫- ينتظرنا عمل كثير‬

152
00:09:53,634 --> 00:09:58,263
‫احتفال الحيّ في ٥ مايو‬
‫سيشكّل حفلة تعريف رائعة لك‬

153
00:09:58,388 --> 00:10:03,185
‫(خورخي)، أعدك بأنني لن أخسر‬

154
00:10:03,310 --> 00:10:05,687
‫لا يمكنك تحمّل ذلك‬

155
00:10:08,107 --> 00:10:09,817
‫لا تصدّق كل ما تقرأه‬

156
00:10:10,651 --> 00:10:13,153
‫يتساءل المرء‬
‫من أين يأتون بهذه الأمور؟‬

157
00:10:13,278 --> 00:10:15,531
‫- هل من جديد أم بعد؟‬
‫- لا‬

158
00:10:18,075 --> 00:10:20,661
‫ثمة مأوى لمروّجي المخدرات‬
‫في (تمبل)، أتريد الذهاب لمداهمته؟‬

159
00:10:20,786 --> 00:10:25,165
‫ليتني أستطيع‬
‫عليّ مراجعة بعض الملفّات المفتوحة‬

160
00:10:25,290 --> 00:10:27,084
‫حسناً إذاً‬

161
00:10:28,669 --> 00:10:30,337
‫(داني)‬

162
00:10:31,130 --> 00:10:33,423
‫كيف كان اختبار رتبة الرقيب؟‬

163
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
‫لا أدري‬
‫ستكون النتيجة متقاربة، تجمّدت قليلاً‬

164
00:10:36,635 --> 00:10:38,095
‫أراهن أنك كنت رائعة‬

165
00:10:38,220 --> 00:10:41,473
‫سواء أنجحت أم رسبت‬
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك لي‬

166
00:10:41,598 --> 00:10:43,684
‫- هل أدعوك إلى العشاء مساء غد؟‬
‫- طبعاً‬

167
00:10:43,809 --> 00:10:46,311
‫رائع، مساء غد، اختر المكان‬

168
00:10:52,943 --> 00:10:56,530
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أبحث عن التحريّ (غانون)‬

169
00:10:56,697 --> 00:10:59,491
‫كنت أترك له‬
‫رسائل في الشهرين الأخيرين‬

170
00:10:59,825 --> 00:11:07,958
‫- تقاعد التحريّ (غانون) العام الفائت‬
‫- كان يحقّق في قضية مقتل زوجي‬

171
00:11:11,503 --> 00:11:14,423
‫- تفضّلي بالجلوس‬
‫- شكراً‬

172
00:11:17,009 --> 00:11:21,096
‫لم أسمع شيئاً جديداً منذ زمن‬
‫لم أفهم لما لم يردّ على رسائلي‬

173
00:11:21,221 --> 00:11:23,849
‫- ما كان اسمك زوجك؟‬
‫- (كايل كيلنر)‬

174
00:11:23,974 --> 00:11:27,019
‫سأسحب الملفّ، سأعود حالاً‬

175
00:11:29,438 --> 00:11:33,066
‫فقدت زوجك إذاً‬

176
00:11:33,358 --> 00:11:37,070
‫- اليوم ذكرى وفاته الأولى‬
‫- إنني آسف جداً‬

177
00:11:37,196 --> 00:11:40,824
‫لا أفهم، لمَ قد يهرب‬
‫(آندي) من الشرطة؟‬

178
00:11:40,949 --> 00:11:43,493
‫كان لديه ضحية حريق‬
‫في صندوق سيارته‬

179
00:11:44,077 --> 00:11:47,247
‫وفي جيبه (ميثامفيتامين)‬

180
00:11:47,873 --> 00:11:53,337
‫هذا غير منطقيّ‬
‫هذا من عدّة اللعب بالمعجونة مع ابنتي‬

181
00:11:53,462 --> 00:11:55,547
‫كنت تجهلين إذاً‬
‫تورّط زوجك في هذا؟‬

182
00:11:55,672 --> 00:11:58,800
‫إنه مصمّم مواقع على الإنترنت‬
‫وليس تاجر مخدرات‬

183
00:11:58,926 --> 00:12:04,848
‫هو وصديقه (إريك) يبحثان عن عمل‬
‫منذ إفلاس الشركة التي وظّفتهما‬

184
00:12:04,973 --> 00:12:08,977
‫- من هو (إريك)؟‬
‫- (آندي) رفيق (إريك) في الجامعة‬

185
00:12:09,144 --> 00:12:13,899
‫حاولت الاتصال به عندما شاهدت‬
‫المطاردة على التلفزيون لكنني لم أجده‬

186
00:12:14,024 --> 00:12:17,110
‫أخشى أنني أعرف مكان (إريك)‬

187
00:12:19,071 --> 00:12:21,198
‫لا يمكنني النظر إليه حتى وهو هكذا‬

188
00:12:21,573 --> 00:12:28,247
‫- كان ضحية انفجار مختبر للمخدرات‬
‫- ماذا؟ (ميثامفيتامين)؟‬

189
00:12:28,747 --> 00:12:31,792
‫كنت أعلم أنّ أخي‬
‫يعاني من مشكلات مادية‬

190
00:12:31,917 --> 00:12:36,171
‫لكن كيف لي أن أساعده؟‬
‫إنه من ارتاد الجامعة‬

191
00:12:36,296 --> 00:12:39,258
‫ويطلبون مني الآن وضع حدّ لحياته‬

192
00:12:41,677 --> 00:12:44,137
‫ما العمل؟‬

193
00:12:45,764 --> 00:12:47,474
‫شكراً لأنك ساندتني قبل قليل‬

194
00:12:47,599 --> 00:12:50,143
‫هذا واجب الزملاء‬
‫حتى ولو كنت لا أوافقهم الرأي‬

195
00:12:50,269 --> 00:12:51,728
‫لا توافقينهم الرأي؟‬

196
00:12:51,895 --> 00:12:54,606
‫هذه أخويّة‬
‫يعلم الجميع هنا ذلك ما عداك أنت‬

197
00:12:54,731 --> 00:12:57,276
‫- لا تعرفين ما أعانيه‬
‫- هذا لأنك لا تخبرني‬

198
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
‫عليك أن تقرّر‬
‫إذا كنت تريدنا أن نبقى شريكين‬

199
00:12:59,111 --> 00:13:03,407
‫في هذه الحالة، ابدأ بالانفتاح‬
‫وإلاّ كلّم (أسيفيدا)، السيارة نظيفة‬

200
00:13:07,828 --> 00:13:10,580
‫سبق أن خذلني عندما طلبت منه‬
‫تعييني مع زميل جديد‬

201
00:13:10,706 --> 00:13:13,166
‫ربما سيعطيك جواباً مختلفاً‬

202
00:13:13,292 --> 00:13:15,919
‫ثمة مذكّرة غير منفّذة‬
‫بطاقة يانصيب مضى عليها عام‬

203
00:13:16,044 --> 00:13:19,047
‫قسيمة لمتّبعي الحمية‬
‫لن يستعملها ذاك البدين يوماً‬

204
00:13:19,172 --> 00:13:21,633
‫رمى أغراض مكتبه في هذا الصندوق‬

205
00:13:21,842 --> 00:13:26,638
‫أقفلت القضية منذ عام مضى‬
‫لن أنفض الثلج عن مسار الخيوط‬

206
00:13:26,763 --> 00:13:29,516
‫- ندين لها بذلك‬
‫- لا، (غانون) مدين لها‬

207
00:13:29,641 --> 00:13:31,101
‫هل تريدني أن أعمل بمفردي؟‬

208
00:13:32,269 --> 00:13:35,564
‫لا، يبدو أنها الإثارة الوحيدة‬
‫التي سأحصل عليها اليوم‬

209
00:13:35,689 --> 00:13:38,108
‫- المعذرة؟‬
‫- فقدت زوجي بطريقة مأساوية‬

210
00:13:38,233 --> 00:13:41,111
‫لكنني ما زلت شابة ومثيرة‬
‫وأحتاج إلى علاقة جسدية مرفّهة‬

211
00:13:41,528 --> 00:13:44,239
‫- إنك تمزح، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

212
00:13:44,656 --> 00:13:49,578
‫ألم تغطِ يوماً حادثة أو جريمة‬
‫وعدت بعد شهر للإدلاء بأقوالك؟‬

213
00:13:50,620 --> 00:13:55,667
‫هذه المرأة حرّة منذ عام‬
‫إنها ناضجة لتقطفها‬

214
00:14:01,840 --> 00:14:04,426
‫- إنها معي الآن‬
‫- أمهلني دقيقتين يا رجل‬

215
00:14:04,551 --> 00:14:07,596
‫- وتقول إنك ستصمد لدقيقتين فقط‬
‫- هذا كل ما يتطلّبه الأمر...‬

216
00:14:12,309 --> 00:14:13,852
‫لمَ تريد إثارة الموضوع؟‬

217
00:14:13,977 --> 00:14:15,687
‫مهلاً، أنتما مجدّداً؟‬

218
00:14:15,812 --> 00:14:19,524
‫ألم تكن على علاقة بها؟‬
‫وأوقفناك لأنك مزّقت عجلات سيارتها؟‬

219
00:14:19,649 --> 00:14:22,986
‫كان هذا من الماضي اليوم عليكما توقيفه‬
‫بتهمة تعدّيه على ممتلكات خاصة‬

220
00:14:23,111 --> 00:14:25,947
‫يجب أن تكون لديك أملاك‬
‫كي أتعدّى عليها أيها الوغد‬

221
00:14:26,156 --> 00:14:28,408
‫تركيزي الآن منصب على‬
‫تحسين علاقتي بـ(فران) ‬

222
00:14:28,533 --> 00:14:30,118
‫هيا (فران)، لا تفعلي هذا حبيبتي‬

223
00:14:30,243 --> 00:14:34,039
‫- إننا على علاقة الآن، ماذا تريد؟‬
‫- دعيني أكلّمك (فران)، أمهليني دقيقتين‬

224
00:14:34,164 --> 00:14:36,333
‫- لن يمنحك دقيقتين‬
‫- أمهليني دقيقة واحدة إذاً (فران)‬

225
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫- انتهت علاقتنا (هوبر)‬
‫- (فران)، هيا لا تفعلي هذا‬

226
00:14:39,211 --> 00:14:43,757
‫- لم تمنحك دقيقة واحدة حتى‬
‫- لا تفعلي هذا (فران)، إنه لا يستحقّك‬

227
00:14:43,882 --> 00:14:46,551
‫- ادخلا، هيا‬
‫- (فران) هيا، لا تفعلي هذا‬

228
00:14:49,638 --> 00:14:51,098
‫أنهي خطّة التسويق...‬

229
00:14:51,223 --> 00:14:54,267
‫يجب إنهاؤها قبل سفري إلى (هيوستن)‬
‫لا تظن أنك ستحظى بحصّة منها‬

230
00:14:54,393 --> 00:14:57,270
‫هل هذه طريقة لائقة‬
‫لمكالمة عضو مجلس البلدية العتيد؟‬

231
00:14:57,396 --> 00:14:59,564
‫يا إلهي، وافق (مرتادو)؟‬

232
00:14:59,689 --> 00:15:02,025
‫سنتناول العشاء في منزله‬
‫مساء غد لنتعرّف بالفريق‬

233
00:15:02,150 --> 00:15:07,239
‫الفريق؟ (دايفيد)، لا أصدّق‬

234
00:15:07,697 --> 00:15:10,242
‫لمَ لست متحمّساً أكثر؟‬

235
00:15:10,367 --> 00:15:14,704
‫- هذه فرصتي، لن أحظى بغيرها‬
‫- لن تحتاج إلى غيرها‬

236
00:15:16,540 --> 00:15:19,626
‫السلطة مثيرة للشهوة الجنسية‬

237
00:15:20,210 --> 00:15:23,630
‫مات منذ ٢٠ دقيقة‬
‫إنه الثاني حتى الآن‬

238
00:15:23,755 --> 00:15:27,134
‫الثالث توقّف دماغه‬
‫وهو من الكلّية ذاتها‬

239
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
‫من الأفضل أن نجد المخدرات‬
‫وإلاّ ستكوّمونهم في الثلاّجة‬

240
00:15:30,220 --> 00:15:32,264
‫- هل نُقلوا جميعاً بسيارات إسعاف؟‬
‫- كلّهم ما عدا ذاك‬

241
00:15:32,431 --> 00:15:36,184
‫- من أحضره؟‬
‫- ذاك الرجل هناك‬

242
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
‫إننا من الشرطة، هل كنت‬
‫تعرف ضحية الجرعة الزائدة؟‬

243
00:15:43,400 --> 00:15:49,281
‫- كان رئيس أخويّتنا ومرشدنا‬
‫- أهذا جزء من أسبوع الإثارة؟‬

244
00:15:51,366 --> 00:15:55,120
‫- أبي محامٍ‬
‫- كان أبي باني قرميد، وإن يكن؟‬

245
00:15:55,454 --> 00:15:59,040
‫(ثالر) و(كولين) و(روز)‬
‫تريدان مكالمتي؟ كلّماهم‬

246
00:16:00,459 --> 00:16:03,170
‫سنفعل هذا حتماً على طريقتي‬

247
00:16:04,963 --> 00:16:07,716
‫دعني‬

248
00:16:08,508 --> 00:16:11,094
‫- أردته أن يكون أخاك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

249
00:16:11,219 --> 00:16:12,929
‫- قبّل أخاك‬
‫- كفّ عن هذا‬

250
00:16:13,054 --> 00:16:14,681
‫- من أين حصل على المخدّر؟‬
‫- أرجوك، لا‬

251
00:16:15,390 --> 00:16:16,850
‫- من أين حصل عليه؟‬
‫- لا أدري‬

252
00:16:16,975 --> 00:16:18,560
‫جيّد، قبّل أخاك مجدداً‬

253
00:16:19,478 --> 00:16:22,105
‫أعطيناه كلّه لمن سيقسمون اليمين‬
‫كان يفترض أن يكون الأمر مضحكاً‬

254
00:16:22,230 --> 00:16:24,900
‫- ويجعلهم يقصدون صفوفهم منتشين‬
‫- يا إلهي‬

255
00:16:25,025 --> 00:16:29,279
‫- من أين حصل عليه؟‬
‫- (إيفي)، (إيفي مونتسيتو)‬

256
00:16:29,446 --> 00:16:33,158
‫- إنه يتعامل مع الأخويّات كلّها‬
‫- جيّد‬

257
00:16:33,283 --> 00:16:36,286
‫دعني أريك الآن‬
‫كيف نقسو في تطبيق عهودنا‬

258
00:16:39,154 --> 00:16:45,577
‫ترك التحريّ (غانون) لائحة طويلة‬
‫بأسماء أشخاص يجب استجوابهم‬

259
00:16:45,702 --> 00:16:50,624
‫سنبدأ من الصفر إذاً‬
‫ما كانت وظيفة زوجك بالضبط؟‬

260
00:16:50,790 --> 00:16:55,503
‫إدارة العقارات‬
‫كان يملك شققاً ويؤجّرها‬

261
00:16:56,504 --> 00:16:59,007
‫ووُجد في ورشة بناء؟‬

262
00:16:59,132 --> 00:17:02,510
‫نعم، كان وزميله (آري)‬
‫يبنيان مجمّعاً جديداً‬

263
00:17:02,636 --> 00:17:04,930
‫هل كان يقابل أحداً؟‬

264
00:17:05,847 --> 00:17:11,519
‫لا أدري، كنت قد عدت‬
‫من منزل والديّ عندما اتصلت الشرطة‬

265
00:17:14,064 --> 00:17:15,899
‫- آسفة‬
‫- لا عليك‬

266
00:17:16,316 --> 00:17:18,568
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

267
00:17:19,152 --> 00:17:22,072
‫- سأجلب لك بعض الرقائق‬
‫- شكراً‬

268
00:17:24,449 --> 00:17:30,497
‫- هل كلّمت مستشاراً نفسانياً؟‬
‫- لم يُجدِ ذلك نفعاً‬

269
00:17:30,747 --> 00:17:35,585
‫- أعرف بعض الأشخاص البارعين جداً‬
‫- لا أدري، مضى عام أصلاً‬

270
00:17:36,294 --> 00:17:40,257
‫تشعرين حتماً‬
‫أنك تلقّيت ذاك الاتصال أمس‬

271
00:17:41,549 --> 00:17:44,928
‫مروّجنا (إيفي) عمره ٢٥ عاماً‬
‫ويعيش في منزل الأخويّة‬

272
00:17:45,053 --> 00:17:47,889
‫- يبدو أنه لا ينضج‬
‫- سينضج سريعاً في (سان كوينتين)‬

273
00:17:48,014 --> 00:17:49,391
‫بسرعة كبيرة فعلاً‬

274
00:17:49,516 --> 00:17:51,935
‫سيتطلّب إصدار المذكّرة‬
‫بضع ساعات، سأبدأ المعاملات‬

275
00:17:52,060 --> 00:17:54,688
‫لا مشكلة‬
‫لديّ بعض المهام لأفعلها أصلاً‬

276
00:18:02,404 --> 00:18:05,699
‫ماذا يجري؟ ما زالت قضية‬
‫شعبة الشؤون الداخلية عالقة؟‬

277
00:18:05,824 --> 00:18:09,452
‫- قلت لك إنني لن أغيّر أقوالي‬
‫- إنني مستعدّ لكتم سرّك‬

278
00:18:09,577 --> 00:18:11,413
‫- طبعاً‬
‫- إنني مستعدّ فعلاً‬

279
00:18:11,538 --> 00:18:14,791
‫ماذا تظن؟ أنني سأضغط‬
‫عليك بالقوّة؟ ما عليك إلاّ أن...‬

280
00:18:14,916 --> 00:18:17,794
‫- أكذب؟‬
‫- ليست كذبة، ارتكبت خطأ‬

281
00:18:17,919 --> 00:18:20,255
‫وضعنا علبتيّ ذخيرة‬
‫في ذاك الكيس وليس أكياس كوكايين‬

282
00:18:20,380 --> 00:18:24,801
‫أعرف كيف تكون الذخيرة وأعرف‬
‫كيف يكون الابتزاز أيضاً لن ينجح ذلك‬

283
00:18:24,926 --> 00:18:29,681
‫ليس لديّ ما أخسره‬
‫يطلق كل أوغاد البلدة النار على رجالي‬

284
00:18:29,806 --> 00:18:32,851
‫سيسجنون لأنّ شرطياً جديداً‬
‫يظن أنه رأى شيئاً؟‬

285
00:18:33,101 --> 00:18:37,772
‫- رأيت شيئاً فعلاً‬
‫- لن أدعك تدمّر حياتهم‬

286
00:18:37,897 --> 00:18:43,153
‫- ستحاول إذاً تدمير حياتي؟‬
‫- لا تمنحني أيّ خيار‬

287
00:18:43,278 --> 00:18:47,365
‫تسليم محضر التوقيف هذا هو السبيل‬
‫الوحيد لمنعك من ارتكاب خطأ فادح‬

288
00:18:47,490 --> 00:18:54,247
‫- لا يثبت ذاك المحضر شيئاً‬
‫- ليس عليّ أن أثبت أنك مثليّ‬

289
00:18:54,497 --> 00:19:00,045
‫في هذا المركز، ما عليّ‬
‫إلاّ قول ذلك بالتفصيل المملّ‬

290
00:19:21,191 --> 00:19:23,068
‫- ها أنت‬
‫- حسناً‬

291
00:19:26,613 --> 00:19:28,865
‫"(فيك)"‬

292
00:19:34,287 --> 00:19:37,749
‫- لست واثقاً أنهما سرقا مخدرات‬
‫- ماذا؟‬

293
00:19:37,874 --> 00:19:41,086
‫كان المكان مظلماً، كانوا في الجهة‬
‫المقابلة، ثمة ما أعاق بصري‬

294
00:19:41,211 --> 00:19:43,421
‫لم تقل يوماً‬
‫إنّ ثمة ما أعاق بصرك‬

295
00:19:43,546 --> 00:19:45,256
‫هذا ما حصل‬

296
00:19:45,382 --> 00:19:48,760
‫لم تر َ(ماكي) يضع كيسين‬
‫من الكوكايين في كيس أسلحة؟‬

297
00:19:49,260 --> 00:19:50,720
‫لا يمكنني الجزم‬

298
00:19:50,845 --> 00:19:53,139
‫لم ترَ (شاين فندريل) يأخذ الكيس‬
‫إلى الشاحنة ويقودها منصرفاً؟‬

299
00:19:53,264 --> 00:19:55,058
‫لا يمكنني الجزم بمحتواه‬

300
00:19:55,183 --> 00:19:56,851
‫- أثّر (ماكي) عليك‬
‫- لا‬

301
00:19:56,976 --> 00:20:00,188
‫- هدّدك، يمكننا النيل منه لذلك أيضاً‬
‫- لم يفعل‬

302
00:20:01,398 --> 00:20:05,318
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ربما تركت سمعته تؤثّر في حكمي‬

303
00:20:05,443 --> 00:20:10,532
‫سؤال "هل أنت واثق أنهما كيلوغرامان‬
‫من الكوكايين؟" جواب "نعم"‬

304
00:20:10,698 --> 00:20:14,077
‫- لم أعد واثقاً‬
‫- (جوليان)‬

305
00:20:14,285 --> 00:20:18,623
‫التستّر على فساد‬
‫والإدلاء بشهادة كاذبة، مخالفتان خطرتان‬

306
00:20:23,169 --> 00:20:26,172
‫سأقبل بكل عقوبة ستصدر بحقّي‬

307
00:20:26,923 --> 00:20:29,175
‫آسف لأنني خيّبت ظنّك‬

308
00:20:45,817 --> 00:20:47,777
‫نعم‬

309
00:20:48,153 --> 00:20:50,155
‫- قلت لك إنّ الأمر سيزول‬
‫- كيف أقنعته بسحب أقواله؟‬

310
00:20:50,280 --> 00:20:53,491
‫- كلّمت الرجل بعقلانية ومنطق‬
‫- إنك بطلي الشخصي‬

311
00:20:56,661 --> 00:21:00,415
‫- اخرج‬
‫- طبعاً سيّدي، أعمل على قضية هامّة‬

312
00:21:06,296 --> 00:21:08,631
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- من؟‬

313
00:21:08,756 --> 00:21:12,343
‫- الشرطي (لو)؟‬
‫- لا شيء، هل هو بخير؟‬

314
00:21:12,469 --> 00:21:16,139
‫- سحب أقواله‬
‫- لم تبلّغني شعبة الشؤون الداخلية‬

315
00:21:19,476 --> 00:21:23,396
‫- إذا أصابه مكروه...‬
‫- لا أرى لما سيصيبه مكروه‬

316
00:21:23,521 --> 00:21:26,524
‫عليّ الذهاب‬
‫أبحث عن مدرسة لابني‬

317
00:21:29,444 --> 00:21:31,988
‫آسف لأنّ عناوينك الرئيسية‬
‫لن تلقى الصدى المرجوّ‬

318
00:21:39,537 --> 00:21:41,915
‫- ماذا الآن؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

319
00:21:42,665 --> 00:21:44,876
‫"عاهرة؟"‬

320
00:21:45,001 --> 00:21:47,921
‫نعتها الوغد هكذا‬
‫ليرى الجميع ذلك‬

321
00:21:48,046 --> 00:21:51,549
‫- كيف تعرف أنّ (هوبر) هو الفاعل؟‬
‫- (هوبر) لا يجيد التهجئة‬

322
00:21:53,801 --> 00:21:56,304
‫راجعيه ووقّعي هنا‬

323
00:21:56,429 --> 00:21:58,014
‫لا يمكنه إذاً الاقتراب‬
‫على مسافة ١٠ أقدام مني؟‬

324
00:21:58,139 --> 00:22:01,059
‫هذا أمر حظر، يمكنك استعمال‬
‫هذه الشكوى لتبريره‬

325
00:22:01,267 --> 00:22:04,896
‫- ماذا لو دنا مني؟‬
‫- سأحوّله إلى فتاة، وقّعي الآن‬

326
00:22:05,021 --> 00:22:08,149
‫- أراه أحياناً في الـ(فانس)‬
‫- (فانس)؟ أيّ (فانس)؟‬

327
00:22:08,274 --> 00:22:12,612
‫- يساعدني في تبضّعي‬
‫- ماذا؟ لا، سيتوقّف الأمر الآن‬

328
00:22:12,737 --> 00:22:15,073
‫لا تتدخّل، دعها تفكّر ملياً‬

329
00:22:15,198 --> 00:22:16,866
‫لا تحتاج إلى التفكير ملياً‬
‫عليها توقيع الورقة‬

330
00:22:16,991 --> 00:22:20,703
‫- حسناً، حبيبي‬
‫- هذا جيّد‬

331
00:22:21,746 --> 00:22:26,334
‫- كنت شريك (كايل كيلنر) إذاً؟‬
‫- حتى وفاته‬

332
00:22:26,543 --> 00:22:28,920
‫أين كنت ليلة مقتله؟‬

333
00:22:29,254 --> 00:22:32,674
‫أخبرت التحريّ العام الماضي‬
‫كنت في رحلة عمل في (فينكس)‬

334
00:22:32,799 --> 00:22:35,426
‫ولمَ تعيدون فتح ملفّ‬
‫مقتل (كايل) الآن؟‬

335
00:22:35,718 --> 00:22:38,930
‫للأسف، ضاع الملفّ‬
‫نتيجة خطأ في النظام‬

336
00:22:39,055 --> 00:22:42,934
‫استناداً إلى صحيفة اليوم‬
‫يفاجئني وجود أخطاء تغفلون عنها‬

337
00:22:44,143 --> 00:22:47,438
‫- إنها مجرّد ادّعاءات‬
‫- طبعاً‬

338
00:22:47,564 --> 00:22:50,191
‫عليكم مساندة زملائكم، أفهم ذلك‬

339
00:22:51,734 --> 00:22:56,406
‫كان يتّفق مع الجميع‬
‫ربّ عمل لطيف وظريف ورائع‬

340
00:22:56,531 --> 00:22:58,324
‫ليتني أستطيع إيجاد رجل آخر مثله‬

341
00:22:58,449 --> 00:23:01,244
‫لم أحظَ بوظيفة محترمة منذ مقتله‬

342
00:23:01,578 --> 00:23:04,497
‫- لا بدّ أنّ ذلك صعب جداً عليك‬
‫- نعم‬

343
00:23:04,622 --> 00:23:06,082
‫نعم‬

344
00:23:06,332 --> 00:23:13,047
‫في ظروف مماثلة تحتاجين إلى شخص‬
‫تعتمدين عليه: زوج أو حبيب أو...‬

345
00:23:13,172 --> 00:23:15,174
‫إنني عازبة‬

346
00:23:16,843 --> 00:23:19,804
‫عنايتنا المتخصّصة مصمّمة خصيصاً‬
‫لتلبية احتياجات الأولاد المتوحّدين‬

347
00:23:19,929 --> 00:23:23,057
‫بما فيها علاجات النطق‬
‫والوظائف التشغيلية، والسلوك‬

348
00:23:23,182 --> 00:23:24,892
‫المكان جميل جداً‬

349
00:23:25,018 --> 00:23:29,772
‫قرأت في أحد الكتب أنّ وضع ولد متوحّد‬
‫مع أمثاله يمنعه من التآلف‬

350
00:23:29,897 --> 00:23:33,151
‫- ويضيّق فرصه في التقدّم‬
‫- يظن البعض ذلك‬

351
00:23:33,401 --> 00:23:36,738
‫لكننا لاحظنا أنّ الأولاد المتوحّدين‬
‫يتقدّمون بشكل سريع في صفّ صغير‬

352
00:23:36,863 --> 00:23:38,323
‫مع أولاد مثلهم في المستوى ذاته‬

353
00:23:38,448 --> 00:23:42,118
‫كيف نقارن هذا مع المدارس الرسمية؟‬
‫البرامج الاستطلاعية؟‬

354
00:23:42,243 --> 00:23:44,912
‫هناك تجازفان بوضع (ماثيو)‬
‫في صفّ نموذجي مع مساعِدة‬

355
00:23:45,121 --> 00:23:47,540
‫- ما الخطب في ذلك؟‬
‫- رمي هؤلاء الأولاد في مياه عميقة‬

356
00:23:47,665 --> 00:23:52,337
‫لا يعلّمهم السباحة، هنا سيكون (ماثيو)‬
‫سبّاقاً سيكتسب المزيد من الثقة‬

357
00:23:52,754 --> 00:23:55,298
‫لن يتخلّف عن سواه بعد الآن إذاً‬

358
00:23:55,423 --> 00:23:57,842
‫لدينا مكان واحد شاغر‬
‫وسيُملأ بسرعة‬

359
00:23:58,217 --> 00:24:02,472
‫- ٢٥ ألف دولار مبلغ كبير‬
‫- ليست الخدمات التي نقدّمها رخيصة‬

360
00:24:02,597 --> 00:24:04,974
‫سَل أيّاً من الأهل هنا‬
‫وسيقولون لك إنّ الأمر يستحقّ العناء‬

361
00:24:05,099 --> 00:24:06,684
‫يبدو ذلك رائعاً‬

362
00:24:06,809 --> 00:24:11,939
‫أعلم أنه قرار هامّ‬
‫لكن أقترح أن تتّخذاه بسرعة، المعذرة‬

363
00:24:14,400 --> 00:24:16,694
‫- (جوليان)‬
‫- حضرة المحترم ماذا تفعل هنا؟‬

364
00:24:16,819 --> 00:24:20,823
‫اتصل بي نقيبك، قال إنك متردّد‬
‫في قرار وقد يلزمك إرشاد روحي‬

365
00:24:20,948 --> 00:24:22,950
‫لسبب ما‬
‫خالني قادراً على المساعدة‬

366
00:24:23,076 --> 00:24:25,995
‫حسناً، توتّرني مراكز الشرطة‬
‫أحتاج إلى سيجارة‬

367
00:24:27,330 --> 00:24:30,291
‫سحبت أقوالي‬
‫لأنني لست واثقاً ممّا رأيت‬

368
00:24:30,416 --> 00:24:32,377
‫لمَ وقّعتها أصلاً؟‬

369
00:24:33,169 --> 00:24:37,256
‫لا أدري، كنت متحمّساً جداً‬
‫لفعل الصواب، بالغت في ردّة فعلي‬

370
00:24:37,382 --> 00:24:43,096
‫أعرف أنك لست ممّن يبالغون‬
‫في ردّة فعلهم، ماذا يجري (جوليان)؟‬

371
00:24:45,473 --> 00:24:48,935
‫ماذا تفعل عندما لا تكون‬
‫كما تريد أن تكون؟‬

372
00:24:49,060 --> 00:24:54,524
‫تتخلّى عمّا أنت عليه‬
‫ما الذي يمنعك من ذلك؟‬

373
00:24:56,401 --> 00:24:59,320
‫لا شيء، سأكون بخير‬

374
00:24:59,904 --> 00:25:05,410
‫الأمر الوحيد الذي هو أفضل‬
‫من السيجارة بلا فلتر هو الصلاة المباشرة‬

375
00:25:05,535 --> 00:25:13,292
‫صلّ مباشرة إلى الله بلا أسرار‬
‫ولا عوائق، هل سأراك يوم الأحد؟‬

376
00:25:15,128 --> 00:25:17,046
‫نعم‬

377
00:25:29,434 --> 00:25:32,437
‫- "هيا يا آنسات، من التالي؟"‬
‫- "هل أنت جادّ بهذا الصدد؟"‬

378
00:25:38,985 --> 00:25:40,611
‫ماذا يجري؟‬

379
00:25:42,530 --> 00:25:44,657
‫- من أنتما؟‬
‫- شرطة الآداب‬

380
00:25:44,782 --> 00:25:48,244
‫- دعني أحزر، (إيفي مونتسيتو)؟‬
‫- نعم‬

381
00:25:48,369 --> 00:25:50,580
‫- سترافقنا‬
‫- ماذا؟‬

382
00:25:53,916 --> 00:25:57,670
‫- سنقوم بهذا على طريقتي‬
‫- إذا كان لدينا الوقت لذلك‬

383
00:25:59,130 --> 00:26:02,717
‫خلت أنّ الاعتداء‬
‫على الخراف هو آخر صرعة؟‬

384
00:26:02,842 --> 00:26:05,136
‫- ما كنّا سنجعلهم يفعلون ذلك‬
‫- صحيح‬

385
00:26:05,261 --> 00:26:06,721
‫أردنا أن نرى من سيفعل فحسب‬

386
00:26:06,846 --> 00:26:09,974
‫مهلاً لحظة... استدعيتما ابني‬
‫بسبب دعابة صبيانية سمجة؟‬

387
00:26:10,099 --> 00:26:12,769
‫ابنك هنا لاشتباهنا‬
‫بتورّطه في ترويج المخدرات‬

388
00:26:13,436 --> 00:26:15,396
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً أبي‬

389
00:26:15,521 --> 00:26:18,775
‫حتى الآن، مات ٣ طلاّب‬
‫في مستشفى (ميشون كروس)‬

390
00:26:18,900 --> 00:26:23,529
‫- بسبب تناولهم مخدّرك المسمّى (كوبيد)‬
‫- لم أكن من وزّعه‬

391
00:26:23,654 --> 00:26:26,240
‫من الواضح‬
‫أنه يزوّد نصف أعضاء الأخويّة‬

392
00:26:26,365 --> 00:26:29,285
‫علينا سحب آخر كمّية وزّعها‬
‫في الشارع قبل أن يموت آخرون‬

393
00:26:29,410 --> 00:26:33,122
‫- هل تروّج المخدّرات مجدّداً؟ تباً‬
‫- أبي، لا يمكنهم أن يثبتوا شيئاً‬

394
00:26:33,331 --> 00:26:38,795
‫عمرك ٢٥ عاماً‬
‫انضج أيها الوغد الغبي‬

395
00:26:38,920 --> 00:26:40,880
‫- ما خطبك؟‬
‫- توقّف‬

396
00:26:41,005 --> 00:26:43,716
‫- المخدرات التي تبيعها تقتل...‬
‫- اخرس‬

397
00:26:43,841 --> 00:26:45,843
‫هذا يكفي‬

398
00:26:48,596 --> 00:26:51,682
‫ألا تعرف ماذا تفعل بعائلتك؟‬

399
00:26:51,808 --> 00:26:56,687
‫هيا، دعهما يأخذانك، هيا‬
‫أيها الوغد الغبي‬

400
00:26:56,813 --> 00:26:59,106
‫هل تظنّني سأدفع كفالتك هذه المرة؟‬

401
00:27:03,319 --> 00:27:05,780
‫أحب القيام بالأمور على طريقتك‬

402
00:27:09,324 --> 00:27:11,701
‫قلت لهم أن ينزعوا‬
‫أجهزة الإنعاش عنه‬

403
00:27:11,951 --> 00:27:15,538
‫بنيّ، لا أقصد‬
‫أن أكون مرائية، لكنني آسفة‬

404
00:27:16,247 --> 00:27:19,542
‫- ما معنى مرائية؟‬
‫- معناه أنك موقوف‬

405
00:27:19,667 --> 00:27:22,837
‫- بأية تهمة؟‬
‫- بتهمة تصنيع المخدّر‬

406
00:27:22,962 --> 00:27:26,215
‫- لا أعرف شيئاً عمّا تقولان‬
‫- كلّمنا (إيفي)‬

407
00:27:26,341 --> 00:27:29,052
‫وشى بك، وستشي به‬

408
00:27:29,385 --> 00:27:36,184
‫كان (إريك) يقوم بتصنيع كمّية‬
‫وانفجرت وكان يصرخ، كان لحمه...‬

409
00:27:37,268 --> 00:27:41,731
‫- لم نستطع نقله إلى المستشفى‬
‫- فوضعتماه في صندوق سيارة‬

410
00:27:41,856 --> 00:27:45,985
‫- كان (آندي) سيدفنه في الصحراء‬
‫- كان ما يزال حيّاً‬

411
00:27:46,319 --> 00:27:48,988
‫خلنا أنه سيموت‬
‫عندما نصل إلى هناك‬

412
00:27:49,113 --> 00:27:51,157
‫ما هي درجة غبائك بالضبط؟‬

413
00:27:51,282 --> 00:27:54,285
‫رسوبك في ٦ مواد حال‬
‫دون تخرّجك في الأعوام الـ٤ الأخيرة‬

414
00:27:54,410 --> 00:27:56,245
‫إنك مروّج مخدرات‬
‫يقضي وقت فراغه‬

415
00:27:56,371 --> 00:27:59,707
‫في مشاهدة فتيان يعتدون‬
‫على خراف، وهو الغبي؟‬

416
00:27:59,832 --> 00:28:02,210
‫هل ما زالت هناك مخدرات‬
‫فاسدة في الشوارع؟‬

417
00:28:02,335 --> 00:28:04,629
‫فقط المخدرات‬
‫التي يحتفظ بها (ماني) كضمانة‬

418
00:28:04,754 --> 00:28:06,214
‫من هو (ماني)؟‬

419
00:28:06,631 --> 00:28:09,842
‫إنه من أقرضنا المال‬
‫لننشىء المختبر‬

420
00:28:09,967 --> 00:28:16,516
‫عندما لم ندفع فوراً كسر يدي‬
‫وأخذ نصف المخدرات كضمانة‬

421
00:28:16,641 --> 00:28:19,102
‫- كم هو النصف؟‬
‫- ١٠ أرطال‬

422
00:28:20,478 --> 00:28:24,982
‫ما زالت هناك ١٠ أرطال‬
‫من هذه المخدرات في الشارع؟ تباً‬

423
00:28:25,108 --> 00:28:30,530
‫لو أنه لم يهدّدنا لما سرّع (إريك)‬
‫الكمّية الأخيرة وقضى نحبه‬

424
00:28:30,655 --> 00:28:34,784
‫- حسناً، من هو (ماني) هذا؟‬
‫- إنه (ماني سندوفال)‬

425
00:28:34,909 --> 00:28:37,703
‫نجا (ماني سندوفال)‬
‫من جريمتي قتل كنت لأسجنه بسببهما‬

426
00:28:37,829 --> 00:28:39,455
‫أردت النيل من هذا الوغد منذ عام‬

427
00:28:39,580 --> 00:28:41,666
‫إذا كان الرجل بهذا السوء‬
‫فلمَ لم أسمع به يوماً؟‬

428
00:28:41,791 --> 00:28:44,293
‫أيها الشرطي الخارق‬
‫أتعرف كل مجرم في الشارع؟‬

429
00:28:44,419 --> 00:28:46,295
‫بعد أن نمسك بهذا الرجل، سأفعل‬

430
00:28:46,421 --> 00:28:51,008
‫تريدانني أن أعطيكما‬
‫٢٠ ألف دولار؟ لستما جادّين‬

431
00:28:51,134 --> 00:28:53,386
‫هذا ما يدين به‬
‫رجلانا لـ(ماني) هذا‬

432
00:28:53,511 --> 00:28:56,514
‫كلاهما مستعدّ لحمل جهاز تنصّت‬
‫لنمسك به عند التسليم‬

433
00:28:56,639 --> 00:28:59,058
‫- وسحب المخدرات الفاسدة من التداول‬
‫- (فيك)، كفى‬

434
00:28:59,183 --> 00:29:03,396
‫إنك قيد التحقيق بتهمة سرقة مخدرات‬
‫ويفترض بي إعطاؤك المال نقداً الآن؟‬

435
00:29:03,521 --> 00:29:08,234
‫لن تعطيه لـ(فيك) بل لي‬
‫كي ننقذ بعض الأرواح‬

436
00:29:10,069 --> 00:29:12,405
‫- متى تريدانه؟‬
‫- غداً‬

437
00:29:12,530 --> 00:29:16,534
‫لنكن واضحين، أعطي المال لك‬

438
00:29:20,455 --> 00:29:24,375
‫مرحباً، آسف لإزعاجك‬
‫حاولت الاتصال لكنّ الهاتف معطّل‬

439
00:29:24,500 --> 00:29:27,670
‫- نعم‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

440
00:29:27,795 --> 00:29:33,301
‫نعم، نسيت تسديد الفاتورة‬
‫لكنه سيعود للعمل بعد يومين لذا...‬

441
00:29:33,426 --> 00:29:34,886
‫لا مشكلة‬

442
00:29:35,052 --> 00:29:37,263
‫أحتاج إلى التحقّق من أمر‬
‫ومن ثم سأدعك وشأنك‬

443
00:29:37,472 --> 00:29:40,224
‫هل كان لدى زوجك‬
‫علاقات عمل في (فينكس)؟‬

444
00:29:41,100 --> 00:29:45,354
‫لا أظن ذلك‬
‫أعلم أنه لدى (آري) أقارب هناك‬

445
00:29:45,563 --> 00:29:50,776
‫- شريك زوجك؟‬
‫- نعم، كان يزورهم ليلة مقتل (كايل)‬

446
00:29:50,943 --> 00:29:54,906
‫اتصلت بأحد المستشارين‬
‫النفسانيين الذين نصحتني بهم‬

447
00:29:55,031 --> 00:29:58,576
‫- حقاً؟‬
‫- لديّ موعد يوم الثلاثاء‬

448
00:29:59,243 --> 00:30:01,954
‫جيّد، يسرّني ذلك‬

449
00:30:03,581 --> 00:30:07,710
‫- شكراً، سأ...‬
‫- أيها التحريّ، هل عليك أن...‬

450
00:30:09,462 --> 00:30:17,053
‫- شكراً لتولّيك هذا الأمر، شكراً‬
‫- هذا من دواعي سروري، طابت ليلتك‬

451
00:30:18,763 --> 00:30:20,932
‫إلى اللقاء‬

452
00:30:21,140 --> 00:30:24,769
‫اتصلت بالمحترم (كوك)‬
‫لأنني كنت قلقاً، أعلم مدى صعوبة الأمر‬

453
00:30:24,894 --> 00:30:28,064
‫- ما كان عليك فعل ذلك‬
‫- لا أعرف ماذا قال (ماكي) أو فعل‬

454
00:30:29,398 --> 00:30:33,402
‫لكنني أعلم أنّ إبلاغك‬
‫عن الأمر أصلاً تطلّب إقداماً كبيراً‬

455
00:30:33,611 --> 00:30:36,405
‫- أين ذاك الإقدام الآن؟‬
‫- ارتكبت غلطة‬

456
00:30:36,864 --> 00:30:40,660
‫نعم، فعلت‬
‫وأريد مساعدتك في تصحيحها‬

457
00:30:40,785 --> 00:30:45,998
‫- لا أريد مساعدتك‬
‫- عليك الاتصال بمحاميك (جوليان)‬

458
00:30:46,666 --> 00:30:50,711
‫إنك تواجه احتمال‬
‫تعليق مهامّك وحتى الصرف‬

459
00:30:50,962 --> 00:30:53,923
‫ليت الأمور سارت بطريقة مختلفة‬

460
00:30:58,261 --> 00:31:00,596
‫يمكننا الاستغناء عن الرحلة‬
‫إلى بحيرة (باول) هذا العام‬

461
00:31:00,721 --> 00:31:03,891
‫يمكنني العودة للعمل‬
‫في غرفة الطوارىء، سأكسب مالاً إضافياً‬

462
00:31:04,016 --> 00:31:06,352
‫وتنفقين نصف المال‬
‫الذي تجنينه على العناية اليومية‬

463
00:31:06,477 --> 00:31:07,937
‫سنخسر ذاك المكان‬

464
00:31:08,062 --> 00:31:10,648
‫سنقصد مدرسة عادية إذاً‬
‫حيث يتعلّم التآلف‬

465
00:31:10,773 --> 00:31:15,945
‫أريده أن يرتاد (غلنريدج)‬
‫سيكون سعيداً هناك، يعلم كلانا ذلك‬

466
00:31:17,238 --> 00:31:21,617
‫حسناً، اتصلي بهم غداً‬
‫سيكون عليّ العمل بنوبات إضافية‬

467
00:31:21,742 --> 00:31:23,327
‫بالكاد نراك بما فيه الكفاية أصلاً‬

468
00:31:23,452 --> 00:31:28,291
‫- ماذا تريدين منّي؟‬
‫- لست غاضبة، أفتقدك فحسب‬

469
00:31:28,416 --> 00:31:32,295
‫- أفسد (ماثيو) دفتر ملاحظاتي‬
‫- دعيني أرى‬

470
00:31:33,629 --> 00:31:36,215
‫أتعلمين؟ سنشتري لك‬
‫دفتراً جديداً، اتّفقنا؟‬

471
00:31:36,340 --> 00:31:39,844
‫لمَ يفعل أموراً مماثلة؟‬
‫إنه لا يصغي يوماً‬

472
00:31:39,969 --> 00:31:44,932
‫لا، (ماثيو) يصغي لكنّه يفهم‬
‫الأمور بطريقة مختلفة، تعالي هنا‬

473
00:31:45,391 --> 00:31:50,062
‫أترين كيف تكتبين الأحرف بترتيب؟‬
‫ولا تخرجين عن السطور؟‬

474
00:31:50,229 --> 00:31:53,482
‫- نعم‬
‫- إنّ (ماثيو)...‬

475
00:31:56,986 --> 00:32:02,700
‫لا يجيد (ماثيو) فعل ذلك‬
‫يحتاج إلى مساعدة في هذه الأشياء‬

476
00:32:03,534 --> 00:32:07,997
‫- مساعدة من أخته الكبرى؟‬
‫- نعم‬

477
00:32:08,873 --> 00:32:12,418
‫تعالي هنا‬
‫مساعدة من أخته الكبرى‬

478
00:32:12,543 --> 00:32:15,921
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- لا، لا تستحقّ هذا‬

479
00:32:16,047 --> 00:32:18,174
‫ذهب أملي بأن يدخلني العنوان‬
‫الرئيسي إلى مجلس المدينة سدى‬

480
00:32:18,299 --> 00:32:21,469
‫- إنك أكثر من مجرّد عنوان رئيسي‬
‫- ليس بالنسبة إلى (مرتادو)‬

481
00:32:21,844 --> 00:32:24,513
‫عندما يسمع أنّ القضية انهارت...‬

482
00:32:24,639 --> 00:32:26,223
‫إذا تراجع‬
‫ماذا سيحلّ بمنصبك؟‬

483
00:32:26,349 --> 00:32:29,477
‫يضغطون على (غيلروي)‬
‫سيلقي اللوم عليّ في أول فرصة‬

484
00:32:31,479 --> 00:32:37,443
‫- لا بدّ من وجود أمر يمكنك فعله‬
‫- لا أظن ذلك، خلت أنها فرصتي‬

485
00:32:39,820 --> 00:32:41,989
‫إنني آسفة جداً‬

486
00:32:45,868 --> 00:32:49,455
‫علمت أنه يصعب أن يبتسم‬
‫الحظّ لي مرتين في يوم واحد‬

487
00:32:52,541 --> 00:32:53,918
‫"حذاء؟"‬

488
00:32:56,629 --> 00:33:00,091
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت لك، يلزمنا دقيقتان فقط‬

489
00:33:00,299 --> 00:33:04,220
‫- التقيت به في (فانس)‬
‫- من كتب حرف الـ"ح" هذا؟‬

490
00:33:04,595 --> 00:33:08,057
‫لم أستطع محو الكلمة الأولى‬
‫ففكّرت أنه الحلّ الأمثل‬

491
00:33:08,391 --> 00:33:09,850
‫لمَ استدعيتمانا؟‬

492
00:33:09,975 --> 00:33:12,603
‫- مزّق (لامار) عجلاتي مجدّداً‬
‫- يشعر بالغيرة‬

493
00:33:12,937 --> 00:33:17,274
‫أريد إزالة اسمي عن أمر الحظر‬
‫واستبداله باسم (لامار)‬

494
00:33:17,400 --> 00:33:21,237
‫- لن يسبّب ذلك مشكلة، صحيح؟‬
‫- تعالي معي‬

495
00:33:25,074 --> 00:33:27,243
‫تصالحنا في الـ(فانس)‬

496
00:33:28,494 --> 00:33:30,788
‫يبدو أنّ هذين الرجلين‬
‫قد يفعلان أيّ شيء لأجلك‬

497
00:33:30,913 --> 00:33:32,998
‫إنهما جادّان وأنت تضلّلينهما‬

498
00:33:33,124 --> 00:33:36,460
‫- لا‬
‫- بلى، كفّي عن التلاعب بهما‬

499
00:33:36,752 --> 00:33:41,507
‫اختاري أحدهما وابقي معه‬
‫إنه الصواب‬

500
00:33:41,674 --> 00:33:45,136
‫- هل تقصد (فينكس) غالباً (آري)؟‬
‫- أحياناً‬

501
00:33:45,261 --> 00:33:47,388
‫بمن كنت مجتمعاً‬
‫ليلة مقتل (كايل)؟‬

502
00:33:47,513 --> 00:33:51,308
‫- شخص أعرفه من العمل‬
‫- هل تناولتما العشاء أو...؟‬

503
00:33:51,434 --> 00:33:54,687
‫لا، وصلت الساعة ٩:٣٠‬
‫تناولنا شراباً‬

504
00:33:54,895 --> 00:33:57,231
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤية عائلتك؟‬

505
00:33:58,941 --> 00:34:03,320
‫عائلتي؟ لا، ليس في تلك الرحلة‬

506
00:34:03,446 --> 00:34:07,491
‫- ٩:٣٠، استقللت رحلة الساعة ٨؟‬
‫- بالضبط‬

507
00:34:07,616 --> 00:34:12,288
‫تحقّقت من جداول الرحلات‬
‫أقلعت طائرتك عند الساعة ١٠‬

508
00:34:12,621 --> 00:34:15,374
‫أتريد إخباري شيئاً (آري)؟‬

509
00:34:18,127 --> 00:34:20,254
‫- فعلت ذلك، لمَ لا تعترف إذاً؟‬
‫- نعم...‬

510
00:34:20,379 --> 00:34:21,839
‫- تكلّم‬
‫- نعم، قتلته‬

511
00:34:22,339 --> 00:34:26,677
‫لم أخطّط لذلك، علم أنني أسرق‬
‫مالاً من حسابنا المشترك‬

512
00:34:26,802 --> 00:34:33,642
‫اتّهمني بذلك فخفت وقتلته‬
‫لم يكن لديّ خطّة أو حجّة غياب‬

513
00:34:33,768 --> 00:34:36,771
‫لمَ لم توقفوني العام الفائت؟‬

514
00:34:40,232 --> 00:34:45,321
‫نجح ذلك، أوقعت به‬
‫وسدّدت إليه أنا الضربة القاضية‬

515
00:34:45,446 --> 00:34:48,365
‫نعم، إنك رائع، رائع‬

516
00:34:51,035 --> 00:34:54,538
‫ألم تتمنّي يوماً لو أنك تعملين‬
‫في مركز شرطة (بيفرلي هيلز)؟‬

517
00:34:54,663 --> 00:34:58,125
‫- أراهن أنّ أجهزة تنصّتهم فعّالة‬
‫- لا تروقك مخلّفات الحرب العالمية الـ٢‬

518
00:34:58,250 --> 00:35:00,336
‫"ما زلتما تدينان لي بـ٢٠٠..."‬

519
00:35:00,461 --> 00:35:04,089
‫- "انفجر المختبر"‬
‫- "ليست هذه مشكلتي، تريدان المخدرات"‬

520
00:35:05,883 --> 00:35:08,219
‫- "٣٠٪"‬
‫- "تباً، هل قال ذلك؟"‬

521
00:35:08,344 --> 00:35:10,513
‫لا أسمع جيّداً‬

522
00:35:13,432 --> 00:35:15,184
‫- "أخوك..."‬
‫- "نعم بسببك أيها الوغد"‬

523
00:35:15,309 --> 00:35:19,104
‫- "كفى، أيها المجنون، عيني"‬
‫- "كان أخي ما يزال حيّاً لو..."‬

524
00:35:20,648 --> 00:35:23,025
‫ما هذا؟ أهذه عملية توقيف؟‬

525
00:35:24,151 --> 00:35:25,611
‫- هل تسجّلان أقوالي؟‬
‫- نعم‬

526
00:35:25,861 --> 00:35:27,321
‫- هل تسجّلان أقوالي؟‬
‫- نعم‬

527
00:35:27,446 --> 00:35:30,658
‫- سأقتلكما‬
‫- ارمِ سلاحك، لا تجعلني أقتلك‬

528
00:35:34,370 --> 00:35:37,206
‫هذا دفاع عن النفس‬
‫كان الوغد المجنون يحاول قتلي‬

529
00:35:37,331 --> 00:35:38,791
‫- اخرس‬
‫- هاجمه (بول)‬

530
00:35:38,916 --> 00:35:41,126
‫أفسد كل شيء قلت لك إنه غبي‬

531
00:35:41,252 --> 00:35:46,882
‫- لقد قتل (إريك)، قتل أخي‬
‫- هذا لا يفسد اتّفاقي صحيح؟‬

532
00:35:48,524 --> 00:35:51,193
‫يهاجمني مخبركما‬
‫وهو يعمل على قضية لحسابكما؟‬

533
00:35:51,360 --> 00:35:52,987
‫سيشتري محاميّ‬
‫منزلاً صيفياً من هذه القضية‬

534
00:35:53,112 --> 00:35:56,157
‫- كنت مستعدّاً لقتل (بول)‬
‫- لكنني لم أفعل‬

535
00:35:56,282 --> 00:35:58,075
‫وحتى لو فعلت‬
‫لكان ذلك دفاعاً عن النفس‬

536
00:35:58,200 --> 00:36:00,536
‫لمَ لا ندع‬
‫هيئة المحلّفين تبتّ الأمر؟‬

537
00:36:01,662 --> 00:36:03,998
‫مات بعض الشبّان‬
‫بسبب المخدّر، صحيح؟‬

538
00:36:04,123 --> 00:36:06,917
‫تسجنونني‬
‫لن تسقط تلك التهم فحسب‬

539
00:36:07,042 --> 00:36:09,503
‫بل ثمة احتمال كبير‬
‫أن تفلت المخدرات في الشارع‬

540
00:36:09,628 --> 00:36:14,383
‫- أيها الوغد المريض‬
‫- فقط عندما أضطر إلى ذلك‬

541
00:36:14,675 --> 00:36:17,511
‫هل سنتبادل العون أو ماذا؟‬

542
00:36:20,097 --> 00:36:24,101
‫- لمَ قد يقتله (آري)؟‬
‫- كان يسرق مالاً من أعمالهما‬

543
00:36:24,226 --> 00:36:27,855
‫ضبطه (كايل) متلبّساً‬
‫كان سيفضح أمره‬

544
00:36:33,652 --> 00:36:37,698
‫- شكراً أيها التحريّان‬
‫- لا داعي للشكر، إنه واجبنا‬

545
00:36:37,823 --> 00:36:42,536
‫سأطمئن عليك بعد بضعة أسابيع‬
‫لأتأكّد أنّ كل شيء بخير‬

546
00:36:45,080 --> 00:36:49,126
‫آمل أن تحترمي ذاك الموعد‬
‫ثمة الكثير لتتخطّيه‬

547
00:36:49,335 --> 00:36:51,962
‫خلتني سأكون بخير‬
‫عند معرفتي بما حصل‬

548
00:36:52,296 --> 00:36:56,217
‫هذا لا يحسّن الوضع‬
‫ولا يغيّر شيئاً‬

549
00:37:00,012 --> 00:37:06,769
‫لن أجده في البيت عندما أعود‬
‫صحيح؟ لم أعد أريد البقاء وحيدة‬

550
00:37:08,479 --> 00:37:15,486
‫(داني)، أعلم أنّ الوقت ضيّق‬
‫لكن عليّ إلغاء موعدنا للعشاء الليلة‬

551
00:37:16,070 --> 00:37:19,990
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، تمرّ صديقة لي بأزمة‬

552
00:37:20,115 --> 00:37:22,243
‫- لا مشكلة‬
‫- إنني آسف فعلاً‬

553
00:37:22,368 --> 00:37:24,828
‫سأعمل لنوبة إضافية‬
‫أحتاج إلى المال الإضافي‬

554
00:37:24,954 --> 00:37:27,540
‫رائع، سنفعل ذلك قريباً‬

555
00:37:28,165 --> 00:37:31,835
‫مشّطوا المنطقة كلّها، مستوعبات النفايات‬
‫المكبّات، نوادي الرقص، لا شيء‬

556
00:37:31,961 --> 00:37:34,129
‫- ماذا عن منزله؟‬
‫- لا (كوبيد) على مرمى النظر‬

557
00:37:34,255 --> 00:37:36,173
‫ما زالت هناك‬
‫١٠ أرطال من المخدرات المنتشرة‬

558
00:37:36,298 --> 00:37:38,509
‫وهي كافية لقتل العشرات‬
‫وهو هنا والأوراق كلّها لصالحه‬

559
00:37:38,634 --> 00:37:41,554
‫حان الوقت لنبدأ‬
‫بالقيام بالأمور على طريقتي‬

560
00:37:41,887 --> 00:37:44,139
‫وما هي تلك الطريقة بالضبط؟‬

561
00:37:44,265 --> 00:37:48,852
‫مرحباً أيها النقيب، لم أرك تدخل‬
‫يجب وضع جرس حول عنقك‬

562
00:37:50,020 --> 00:37:53,566
‫- أين وصلنا في قضية المخدّر؟‬
‫- بين المطرقة والسندان‬

563
00:37:53,983 --> 00:37:57,278
‫يبدو أنه علينا التصرّف‬
‫على طريقة (ماني)‬

564
00:37:58,112 --> 00:38:01,156
‫- كانت المخدرات حيث أخبرتنا‬
‫- تخمين موفّق‬

565
00:38:04,368 --> 00:38:06,704
‫أهلاً بكم في خدمة الشعب‬

566
00:38:10,457 --> 00:38:12,459
‫سرّني التعامل معك أيها التحريّ‬

567
00:38:12,585 --> 00:38:15,796
‫اخترت اليوم المناسب لنلتقي‬
‫كنت محدود الصلاحيات‬

568
00:38:16,005 --> 00:38:18,549
‫- لديكم قوانين كثيرة‬
‫- أتعلم؟‬

569
00:38:19,425 --> 00:38:23,429
‫ربما لم تضغط على أيّ زناد لكنّ عدداً‬
‫كبيراً من الناس قُتلوا بسبب ما فعلت‬

570
00:38:23,554 --> 00:38:26,640
‫- إنك تحت أنظاري الآن‬
‫- حسناً‬

571
00:38:28,017 --> 00:38:31,687
‫صدّقني، هذا ليس جيّداً‬

572
00:38:32,438 --> 00:38:35,399
‫تمتّع بوقتك الليلة‬
‫يتوقون جميعاً إلى لقائك‬

573
00:38:35,524 --> 00:38:40,154
‫لهذا أتيت، هذا يقتلني (خورخي)‬
‫لكنّ الأمر برمّته قد سقط‬

574
00:38:40,279 --> 00:38:44,199
‫تراجع الشاهد الرئيسي‬
‫عن أقواله، طُوي التحقيق‬

575
00:38:44,325 --> 00:38:46,827
‫أردتك أن تسمع الخبر منّي‬

576
00:38:48,162 --> 00:38:52,791
‫ليس الأمر مثالياً‬
‫لكنها ليست كارثة أيضاً‬

577
00:38:53,000 --> 00:38:55,836
‫(دايفيد)، يتذكّر الناس‬
‫العناوين الرئيسية‬

578
00:38:55,961 --> 00:39:01,008
‫معظم الأحيان لا يقرأون سواها‬
‫هذه هي السياسة‬

579
00:39:01,425 --> 00:39:04,053
‫- التصوّر هو الواقع‬
‫- تتعلّم بسرعة‬

580
00:39:04,219 --> 00:39:09,767
‫لا تقلق بهذا الصدد‬
‫إنني أفي بوعودي إنك رجُلي، اعتد الأمر‬

581
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
‫سأراك عند الساعة ٨‬

582
00:39:14,021 --> 00:39:15,648
‫كيف سارت الأمور‬
‫مع (ماكي) اليوم؟‬

583
00:39:15,773 --> 00:39:17,983
‫- بخير‬
‫- جيّد‬

584
00:39:19,652 --> 00:39:24,865
‫- افتقدتك أيضاً، هل أنت سعيد؟‬
‫- لا يهمّني ذلك‬

585
00:39:25,658 --> 00:39:27,701
‫كيف كان يومك؟‬

586
00:39:27,826 --> 00:39:30,871
‫يريد (شاين) الاشتراك بسباق‬
‫الشاحنات العملاقة يوم الجمعة‬

587
00:39:42,925 --> 00:39:46,762
‫يجب أن نكفّ عن اللقاء هكذا‬
‫سيبدأ الناس بالثرثرة‬

588
00:39:47,262 --> 00:39:50,015
‫ليس بشأن شيء سمعوه منّي‬

589
00:39:50,224 --> 00:39:55,896
‫ربما لا تشعر بذلك‬
‫لكنك فعلت الصواب أمس‬

590
00:39:56,605 --> 00:39:58,482
‫لست مثليّاً‬

591
00:39:58,607 --> 00:40:02,027
‫- (جوليان) هيا‬
‫- لست كذلك‬

592
00:40:03,237 --> 00:40:10,119
‫ثمة شيء في داخلي‬
‫أدفعه بعيداً فيختفي‬

593
00:40:10,411 --> 00:40:13,414
‫لكنه يعود مجدّداً بشكل أقوى‬

594
00:40:13,539 --> 00:40:19,044
‫أدفعه بعيداً مجدّداً‬
‫لكنه يعود حتى أفقد القوّة على الدفع‬

595
00:40:23,757 --> 00:40:29,596
‫إنني ضعيف جداً‬
‫أكره هذا الشيء الذي بداخلي‬

596
00:40:31,890 --> 00:40:37,896
‫(جوليان)، لا يمكنك عيش حياتك‬
‫وأنت تكره ما أنت عليه‬

597
00:40:38,147 --> 00:40:44,945
‫أبعدت الجميع عنّي، زميلتي‬
‫المحترم، (توماس)، إنني وحدي‬

598
00:40:45,738 --> 00:40:47,948
‫لا، لست وحدك‬

599
00:40:49,366 --> 00:40:54,455
‫لقد ساندتني، وسأساندك‬

600
00:41:00,919 --> 00:41:04,131
‫من اللطيف جداً‬
‫أن يُعدّ شخص آخر العشاء‬

601
00:41:04,506 --> 00:41:08,093
‫- رائحته شهية للغاية‬
‫- شكراً‬

602
00:41:08,510 --> 00:41:11,889
‫الحبق هو أحد المكوّنات الرئيسية‬

603
00:41:12,014 --> 00:41:15,893
‫عليك إضافته قبل نضج الطبق‬
‫وإلاّ ستجرّدينه من النكهة‬

604
00:41:16,518 --> 00:41:18,395
‫- لا نريد فعل ذلك‬
‫- لا‬

605
00:41:21,023 --> 00:41:22,983
‫ألديك مصفاة؟‬

606
00:41:30,032 --> 00:41:32,576
‫كان اليوم حافلاً‬
‫بالشحن العاطفي لك‬

607
00:41:32,701 --> 00:41:40,083
‫ثمة حزن مكبوت وارتباك متزايد‬
‫ومشاعر في غير محلّها‬

608
00:41:40,209 --> 00:41:42,544
‫ولن أستغلّ الوضع‬

609
00:41:44,797 --> 00:41:47,090
‫عانقني‬

610
00:41:56,266 --> 00:41:59,061
‫- مرحباً‬
‫- ما الجديد؟‬

611
00:41:59,186 --> 00:42:04,733
‫مسألة شعبة الشؤون الداخلية هذه‬
‫ظلمتك، يبدو أنني أخطأت‬

612
00:42:05,150 --> 00:42:09,154
‫- أربكت هذه المسألة أناساً كثراً‬
‫- نعم، أعلم، قضت على زمالتي‬

613
00:42:09,321 --> 00:42:12,991
‫لم يفت الأوان، إنه شاب صالح‬

614
00:42:13,116 --> 00:42:17,871
‫ربما يستحقّ فرصة ثانية‬
‫هذا ما يستحقّه معظمنا‬

615
00:42:24,086 --> 00:42:26,755
‫- إلى اللقاء‬
‫- نعم‬

616
00:42:27,923 --> 00:42:30,092
‫- سيّدي‬
‫- (داني)‬

617
00:42:30,217 --> 00:42:32,845
‫ستستأنف فرقة التدخّل السريع‬
‫عملها ابتداءً من يوم غد‬

618
00:42:33,011 --> 00:42:36,431
‫- هل شككت في ذلك يوماً؟‬
‫- فعلت هذه المرة‬

619
00:42:42,729 --> 00:42:44,857
‫لقد تعبت (فيك)‬

620
00:42:44,982 --> 00:42:49,194
‫لا يمكنني الاستمرار في تفسير‬
‫هذه الفوضى أو تنظيفها من بعدهم‬

621
00:42:49,361 --> 00:42:53,282
‫- (بن)‬
‫- لا، لن أدع النار تلتهمني‬

622
00:42:53,448 --> 00:42:55,617
‫انتهينا (فيك)‬

623
00:42:59,872 --> 00:43:02,708
‫لم أعد أستطيع حمايتك‬

624
00:43:05,043 --> 00:43:09,631
‫خلتني أدين لك بهذا القول‬

625
00:43:43,832 --> 00:43:47,628
‫"إنك فراشة رائعة"‬

626
00:43:48,128 --> 00:43:52,424
‫"هذا ما يجعلك جميلة"‬

627
00:43:52,633 --> 00:43:56,970
‫"ويمكنني جعلك تطيرين بعيداً"‬

628
00:43:57,346 --> 00:44:01,683
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

629
00:44:01,975 --> 00:44:06,313
‫- "قلت إنك تحبّينني"‬
‫- "قلت إنك تحبّينني"‬

630
00:44:06,438 --> 00:44:10,859
‫"لكن يعلم كلانا أنّ هذا مستحيل"‬

631
00:44:11,151 --> 00:44:15,280
‫"ويمكنني جعلك تحكمين لليوم"‬

632
00:44:15,781 --> 00:44:20,369
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

633
00:44:20,661 --> 00:44:24,373
‫"ليس حتى مقابل أنفس البضائع"‬

634
00:44:24,957 --> 00:44:31,296
‫"ليس إذا كان بوسعي الغناء كطير‬
‫ليس مقابل (كارولينا الشمالية)"‬

635
00:44:32,089 --> 00:44:33,465
‫"ليس مقابل أغلى ما لديّ"‬

636
00:44:34,216 --> 00:44:41,306
‫"ليس إذا كتبت لك‬
‫ألطف أغنية سمعتها يوماً"‬

637
00:44:41,431 --> 00:44:45,435
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬

638
00:44:45,560 --> 00:44:48,730
‫"ليس مقابل كلماتي كلّها"‬

639
00:44:58,949 --> 00:45:03,120
‫"الآن وقد جعلتني أريد الموت"‬

640
00:45:03,495 --> 00:45:07,833
‫"تقولين لي إنني صديق"‬

641
00:45:08,083 --> 00:45:12,212
‫"ويمكنني جعلك تدفعين الثمن ألماً"‬

642
00:45:12,671 --> 00:45:16,425
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

643
00:45:17,551 --> 00:45:20,679
‫"ليس حتى مقابل أنفس البضائع"‬

644
00:45:21,930 --> 00:45:28,186
‫"ليس إذا كان بوسعي الغناء كطير‬
‫ليس مقابل (كارولينا الشمالية)"‬

645
00:45:29,021 --> 00:45:31,231
‫"ليس مقابل أغلى ما لديّ"‬

646
00:45:31,356 --> 00:45:35,527
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬

647
00:45:35,777 --> 00:45:39,656
‫"ليس مقابل كلماتي كلّها"‬

648
00:45:40,164 --> 00:45:44,164
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

