﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,503
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنا لست مثلياً‬

2
00:00:04,462 --> 00:00:07,757
‫- بربك (جوليان)!‬
‫- أكره هذا الشيء بداخلي‬

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,259
‫لا يمكنك خوض الحياة‬
‫وأنت تكره ما أنت عليه‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:12,762
‫- أبعدت الجميع عني‬
‫- ماذا عن اتهامك بالاغتصاب...‬

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,598
‫- لفتاة بيضاء تبلغ ٢١ عاماً؟‬
‫- ليس هناك قصة هنا‬

6
00:00:15,973 --> 00:00:19,602
‫- سأعتبر هذا لا تعليق‬
‫- شكراً لحضوركم حفلتي‬

7
00:00:19,727 --> 00:00:22,980
‫(كورين)، قم بأغنية مزدوجة مع (تايشا)‬

8
00:00:23,272 --> 00:00:24,774
‫امرحوا‬

9
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
‫أنا و(كورين) نتسكع منذ كنا صغاراً‬
‫ما زالت علاقتنا قوية‬

10
00:00:27,860 --> 00:00:31,155
‫ألا تعني أنّ (كورين) قام بتمويل‬
‫دخولك إلى تجارة المخدرات؟‬

11
00:00:31,656 --> 00:00:34,283
‫- ليس لديّ تعليق‬
‫- أحضر نقودي أيّها الوغد‬

12
00:00:34,492 --> 00:00:37,203
‫- هل تريد جثة؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

13
00:00:37,328 --> 00:00:39,997
‫اصمتا، هذه الحرب ستنتهي هنا‬

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,667
‫أنا لست للبيع‬
‫إن لم تستطيعا عقد سلام‬

15
00:00:43,042 --> 00:00:45,211
‫فسأرى أحدكما صباحاً‬

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,971
‫- (تي بونز)‬
‫- لن يخرج أحد من هنا‬

17
00:00:55,096 --> 00:00:57,014
‫أخبرتك بأنّه وغد‬

18
00:00:58,432 --> 00:01:02,353
‫أنا مالك الشقة (رونديل)‬
‫أدعك تعيش في مساحة أملكها‬

19
00:01:03,020 --> 00:01:06,148
‫إن لم تستطع الالتزام بقوانيني‬
‫فسأجد شخصاً يستطيع‬

20
00:01:10,444 --> 00:01:14,532
‫- كيف سأدبر بقية النقود؟‬
‫- اهدأ (رونديل)، بع المخدرات‬

21
00:01:14,657 --> 00:01:17,618
‫- وكف عن تعاطيها‬
‫- لا تكن هكذا‬

22
00:01:18,494 --> 00:01:20,955
‫- عليك أن تدبر لي نقوداً‬
‫- أدبر لك؟‬

23
00:01:21,289 --> 00:01:23,457
‫تفعل كلّ هذا‬
‫لأنّك تريد مضاجعتها فقط‬

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,043
‫- لَمْ تكن تستطيع حتى الغناء‬
‫- أنا أدعمك دائماً‬

25
00:01:26,168 --> 00:01:29,672
‫دائماً أفعل‬
‫لا تدعني أتوسل إليك‬

26
00:01:30,131 --> 00:01:33,634
‫- دبر لي ٥٠ ألفاً‬
‫- هل تظنني آلة صراف آلي؟‬

27
00:01:44,228 --> 00:01:46,147
‫اللعنة!‬

28
00:01:47,189 --> 00:01:49,317
‫- أين الـ٥٠ ألفاً؟‬
‫- (رونديل) سيأتي في أيّة لحظة‬

29
00:01:49,442 --> 00:01:53,237
‫- سنفحص النقود والشحنات‬
‫- لن أنتظر هنا طوال اليوم‬

30
00:01:53,362 --> 00:01:55,698
‫- سيأتي‬
‫- ظننتكما تعرفان ما تفعلان؟‬

31
00:01:55,823 --> 00:01:58,534
‫- نحن نعرف‬
‫- لماذا تتصرفان كالهواة إذن؟‬

32
00:01:58,701 --> 00:02:01,412
‫هل تعرف كم شخصاً يود إدخال‬
‫صندوق عبر الجمارك بلا تفتيش‬

33
00:02:01,537 --> 00:02:06,334
‫لنحدد اجتماعاً جديداً غداً‬
‫سأجر (رونديل) بنفسي وننهي الأمر‬

34
00:02:06,500 --> 00:02:08,669
‫غداً؟ لن أبقي الصندوق‬
‫ليلة أخرى‬

35
00:02:08,794 --> 00:02:11,505
‫- سيذهب إلى أعلى مزايد‬
‫- كلّ الأعمال في الحي‬

36
00:02:11,631 --> 00:02:13,299
‫تمر عبري‬

37
00:02:13,424 --> 00:02:15,593
‫عندما تحضرا ٥٠ ألفاً‬
‫اتصلا بي‬

38
00:02:19,388 --> 00:02:21,515
‫سأقتل (رونديل)‬

39
00:02:21,932 --> 00:02:25,186
‫هل تريان؟ لهذا لم آتي‬
‫حاولوا قتلي‬

40
00:02:25,311 --> 00:02:28,230
‫- انتظرا لأعرف من أطلق عليّ النار‬
‫- من الجيد أنّها مدرعة‬

41
00:02:28,522 --> 00:02:30,524
‫- بمن اتصلت أيضاً؟‬
‫- أنت فقط‬

42
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
‫- كانت معي بضاعة‬
‫- ماذا عن الـ٥٠ ألفاً‬

43
00:02:32,735 --> 00:02:35,696
‫- التي يفترض أن تعطيها لـ(جاسبر)؟‬
‫- لا أملك كلّ المبلغ‬

44
00:02:35,821 --> 00:02:39,825
‫- النقود ليست معك‬
‫- هؤلاء الرجال هاجموا أعمالي‬

45
00:02:40,076 --> 00:02:45,581
‫- من؟‬
‫- جماعة أمّة الإسلام الإرهابية‬

46
00:02:45,706 --> 00:02:48,042
‫- هم الذين أطلقوا عليّ النار‬
‫- ماذا؟‬

47
00:02:48,209 --> 00:02:50,961
‫أرعبوا الذين أتاجر معهم بالمخدرات‬
‫وأبطئوا من عمليات البيع‬

48
00:02:51,087 --> 00:02:53,172
‫لذا، عندما كان ثلاثة منهم‬
‫عند الزاوية البارحة‬

49
00:02:53,297 --> 00:02:58,469
‫بدأوا بالوعظ والثرثرة بأمور دينية‬
‫لَمْ أستطع تمالك نفسي‬

50
00:02:58,594 --> 00:03:01,555
‫- لم يتوقع هذا‬
‫- رأيتهم ذاتهم يطلقون عليك النار؟‬

51
00:03:01,681 --> 00:03:05,142
‫- أظن أنّهم أرادوا الانتقام‬
‫- لماذا رافقتني طوال اليوم إذن؟‬

52
00:03:06,018 --> 00:03:09,605
‫(كورين)، لم أعتقد أنّهم سيؤذونك‬
‫وليس لديّ سيارة مدرعة‬

53
00:03:10,564 --> 00:03:13,734
‫ابقيا هنا حتى أعود‬
‫سأتحدث إليهم، أية طريق أسلك؟‬

54
00:03:15,152 --> 00:03:18,114
‫- هذا هو‬
‫- نحن الشرطة، هل أنتم بخير؟‬

55
00:03:22,910 --> 00:03:25,413
‫سنقتحم الشقة، ابتعدوا عن الباب‬

56
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
‫الوحدة (١ تانغوا ١٣)‬
‫نطلب سيارة إسعاف ودعماً‬

57
00:03:37,717 --> 00:03:43,264
‫- لدينا جريمة قتل محتملة واعتداء‬
‫- عُلم، سنرسل لكم الدعم‬

58
00:03:47,435 --> 00:03:49,019
‫إنّها ميتة‬

59
00:03:56,110 --> 00:03:57,570
‫لا أحد هنا‬

60
00:03:59,697 --> 00:04:01,532
‫المسمار مثبت بالأرض‬

61
00:04:04,034 --> 00:04:06,120
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

62
00:04:08,122 --> 00:04:12,209
‫حاول نزع المسمار من الأرض‬
‫من دون إيذائه، سأحضر مناشف‬

63
00:04:27,683 --> 00:04:29,351
‫ارفع قدميه‬

64
00:04:40,988 --> 00:04:42,364
‫سلاح!‬

65
00:04:44,283 --> 00:04:45,910
‫(جوليان)‬

66
00:04:52,291 --> 00:04:54,627
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

67
00:05:07,097 --> 00:05:08,974
‫- تفضلي يا أختاه، اقرأي‬
‫- لا‬

68
00:05:09,767 --> 00:05:12,019
‫- لا، شكراً‬
‫- ماذا عنك أيّها الأخ؟‬

69
00:05:15,606 --> 00:05:17,650
‫ماذا عنك يا أختاه؟‬

70
00:05:18,818 --> 00:05:21,946
{\pos(192,185)}‫السلام عليك يا أخي‬
‫هل تود أخذ أحد مجلاتنا؟‬

71
00:05:22,071 --> 00:05:25,741
{\pos(192,185)}‫- تعال إليّ‬
‫- يبدو أنّك قصدت الجماعة الخطأ‬

72
00:05:26,033 --> 00:05:30,037
‫نبحث عن (إكزافيير سلام)‬

73
00:05:30,162 --> 00:05:32,248
‫أنا (إكزافيير سلام)‬

74
00:05:32,373 --> 00:05:35,459
{\pos(192,185)}‫سابقاً (إكزافيير كريس)‬
‫أمضيت ٦ أعوام في سجن (شينو)‬

75
00:05:35,584 --> 00:05:37,837
{\pos(192,185)}‫- لارتكابك جريمة قتل؟‬
‫- نعم‬

76
00:05:37,962 --> 00:05:40,673
‫أنا المحقق (فيك ماكي)‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً‬

77
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
‫يسرني التعاون معك‬

78
00:05:45,928 --> 00:05:49,223
{\pos(192,185)}‫سمعت بأنّك واجهت (راندال روبنسون)‬
‫ذلك اليوم‬

79
00:05:49,348 --> 00:05:51,183
‫هل تريد إخباري بشأن هذا؟‬

80
00:05:51,976 --> 00:05:54,520
‫كنت أحاول توزيع مجلاتي‬
‫في الزاوية ذاتها‬

81
00:05:54,645 --> 00:05:58,440
{\pos(192,185)}‫التي يحاول رجال (روبنسون)‬
‫بيع المخدرات فيها‬

82
00:05:58,607 --> 00:06:01,819
{\pos(192,185)}‫- لكن لم يطل الأمر‬
‫- هل تصالحتما؟‬

83
00:06:02,069 --> 00:06:05,072
{\pos(192,185)}‫- نحن لا ننتقم‬
‫- ظننتكم تردون الصاع صاعين‬

84
00:06:05,197 --> 00:06:09,076
{\pos(192,185)}‫- وتقطعون أيدي السارقين‬
‫- بل اليهود والمسلمون المتعصبون‬

85
00:06:09,201 --> 00:06:12,204
{\pos(192,185)}‫جماعة أمّة الإسلام‬
‫هي طريقة حياة للأمريكيين السود‬

86
00:06:12,454 --> 00:06:15,541
‫إذن، لم تطلق النار‬
‫على سيارة (كورين) لتصيب (رونديل)؟‬

87
00:06:15,791 --> 00:06:17,668
‫جماعة أمّة الإسلام لا تقتل‬

88
00:06:19,128 --> 00:06:23,090
{\pos(192,185)}‫- أنت ارتكبت جريمة قتل‬
‫- كان هذا قبل فترة طويلة‬

89
00:06:23,966 --> 00:06:26,093
‫وكانت جريمة قتل غير عمد‬

90
00:06:27,678 --> 00:06:31,140
{\pos(192,185)}‫- لماذا هذا الحي؟‬
‫- لأنّه بحاجة إلى التطهير‬

91
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
‫ماذا لو قلت إنّ هذه وظيفتي؟‬

92
00:06:34,727 --> 00:06:37,187
‫لقلت إنّك سيىء في عملك‬

93
00:06:37,855 --> 00:06:40,774
‫- هل يمكنك أن تبلي أفضل؟‬
‫- نعم‬

94
00:06:46,572 --> 00:06:49,116
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

95
00:06:50,784 --> 00:06:52,703
‫خذ قسطاً من الراحة‬

96
00:06:53,037 --> 00:06:55,080
‫لا تحاول تنظيف هذا‬

97
00:06:55,456 --> 00:06:58,876
{\pos(192,185)}‫- شكراً‬
‫- هل تريد أن يوصلك أحد؟‬

98
00:06:59,335 --> 00:07:01,378
‫لا، أنا بخير‬

99
00:07:01,629 --> 00:07:03,088
‫حسناً‬

100
00:07:08,385 --> 00:07:11,013
‫جريمة قتل وتعذيب وانتحار‬
‫من أين نبدأ؟‬

101
00:07:11,430 --> 00:07:15,267
‫إنّه اقتحام منزلي‬
‫يبدو أنّهم أرادوا مدخرات الزوجة‬

102
00:07:16,143 --> 00:07:20,439
‫مصرف العائلة‬
‫أحضروا هذه التقاليد من (كوريا الشمالية)‬

103
00:07:20,814 --> 00:07:22,983
‫- اقتحام بالعنوة؟‬
‫- لا، نحن فعلنا هذا‬

104
00:07:23,317 --> 00:07:26,362
‫قال الجيران إنّهم سمعوا محادثة‬
‫مدة ٥ أو ١٠ دقائق‬

105
00:07:26,487 --> 00:07:29,990
‫- ثم جدالاً ثم موسيقى صاخبة‬
‫- هل تعرفوا إلى الأصوات؟‬

106
00:07:30,115 --> 00:07:33,202
‫- لا، فقط أنّها أصوات شباب‬
‫- يا لها من فوضى!‬

107
00:07:39,667 --> 00:07:43,003
‫تحدثنا إلى (إكزافيير)‬
‫لا أشعر بأنّه وراء هذا‬

108
00:07:43,295 --> 00:07:46,006
‫- أقول لك إنّهم فعلوا هذا‬
‫- إن لم يفعلوا فمن يا (ماكي)؟‬

109
00:07:46,173 --> 00:07:48,676
‫(رونديل) يمكنه الإجابة‬
‫من يريد إبعادك عن الطريق؟‬

110
00:07:49,051 --> 00:07:51,261
{\pos(192,185)}‫هناك تجار مخدرات منافسون‬
‫يظهرون دائماً‬

111
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
{\pos(192,185)}‫ويسرقون عملي‬
‫تم سرقة شحنات مخدرات مني‬

112
00:07:53,931 --> 00:07:57,518
‫بالإضافة إلى أمور أخرى‬
‫لماذا أدفع لك يا رجل؟‬

113
00:07:57,977 --> 00:08:00,229
‫إن أتى تاجر مخدرات آخر‬
‫فسيسرني التخلص منه‬

114
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
‫لكن لا أستطيع فعل شيء‬
‫لمواطن ملتزم بالقانون‬

115
00:08:02,856 --> 00:08:04,984
{\pos(192,185)}‫- عليك أن تجد حلاً لهذا‬
‫- إذن، افعل شيئاً‬

116
00:08:05,109 --> 00:08:07,778
{\pos(192,185)}‫- بشأن تجار المخدرات الجدد‬
‫- سأفعل، أثناء ذلك‬

117
00:08:07,903 --> 00:08:12,157
‫حاول تدبير بقية الـ٥٠ ألفاً‬
‫ربّما يوافق (جاسبر) على اجتماع آخر‬

118
00:08:12,324 --> 00:08:15,160
‫لا يمكنني تدبير النقود‬
‫حتى أحصل على المخدرات‬

119
00:08:15,327 --> 00:08:18,455
{\pos(192,185)}‫وهو لن يحضر المخدرات‬
‫قبل حصوله على النقود‬

120
00:08:18,580 --> 00:08:21,250
‫وهذا سيضع كلينا في مشكلة‬
‫لذا، فكر في حل‬

121
00:08:24,086 --> 00:08:26,922
‫قابل تجار المخدرات الجدد‬
‫اضغط عليهم حتى يخبروك‬

122
00:08:27,047 --> 00:08:29,591
‫- من يديرهم في الشوارع‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

123
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
‫تعال‬

124
00:08:42,312 --> 00:08:43,897
‫أين تذهب؟‬

125
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
‫تعال‬

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,236
‫أين تذهب؟‬

127
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
‫استدر‬

128
00:08:58,037 --> 00:08:59,496
‫لمن تعمل؟‬

129
00:09:00,414 --> 00:09:02,791
‫- يفترض أنّك صديق (رونديل)‬
‫- ساعده الأيمن‬

130
00:09:02,916 --> 00:09:04,668
‫- أنا كذلك‬
‫- أحدكم أيّها التجار الصغار‬

131
00:09:04,793 --> 00:09:06,712
‫سرق مخدراته‬

132
00:09:06,837 --> 00:09:10,883
‫مخدرات (رونديل) كانت قريبة‬
‫بينما يطارد الجماعة الخطأ‬

133
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
‫- هذه حركة جريئة‬
‫- تعطيانني فضلاً أكثر مما أستحق‬

134
00:09:13,427 --> 00:09:17,765
‫حقاً؟ أظن علينا الاعتذار‬
‫ونطلق سراحك، صحيح؟‬

135
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
‫- لا، علينا تسوية الأمر‬
‫- نسوي ماذا؟‬

136
00:09:20,434 --> 00:09:22,394
‫قلت إنّك لم تطلق النار‬
‫على سيارة (كورين)‬

137
00:09:22,519 --> 00:09:24,480
‫ونحن نظن أنّك فعلت‬
‫هذا ما سنقوله لـ(كورين)‬

138
00:09:24,605 --> 00:09:26,690
‫إنّه ليس عدواً جيداً‬

139
00:09:28,692 --> 00:09:30,694
‫يجب أن تتغير الأمور‬

140
00:09:33,030 --> 00:09:36,033
‫جماعة أمّة الإسلام سيئة لأعمالنا‬
‫و(رونديل) لم يبالي بهذا‬

141
00:09:36,158 --> 00:09:38,994
‫لذا، فكرت في إطلاق الرصاص‬
‫على سيارة (كورين)؟‬

142
00:09:39,119 --> 00:09:41,163
‫عرفت أنّ الأمر يتطلب‬
‫رجلاً ذكياً ليتعامل معهم‬

143
00:09:41,288 --> 00:09:43,582
‫- أفضل من الذي لدينا الآن‬
‫- وهل أنت أحمق بما يكفي‬

144
00:09:43,707 --> 00:09:45,959
‫لتعتقد أنّ هذا الرجل الذكي‬
‫هو أنت؟‬

145
00:09:46,168 --> 00:09:48,712
‫ستصبح الأمور جنونية وخطرة‬
‫في الخارج‬

146
00:09:50,589 --> 00:09:54,218
‫لحسن حظك‬
‫ستكون بأمان في زنزانة هنا‬

147
00:09:57,179 --> 00:10:01,350
‫- هل تتوقع مكافأة؟‬
‫- حللنا ٢٣ جريمة قتل باعتقال واحد‬

148
00:10:01,683 --> 00:10:05,395
‫ولم نحصل على مكافأة‬
‫أو إجازة أو ثناء، لماذا؟‬

149
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
‫حللت قضية سفّاح واحد‬
‫لا تصبح مغروراً‬

150
00:10:17,241 --> 00:10:19,451
‫هل تظنين إنّهن لاحظننا؟‬

151
00:10:20,828 --> 00:10:24,248
‫الشرطة، نبحث عن (ري سو)‬

152
00:10:24,414 --> 00:10:26,834
‫- (ري سو)‬
‫- هل أنت (ري سو)؟‬

153
00:10:28,210 --> 00:10:30,671
‫هل يمكننا التحدث في مكان ما؟‬

154
00:10:31,004 --> 00:10:34,341
‫يتعلق الأمر بوالدك، (يونغ هو)‬

155
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
‫(يونغ هو)‬

156
00:10:38,595 --> 00:10:41,515
‫- هل يمكن أن يساعدنا أحد؟‬
‫- هل تتحدث إحداكن الإنجليزية؟‬

157
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
‫يستحسن أن تأتي معنا‬

158
00:10:47,855 --> 00:10:50,065
‫لا أحد هنا يتحدث الإنجليزية؟‬

159
00:10:52,734 --> 00:10:54,903
‫- أعرف أنّ الأمر كان صعباً‬
‫- نعم‬

160
00:10:57,239 --> 00:10:59,783
‫لا تمضي وقتاً طويلاً‬
‫في التساءل عن سبب حدوث هذا؟‬

161
00:11:05,873 --> 00:11:07,958
‫يقول (فيك) إنّه إن كانوا عصابة‬
‫(دراغون تن) أو (فلايمينغ فيست)‬

162
00:11:08,083 --> 00:11:10,002
‫لقاموا بالطلاء على الجدران‬

163
00:11:10,127 --> 00:11:12,754
‫إذن القتلة من جماعة أخرى؟‬
‫هذا يبعث على الارتياح‬

164
00:11:13,172 --> 00:11:15,924
‫لا يمكننا معرفة كم سرقوا‬
‫الضحية له حساب شيكات‬

165
00:11:16,049 --> 00:11:18,677
‫لكن ليس مدخرات‬
‫كان يضع ألف دولار كلّ أسبوعين‬

166
00:11:18,802 --> 00:11:22,723
‫- ويحرر الشيكات بها‬
‫- الأب يملك متجر جزارة منذ أعوام‬

167
00:11:22,931 --> 00:11:24,892
‫على الأرجح لديه ثروة كبيرة‬

168
00:11:25,017 --> 00:11:27,519
‫علينا التعميم على أيّ شبان‬
‫ينفقون المال ببذخ‬

169
00:11:28,979 --> 00:11:30,564
‫- ماذا؟‬
‫- كان عليّ التفكير في هذا‬

170
00:11:30,689 --> 00:11:33,233
‫- إنّها فكرة جيدة‬
‫- كنت لتفعل مع الوقت‬

171
00:11:34,151 --> 00:11:36,403
‫(داي)، من الرائع أنّك هنا‬
‫هلاّ تسدين لنا خدمة‬

172
00:11:36,528 --> 00:11:38,071
‫- ماذا؟‬
‫- نريد التحدث إلى هذه المرأة‬

173
00:11:38,197 --> 00:11:40,824
‫إنّها لا تتكلم الإنجليزية‬
‫هل يمكنك الترجمة لنا؟‬

174
00:11:41,200 --> 00:11:43,202
‫- لا أتحدث الكورية‬
‫- حقاً؟‬

175
00:11:43,619 --> 00:11:45,704
‫وُلدت في (تورانتوس)‬

176
00:11:47,247 --> 00:11:51,210
‫- إنّهم يتحدثون الكورية أقل منك‬
‫- سأتصل بالقسم ليرسلوا مترجماً‬

177
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
‫فعلت هذا، هل أنت بخير؟‬

178
00:11:54,630 --> 00:11:58,342
‫- نعم‬
‫- اهدأ قليلاً، أنت مستعجل جداً‬

179
00:12:26,703 --> 00:12:28,372
‫مرحباً (ماري)‬

180
00:12:29,998 --> 00:12:32,000
‫لست كذلك، لكن...‬

181
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
‫أنت بعيد عن منطقة أمانك‬

182
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
‫صارعت نفسي حول المجيء‬
‫إلى هنا أم لا‬

183
00:12:39,675 --> 00:12:41,885
‫لم أشعر بأنّ مكالمة هاتفية‬
‫أمر صائب‬

184
00:12:42,010 --> 00:12:43,595
‫أرجو أنني لم آتي‬
‫في وقت غير ملائم‬

185
00:12:43,720 --> 00:12:46,181
‫اتصلت هي بي قبل يومين‬
‫يا (ديفيد)‬

186
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
‫عندما يسعى المرء لمنصب مستشار‬
‫فهم يحققون في حياته‬

187
00:12:52,396 --> 00:12:54,398
‫وأنا أكبر عقبة لك‬

188
00:12:55,357 --> 00:12:58,026
‫في الواقع، كان الأمر علاجياً‬
‫مشاركتها بما حدث‬

189
00:12:59,736 --> 00:13:01,655
‫وماذا أخبرتها أنّه حدث؟‬

190
00:13:01,780 --> 00:13:03,991
‫اللاتيني الطموح‬
‫يلاحق فتاة بيضاء ثرية‬

191
00:13:04,116 --> 00:13:08,120
‫ويجعلها تثمل ويقيدها‬
‫ويضاجعها رغم إرادتها‬

192
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
‫ثم يتابع ملاحقتها بهووس‬

193
00:13:10,664 --> 00:13:13,625
‫حتى تصبح مجبرة‬
‫في إحدى الليالي على صده بسكين‬

194
00:13:13,750 --> 00:13:16,044
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- الحقيقة فقط‬

195
00:13:17,212 --> 00:13:19,464
‫ظننت أنّ كرهك لي...‬

196
00:13:20,299 --> 00:13:23,427
‫- مضت ١٥ عاماً يا (مورين)‬
‫- وما زلت أتألم‬

197
00:13:23,552 --> 00:13:25,470
‫- ماذا تريدين مني الآن؟‬
‫- اعتذار‬

198
00:13:25,595 --> 00:13:28,056
‫- آسف لأنّك تأذيت‬
‫- إذن، اعترف بما فعلته‬

199
00:13:28,181 --> 00:13:30,642
‫- لم أرتكب خطأ‬
‫- سندع الرأي العام يقرر هذا‬

200
00:13:31,977 --> 00:13:34,479
‫أصدقائي يعرفون أشخاصاً في الصحيفة‬

201
00:13:34,730 --> 00:13:37,524
‫بمكالمة واحدة سيجعلون القصة تختفي‬

202
00:13:37,774 --> 00:13:42,321
‫- لماذا أتيت إلى هنا إذن؟‬
‫- فكرت في أن نتصالح‬

203
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
‫- بعد كلّ هذه المدة‬
‫- إذن، أهدرت وقتك‬

204
00:13:46,158 --> 00:13:48,201
‫عليّ العودة إلى العمل‬

205
00:14:01,214 --> 00:14:02,758
‫ماذا حدث؟‬

206
00:14:03,175 --> 00:14:05,385
‫كنا مجتمعين بشكل مسالم‬
‫ثم تعرضنا لإطلاق النيران‬

207
00:14:06,511 --> 00:14:08,180
‫كيف حال صديقك؟‬

208
00:14:08,305 --> 00:14:11,641
‫صدم رأسه وهو ينبطح أرضاً‬
‫لكنّه الإصابة الوحيدة‬

209
00:14:12,267 --> 00:14:13,727
‫- مِن حسن حظه‬
‫- نأمل ذلك‬

210
00:14:13,852 --> 00:14:16,188
‫- هل تعرف من فعل هذا؟‬
‫- (راندال روبنسون)‬

211
00:14:17,522 --> 00:14:19,733
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- لأننا رأيناه‬

212
00:14:20,067 --> 00:14:23,362
‫كان مسرعاً وحاولنا الإمساك به‬
‫ولم نستطع، لكننا سنفعل‬

213
00:14:23,487 --> 00:14:25,197
‫لا، أنا سأفعل‬

214
00:14:25,322 --> 00:14:28,575
‫قدم تقرير الشرطة‬
‫ودعنا نهتم باعتقال (رونديل)‬

215
00:14:28,992 --> 00:14:32,829
‫- لديّ كلّ الثقة في تعاونك‬
‫- التعاون يعني أننا نعمل معاً‬

216
00:14:32,954 --> 00:14:35,457
‫نحن لسنا كذلك‬
‫ابتعد عن طريقي‬

217
00:14:36,625 --> 00:14:39,378
‫هذا سهل‬
‫نحن نتجه في اختلاف معاكس‬

218
00:14:51,139 --> 00:14:53,266
‫والدي فقد مدخرات حياته‬

219
00:14:55,310 --> 00:14:57,270
‫لم يستطع حماية أمّي‬

220
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
‫لا بد أنّه شعر بالعار‬

221
00:15:03,568 --> 00:15:07,364
‫- لا بد أنّه شعر ألاّ خيار أمامه‬
‫- نظن أنّ والدها يعرف المهاجمين‬

222
00:15:07,489 --> 00:15:11,493
‫تحدثوا لفترة قبل الهجوم‬
‫هل تعرف من قد يفعل هذا؟‬

223
00:15:19,209 --> 00:15:20,919
‫ليس لديها فكرة‬

224
00:15:21,503 --> 00:15:23,672
‫يؤسفنا ما أصابك‬

225
00:15:28,760 --> 00:15:32,889
‫- لا أعمل جيّداً هناك‬
‫- هل تناولت إفطاراً جيداً؟‬

226
00:15:33,140 --> 00:15:35,517
‫فكرت في الأمر مراراً وتكراراً‬
‫ليس لديهم نمط معين‬

227
00:15:35,684 --> 00:15:37,269
‫هل تكذب (أليسا) بشأن شيء ما؟‬

228
00:15:37,477 --> 00:15:39,354
‫هل تعلمت اللغة الكورية‬
‫في النصف ساعة الماضية؟‬

229
00:15:40,355 --> 00:15:43,859
‫لا أعرف الكذب من الكلام‬
‫بل بمراقبة الشخص‬

230
00:15:44,025 --> 00:15:46,528
‫لغة الجسد! دعك من هذا‬
‫إنّها من ثقافة مختلفة تماماً‬

231
00:15:47,070 --> 00:15:48,697
‫الإنسان يبقى إنساناً‬

232
00:15:50,949 --> 00:15:54,035
‫يؤسفني إخبارك بهذا، لكن تمّ‬
‫إدراج (ماثيو) على لائحة الانتظار‬

233
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
‫- لائحة الانتظار!‬
‫- لكنّك قلت إنّه دورنا‬

234
00:15:57,080 --> 00:16:00,375
‫- على هيئة القبول مراجعة طلبكم‬
‫- ما المشكلة؟‬

235
00:16:00,500 --> 00:16:03,587
‫عائلات (غلانريج) منغلقون‬
‫على أنفسهم‬

236
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
‫اختارت هيئة القبول عائلة‬
‫شعرت بأنّها...‬

237
00:16:07,841 --> 00:16:09,509
‫حين تمّ إجراء مقابلة‬
‫مع آل (ديميتشيلي) الأسبوع الماضي...‬

238
00:16:09,634 --> 00:16:12,679
‫- الأسبوع الماضي!‬
‫- ألم يكن آخر موعد قبل ٣ أسابيع؟‬

239
00:16:13,513 --> 00:16:16,558
‫- كانت هناك ظروف خاصة‬
‫- أيّة ظروف خاصة‬

240
00:16:18,018 --> 00:16:21,146
‫رأى بعض أعضاء مجلس الأمناء‬
‫مقالة في الجريدة‬

241
00:16:21,730 --> 00:16:25,567
‫- تعلق بك وبضباط آخرين‬
‫- لم يسرق زوجي المخدرات‬

242
00:16:25,901 --> 00:16:30,614
‫- تمّ إسقاط التهمة‬
‫- لو فعلت ذلك لفقدت وظيفتي‬

243
00:16:30,739 --> 00:16:35,368
‫آسفة، هناك برامج أخرى جيدة‬
‫للأطفال المصابين بالتوحد‬

244
00:16:35,994 --> 00:16:37,662
‫لا نريد برنامجاً آخر‬

245
00:16:39,247 --> 00:16:41,625
‫- كم تطول لائحة الانتظار هنا؟‬
‫- ٩ أشهر وربّما عام‬

246
00:16:41,750 --> 00:16:45,212
‫وضع (ماثيو) متأخر أصلاً‬
‫وضعه الاجتماعي متدهور‬

247
00:16:45,587 --> 00:16:47,255
‫أنا آسفة للغاية‬

248
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
‫- هل يمكنني التحدث إليك (داني)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

249
00:16:52,093 --> 00:16:54,429
‫هذه الآنسة مشتبه في أنّها‬
‫تخبىء المخدرات في ملابسها الداخلية‬

250
00:16:56,389 --> 00:16:59,893
‫- هذا لطيف‬
‫- المشكلة أنّها تخبؤها في أعضائها‬

251
00:17:01,144 --> 00:17:03,647
‫- هل يمكنك إجراء التفتيش العاري؟‬
‫- أنا أعمل‬

252
00:17:04,314 --> 00:17:05,815
‫أنت المرأة الوحيدة هنا‬

253
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
‫تعالي معي‬

254
00:17:16,576 --> 00:17:20,080
‫- حسناً، استلقي هنا‬
‫- إنّني في فترة حيض‬

255
00:17:20,247 --> 00:17:21,915
‫اصمتي رجاءً‬

256
00:17:22,165 --> 00:17:24,584
‫- لن أتفوه بكلمة‬
‫- لن يطول ذلك‬

257
00:17:24,751 --> 00:17:27,379
‫- ضعي كفيك على الأرض‬
‫- أرجوك!‬

258
00:17:27,671 --> 00:17:30,674
‫لا تلمسي ملابسي الداخلية‬

259
00:17:39,266 --> 00:17:40,725
‫من المسؤول هنا؟‬

260
00:17:41,810 --> 00:17:44,479
‫- أنا النقيب، كيف أساعدك؟‬
‫- تمّ إجراء اعتقال مدني‬

261
00:17:44,729 --> 00:17:46,731
‫كانا يبيعان الكوكايين في الشارع‬

262
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
‫اقبض عليهما، عليّ أخذ إفادتك‬

263
00:17:53,071 --> 00:17:54,531
‫هذه إفادتي‬

264
00:17:54,823 --> 00:18:00,745
‫لن نرتاح حتى يُقدم التجار والشرطة‬
‫الذين يساعدونهم إلى العدالة‬

265
00:18:12,799 --> 00:18:18,054
‫ملامح (فارمينغتون) توحي بالهدوء‬
‫لكنّها قذرة من الداخل‬

266
00:18:19,055 --> 00:18:23,602
‫- هلاّ توضح ما تقول أكثر‬
‫- التاجران اللذان اعتقلناهما‬

267
00:18:24,102 --> 00:18:28,440
‫كان يمكن أن يكونا يرتديان شارة‬
‫مكتوب عليها، "لا أخاف الاعتقال"‬

268
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
‫- حقاً؟‬
‫- لم أصدق الأمر‬

269
00:18:31,735 --> 00:18:36,740
‫كان واضحاً أنّهما مجرد جنديين‬
‫وما زال القائدون أحرار طليقين‬

270
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‫هل تعرف من يمكن أن يكونوا؟‬

271
00:18:39,701 --> 00:18:41,161
‫(فيك)‬

272
00:18:41,953 --> 00:18:44,664
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫- هذا المكان الوحيد الآمن‬

273
00:18:44,789 --> 00:18:48,043
‫اسمع، اقتل ذلك الوغد‬
‫فقد أخطأته‬

274
00:18:48,335 --> 00:18:50,795
‫اقتله أمامي يا (فيك)، (فيك)‬

275
00:18:54,215 --> 00:18:56,635
‫أنت تاجر مخدرات‬
‫لا يمكنك المجيء إلى مكان عملي‬

276
00:18:56,760 --> 00:18:59,471
‫- إنّهم يبحثون عنّي في الخارج‬
‫- ويبحثون عنك هنا أيضاً‬

277
00:19:00,221 --> 00:19:01,848
‫ساعدني يا (فيك)‬

278
00:19:02,057 --> 00:19:07,062
‫- هل أخبرت المسلمين بأنّني أساندك؟‬
‫- ما نفع المساعدة إن لم يعرف أحد؟‬

279
00:19:08,563 --> 00:19:10,857
‫- عد إلى بيتك وابق هناك‬
‫- لا يمكنني العودة إلى بيتي‬

280
00:19:12,192 --> 00:19:13,652
‫قد يكونون ينتظرونني هناك‬

281
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
‫إذن، اذهب إلى أيّ مكان‬
‫لأنّك لن تبقى هنا‬

282
00:19:17,781 --> 00:19:21,117
‫إن قُبض عليّ‬
‫فلن أكون وحدي يا (فيك)‬

283
00:19:21,284 --> 00:19:23,328
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت ما قلت‬

284
00:19:23,578 --> 00:19:26,581
‫يجدر بك فعل شيء حيال الأمر‬

285
00:19:33,228 --> 00:19:34,980
‫كنت أشك في أمر (رونديل)‬

286
00:19:35,397 --> 00:19:38,775
‫كنت أتساءل كيف يعمل بسهولة‬
‫داخل مقاطعتنا‬

287
00:19:39,859 --> 00:19:41,987
‫من الشرطة الذين تعتقد‬
‫أنّه يتعاون معهم؟‬

288
00:19:42,320 --> 00:19:44,364
‫- أفضل عدم قول ذلك الآن‬
‫- هيّا‬

289
00:19:44,489 --> 00:19:48,910
‫يجب التأكد من ذلك تماماً أولاً‬
‫ولن يطول ذلك‬

290
00:19:49,911 --> 00:19:51,746
‫أين أجدك إن أردت التحدث إليك؟‬

291
00:19:52,289 --> 00:19:53,748
‫في ردهتك‬

292
00:19:53,999 --> 00:19:58,295
‫لن نغادر المبنى‬
‫حتى نطمئن إلى تسوية الأمر‬

293
00:20:26,573 --> 00:20:30,118
‫(توماس)، تحدثت إلى مستشارك‬
‫القانوني‬

294
00:20:30,452 --> 00:20:33,872
‫سرقة الأقراص! فيمَ كنت تفكر؟‬

295
00:20:35,165 --> 00:20:37,834
‫قال إنّك قد تُزج في السجن‬
‫نظراً إلى سوابقك‬

296
00:20:43,298 --> 00:20:45,216
‫قل شيئاً‬

297
00:20:51,681 --> 00:20:53,641
‫- لقد تخليت عنّي‬
‫- ماذا؟‬

298
00:20:55,977 --> 00:20:58,688
‫- لم تتصل بي‬
‫- قال لي الشرطي ألاّ أتصل‬

299
00:20:59,731 --> 00:21:01,274
‫هل قال لك الشيء نفسه؟‬

300
00:21:02,317 --> 00:21:06,821
‫انتظرت اتصالك‬
‫كنت في حاجة إلى التحدث إليك‬

301
00:21:08,990 --> 00:21:10,450
‫آسف‬

302
00:21:11,034 --> 00:21:12,494
‫فات الأوان‬

303
00:21:14,662 --> 00:21:16,122
‫سأرحل‬

304
00:21:17,832 --> 00:21:19,292
‫أنا خائف‬

305
00:21:25,131 --> 00:21:27,509
‫أعرف أنّني أخطأت، لكن...‬

306
00:21:30,553 --> 00:21:32,013
‫أين كنت أنت؟‬

307
00:21:38,895 --> 00:21:41,689
‫ماذا تعرفون عن العائلة التي تسببت‬
‫في وضع (ماثيو) على لائحة الانتظار؟‬

308
00:21:41,815 --> 00:21:47,237
‫موظف بنك وزوجته الثانية يعيشان‬
‫برفاهيّة، لديهما منزل في (برينتوود)‬

309
00:21:47,362 --> 00:21:50,115
‫إذن، فقد (ماثيو) فرصته‬
‫لأنّ هذا الثري دفع نقوداً لهم؟‬

310
00:21:50,281 --> 00:21:52,534
‫هذا سيىء، يؤسفني ذلك‬

311
00:21:52,659 --> 00:21:56,162
‫- هل هناك شيء ضدهم؟‬
‫- لا، لا يوجد شيء‬

312
00:21:56,287 --> 00:21:58,206
‫- ماذا عن الآنسة (أمريك)؟‬
‫- لا شيء عليها‬

313
00:21:58,581 --> 00:22:02,210
‫- لا بد من وجود شيء‬
‫- إنّها مديرة مدرسة، لا شيء عليها‬

314
00:22:02,335 --> 00:22:05,922
‫أعطني شيئاً أستفيد منه‬
‫كالعنف المنزلي أو أخ سكير‬

315
00:22:06,047 --> 00:22:10,844
‫لا شيء في سجلها سوى بلاغ للشرطة‬
‫حين اقتُحم منزلها قبل ٣ أسابيع‬

316
00:22:10,969 --> 00:22:12,429
‫أرني إيّاه‬

317
00:22:13,680 --> 00:22:16,224
‫- معذرة أيّها المحققون‬
‫- ما الأمر؟‬

318
00:22:16,558 --> 00:22:18,059
‫إنّنا مشغولون‬

319
00:22:18,309 --> 00:22:19,769
‫زادت مشاغلك شيئاً جديداً‬

320
00:22:29,863 --> 00:22:34,242
‫لدى (إكزافيير سلام) فرضية مثيرة للاهتمام‬
‫حول كيفية تهريب التجار للمخدرات‬

321
00:22:34,951 --> 00:22:36,995
‫إنّ رجاله يقومون بعملك‬

322
00:22:38,288 --> 00:22:40,331
‫يعتقد (سلام) أيضاً أنّني أرسلت‬
‫من يقتله‬

323
00:22:40,748 --> 00:22:42,750
‫(رانديل روبنسون) على وجه التحديد‬

324
00:22:42,959 --> 00:22:45,879
‫- عليك إثبات ذلك‬
‫- هناك ٥ أو ٦ شاهدي عيان‬

325
00:22:47,005 --> 00:22:49,966
‫مرّ رجلان بمنزل (رونديل)‬
‫ولم يكن موجوداً هناك‬

326
00:22:50,341 --> 00:22:52,469
‫لن يكون إيجاده صعباً‬

327
00:22:54,012 --> 00:22:56,806
‫لا بد أنّ لديه معلومات‬
‫مثيرة للاهتمام‬

328
00:22:58,433 --> 00:23:00,059
‫هل أنت بخير؟ لا تبدو كذلك‬

329
00:23:01,686 --> 00:23:04,147
‫- أنا بخير‬
‫- جيد‬

330
00:23:06,941 --> 00:23:08,568
‫سأتركك تتابع عملك إذن‬

331
00:23:14,574 --> 00:23:17,952
‫قد يكون الأمر متوارثاً في العائلة‬
‫لدى (ريسو) ابن له سجل سوابق‬

332
00:23:20,705 --> 00:23:26,294
‫أتظنين أنّ الولد انتقل من التسكع‬
‫وسرقة المحلات إلى قتل جدّيه؟‬

333
00:23:26,419 --> 00:23:29,297
‫ربّما كان لديهم آلاف الدولارات‬
‫تحت تلك الفرشة‬

334
00:23:29,506 --> 00:23:31,382
‫العائلة فقط يمكن أن تعرف ذلك‬

335
00:23:31,591 --> 00:23:35,595
‫غير ممكن، قد يقتل جدّيه لكن لا‬
‫يمكن أن يدق مسامير في أقدامهما‬

336
00:23:36,221 --> 00:23:40,808
‫- أفراد العائلة لا يفعلون هذا ببعضهم‬
‫- من تظن المشتبه بهم إذن؟‬

337
00:23:42,143 --> 00:23:45,021
‫أنفق ٣ صبيان مبلغاً كبيراً‬
‫على المجوهرات للتوّ‬

338
00:23:45,897 --> 00:23:47,607
‫كتبت ذلك بالإنجليزية من أجلك‬

339
00:23:49,609 --> 00:23:51,069
‫شكراً‬

340
00:23:53,571 --> 00:23:56,407
‫آمل أن تكون وجدت ضالتك‬
‫لأنّني وجدت ضالتي‬

341
00:23:58,243 --> 00:24:02,372
‫أنفق ٣ صبيان سمان‬
‫أكثر من ٧ آلالف دولار‬

342
00:24:02,497 --> 00:24:05,333
‫- ماذا اشتروا؟‬
‫- سلاسل رجالية ونسائية‬

343
00:24:05,458 --> 00:24:08,211
‫- شكراً‬
‫- هل رأيت أحد هؤلاء الصبية؟‬

344
00:24:14,342 --> 00:24:18,721
‫هذا، اشترى أكبر سوار‬
‫ودفع ثمن كلّ شيء نقداً‬

345
00:24:19,097 --> 00:24:21,307
‫قد تكون هدايا عيد ميلاد‬
‫لبقية العائلة‬

346
00:24:22,058 --> 00:24:23,810
‫هل لديك المال الذي دفعوه؟‬
‫علينا رؤيته‬

347
00:24:24,644 --> 00:24:28,898
‫- أستعطيانني ٧ آلاف دولار أخرى؟‬
‫- لا، سنعطيك قسيمة‬

348
00:24:29,691 --> 00:24:31,150
‫متى سأسترد نقودي؟‬

349
00:24:31,526 --> 00:24:36,239
‫إنّها دليل على جريمة قتل‬
‫إن استرجعنا المشتريات سنعيدها لك‬

350
00:24:36,531 --> 00:24:41,661
‫إذن، قد لا تعود إليّ المجوهرات؟‬
‫لِمَ اتصلت بالشرطة إذن؟‬

351
00:24:41,786 --> 00:24:44,163
‫- ألست مواطناً صالحاً؟‬
‫- لم أعد كذلك‬

352
00:24:45,039 --> 00:24:46,499
‫فذلك يكلف ثمناً باهظاً‬

353
00:24:48,459 --> 00:24:51,421
‫حسناً أيّتها الآنسات‬
‫ادخلن القفص ولا تتكلمن‬

354
00:24:54,382 --> 00:24:57,010
‫هل تداعبين نفسك بعدما داعبتِني‬
‫أيّتها الحقيرة؟‬

355
00:24:57,802 --> 00:25:00,430
‫انتبهي لما تقولين‬
‫وأظهري لها الاحترام‬

356
00:25:00,680 --> 00:25:03,891
‫- هوّن عليك‬
‫- هيّا بنا، وصلت السيارة‬

357
00:25:06,227 --> 00:25:09,188
‫لا تنهر كلّ من ينظر إليّ‬
‫بشكل غريب‬

358
00:25:09,314 --> 00:25:10,773
‫إنّني أحميك فحسب‬

359
00:25:10,898 --> 00:25:12,609
‫كما فعلت حين عضتني تلك الشاذة؟‬

360
00:25:13,776 --> 00:25:17,614
‫- ماذا؟‬
‫- عرفت بأمر الهجوم الجماعي‬

361
00:25:18,239 --> 00:25:19,699
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

362
00:25:21,284 --> 00:25:23,786
‫لقد تأذى ذلك الرجل بشكل خطير‬

363
00:25:24,495 --> 00:25:26,706
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬
‫هل أصبحت هكذا الآن؟‬

364
00:25:26,956 --> 00:25:29,334
‫- بعد ما فعله بك؟‬
‫- هذا ما قصدته، الأمر يتعلق بي‬

365
00:25:29,834 --> 00:25:32,086
‫- كان عليك عدم التدخل‬
‫- لقد حاول قتلك‬

366
00:25:32,420 --> 00:25:34,380
‫إنّه المجرم، هل تذكر (جوليان)؟‬

367
00:25:35,590 --> 00:25:39,969
‫رغم كلّ مشاكلنا، ظننت أنّه يمكنني‬
‫الاعتماد على طيبة قلبك‬

368
00:25:44,057 --> 00:25:45,975
‫حسناً، إنّه دوركم يا شباب، هيّا بنا‬

369
00:25:53,483 --> 00:25:55,777
‫الصبي الذي قام رجاله‬
‫بتعطيل نشر مقالي‬

370
00:25:56,319 --> 00:26:00,365
‫- لا بد من وجود مواضيع أخرى‬
‫- مثل تمركز "أمّة الإسلام" في ردهتك‬

371
00:26:01,032 --> 00:26:02,492
‫سيكون هذا موضوعي القادم‬

372
00:26:02,867 --> 00:26:06,245
‫تركت صحيفة (لا يونيداد)‬
‫إنّني أعمل عملاً حراً الآن‬

373
00:26:06,579 --> 00:26:08,414
‫سأبيع أول مقالة لصحيفة الـ(تايمز)‬

374
00:26:08,748 --> 00:26:10,917
‫إنّها قصة نقيب شرطة طموح‬

375
00:26:11,376 --> 00:26:15,129
‫يستخدم تكتيكات عدائية‬
‫لإيذاء الناس وإخفاء الحقيقة‬

376
00:26:16,339 --> 00:26:18,132
‫كما فعلت قبل ١٥ عاماً‬

377
00:26:18,966 --> 00:26:20,843
‫ظننت أنّك قد ترغب في رؤية‬
‫المسودة الأولية‬

378
00:26:21,469 --> 00:26:22,970
‫يمكنك سؤالي ما تريد‬

379
00:26:24,138 --> 00:26:26,140
‫إن كان هنا فلا يمكن أن يختبىء‬

380
00:26:26,265 --> 00:26:28,393
‫فقد كنّا نأتي هنا كثيراً ونحن أطفال‬

381
00:26:29,894 --> 00:26:31,396
‫يا (رونديل)‬

382
00:26:33,314 --> 00:26:36,067
‫(رونديل)، أبعد المسدس أيّها الغبي!‬

383
00:26:36,901 --> 00:26:38,736
‫- (فيك)؟‬
‫- أجل توقف عن هذا‬

384
00:26:40,363 --> 00:26:42,740
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كدت تصيبني‬

385
00:26:43,783 --> 00:26:45,243
‫سأقتله‬

386
00:26:49,122 --> 00:26:52,458
‫- أطلقت عليّ النار، لذلك سأقتلك‬
‫- لا، لا‬

387
00:26:52,583 --> 00:26:55,086
‫- لا!‬
‫- ما بك يا رجل! اهدأ‬

388
00:26:57,422 --> 00:27:00,091
‫- هل تريد أن أقتلك مثله؟‬
‫- يمكننا حل المشكلة بالتفاهم‬

389
00:27:00,258 --> 00:27:03,136
‫كفى يا رجل! لدينا ٧ أخوات‬
‫هدىء من روعك‬

390
00:27:03,261 --> 00:27:05,555
‫لا أريد قتلك أنت‬
‫مشكلتي معه هو‬

391
00:27:05,972 --> 00:27:09,267
‫- لا، لا‬
‫- توقف، لا تفعل هذا!‬

392
00:27:09,392 --> 00:27:15,022
‫اهدأ يا رجل، لن يسبب لك المتاعب‬
‫مجدداً، سأتدبر أمره، اهدأ فقط‬

393
00:27:15,148 --> 00:27:17,984
‫ساتدبر الأمر، اهدأ يا رجل‬

394
00:27:18,443 --> 00:27:19,902
‫هيّا‬

395
00:27:22,113 --> 00:27:24,449
‫إن سبب لي المتاعب مجدداً‬
‫فستكون في ورطة‬

396
00:27:25,324 --> 00:27:26,951
‫فكّر جيداً قبل التصرف مرة أخرى‬

397
00:27:47,930 --> 00:27:49,932
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد بعض الخصوصية‬

398
00:27:50,057 --> 00:27:53,978
‫- لِمَ؟‬
‫- قل لي لِمَ كان أغبى عمل في حياتك‬

399
00:27:54,103 --> 00:27:56,022
‫أن تحاول النيل من (كيرن)‬
‫و(رونديل) معاً؟‬

400
00:27:56,147 --> 00:27:58,941
‫قال (رونديل) للجميع إنّك أنت‬
‫و(كيرن) تدعمانه‬

401
00:27:59,108 --> 00:28:02,153
‫إن أصيب (رونديل) بأذى‬
‫فقد تخفف عقوبتنا‬

402
00:28:02,278 --> 00:28:06,324
‫إذن، بعد النيل من (رونديل)‬
‫و(كيرن) كنتما ستلحقان بي؟‬

403
00:28:06,449 --> 00:28:09,327
‫هذا مستحيل يا رجل!‬
‫لكم أفكر في ذلك قطّ‬

404
00:28:09,452 --> 00:28:11,537
‫- ابدأ التفكير إذن‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

405
00:28:13,831 --> 00:28:15,708
‫لِمَ سيكون التعامل معك‬
‫أفضل لي من التعامل مع (رونديل)؟‬

406
00:28:15,875 --> 00:28:18,711
‫لا أستخدم منتجاتي الخاصة كما‬
‫يفعل (رونديل)، وهو يزيد استخدامها‬

407
00:28:18,961 --> 00:28:22,548
‫إنّه يبالغ في ذلك، كشفنا المسلمون‬
‫وهو تحت تأثير المخدرات‬

408
00:28:23,966 --> 00:28:26,594
‫- كيف كنت ستتعامل مع ذلك؟‬
‫- كنت سأترك المكان‬

409
00:28:26,969 --> 00:28:30,807
‫وأبتعد ٣ شوارع‬
‫لن أتصرف بغباء‬

410
00:28:31,516 --> 00:28:34,185
‫فإثارة غضب مجموعة الإسلاميّين‬
‫تعطيهم سبباً ليتابعوا حياتهم‬

411
00:28:34,769 --> 00:28:37,814
‫إذن، كنت سترد بمقاومة سلمية؟‬

412
00:28:40,316 --> 00:28:44,946
‫حسناً، إن انتهيت من تعبئة طلب‬
‫الوظيفة، هلاّ نتحدث عن الأجر‬

413
00:28:48,950 --> 00:28:52,578
‫في الواقع، ٥٠ ألف إن تحركت مباشرة‬

414
00:28:55,248 --> 00:28:56,749
‫جيد أنّني وفرت بعض المال‬

415
00:29:03,214 --> 00:29:04,674
‫هذا جيد‬

416
00:29:14,640 --> 00:29:17,810
‫(ديفيد)، ما الخطب؟‬

417
00:29:23,274 --> 00:29:24,817
‫تبّاً!‬

418
00:29:32,283 --> 00:29:34,577
‫آسف، لست في وضع جيد‬

419
00:29:36,412 --> 00:29:38,247
‫أجرت (فاريلا) لقاءً‬
‫مع (مورين ويلمور)‬

420
00:29:39,082 --> 00:29:40,541
‫يا للهول!‬

421
00:29:41,042 --> 00:29:44,712
‫ما زالت تلومني على ما حدث‬
‫وقد تظهر المقالة في صحيفة الـ(تايمز)‬

422
00:29:46,047 --> 00:29:47,507
‫ممتاز‬

423
00:29:48,257 --> 00:29:51,719
‫- ذهبت للتحدث مع (مورين)‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

424
00:29:51,844 --> 00:29:53,304
‫- اليوم‬
‫- لِمَ؟‬

425
00:29:53,638 --> 00:29:58,810
‫لعلي أقنعها، لكنّها متمسكة بقصتها‬

426
00:29:59,268 --> 00:30:02,313
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- كنت آمل التفاهم معها‬

427
00:30:02,438 --> 00:30:05,817
‫- التفاهم معها؟ قلت إنّها مجنونة‬
‫- كان ذلك قبل ١٥ عاماً‬

428
00:30:05,942 --> 00:30:09,237
‫(ديفيد)، ١٥ عاماً لا تعني شيئاً‬
‫بالنسبة إلى امرأة‬

429
00:30:16,452 --> 00:30:20,039
‫قال رجلي في الـ(تايمز) إنّ المقالة‬
‫وصلت لكنّه ليس متأكداً من أنّها ستُنشر‬

430
00:30:20,373 --> 00:30:21,999
‫- ماذا سيحدث إن نُشرت؟‬
‫- عندئذٍ...‬

431
00:30:22,166 --> 00:30:25,169
‫غيّر اسمك إلى (كينيدي) وارحل‬
‫إلى (ماستيوشتس) وستكون بخير‬

432
00:30:27,463 --> 00:30:29,966
‫- الأمر خطير لكنّه ليس مهلكاً‬
‫- أليس هذا عرضة للمساءلة القانونية؟‬

433
00:30:30,091 --> 00:30:34,554
‫عملياً، نعم، يفترض القانون عدم‬
‫صحة الادعاء إلاّ إن أثبتت العكس‬

434
00:30:35,012 --> 00:30:39,183
‫إن أظهرت الأضرار تثبت قضيتك‬
‫لكنّك ستكون قد تضررت أصلاً‬

435
00:30:39,559 --> 00:30:42,520
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- أقنع تلك المرأة بعدم النشر‬

436
00:30:42,645 --> 00:30:44,230
‫- حاولت ذلك‬
‫- حاول مجدداً‬

437
00:30:45,356 --> 00:30:49,527
‫تريد مني الاعتراف بأنّني آذيتها‬
‫والاعتذار عن اغتصاب لم أرتكبه‬

438
00:30:49,902 --> 00:30:53,072
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- (ديفيد)، إن كانت تهدد مصيرك‬

439
00:30:53,239 --> 00:30:56,868
‫- فأعطها ما تريد‬
‫- لن ينفع ذلك إن نُشرت القصة‬

440
00:30:56,993 --> 00:30:59,912
‫ليس إن أنكرتها المرأة‬
‫إنّه قانون البقاء يا (ديفيد)‬

441
00:31:00,955 --> 00:31:02,415
‫أنت من أردت دخول اللعبة‬

442
00:31:03,166 --> 00:31:04,792
‫بدأ المرح الآن‬

443
00:31:08,087 --> 00:31:10,631
‫- آنسة (أمريك)‬
‫- سيد (ماكي)‬

444
00:31:11,799 --> 00:31:13,885
‫اسمع، أتفهم سبب إحباطك‬

445
00:31:14,010 --> 00:31:16,679
‫- في الواقع، أنا في مهمة بوليسية‬
‫- ماذا؟‬

446
00:31:17,180 --> 00:31:20,183
‫عرفت أنّه سُرق خاتم من بيتك‬
‫قبل شهر تقريباً‬

447
00:31:20,892 --> 00:31:22,435
‫مذكور في التقرير إنّه ميراث عائلي‬

448
00:31:23,352 --> 00:31:26,898
‫أجل، كان لأمّي‬
‫كنت آمل إعطاءه لابنتي يوماً ما‬

449
00:31:27,273 --> 00:31:30,026
‫- سأكون صادقاً معك‬
‫- حسناً‬

450
00:31:30,318 --> 00:31:32,612
‫لن نستطيع إعادة خاتمك إليك‬

451
00:31:33,112 --> 00:31:34,739
‫- فهمت‬
‫- دعيني أشرح لك الأمر‬

452
00:31:35,406 --> 00:31:40,077
‫لدى الشرطة مصادر لحلّ أيّة جريمة‬
‫لكنّها مسألة أولوية‬

453
00:31:40,244 --> 00:31:42,997
‫جريمة سرقة خاتم‬
‫ليست مهمة بالنسبة إليهم‬

454
00:31:43,623 --> 00:31:45,082
‫طبعاً‬

455
00:31:46,459 --> 00:31:48,002
‫أعرف أنّ الأمر مهم بالنسبة إليك‬

456
00:31:50,838 --> 00:31:52,381
‫قد أستطيع فعل شيء‬

457
00:31:59,013 --> 00:32:01,349
‫- يبدو أنّ الرجال لا يتزحزحون‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

458
00:32:01,599 --> 00:32:04,894
‫- هل وجدت الخاتم؟‬
‫- مواصفاته مع شرطة (لوس أنجلوس)‬

459
00:32:05,102 --> 00:32:07,355
‫- سيقوم بتحرّي أمره‬
‫- جيّد‬

460
00:32:08,564 --> 00:32:12,902
‫إنّه رجل غريب، أعطاني ٥٠ دولاراً‬
‫ليحصل على دروس لـ١٢ ساعة‬

461
00:32:13,027 --> 00:32:14,862
‫- هل وافقت؟‬
‫- أجل‬

462
00:32:15,071 --> 00:32:16,864
‫تصرف خاطىء‬
‫أنت لا تعرف (فيليبيه)‬

463
00:32:20,159 --> 00:32:23,037
‫نعرف أنّك ابنك (نام)‬
‫تورط في مشاكل سابقاً‬

464
00:32:29,919 --> 00:32:31,546
‫تريد التحدث إليه فحسب‬

465
00:32:32,004 --> 00:32:35,174
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنّها لا تريد التحدث إليّ‬

466
00:32:35,591 --> 00:32:37,051
‫لماذا؟‬

467
00:32:38,261 --> 00:32:41,931
‫- كلاّ، أخبريها بأنّنا لا نفعل هذا‬
‫- لا بأس، ما دامت تتحدث‬

468
00:32:44,267 --> 00:32:48,938
‫حسناً، اسأليها إن كان هناك‬
‫مشاكل بين ابنها ووالديها‬

469
00:32:49,063 --> 00:32:51,649
‫- لن تجيب عن هذا‬
‫- هلاّ تدعيها تقرر هذا‬

470
00:32:51,774 --> 00:32:53,401
‫آسفة، أعرف أنّها لن تجيب‬

471
00:32:53,693 --> 00:32:56,779
‫إن شعرت بأنّنا نتدخل‬
‫في شؤون عائلتها فستمتنع عن الكلام‬

472
00:32:56,904 --> 00:32:59,991
‫- ألا يمكنني القيام بعملي الآن؟‬
‫- افعل ما تقوله‬

473
00:33:05,246 --> 00:33:08,416
‫نبحث عن (نام يونغ)‬
‫وصديقيه (كيني) و(بول)‬

474
00:33:08,541 --> 00:33:12,044
‫تمّ اعتقالهما معاً سابقاً‬
‫هل تعرفين مكانهما الآن؟‬

475
00:33:21,846 --> 00:33:23,514
‫مكث في منزل (كيني) الليلة الماضية‬

476
00:33:24,223 --> 00:33:27,351
‫تحدثنا إلى أمّ (كيني)‬
‫كانت تعتقد أنّهما في منزلك‬

477
00:33:33,357 --> 00:33:35,359
‫أعتقد أنّ أكاذيب المراهقين‬
‫توجد في الأمم كلّها‬

478
00:33:35,610 --> 00:33:37,403
‫لَم يخبرني أحد بهذا سابقاً‬

479
00:33:37,903 --> 00:33:40,656
‫أيّها المحققان‬
‫حدث اقتحام آخر لأحد المنازل‬

480
00:33:43,618 --> 00:33:45,703
‫آمل أن يكون الفاعلين‬
‫تركوا دليلاً ورائهم هذه المرة‬

481
00:33:45,995 --> 00:33:50,374
‫استسلمت العائلة، لا أحد يتحدث‬
‫لكنّهم أخذوا كلّ شيء‬

482
00:33:50,583 --> 00:33:53,044
‫- من اتصل بالنجدة؟‬
‫- أنا‬

483
00:33:55,838 --> 00:33:58,424
‫لا يحبون التحدث عن هذه الأشياء‬
‫أمام الآخرين‬

484
00:34:05,806 --> 00:34:10,978
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخذوا كلّ أغراضي‬

485
00:34:11,312 --> 00:34:12,980
‫ألَم تتعرف إلى هوية أحدهم؟‬

486
00:34:13,230 --> 00:34:15,274
‫بلى، كان ابن عمّي ورفيقاه‬

487
00:34:19,695 --> 00:34:21,822
‫أريد إستعادة أجهزتي فحسب‬

488
00:34:35,628 --> 00:34:40,841
‫حفلة تخرج، الفتى يحمل مسدساً‬
‫نحن نطلب مساندة إلى العنوان ٨٢٦٦‬

489
00:34:41,050 --> 00:34:42,635
‫أنت ادخل إلى المنزل‬
‫وأنا سأتولى المنطقة الخارجية‬

490
00:34:49,475 --> 00:34:51,602
‫هيّا، تحركا‬

491
00:35:16,961 --> 00:35:18,587
‫(جوليان)، انتظر‬

492
00:35:20,923 --> 00:35:23,217
‫ثمّة إطلاق رصاص هنا، ابتعدوا‬

493
00:35:49,577 --> 00:35:52,788
‫تراجع، سأطلق النار‬

494
00:35:53,914 --> 00:35:55,374
‫هل أنت أصمّ؟‬

495
00:36:00,588 --> 00:36:03,424
‫قلت إنّني سأطلق الرصاص عليك‬
‫ابتعد عني‬

496
00:36:04,592 --> 00:36:06,594
‫- هيّا‬
‫- هل تريد أن تموت؟‬

497
00:36:08,345 --> 00:36:11,182
‫- أطلق الرصاص‬
‫- قلت إنّني سأطلق الرصاص عليك‬

498
00:36:11,724 --> 00:36:13,184
‫أطلق الرصاص‬

499
00:36:13,601 --> 00:36:15,060
‫(جوليان)‬

500
00:36:19,273 --> 00:36:20,733
‫أعطني المسدس‬

501
00:36:21,859 --> 00:36:23,319
‫انزل على الأرض‬

502
00:36:23,903 --> 00:36:26,280
‫- (جوليان)‬
‫- أمسكت به‬

503
00:36:28,574 --> 00:36:30,034
‫أمسكت به‬

504
00:36:33,078 --> 00:36:34,538
‫هل أنتما بخير؟‬

505
00:36:50,961 --> 00:36:54,048
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت (جوليان)‬

506
00:36:54,298 --> 00:36:56,717
‫- يسرّني أنّ الجميع بأمان‬
‫- كان يمكن أن تموت‬

507
00:36:57,092 --> 00:37:00,137
‫من يعلم؟ قد تحصل على ترقية‬

508
00:37:03,390 --> 00:37:04,850
‫- أحسنت‬
‫- أبليت جيداً‬

509
00:37:07,061 --> 00:37:10,105
‫- أنت بطل حقيقي‬
‫- ما معنى هذا؟‬

510
00:37:12,650 --> 00:37:14,443
‫لَم تكن ترتدي‬
‫سترة واقية من الرصاص‬

511
00:37:15,444 --> 00:37:18,239
‫- نسيت أن أرتديها اليوم‬
‫- أعدت مسدسك للحامل أثناء الملاحقة‬

512
00:37:18,447 --> 00:37:21,325
‫- بعد نزول المشتبه به على الأرض‬
‫- تحدثت إلى المشتبه به‬

513
00:37:21,450 --> 00:37:24,036
‫- أنا قمت بعملية الاعتقال‬
‫- هل أردت أن تُقتَل؟‬

514
00:37:28,916 --> 00:37:30,376
‫هل أردت الموت يا (جوليان)؟‬

515
00:37:33,629 --> 00:37:35,548
‫لماذا؟ يمكنك إخباري‬

516
00:37:37,466 --> 00:37:40,928
‫أفعل أشياءً لا يمكن أن تُغتفر‬
‫ولا يمكنني إيقاف نفسي‬

517
00:37:41,053 --> 00:37:43,889
‫- أعرف‬
‫- لا تعرفين‬

518
00:37:44,223 --> 00:37:45,849
‫أنت مثلي، صحيح؟‬

519
00:37:46,850 --> 00:37:50,771
‫أنا شريكتك، أعرف الأمر‬
‫لا يستحق أن تموت بسببه‬

520
00:37:52,856 --> 00:37:55,693
‫- مقاومته تقتلني‬
‫- إذن، توقف عن المقاومة‬

521
00:37:56,902 --> 00:37:59,738
‫أفضّل الموت على أن أكون شاذاً‬

522
00:37:59,989 --> 00:38:05,077
‫- لَم تتعمد أن تكون هكذا‬
‫- لا يمكنني الاستمرار هكذا‬

523
00:38:09,456 --> 00:38:10,958
‫ما الأمر؟‬

524
00:38:13,127 --> 00:38:15,212
‫- عرفت اسم مطلق الرصاص‬
‫- من؟‬

525
00:38:15,379 --> 00:38:17,715
‫- (تيو)‬
‫- إنّه من أتباع (رونديل)‬

526
00:38:17,840 --> 00:38:19,300
‫كان كذلك‬

527
00:38:20,843 --> 00:38:23,262
‫حسناً،‬
‫سأحرص على ألاّ يكون هناك دماء‬

528
00:38:23,387 --> 00:38:24,847
‫ثمّة المزيد‬

529
00:38:25,306 --> 00:38:27,975
‫سيخرج (رونديل)، وسيدخل (تيو)‬

530
00:38:28,350 --> 00:38:30,269
‫- ماذا؟‬
‫- (رونديل) يثرثر طوال الوقت‬

531
00:38:30,394 --> 00:38:33,731
‫- بأنّه أنا وأنت نحميه‬
‫- هذا كلام (رونديل)‬

532
00:38:33,856 --> 00:38:35,482
‫كلامه جعلهم يطلقون النار‬
‫على سيّارتك‬

533
00:38:35,608 --> 00:38:39,194
‫وجماعته خيّمت في فناء منزلي‬
‫وحاولت تصويري كالشيطان‬

534
00:38:39,445 --> 00:38:40,946
‫- ذلك...‬
‫- (رونديل) مدمن‬

535
00:38:41,572 --> 00:38:43,240
‫كان يمكنه قتلنا البارحة‬

536
00:38:44,033 --> 00:38:46,827
‫أفسد علاقة ستكون مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

537
00:38:51,123 --> 00:38:53,876
‫بيني وبين (تيو) ثأر قديم‬

538
00:38:57,046 --> 00:38:58,922
‫(تيو) مستعد للقيام بالإصلاح‬

539
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
‫أنا سأقوم بالتغيير، يعود الأمر إليك‬
‫إن كنت ستوافق أم لا‬

540
00:39:05,512 --> 00:39:08,766
‫لقد تربيت أنا وصديقي معاً‬
‫لدينا تاريخ معاً‬

541
00:39:09,933 --> 00:39:11,393
‫الناس يتغيرون‬

542
00:39:14,647 --> 00:39:16,315
‫لَم أعد أعرفه‬

543
00:39:18,609 --> 00:39:20,194
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

544
00:39:22,613 --> 00:39:24,531
‫أخبره بأنّ عليه العودة‬
‫إلى المنزل ليكون بأمان‬

545
00:39:25,324 --> 00:39:27,326
‫وسنترك الشارع يتولى الأمر‬

546
00:39:46,053 --> 00:39:47,721
‫شرطة، لا تتحركوا‬

547
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
‫ضعوا أيديكم خلف ظهركم‬

548
00:39:50,933 --> 00:39:53,352
‫سيطرنا على المكان‬

549
00:39:53,560 --> 00:39:55,688
‫كنّا نلعب بدمى بسيطة‬
‫حين كنت طفلاً‬

550
00:39:57,815 --> 00:40:01,735
‫هل قررتم أنتم الثلاثة‬
‫أن تسرقوا أقربائكم؟‬

551
00:40:03,195 --> 00:40:05,155
‫أردت أن أملك‬
‫ما يملكه الأطفال الآخرين‬

552
00:40:07,950 --> 00:40:11,203
‫- قتلت جدتك‬
‫- فعل (كيني) ذلك‬

553
00:40:11,870 --> 00:40:13,330
‫لَم تمنعه‬

554
00:40:15,290 --> 00:40:17,376
‫رفضت إخبارنا بمكان المال‬

555
00:40:18,752 --> 00:40:22,214
‫قمت بتثبيت قدم جدك بالأرض‬
‫بواسطة المسامير‬

556
00:40:23,757 --> 00:40:25,259
‫(كيني) فعل ذلك أيضاً‬

557
00:40:26,510 --> 00:40:27,970
‫لماذا؟‬

558
00:40:28,762 --> 00:40:30,889
‫كان جدّي يلاحقنا‬

559
00:40:32,433 --> 00:40:33,934
‫أردنا ألاّ يتحرك‬

560
00:40:48,157 --> 00:40:50,868
‫- ربّاه!‬
‫- إنّه جميل‬

561
00:40:52,661 --> 00:40:55,748
‫- لا أصدق أنّك أعدته‬
‫- كان عليّ معرفة أين أبحث‬

562
00:40:56,415 --> 00:40:57,875
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

563
00:40:58,959 --> 00:41:00,419
‫تعرفين كيف تشكرينني‬

564
00:41:02,463 --> 00:41:05,340
‫- لا أعرف، فات الأوان‬
‫- إنّها ظروف خاصة‬

565
00:41:07,885 --> 00:41:10,888
‫ستكون عائلتي داعمة لهذه المدرسة‬

566
00:41:18,687 --> 00:41:21,732
‫- لقد فزت‬
‫- هل اعتقلت (رونديل روبنسون)؟‬

567
00:41:21,857 --> 00:41:24,651
‫كلاّ، لكنّه لن يكون‬
‫مشكلة بالنسبة إليك بعد الآن‬

568
00:41:24,860 --> 00:41:28,322
‫- إنّه مشكلتك، وليس مشكلتنا‬
‫- نحن في الجانب ذاته‬

569
00:41:28,697 --> 00:41:30,157
‫أشك في هذا‬

570
00:41:31,867 --> 00:41:33,702
‫لا يسعني قول شيء لك‬

571
00:41:34,328 --> 00:41:35,996
‫اعترف بأنّك شرير‬

572
00:41:38,123 --> 00:41:39,583
‫سأغادر المكان‬

573
00:41:40,375 --> 00:41:42,669
‫أواثق بأنّك لا تريد الانتظار‬
‫حتى تسوية الأمر؟‬

574
00:41:44,087 --> 00:41:47,007
‫- سيشعرك ذلك براحة أكبر‬
‫- قم بعملية الاعتقال أيّها المحقق‬

575
00:41:47,674 --> 00:41:51,136
‫يمكن لمروّجي المخدّارت الاختباء‬
‫لكنّنا نعرف أين سنجدك‬

576
00:41:51,637 --> 00:41:56,850
‫ما دمت تتصرف بشكل قانوني‬
‫فلن أتعرّض لك، طابت ليلتك‬

577
00:42:01,313 --> 00:42:04,358
‫- شكراً لأنّك وافقت على مقابلتي‬
‫- ماذا تريد يا (ديفيد)؟‬

578
00:42:04,483 --> 00:42:06,485
‫أعرف أنّك ما زلت غاضبة‬
‫وأتفهّم هذا‬

579
00:42:06,819 --> 00:42:09,321
‫لكنّني أريدك أن تقولي الحقيقة‬
‫بشأن ما حدث تلك الليلة‬

580
00:42:10,239 --> 00:42:11,698
‫تحتاج إليّ؟‬

581
00:42:16,745 --> 00:42:18,747
‫- لا تفعلي‬
‫- هل تتذكر؟‬

582
00:42:21,542 --> 00:42:23,001
‫أنا متزوج الآن‬

583
00:42:37,474 --> 00:42:39,977
‫- توقفي‬
‫- تريد إنقاذ عملك السياسي؟‬

584
00:42:40,435 --> 00:42:43,522
‫أريدك أن تقول ذلك‬
‫ولو مرة واحدة‬

585
00:42:43,939 --> 00:42:46,817
‫اعترف بما فعلته بي‬
‫لأعرف أنّني لَم أكن مجنونة‬

586
00:43:02,124 --> 00:43:05,168
‫- أيّها القذر‬
‫- هل تسجلين هذا؟ أنت غير معقولة‬

587
00:43:05,377 --> 00:43:07,838
‫قالت (فاليرا) إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫لمحاولة نشر القصّة‬

588
00:43:07,963 --> 00:43:11,884
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- كنت مجرد طفلة‬

589
00:43:12,593 --> 00:43:15,262
‫أردت أن أستكشف جنسيّاً‬
‫ماذا في ذلك؟‬

590
00:43:15,387 --> 00:43:17,848
‫- صحيح، أنت أردت ذلك‬
‫- أنت أحببت هذا‬

591
00:43:18,015 --> 00:43:21,018
‫ثمّ سئمتني وبدأت تخبر أصدقائك‬
‫بشأن البيضاء المجنونة‬

592
00:43:21,143 --> 00:43:22,895
‫التي تحب أن يتم ربطها ومضاجعتها‬

593
00:43:23,312 --> 00:43:26,023
‫- ماذا؟‬
‫- جاء اثنان منهما إلى غرفتي‬

594
00:43:26,732 --> 00:43:29,610
‫لقد قاما بتثبيتي واغتصابي‬

595
00:43:31,862 --> 00:43:37,409
‫- قالا إنّهما سمعا أنّني أحب هذا‬
‫- ربّاه! من؟‬

596
00:43:38,118 --> 00:43:39,578
‫(مارك) و(بيتر)‬

597
00:43:41,496 --> 00:43:43,498
‫لا تقل إنّك لا تتذكر‬

598
00:43:43,749 --> 00:43:47,085
‫لا أتذكر، كانت معرفتي سطحية‬
‫بـ(مارك) و(بيتر)‬

599
00:43:47,252 --> 00:43:51,214
‫كنت تعرفهما جيداً‬
‫لتخبرهما كيف يؤذياني‬

600
00:43:51,673 --> 00:43:54,593
‫- (مورين)‬
‫- أنت أرسلتهما ليغتصباني‬

601
00:43:54,718 --> 00:43:58,221
‫- كلاّ، لَم أفعل، آسف جداً‬
‫- لا تلمسني يا عديم المسؤولية‬

602
00:43:59,598 --> 00:44:01,808
‫- آسف جداً يا (مورين)‬
‫- ابتعد عني‬

603
00:44:01,934 --> 00:44:04,895
‫أخبر الساقطة التي تزوجت بها‬
‫بأنّني أشعر بالأسف عليها‬

604
00:44:05,020 --> 00:44:06,480
‫(مورين)‬

605
00:44:13,779 --> 00:44:15,322
‫مرحباً‬

606
00:44:16,990 --> 00:44:18,492
‫هل تريد إخباري بشيء؟‬

607
00:44:19,826 --> 00:44:22,204
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً، كيف فعلت ذلك؟‬

608
00:44:23,163 --> 00:44:26,583
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تمّ قبول (ماثيو) في (غلانريج)‬

609
00:44:27,459 --> 00:44:30,921
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- بربّك! توقف عن التمثيل‬

610
00:44:31,046 --> 00:44:32,631
‫اعتقدت تلك المرأة‬
‫أنّك مجرم البارحة‬

611
00:44:32,756 --> 00:44:35,467
‫واتصلت اليوم لترسل توجيهاً، اعترف‬

612
00:44:36,093 --> 00:44:38,720
‫- هذا يحدث‬
‫- ماذا فعلت؟‬

613
00:44:39,846 --> 00:44:41,556
‫فعلت ما قد يفعله أيّ أب‬

614
00:44:42,015 --> 00:44:43,475
‫اقترب‬

615
00:44:45,560 --> 00:44:48,897
‫شكراً، (ماثيو) بحاجة إلى هذا‬

616
00:44:49,982 --> 00:44:51,566
‫ماذا عن العائلة الأخرى؟‬

617
00:44:53,026 --> 00:44:55,779
‫فاتهم الموعد النهائي وخرقوا القوانين‬

618
00:44:59,533 --> 00:45:01,743
‫لا تقلقي، سيكونون بخير‬
‫إنّهم أغنياء‬

619
00:45:03,412 --> 00:45:04,871
‫أنت والأولاد لكم الأولوية‬

620
00:45:10,711 --> 00:45:13,088
‫ذكّرني بألاّ أغضبك‬

621
00:45:21,513 --> 00:45:25,350
‫شاب أسود‬
‫تعرّض لإطلاق رصاص عن قرب‬

622
00:45:25,934 --> 00:45:29,438
‫لا شهود‬
‫لا أحد يتحدث لغتي‬

623
00:45:29,604 --> 00:45:31,398
‫- لا تقل ذلك‬
‫- أجل‬

624
00:45:32,441 --> 00:45:35,235
‫- أعتقد أنّني عدت‬
‫- فليساعدنا الرّب‬

625
00:45:42,468 --> 00:45:46,468
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

