﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:06,572
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أعددت لجنة استئناف لمراجعة تقاعدك‬

2
00:00:06,697 --> 00:00:08,157
‫مجلس المراجعة مستعد لرؤيتك الآن‬

3
00:00:08,282 --> 00:00:09,867
‫محقق (ماكي)‬

4
00:00:10,326 --> 00:00:13,496
‫- هذا (كروز بزويلا)‬
‫- المدينة بحاجة إلى شرطة مثلك‬

5
00:00:13,621 --> 00:00:17,458
‫- أستطيع إيجاد عمل لك‬
‫- لديّ مصالح أكبر أريد حمايتها‬

6
00:00:17,583 --> 00:00:19,710
‫- قد يكون لديّ عمل مستقبلي لك‬
‫- جيد‬

7
00:00:19,836 --> 00:00:21,587
‫العصابة المكسيكية‬
‫تدفع رشاوى في (فارمنغتون)‬

8
00:00:21,712 --> 00:00:25,591
‫(أرامبوليس) كان شرطي استخبارات‬
‫مكسيكي مكلف بالتحقيق في العصابات‬

9
00:00:25,716 --> 00:00:28,761
‫- وتقول التخمينات أنّه غيّر ولاءه‬
‫- (بزويلا) لديه معرفة‬

10
00:00:28,886 --> 00:00:31,722
‫لا أستطيع التصرف مع (كروز) وحدي‬
‫أريد شخصاً أثق به‬

11
00:00:31,848 --> 00:00:33,516
‫سأحاول مع (أرامبوليس)‬

12
00:00:33,924 --> 00:00:35,551
‫اتصل بـ(بزويلا)، وأثناء عودتنا‬

13
00:00:35,676 --> 00:00:38,596
‫يمكنك أن تشرح له كيف فقدت‬
‫صندوقاً مليئاً بملفات مهمة‬

14
00:00:38,721 --> 00:00:40,556
‫هذه قضية أبوة للقس (كورمين)‬

15
00:00:40,681 --> 00:00:43,976
‫سيناتور (برادويل)، ملفات ابتزاز‬

16
00:00:44,101 --> 00:00:47,355
‫هكذا يجبر (بزويلا) الجميع‬
‫على التعاون معه‬

17
00:00:47,480 --> 00:00:50,191
‫أتظنّ هذا يكفي لإنقاذ وظيفتي؟‬

18
00:00:50,316 --> 00:00:53,402
‫قطار النقود الأرميني‬
‫الذي سُرق قبل سنوات، كان (فيك)‬

19
00:00:53,527 --> 00:00:56,947
‫- علينا تدبّر أمره أيضاً‬
‫- لا يمكنك قتل زوجة (فيك) وأولاده‬

20
00:00:57,073 --> 00:00:59,408
‫- آسفة‬
‫- عليكما المجيء معي‬

21
00:00:59,533 --> 00:01:01,577
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ادخلا المركبة‬

22
00:01:01,702 --> 00:01:05,206
‫- حسناً، ادخلي‬
‫- (كورين)، ابقيا هنا، حسناً؟‬

23
00:01:06,332 --> 00:01:08,250
‫- أنا (إليس ريزيان)‬
‫- اتخذت قراراً خاطئاً‬

24
00:01:08,376 --> 00:01:10,169
‫وعملت مع منافستك (ديرو)‬

25
00:01:10,294 --> 00:01:12,505
‫وصلتها معلومة خاطئة‬
‫عن أشخاص أبرياء‬

26
00:01:12,630 --> 00:01:14,840
‫- مَن تستخدم للقتل؟‬
‫- (زادوفيان)‬

27
00:01:16,342 --> 00:01:19,178
‫(ريزيان) يمارس نفوذه‬
‫ويسيطر على العمليات الأرمينية‬

28
00:01:19,303 --> 00:01:21,222
‫أتريد الانضمام إليه‬
‫أم النزف هنا حتى الموت؟‬

29
00:01:21,347 --> 00:01:23,474
‫جاءنا اتصال عن سماع‬
‫إطلاق نار في منزل (كورين)‬

30
00:01:23,599 --> 00:01:25,351
‫- أين عائلتي؟‬
‫- لا أعرف‬

31
00:01:25,476 --> 00:01:28,312
‫- يا إلهي!‬
‫- عندما سُرق قطار النقود‬

32
00:01:28,437 --> 00:01:30,690
‫خسرت المنظمة‬
‫أكثر مِن مليوني دولار‬

33
00:01:30,815 --> 00:01:32,274
‫عليّ إصلاح الوضع‬

34
00:01:32,400 --> 00:01:35,361
‫وسأتأكد مِن عدم أذية‬
‫صديقك الشرطي وعائلته‬

35
00:01:35,486 --> 00:01:38,739
‫خدماتك وحمايتك ستستمر‬
‫مع مبالغ نقدية‬

36
00:01:38,864 --> 00:01:41,409
‫قال إنّه فعل هذا‬
‫لحمايتنا مِن شيء فعلته أنت‬

37
00:01:41,534 --> 00:01:45,413
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- (شاين) أرسل إلينا تحذيراً، سنحطمه‬

38
00:02:28,831 --> 00:02:30,791
‫يا إلهي!‬

39
00:02:34,837 --> 00:02:36,297
‫(فيك)‬

40
00:02:37,173 --> 00:02:40,176
‫- (فيك)، اسمعني‬
‫- اخرس‬

41
00:02:40,301 --> 00:02:43,804
‫- أنت لا تفهم يا صديقي‬
‫- اصمت، (كورين) وأولادي؟‬

42
00:02:44,180 --> 00:02:45,639
‫أنت لا تفهم يا (فيك)‬

43
00:02:45,931 --> 00:02:47,391
‫أنقذت حياتهما‬

44
00:02:49,435 --> 00:02:51,645
‫الأرمينيون يعرفون عن قطار النقود‬

45
00:02:53,272 --> 00:02:55,900
‫- ماذا يعرفون؟‬
‫- علاقتك بـ(ديرو) جعلتها ترتاب‬

46
00:02:56,025 --> 00:02:59,403
‫وبدأت بالتحري‬
‫وعرفت أنّك منفّذ سرقة القطار‬

47
00:03:01,489 --> 00:03:04,575
‫٤ أشخاص فقط في هذا العالم‬
‫يعرفون أنّنا قمنا بذلك السطو‬

48
00:03:04,700 --> 00:03:08,037
‫و٣ منهم في هذه الغرفة‬
‫والأخير قتلته أنت‬

49
00:03:08,162 --> 00:03:10,289
‫أخبرتها بأنّنا الفاعلون وأنقذت نفسك‬

50
00:03:10,414 --> 00:03:15,294
‫أتظنّني أحمق؟ الساقطة الأرمينية‬
‫وعصابتها سيعرفون أنّي متورط‬

51
00:03:15,419 --> 00:03:17,296
‫نعم، وأنا أيضاً أيّها الوغد‬

52
00:03:17,713 --> 00:03:19,799
‫(ديرو) أصدرت أمراً بقتل عائلتك‬

53
00:03:20,132 --> 00:03:24,470
‫عندما علمت بهذا‬
‫عدت إلى (ريزيان) وعقدت صفقة‬

54
00:03:24,762 --> 00:03:28,057
‫والآن يظنّ (ريزيان)‬
‫أنّكما الاثنان وراء هذا‬

55
00:03:29,433 --> 00:03:30,893
‫يا إلهي!‬

56
00:03:32,478 --> 00:03:34,563
‫أنا أسدد ديونك بخدماتي‬

57
00:03:34,939 --> 00:03:36,982
‫لأحافظ على سلامتك أنت وعائلتك‬

58
00:03:38,984 --> 00:03:41,111
‫أنت تسدد ديني في سرقة القطار‬

59
00:03:41,237 --> 00:03:44,365
‫- ما الذي ورطتنا فيه؟‬
‫- أنا أخاطر بحياتي لأجلك‬

60
00:03:45,574 --> 00:03:47,076
‫لأجلك أنت وعائلتك‬

61
00:03:48,035 --> 00:03:50,538
‫أخبرني (ريزيان) من الرجل‬
‫الذي استأجرته (ديرو) لعملية القتل‬

62
00:03:50,663 --> 00:03:52,289
‫هذا هو الدم الذي في بيتك‬

63
00:03:52,790 --> 00:03:54,625
‫أطلقت النار على الوغد‬

64
00:03:55,918 --> 00:04:00,297
‫- ما اسم ذلك الوغد؟‬
‫- (زادوفيان)، إنّه قاتل مأجور أرميني‬

65
00:04:00,840 --> 00:04:02,842
‫أطلقت النار عليه وهرب‬

66
00:04:02,967 --> 00:04:05,386
‫تركت الرجل المكلف‬
‫بقتل عائلتي يهرب؟‬

67
00:04:05,511 --> 00:04:08,806
‫- منعته من قتل (كورين) وأولادك‬
‫- وما زال طليقاً؟‬

68
00:04:08,931 --> 00:04:12,184
‫اسمعني (فيك)‬
‫إن عملنا معاً في هذا‬

69
00:04:12,309 --> 00:04:14,270
‫لَمْ نعد نعمل معاً‬

70
00:04:15,479 --> 00:04:19,066
‫سأجد (زادوفيان)‬
‫وسأعرف الحقيقة أيضاً‬

71
00:04:19,608 --> 00:04:21,861
‫وحتى ذلك الوقت، ابتعد عن طريقي‬

72
00:04:22,152 --> 00:04:23,779
‫نعم، أعرف، أنت تكرهني‬

73
00:04:25,614 --> 00:04:28,617
‫لكن يجب أن تفهم‬
‫لن أفعل شيئاً لإيذاء عائلتك‬

74
00:04:33,080 --> 00:04:34,623
‫(ليم) كان مِن عائلتي‬

75
00:04:54,084 --> 00:04:56,169
{\pos(192,185)}‫- ما هذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

76
00:04:56,295 --> 00:04:59,214
{\pos(192,185)}‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- انتظري، اهدأ عزيزي‬

77
00:04:59,339 --> 00:05:01,717
{\pos(192,185)}‫- أنا آسف‬
‫- ممسحة في فمي‬

78
00:05:01,842 --> 00:05:05,220
{\pos(192,185)}‫- لن يفعل (فيك) شيئاً يؤذينا‬
‫- لقد قيّدني‬

79
00:05:05,345 --> 00:05:09,433
{\pos(192,185)}‫وأوسعك ضرباً‬
‫هل هذه سياسة حسن الجوار؟‬

80
00:05:09,558 --> 00:05:12,936
{\pos(192,185)}‫علمت أنّ الأرمنيين يلاحقون (فيك)‬
‫لأجل سرقة قطار النقود‬

81
00:05:13,061 --> 00:05:15,480
{\pos(192,185)}‫قمت بتهريب‬
‫(كورين) و(كاسي) لحمايتهما‬

82
00:05:15,605 --> 00:05:17,274
‫ولَمْ يتح لي الوقت‬
‫لأتصل به وأخبره‬

83
00:05:17,399 --> 00:05:21,028
{\pos(192,185)}‫إذن، أنت تحمي عائلته‬
‫ويرد الجميل بإرهابنا؟‬

84
00:05:21,153 --> 00:05:24,406
‫كان يظنّ أنّي أوصل خلافنا‬
‫إلى مستوى آخر‬

85
00:05:25,240 --> 00:05:28,744
{\pos(192,185)}‫هذا الخلاف يؤثر على هذه العائلة‬

86
00:05:30,912 --> 00:05:32,873
‫أحاول القيام بالتصرف الصائب‬

87
00:05:35,334 --> 00:05:37,586
‫(فيك) لن يسامحك أبداً‬
‫على قتل (ليم)‬

88
00:05:39,296 --> 00:05:41,214
‫- عليك الابتعاد منه‬
‫- نعم‬

89
00:05:41,340 --> 00:05:42,924
‫إنّها الطريقة الوحيدة لتسلم‬

90
00:05:45,594 --> 00:05:47,763
‫ماذا حدث في جلسة الاستماع؟‬

91
00:05:48,263 --> 00:05:50,390
{\pos(192,185)}‫خروجي لَمْ يكن في صالحي‬

92
00:05:54,019 --> 00:05:56,229
‫"أنظمة المعلومات الإستراتيجية"‬
‫عرضوا عليّ وظيفة وأظنّني سأقبلها‬

93
00:05:58,565 --> 00:06:00,317
‫لن أبقى في (فارمنغتون) مع (شاين)‬

94
00:06:06,239 --> 00:06:09,201
{\pos(192,185)}‫- شكراً لمجيئك في وقت متأخر‬
‫- أنا أقدر العمل‬

95
00:06:10,077 --> 00:06:12,245
‫العمل الأمني شحيح جداً مؤخراً‬

96
00:06:12,913 --> 00:06:16,208
{\pos(192,185)}‫يظنّ المرء أنّ ٥ سنوات في الشرطة‬
‫تؤهله لأعمال أكثر‬

97
00:06:17,876 --> 00:06:19,669
{\pos(192,185)}‫لا أعرف كيف تريد الدفع‬

98
00:06:20,212 --> 00:06:23,048
‫نعم، هذا عن الأسبوع الأول‬

99
00:06:28,470 --> 00:06:31,723
‫أغضبت بعض الأرمينيين‬
‫ويبدو أنّهم يريدون الانتقام‬

100
00:06:31,848 --> 00:06:33,892
‫أريد أن تحمي (كورين) والعائلة‬

101
00:06:34,101 --> 00:06:35,936
‫سأعتني بهم جيداً‬

102
00:06:36,061 --> 00:06:37,729
‫اسم الرجل (زادوفيان)‬

103
00:06:37,854 --> 00:06:40,065
‫سأرسل إليك صورته لدى الإنتربول‬
‫إلكترونياً عندما نعود للمركز‬

104
00:06:40,190 --> 00:06:43,276
‫عائلتي تقيم في بيتي‬
‫ويجب ألاّ يعرفوا أنّهم مراقبون‬

105
00:06:43,402 --> 00:06:46,822
‫لا يعرفوا شيئاً عن التهديد‬
‫ولا أريد أن يخافوا‬

106
00:06:46,947 --> 00:06:48,407
‫لا مشكلة في هذا‬

107
00:06:48,657 --> 00:06:50,117
‫ألديك مسدس؟‬

108
00:06:50,700 --> 00:06:52,786
‫جيد، لا تغامر‬

109
00:06:53,370 --> 00:06:55,747
{\pos(192,185)}‫أنت تسببت في اعتقالي‬
‫وعليك أن تخرجني‬

110
00:06:55,872 --> 00:06:58,375
‫جازفت كثيراً بإخفاء التقارير‬

111
00:06:58,500 --> 00:07:02,337
{\pos(192,185)}‫إن بدأت أغيّر التقارير‬
‫فسأكون في زنزانة بجوارك‬

112
00:07:02,462 --> 00:07:05,006
{\pos(192,185)}‫- وهذا لن يساعدك‬
‫- طالما أنا محبوس هنا‬

113
00:07:05,132 --> 00:07:07,008
‫و(ديرو) طليقة فكل شيء في خطر‬

114
00:07:07,134 --> 00:07:08,802
‫الأرجح أنّ (ديرو) عادت لـ(ميونيخ)‬

115
00:07:08,927 --> 00:07:10,887
‫تلعب مع زملائها في الجامعة الآن‬

116
00:07:11,012 --> 00:07:15,475
‫(ديرو كيزاكيان) تعمل في أعمال والدها‬
‫غير القانونية منذ كانت في الـ١٥‬

117
00:07:15,600 --> 00:07:17,269
‫ولن تتوقف الآن‬

118
00:07:17,561 --> 00:07:19,020
‫يجب أن أجدها‬

119
00:07:19,187 --> 00:07:21,481
‫أنا لست متعقب أثر لديك‬
‫لا أعرف أين هي‬

120
00:07:21,606 --> 00:07:23,733
‫(زادوفيان)، القاتل المأجور‬
‫الذي أطلقت النار عليه‬

121
00:07:24,025 --> 00:07:28,280
{\pos(192,185)}‫سيعرف أين تختبىء (ديرو)‬
‫اعثر عليه وسلمه إلى رجالي‬

122
00:07:28,405 --> 00:07:31,741
{\pos(192,185)}‫سيستخلصون الحقيقة منه‬
‫وسأعثر على (ديرو)‬

123
00:07:32,117 --> 00:07:35,328
{\pos(192,185)}‫وأين يعالج القتلة المأجورون‬
‫الأرمينيين إصاباتهم هذه الأيام؟‬

124
00:07:36,037 --> 00:07:40,167
‫يحبّ عاهرة فلبينية اسمها (دارلا)‬

125
00:07:40,417 --> 00:07:44,254
‫اعثر على (زادوفيان) سالماً‬
‫قبل أن يجده أصدقاؤك الشرطة‬

126
00:07:49,843 --> 00:07:52,679
‫- كيف سارت جلسة الاستماع ليلة أمس؟‬
‫- ألَمْ تعرفي؟‬

127
00:07:53,305 --> 00:07:54,806
‫سأتركها مفاجأة‬

128
00:07:56,183 --> 00:07:57,642
‫سئمت الأكاذيب‬

129
00:07:58,935 --> 00:08:01,730
‫(روني)، ستعمل على أي شيء‬
‫متعلق بالعصابة‬

130
00:08:01,855 --> 00:08:05,400
‫(فيك)، حتى يتقرر وضعك‬
‫لا نستطيع تكليفك بشيء‬

131
00:08:05,525 --> 00:08:09,821
‫كابتن، سيارة جرت جثتين‬
‫حتى شارع (كيرني) عند المنعطف‬

132
00:08:09,946 --> 00:08:11,948
‫الضحيتان سلفادوريان، مِن رجال (كاستيلو)‬

133
00:08:12,073 --> 00:08:15,285
‫السلفادوريون والمكسيكيون‬
‫يديرون جزءاً من هذا الحي‬

134
00:08:15,410 --> 00:08:18,079
‫- وكانا يتشاركان النقود حتى الآن‬
‫- استدع (فاندريل)‬

135
00:08:18,205 --> 00:08:21,166
‫وليعمل الفريق لمعرفة‬
‫مَن خرق الهدنة ولماذا؟‬

136
00:08:23,001 --> 00:08:25,212
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- العميلة (أوليفيا موري)‬

137
00:08:25,337 --> 00:08:30,425
‫نعم، تحبون عادة الاتصال الإلزامي‬
‫قبل أخذ قضية بالقوة‬

138
00:08:30,550 --> 00:08:33,094
‫أنا لست فتاة أستخدم القوة‬
‫جئت بصورة غير رسمية‬

139
00:08:33,220 --> 00:08:36,598
‫- بدافع الفضول‬
‫- وما هو فضولك غير الرسمي؟‬

140
00:08:36,723 --> 00:08:39,976
‫أنا كابتن (ويمز) وهذا عضو الفريق الخاص‬
‫المحقق (فيك ماكي)‬

141
00:08:40,101 --> 00:08:41,561
‫أخبركما وتخبراني؟‬

142
00:08:42,604 --> 00:08:46,858
‫جر الجثث لتعيين الحدود الجديدة‬
‫بالدم مِن أعمال (منادا دي مورتي)‬

143
00:08:47,317 --> 00:08:49,528
‫- عصابة موت؟‬
‫- مرتزقة العصابات‬

144
00:08:49,653 --> 00:08:51,696
‫عسكريون وفيدراليون مسيكيون سابقين‬

145
00:08:51,821 --> 00:08:54,449
‫يجنون ١٠ أضعاف عندما يحمون العصابات‬
‫أكثر مما يحمون المواطنين‬

146
00:08:54,699 --> 00:08:57,869
‫- وماذا يفعلون في (فارمنغتون)؟‬
‫- هذا سبب فضولي‬

147
00:08:57,994 --> 00:09:00,872
‫منذ جرائم القتل في منزل (سان ماركوس)‬
‫أصبح هذا المكان بؤرة تجمع‬

148
00:09:01,206 --> 00:09:04,334
‫- هذا صحيح‬
‫- كل هذه الدماء والأطراف المقطعة‬

149
00:09:04,459 --> 00:09:07,295
‫ولم نستطع ضبط فرد من العصابة‬
‫أو عملية غير قانونية‬

150
00:09:07,420 --> 00:09:09,631
‫رئيس دائرتنا أوقف تحقيقاتي‬

151
00:09:09,756 --> 00:09:12,217
‫أنت تعملين بشكل مستقل‬
‫محاولة استعادة قضيتك‬

152
00:09:12,342 --> 00:09:14,594
‫إن استطعت ربط فرد عصابة‬
‫بشخص محلي‬

153
00:09:14,719 --> 00:09:16,179
‫سأعود لفتح القضية‬

154
00:09:16,721 --> 00:09:20,684
‫يمكننا الاستفادة مِن معرفة‬
‫الشرطة المكسيكين الذين ارتدوا‬

155
00:09:20,809 --> 00:09:22,269
‫سأعمل على هذا‬

156
00:09:22,894 --> 00:09:25,063
‫حسناً، مركزنا تحت تصرفك‬

157
00:09:30,694 --> 00:09:32,487
‫المرة القادمة استقلا الحافلة‬

158
00:09:36,324 --> 00:09:39,995
‫سجين في سجن المقاطعة‬
‫كان يهدد عائلة شرطي‬

159
00:09:41,997 --> 00:09:44,791
‫- (كاس)، اذهبي لتفقد أخيك وأختك‬
‫- أنا كبيرة بما يكفي لأسمع هذا‬

160
00:09:44,916 --> 00:09:47,210
‫لا بأس، لا بأس بهذا‬

161
00:09:48,962 --> 00:09:52,299
‫ظن الحارس أن السجين‬
‫يتحدث عني‬

162
00:09:52,424 --> 00:09:56,511
‫أخبر (شاين) وعندما لم يستطع‬
‫(شاين) الاتصال بي شعر بالفزع‬

163
00:09:56,636 --> 00:10:00,140
‫- فأخرجكم حفاظاً على سلامتكم‬
‫- ماذا عن الدم في بيتنا؟‬

164
00:10:00,640 --> 00:10:04,519
‫تحدثت إلى (ويمز) بشأن هذا‬
‫ويبدو أنها عملية اقتحام فاشلة‬

165
00:10:04,644 --> 00:10:06,938
‫يحدث هذا كثيراً‬
‫يتوترون ويسمعون أحدهم قادم‬

166
00:10:07,063 --> 00:10:09,399
‫فيطلقون النار على أحد رجالهم‬

167
00:10:09,524 --> 00:10:11,484
‫أيفترض أن أصدق أن كل هذا‬
‫حدث في الوقت نفسه‬

168
00:10:11,610 --> 00:10:14,946
‫الذي حبسنا (شاين) فيه‬
‫في صندوق لأجل حمايتنا؟‬

169
00:10:16,990 --> 00:10:23,246
‫بالغ (شاين) في تصرفه‬
‫كانت نيته حسنة لكنه لم يفكر جيداً‬

170
00:10:24,748 --> 00:10:27,917
‫- ونحن لم نكن في خطر؟‬
‫- ليس هناك ما يدعو للخوف‬

171
00:10:28,043 --> 00:10:30,795
‫- ولسنا في خطر الآن؟‬
‫- لا‬

172
00:10:31,046 --> 00:10:32,505
‫أقسم لك‬

173
00:10:33,923 --> 00:10:38,553
‫ما حدث أثار خوفي‬
‫وأفضل أن تبقوا هنا‬

174
00:10:38,970 --> 00:10:42,599
‫سأشعر بالارتياح‬
‫إن بقيتما في بيتي بضعة أيام‬

175
00:10:42,932 --> 00:10:44,976
‫قريباً مني، حسناً؟‬

176
00:10:54,444 --> 00:10:55,904
‫(فيك)‬

177
00:10:59,866 --> 00:11:01,951
‫رأيته وراء الشجيرة يراقب باب بيتك‬

178
00:11:04,829 --> 00:11:07,165
‫- أريد الملفات‬
‫- هل هذا هو (زادوفيان)؟‬

179
00:11:07,415 --> 00:11:09,501
‫- كلا‬
‫- من هو إذن؟‬

180
00:11:09,709 --> 00:11:11,169
‫لا تسأل‬

181
00:11:11,795 --> 00:11:13,254
‫هذه (كاسي)‬

182
00:11:14,172 --> 00:11:18,593
‫لا تتحرك، إلى اللقاء حبيبتي‬
‫أراك لاحقاً‬

183
00:11:21,888 --> 00:11:24,516
‫- هل أرسلك (بزويلا) لي؟‬
‫- الأفضل أن تقتلني‬

184
00:11:25,308 --> 00:11:27,477
‫إن لَمْ أعد بالصندوق فسأموت‬

185
00:11:28,186 --> 00:11:31,231
‫صندوق الخطايا؟ هذا ذكاء‬

186
00:11:32,023 --> 00:11:36,861
‫كل تلك الملفات‬
‫ملفات الابتزاز التي أخذتها من سيارتك‬

187
00:11:37,320 --> 00:11:41,199
‫قضيت سنتين ونصف وأنفقت مئات‬
‫آلاف الدولارات أجمع تلك المعلومات‬

188
00:11:41,574 --> 00:11:45,078
‫إنه تسديد سياسي لأرفع مواطني‬
‫(لوس أنجلوس) مقاماً ونفوذاً‬

189
00:11:47,997 --> 00:11:51,000
‫- يبدو أنّك تشعر بالمرارة‬
‫- رأيت أولئك المنافقين يفعلون كل شيء‬

190
00:11:51,126 --> 00:11:53,586
‫من تدبير مخالفات السير‬
‫إلى الأمر بارتكاب جرائم القتل‬

191
00:11:54,003 --> 00:11:56,131
‫أنا الذي أعطيت (بزويلا) نفوذه‬

192
00:11:56,423 --> 00:11:58,133
‫وجعلت العصابة لا تستغني عنه‬

193
00:11:58,675 --> 00:12:01,594
‫وسيرد لك الجميل بقتلك‬

194
00:12:02,178 --> 00:12:03,638
‫هذا محزن‬

195
00:12:08,143 --> 00:12:11,438
‫العصابة لا تعرف أنك أضعت‬
‫ملفات الابتزاز‬

196
00:12:12,564 --> 00:12:14,023
‫وكذلك (بزويلا)‬

197
00:12:14,733 --> 00:12:17,736
‫- لا‬
‫- مَن أرسل فرقة الموت هنا؟‬

198
00:12:17,861 --> 00:12:21,614
‫تجار المخدرات المكسيكيين قلقون‬
‫على استثماراتهم في (لوس أنجلوس)‬

199
00:12:21,740 --> 00:12:24,200
‫خاصة المقاومة السلفادورية‬

200
00:12:24,868 --> 00:12:27,662
‫أرسلوا (منادا دي مورتي)‬
‫قبل ٦ أيام للمساعدة في القضية‬

201
00:12:27,787 --> 00:12:29,998
‫لم رسموا خطوط الدم‬
‫في شارع (كيرني)؟‬

202
00:12:30,165 --> 00:12:33,376
‫(بزويلا) يوسع أعماله الإنشائية‬

203
00:12:33,835 --> 00:12:35,670
‫هناك يريد فندقه الجديد‬

204
00:12:38,715 --> 00:12:41,843
‫انتظر، هل ستتركني مقيداً؟‬

205
00:12:43,678 --> 00:12:45,388
‫صدقني، يمكنني أن أفعل‬
‫أسوأ من هذا‬

206
00:12:48,933 --> 00:12:50,393
‫"(ديرو كيزاكيان)"‬

207
00:12:53,271 --> 00:12:54,731
‫"(أري زادوفيان)"‬

208
00:12:56,441 --> 00:12:57,942
‫تلقيت مكالمة من المقاطعة اليوم‬

209
00:12:58,067 --> 00:13:00,612
‫يسألون إن كان عليهم إصدار‬
‫تصريح زوار شهري لك‬

210
00:13:00,737 --> 00:13:04,073
‫يبدو أنك تقوم بزيارات منتظمة‬
‫لـ(إليس ريزيان)‬

211
00:13:04,199 --> 00:13:07,911
‫الأرمينيون لهم دور كبير في الصراع‬
‫بين السلفادوريين والمكسيكيين‬

212
00:13:08,036 --> 00:13:12,248
‫يواجه تهماً وكنت أحاول إقناعه‬
‫بأن من مصلحته قول ما يعرفه‬

213
00:13:28,932 --> 00:13:31,684
‫قسم مكافحة الرذيلة لديهم مخبر‬
‫عالجته طبيبة أرمينية‬

214
00:13:31,810 --> 00:13:35,230
‫إن كان (زادوفيان) يبحث عن أحد‬
‫يعالجه فالأرجح أن يذهب إليها‬

215
00:13:35,355 --> 00:13:38,525
‫"دكتورة (إدنا لوسين) للكلاب والقطط"‬

216
00:13:38,775 --> 00:13:41,027
‫- هل هي بيطرية؟‬
‫- أكره أن أكون في هذه الرعاية الصحية‬

217
00:13:41,152 --> 00:13:44,572
‫سأذهب للتحقق من الطبيبة البيطرية‬
‫والتأكد مِن أنّها أخصت (زادوفيان)‬

218
00:13:52,413 --> 00:13:57,418
‫- (داتش)، أيمكنك تعبئة صندوقي؟‬
‫- مستعد لأي شيء للمساعدة‬

219
00:14:01,339 --> 00:14:03,258
‫يا للقوة!‬

220
00:14:04,634 --> 00:14:07,428
‫- لم يقوم شرطة الدوريات بأعمال الإدارة؟‬
‫- ماذا تريد أن يفعلوا؟‬

221
00:14:07,554 --> 00:14:10,640
‫استقال حوالى ٣ أشخاص‬
‫والمدينة لا تريد تعيين أحد‬

222
00:14:10,765 --> 00:14:13,184
‫- لماذا؟ لدينا نقص في العاملين أصلاً‬
‫- دعوى (بيلينغز) القضائية‬

223
00:14:13,309 --> 00:14:17,480
‫- أتمزحين، ارتطم رأسه في المكتب‬
‫- سيسوي المحامي الأمر معه اليوم‬

224
00:14:17,605 --> 00:14:20,149
‫يريدون الانتهاء منه‬
‫وستبدأ العمل وحدك‬

225
00:14:20,275 --> 00:14:22,944
‫هذا يسرني‬
‫لأنّ (بيلينغز) كان يزعجني‬

226
00:14:23,069 --> 00:14:26,447
‫أنا سعيدة لأن غياب شريكك‬
‫لم يفسد تواضعك‬

227
00:14:35,123 --> 00:14:39,836
‫- أظنك دكتورة (لوسينا)‬
‫- أنا أجري فحصاً‬

228
00:14:39,961 --> 00:14:41,713
‫أنت متورطة في أكثر من هذا‬

229
00:14:42,213 --> 00:14:44,924
‫سمعت أنك مسؤولة الجراحة للأرمينيين‬

230
00:14:45,633 --> 00:14:47,135
‫أنا طبيبة بيطرية‬

231
00:14:47,427 --> 00:14:50,680
‫إذن، إن فتشت العقاقير‬
‫سأجد أدوية كلاب فقط؟‬

232
00:14:52,849 --> 00:14:55,727
‫اقترضت نقوداً من مرابي أرميني‬
‫لدفع رسوم الدراسة‬

233
00:14:55,852 --> 00:14:59,856
‫ولم أعرف أن معالجة المجرمين‬
‫ستكون جزءاً من قسطي الشهري‬

234
00:14:59,981 --> 00:15:03,109
‫هل جاء هنا أرميني‬
‫مصاب بجرح في البطن؟‬

235
00:15:05,153 --> 00:15:07,739
‫الرصاصة لم تصب أعضاء حيوية‬
‫لكنه نزف كثيراً‬

236
00:15:07,864 --> 00:15:09,324
‫أين هو الآن؟‬

237
00:15:09,657 --> 00:15:13,453
‫جعلت حالته مستقرة وأوصلته‬
‫إلى فندق (إجيمونت)، الدور الثاني‬

238
00:15:26,966 --> 00:15:29,218
‫جيد، أنت تبلي حسناً‬

239
00:15:30,678 --> 00:15:33,348
‫كنت سأعلّق لكن الأمر واضح‬

240
00:15:33,556 --> 00:15:37,143
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تقلق، سأعيدها قبل زوال الإثارة‬

241
00:15:37,268 --> 00:15:38,728
‫هيا بنا‬

242
00:15:38,853 --> 00:15:41,522
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أبحث عن (زادوفيان)‬

243
00:15:43,399 --> 00:15:46,194
‫لا تتغابي معي، أخبرني (ريزيان)‬
‫بأنك عاهرته الرئيسية‬

244
00:15:46,319 --> 00:15:49,864
‫- لم أره‬
‫- هل أخبر (ريزيان) بأنك لم تتعاوني؟‬

245
00:15:50,782 --> 00:15:53,576
‫أين يقيم وهو في البلدة؟‬

246
00:15:54,327 --> 00:15:55,787
‫في فندق (إجيمونت)‬

247
00:15:59,499 --> 00:16:04,379
‫- مرحباً (داتش)، ألديك وقت؟‬
‫- دعيني أتحدث أولاً‬

248
00:16:05,088 --> 00:16:08,841
‫ما حدث الليلة الماضية حدث‬
‫لأننا كنا ضعيفين ونشعر بالوحدة‬

249
00:16:09,133 --> 00:16:14,138
‫شيء يحدث مرة واحدة بين صديقين‬
‫ولا سبب لنشعر بعدم الراحة‬

250
00:16:16,432 --> 00:16:18,643
‫ثمة رجل هنا‬
‫يقول إنه قتل زوجته‬

251
00:16:20,979 --> 00:16:23,314
‫حسناً‬

252
00:16:25,316 --> 00:16:27,610
‫الأفضل أن أذهب إليه‬

253
00:16:27,735 --> 00:16:31,447
‫- لا نريد أن يقتل زوجة رجل آخر‬
‫- نعم‬

254
00:16:33,408 --> 00:16:36,911
‫- قتلت زوجتك قبل سنتين؟‬
‫- أكثر من سنتين الآن‬

255
00:16:37,370 --> 00:16:39,539
‫طلبت من صديقي (هيكتور) قتلها‬

256
00:16:39,664 --> 00:16:41,749
‫طحنت أقراصاً منومة‬
‫ووضعتها في نبيذها‬

257
00:16:41,874 --> 00:16:43,793
‫وذهبت للاستحمام وأنا للعمل‬

258
00:16:44,168 --> 00:16:47,714
‫كان يُفترض أن يدفعها (هيكتور)‬
‫في الحوض ليبدو أنها ثملت ووقعت‬

259
00:16:47,839 --> 00:16:50,883
‫لكن الأحمق وصل سريعاً‬
‫وكانت في وعيها‬

260
00:16:51,009 --> 00:16:54,429
‫واضطر إلى وضع رأسها في الماء‬
‫وهكذا عرفتم أنها جريمة قتل‬

261
00:16:56,431 --> 00:16:59,058
‫حوكمت وبرئت من الجريمة‬

262
00:16:59,183 --> 00:17:02,311
‫ولا يمكنك اعتقالي الآن لأني محمي‬
‫بقانون المحاكمة على جريمة مرتين‬

263
00:17:03,521 --> 00:17:07,734
‫حسناً، لم لا نحاكم (هيكتور)؟‬

264
00:17:08,026 --> 00:17:10,403
‫كانت قضية المدعي العام ضعيفة‬
‫وعرفت أني سأتبرأ‬

265
00:17:10,778 --> 00:17:12,989
‫لو وشيت بـ(فيكتور) عندئذ‬
‫لأخبرهم بأنّي خططت للجريمة‬

266
00:17:13,114 --> 00:17:17,285
‫- ماذا استفاد (هيكتور)؟‬
‫- موّلته ليفتتح تجارة لألواح الفينيل‬

267
00:17:17,410 --> 00:17:19,787
‫إذن، أنت وصديقك قتلتما زوجتك‬

268
00:17:20,121 --> 00:17:23,791
‫- ألست نادماً على هذا؟‬
‫- أنت لا تعرفها‬

269
00:17:24,917 --> 00:17:26,961
‫أريد فقط أن يُسجن (هيكتور) الآن‬

270
00:17:27,086 --> 00:17:29,047
‫لم الاهتمام المفاجىء بالعدالة؟‬

271
00:17:29,172 --> 00:17:31,466
‫لم أعتقد أني سأرغب‬
‫في الزواج ثانية‬

272
00:17:31,841 --> 00:17:35,595
‫- هذا مفهوم‬
‫- ثم قابلت (لورينا)‬

273
00:17:37,221 --> 00:17:40,266
‫- ووقعت في حبها‬
‫- دعني أخمن‬

274
00:17:40,558 --> 00:17:44,062
‫- (لورينا) مع (هيكتور)‬
‫- تعمل في شركته‬

275
00:17:44,437 --> 00:17:47,148
‫أعرف أنها تحبني‬
‫لكنها تخاف أن تتركه‬

276
00:17:47,315 --> 00:17:49,984
‫- لأنه قاتل‬
‫- بالضبط‬

277
00:17:55,573 --> 00:17:58,159
‫- (زادوفيان)‬
‫- الغرفة ١١‬

278
00:17:58,659 --> 00:18:01,788
‫لا أعرف كيف سيسير الأمر‬
‫يمكنك المغادرة‬

279
00:18:02,497 --> 00:18:05,208
‫إن كان (شاين) يقول الحقيقة‬
‫فهذا الرجل تهديد لنا جميعاً‬

280
00:18:09,378 --> 00:18:10,922
‫لا تتحرك‬

281
00:18:14,592 --> 00:18:16,552
‫- من أطلق النار عليك؟‬
‫- تباً لك!‬

282
00:18:25,269 --> 00:18:29,232
‫- من؟‬
‫- بالتأكيد شخص يعمل لدى (ريزيان)‬

283
00:18:29,732 --> 00:18:33,653
‫- أهو هذا؟‬
‫- نعم، من هو؟‬

284
00:18:40,284 --> 00:18:41,911
‫أردت قتل عائلتي؟‬

285
00:18:49,335 --> 00:18:51,629
‫اللعنة! اللعنة!‬

286
00:18:56,384 --> 00:18:58,302
‫كفى (فيك)، (فيك)‬

287
00:18:59,470 --> 00:19:00,930
‫(فيك)‬

288
00:19:01,055 --> 00:19:04,433
‫(فيك)، فكر في الأمر‬
‫كان في منزل (كورين)‬

289
00:19:04,559 --> 00:19:06,602
‫ودمائه على أرض منزلها‬

290
00:19:06,894 --> 00:19:08,354
‫ستكون هذه ورطة‬

291
00:19:48,060 --> 00:19:50,897
‫أنا مجرد جندي‬
‫لا أعرف من أو لماذا؟‬

292
00:19:51,022 --> 00:19:52,773
‫نريد أن نعرف أين نجد (ديرو)‬

293
00:19:55,026 --> 00:19:56,485
‫أرسل لها نداءً‬

294
00:19:58,696 --> 00:20:02,575
‫(كلوديت)، (إميليو) يعرف أنه‬
‫لن يُحاكم ثانية على جريمة القتل‬

295
00:20:02,700 --> 00:20:04,994
‫وأعطاني تفاصيل‬
‫قتل (هيكتور) لزوجته‬

296
00:20:05,119 --> 00:20:08,706
‫- فلنر ماذا سيقول (هيكتور)‬
‫- المحقق المكلف بالقضية فعل هذا‬

297
00:20:08,831 --> 00:20:10,666
‫واستبعده كمشتبه به‬

298
00:20:11,000 --> 00:20:14,837
‫المحقق (ستيف بيلينغز)‬
‫فلنر إن كان لديه القوة ليتحدث‬

299
00:20:14,962 --> 00:20:18,758
‫(فيك)، (جوليان) لديه شاهدة‬
‫في قضية جر الجثتين في الغرفة ١‬

300
00:20:18,883 --> 00:20:21,844
‫- أين (كاردوكي)؟‬
‫- يتتبع دليلاً سلفادورياً‬

301
00:20:21,969 --> 00:20:25,473
‫- سيعود قريباً‬
‫- أي معلومة تقدمينها قد تنقذ حياة‬

302
00:20:25,598 --> 00:20:27,558
‫هل أبدو المرأة العجيبة لك‬

303
00:20:27,683 --> 00:20:30,686
‫وأرتدي إسوارة سحرية‬
‫سترد الرصاص‬

304
00:20:30,811 --> 00:20:33,397
‫عندما يعرف الناس‬
‫أني أتحدث إليكم أيها الأوغاد؟‬

305
00:20:35,399 --> 00:20:36,984
‫ها هو واحد آخر الآن‬

306
00:20:38,945 --> 00:20:44,158
‫- (بيز لات)، من الأب المحظوظ؟‬
‫- (جيمي مينديز)‬

307
00:20:45,201 --> 00:20:47,203
‫انس أمرها، لن تتحدث‬

308
00:20:47,578 --> 00:20:50,414
‫لا تستطيع، مع الفوضى‬
‫الدائرة في الشوارع مؤخراً‬

309
00:20:50,539 --> 00:20:52,708
‫إن عرفوا أنّها هنا‬
‫سينتقمون مِن (جيمي)‬

310
00:20:52,833 --> 00:20:56,087
‫مجرد ركوبي في سيارة شرطة‬
‫لا يعني أني سأبوح بشيء‬

311
00:20:56,212 --> 00:20:58,339
‫آمل أن تستطيعين إقناعهم بهذا‬

312
00:20:58,506 --> 00:21:00,258
‫نعتذر لإزعاجك‬

313
00:21:04,553 --> 00:21:06,013
‫أمهلها قليلاً‬

314
00:21:09,141 --> 00:21:11,519
‫هل سبق ووقع أحد عن هذا؟‬

315
00:21:12,061 --> 00:21:13,688
‫ليس من دون دفعة صديق‬

316
00:21:14,730 --> 00:21:17,608
‫أيها المراسل، هذا لي‬

317
00:21:18,609 --> 00:21:20,319
‫سأستخدم الدرج‬

318
00:21:22,363 --> 00:21:23,823
‫(فيك)‬

319
00:21:26,534 --> 00:21:30,413
‫إن تذكرت شيئاً، أيمكنك التأكد‬
‫من عدم تعرض (جيمي) لأذى؟‬

320
00:21:30,538 --> 00:21:32,915
‫لن أربي هذا الطفل وحدي‬

321
00:21:33,291 --> 00:21:34,750
‫اللعنة!‬

322
00:21:36,836 --> 00:21:40,756
‫لا، لم يفدني الدليل السلفادوري‬
‫هل عاد (فيك)؟‬

323
00:21:40,881 --> 00:21:43,843
‫نعم، يحقق و(جوليان)‬
‫مع شاهدة في قضية جر الجثتين‬

324
00:21:43,968 --> 00:21:46,554
‫حسناً، بقي لدي دليل واحد‬
‫أتحقق منه وسأعاود الاتصال‬

325
00:21:56,939 --> 00:22:00,151
‫هذه (ديرو) ترد على مكالمتي‬

326
00:22:01,485 --> 00:22:03,612
‫- أهذا رقم (ديرو)؟‬
‫- نعم‬

327
00:22:05,865 --> 00:22:09,160
‫- هل أرد؟‬
‫- لا، هذا ليس ضرورياً‬

328
00:22:14,957 --> 00:22:16,417
‫تباً!‬

329
00:22:16,542 --> 00:22:18,002
‫اللعنة!‬

330
00:23:09,220 --> 00:23:10,679
‫اللعنة!‬

331
00:23:11,055 --> 00:23:12,556
‫ملفات جميع الفيدراليين المكسيكيين‬

332
00:23:12,681 --> 00:23:14,767
‫الذين طُردوا من الخدمة‬
‫في السنوات الـ٥ الأخيرة‬

333
00:23:14,934 --> 00:23:16,811
‫مؤكد أنّ العصابة‬
‫لديها خطة تقاعد رائعة‬

334
00:23:16,936 --> 00:23:19,522
‫- ما هذا؟‬
‫- المرشحون في عصابة الموت‬

335
00:23:19,647 --> 00:23:23,025
‫- فيدراليون سابقون‬
‫- اعرضه على شاهدتنا‬

336
00:23:23,150 --> 00:23:25,069
‫ربما تستطيع التعرف‬
‫على من جر الجثتين‬

337
00:23:25,194 --> 00:23:28,155
‫كابتن، طلقات نارية‬
‫في فندق (إجيمونت)‬

338
00:23:28,823 --> 00:23:31,283
‫تباً! لا بد أنه انتقام لعملية الجر‬

339
00:23:31,409 --> 00:23:35,454
‫ابق مع (جوليان)‬
‫(فيندريل) في الخارج، سأرسله للموقع‬

340
00:23:35,579 --> 00:23:37,039
‫حسناً‬

341
00:24:10,546 --> 00:24:12,089
‫في غرفة في الدور الثاني‬

342
00:24:17,803 --> 00:24:19,263
‫يا إلهي!‬

343
00:24:19,972 --> 00:24:21,432
‫لا يوجد أحد‬

344
00:24:22,308 --> 00:24:26,103
‫(١ تانغو ١٧) لدينا قتيل‬
‫في هذا الموقع، الرجاء الرد‬

345
00:24:26,228 --> 00:24:29,482
‫- مرحباً‬
‫- لقد وصلت بسرعة‬

346
00:24:30,066 --> 00:24:32,818
‫أنا جاهز دائماً‬

347
00:24:33,611 --> 00:24:35,529
‫القدم مقطوعة وحرة‬

348
00:24:36,363 --> 00:24:38,491
‫هؤلاء الأرمينيين‬
‫يعرفون كيف يرسلون رسائلهم‬

349
00:24:38,616 --> 00:24:40,076
‫يا له من مشهد!‬

350
00:24:49,960 --> 00:24:51,420
‫هل أنت بخير؟‬

351
00:24:52,129 --> 00:24:54,924
‫كان (شاين) صادقاً‬
‫بشأن ترصد (زادوفيان) لعائلتك‬

352
00:24:55,049 --> 00:24:56,884
‫هل أنت بخير؟‬

353
00:24:57,218 --> 00:25:00,179
‫تحدثت إلى (كلوديت)‬
‫وأطلقت النار بعد أقل من دقيقة‬

354
00:25:00,304 --> 00:25:04,475
‫- نحن بأمان‬
‫- أريد أن تمسح هذه النظرة عن وجهك‬

355
00:25:06,685 --> 00:25:08,145
‫أنا بخير‬

356
00:25:08,813 --> 00:25:10,815
‫- جيد، ألديك رقم هاتف (ديرو)؟‬
‫- نعم‬

357
00:25:10,940 --> 00:25:12,942
‫عندما يحين الوقت، يمكنني‬
‫تحديد مكانها بجهاز تحديد المواقع‬

358
00:25:13,067 --> 00:25:14,652
‫جيد، سنتدبر أمر (ريزيان) أولاً‬

359
00:25:14,777 --> 00:25:17,655
‫الجميع يعرفون أنك كنت تتابع‬
‫دليل السلفادوريين‬

360
00:25:17,780 --> 00:25:20,282
‫(فيك)، تعرفت الشاهدة‬
‫على أحد الفيدراليين‬

361
00:25:20,407 --> 00:25:23,327
‫هذا يوم سعدنا، سنأتي حالاً‬

362
00:25:27,998 --> 00:25:31,585
‫علي الذهاب‬
‫للتأكد مِن أنّي سأحتفظ بشارتي‬

363
00:25:34,630 --> 00:25:37,591
‫ألديك القدرة‬
‫على تحمل قضية عصابة الموت؟‬

364
00:25:37,758 --> 00:25:39,385
‫نعم، أنا بخير‬

365
00:25:43,097 --> 00:25:47,643
‫- هل أوصلت الأدلة لشيء؟‬
‫- لا، كانت نهاية مسدودة‬

366
00:25:51,897 --> 00:25:56,485
‫- لم سيارة الأجرة؟‬
‫- منذ إصابتي تأتيني حالات إغماء‬

367
00:25:56,944 --> 00:26:00,906
‫وهذا يجعل القيادة مجازفة‬
‫على المركز تسديد هذا المبلغ لي‬

368
00:26:01,365 --> 00:26:03,242
‫قالت (ويمز)‬
‫إن علي توقيع أوراق تأمين‬

369
00:26:03,367 --> 00:26:06,787
‫- نعم، شكراً لمجيئك‬
‫- هذا ضد رغبتي‬

370
00:26:07,329 --> 00:26:09,039
‫يُفترض أن أتجنب الإجهاد‬

371
00:26:09,165 --> 00:26:14,378
‫بينما توقع الأوراق، أريد معلومات‬
‫عن قضية عملت فيها في المركز‬

372
00:26:14,503 --> 00:26:18,299
‫سأحاول مساعدتك لكن لدي ثغرات‬
‫في ذاكرتي منذ الإصابة‬

373
00:26:18,424 --> 00:26:21,260
‫نعم، ما أخبار الإصابة في رأسك؟‬

374
00:26:21,719 --> 00:26:25,347
‫الدماغ هو أكثر الأعضاء غرابة‬
‫في جسم الإنسان‬

375
00:26:25,639 --> 00:26:27,099
‫هذا صحيح‬

376
00:26:27,349 --> 00:26:30,895
‫أتتذكر جريمة قتل (دوريس بوريغو)؟‬

377
00:26:33,105 --> 00:26:35,482
‫إنها قديمة جداً، ماذا عنها؟‬

378
00:26:35,649 --> 00:26:38,986
‫الزوج الذي تمت تبرئته‬
‫جاء إلى المركز اليوم واعترف‬

379
00:26:39,111 --> 00:26:41,864
‫واتهم صديقه (هيكتور هيمينيز) بالجريمة‬

380
00:26:42,489 --> 00:26:44,033
‫المدعي العام أفسد هذه القضية‬

381
00:26:44,158 --> 00:26:47,328
‫كان ثمة أساساً قوياً‬
‫لكن (إنساردي) أفسدت الأمر‬

382
00:26:47,536 --> 00:26:50,956
‫- هذا ما أذكره‬
‫- أتتذكر لم استبعدت (هيكتور)؟‬

383
00:26:51,832 --> 00:26:54,376
‫- من؟‬
‫- أريد أن تراجع ملاحظاتك‬

384
00:26:54,501 --> 00:26:56,170
‫لعل شيء ينعش ذاكرتك‬

385
00:26:57,254 --> 00:27:00,549
‫ربما عليك استدعاء سيارة الأجرة‬
‫أشعر بصداع‬

386
00:27:00,674 --> 00:27:03,177
‫حسناً، أنا أحاول فقط‬
‫مساعدة شريكي‬

387
00:27:03,302 --> 00:27:07,014
‫لكن إن استدعاك المدعي العام للقضية‬
‫فقد يعيق هذا تقدم دعواك القضائية‬

388
00:27:09,308 --> 00:27:10,768
‫حسناً‬

389
00:27:13,979 --> 00:27:15,689
‫اطلب لي السوشي‬

390
00:27:16,190 --> 00:27:18,192
‫البروتين يساعد على إنعاش ذاكرتي‬

391
00:27:19,068 --> 00:27:20,945
‫سأطلبه سريعاً‬

392
00:27:29,995 --> 00:27:32,373
‫أنا وأنت لدينا‬
‫النسختين الوحيدتين للمفاتيح‬

393
00:27:35,251 --> 00:27:38,545
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ثمة أكثر مِن مئة ملف ابتزاز هنا‬

394
00:27:39,129 --> 00:27:41,465
‫أحتاج إلى واحد منها فقط‬
‫لأستعيد شارتي‬

395
00:27:41,590 --> 00:27:43,884
‫أتظنّ أنّك ستبتز أحدهم‬
‫مثل (بزويلا)؟‬

396
00:27:44,218 --> 00:27:47,346
‫لا، أنا سأعيد إليه خطيئته‬

397
00:27:47,471 --> 00:27:49,014
‫وأمنحه الخلاص‬

398
00:27:49,348 --> 00:27:52,685
‫وسيعيد لي شارتي تعبيراً عن امتنانه‬

399
00:27:53,686 --> 00:27:56,647
‫حالياً، هذه الإخبارية هي الدليل‬
‫الوحيد لدينا أنّ (بزويلا) فاسد‬

400
00:27:56,772 --> 00:27:59,358
‫واستخدامها لصالحنا‬
‫قد يحول دون استخدامها دليلاً‬

401
00:27:59,483 --> 00:28:01,777
‫كما أنّ (بزويلا)‬
‫سيعرف أنّ الصندوق معك‬

402
00:28:01,902 --> 00:28:03,988
‫ولا يمكننا المخاطرة في كشف هذا‬

403
00:28:04,113 --> 00:28:07,866
‫الآن وقد أخذت ما يهمك‬
‫من الصندوق فلا يهمك أحد، صحيح؟‬

404
00:28:09,702 --> 00:28:11,287
‫أنا وأنت لن نكون صديقين أبداً‬

405
00:28:11,412 --> 00:28:13,539
‫نعرف كلانا‬
‫أنّنا هنا لأجل البقاء فقط‬

406
00:28:13,664 --> 00:28:17,459
‫أنت تريد أن تكون محافظاً‬
‫وأنا أريد الاستمرار في العمل شرطياً‬

407
00:28:17,584 --> 00:28:20,045
‫لا يمكننا استخدام هذه المعلومات‬
‫لاستعادة وظيفتك‬

408
00:28:20,462 --> 00:28:22,965
‫لكن يمكننا البدء في استخدامها‬
‫لإيذاء (بزويلا)‬

409
00:28:23,674 --> 00:28:26,176
‫قضية جرّ الجثث التي تحقق فيها‬

410
00:28:26,343 --> 00:28:29,972
‫(بزويلا) يتخلص مِن السلفادوريين‬
‫ما المشكلة؟‬

411
00:28:30,222 --> 00:28:31,849
‫ليبني فندقه الجديد‬

412
00:28:33,642 --> 00:28:35,894
‫ثمة تصويت ليلة غد‬
‫على مذكرة لتغيير موقعه‬

413
00:28:36,437 --> 00:28:40,190
‫المستشار (داود) هو رئيس اللجنة‬
‫وثمة ملف لـ(داود) في الصندوق‬

414
00:28:40,316 --> 00:28:43,027
‫(بزويلا) يلوي ذراعيه‬
‫ليكون التصويت لصالحه‬

415
00:28:44,987 --> 00:28:47,948
‫ماذا إن أخذنا نسخة‬
‫مِن الملف لقضيتنا ضد (بزويلا)‬

416
00:28:48,073 --> 00:28:52,870
‫وأرسلنا الملف الأصلي‬
‫بلا كشف مرسله ولوينا ذراعه؟‬

417
00:28:54,413 --> 00:29:00,044
‫(بزويلا) أنفق مبالغاً كثيرة‬
‫وسفك دماءً كثيرة لأجل ذلك الفندق‬

418
00:29:01,462 --> 00:29:03,005
‫سيستشيط غضباً‬

419
00:29:09,178 --> 00:29:10,637
‫اسحب الملف‬

420
00:29:13,307 --> 00:29:15,559
‫- أحالفك الحظ؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

421
00:29:15,851 --> 00:29:20,272
‫لكنّي أتذكر أنّ (هيكتور)‬
‫كان لديه حجة غياب‬

422
00:29:20,397 --> 00:29:23,442
‫ربّما إن نزعت النظارة الشمسية‬
‫سيمكنك رؤية شيء‬

423
00:29:23,650 --> 00:29:26,820
‫هذه أوامر الطبيب‬
‫أضواء الفلوريست تفاقم نوبات الشقيقة‬

424
00:29:30,157 --> 00:29:31,909
‫ها هي‬

425
00:29:35,788 --> 00:29:39,208
‫(فلورينا فرانسسكو)، طوال الليلة‬

426
00:29:39,917 --> 00:29:42,920
‫فتاة مثيرة‬
‫تبدو هذه ملاحظة منك بالفعل‬

427
00:29:43,045 --> 00:29:45,214
‫قالت إنّها كانت مع (هيكتور)‬
‫ليلة الجريمة‬

428
00:29:45,339 --> 00:29:50,302
‫- وأتذكر أنّ صدرها كان رائعاً‬
‫- (بيلينغز)، أيمكنني رؤيتك في مكتبي؟‬

429
00:29:51,678 --> 00:29:55,933
‫اتصل مكتب المدعي العام‬
‫وقال إنّ محاميك رفض عرض تسوية‬

430
00:29:56,058 --> 00:29:59,937
‫لا يُسمح لي بمناقشة القضية‬
‫لهذا وضعت محاميّ الكبير‬

431
00:30:00,062 --> 00:30:03,690
‫لدينا مجرمون كثيرون يقاضوننا‬
‫لكن شرطي يرفع قضية زائفة‬

432
00:30:03,816 --> 00:30:06,485
‫أصِبت أثناء العمل وأنا عاجز الآن‬

433
00:30:06,693 --> 00:30:08,779
‫أتعرف مِن أين تأتي نقود التعويض؟‬

434
00:30:09,113 --> 00:30:13,117
‫برامج المجتمع والتعليم‬
‫وبرامج التدخل في العصابات‬

435
00:30:13,242 --> 00:30:16,787
‫كان عليك التفكير في هذا قبل السماح‬
‫لـ(ماكي) و(كافينو) بالخروج عن السيطرة‬

436
00:30:16,912 --> 00:30:18,372
‫أنت تتحملين المسؤولية‬

437
00:30:19,248 --> 00:30:20,707
‫اخرج‬

438
00:30:21,500 --> 00:30:24,628
‫لا بد أنّ الإدارة يائسة جداً‬
‫لدرجة أن تتوسلي إليّ لأقبل التسوية‬

439
00:30:24,753 --> 00:30:27,423
‫يبدو أنّي وضعت المسؤولين‬
‫في موقف صعب وحان الآن لتعذيبهم‬

440
00:30:27,548 --> 00:30:29,925
‫أنت مهزلة‬

441
00:30:33,887 --> 00:30:35,347
‫سأضيف القذف إلى قضيتي‬

442
00:30:38,058 --> 00:30:40,894
‫كابتن، الشاهدة تعرفت على أحدهم‬
‫مِن الفيدراليين السابقين‬

443
00:30:41,061 --> 00:30:42,563
‫- في الوقت المناسب‬
‫- (جوليان)‬

444
00:30:42,688 --> 00:30:45,232
‫أتتذكر قضية قبل سنوات‬
‫لـ(دوريس بوريغو)؟‬

445
00:30:45,357 --> 00:30:46,984
‫- تشاركناها مِن المركزي؟‬
‫- نعم، صحيح‬

446
00:30:47,109 --> 00:30:48,986
‫بالطبع، أول جثة أواجهها‬
‫في حوض الاستحمام‬

447
00:30:49,111 --> 00:30:51,530
‫- هل شهدت في المحاكمة؟‬
‫- لَم تفد شهادتي كثيراً‬

448
00:30:51,655 --> 00:30:53,866
‫الدفاع دحض عمل (بيلينغز) كله‬

449
00:30:53,991 --> 00:30:56,618
‫كما عنّفه بشدة في البهو‬
‫وسمع نصف أهل البلدة هذا‬

450
00:30:56,743 --> 00:30:58,203
‫شكراً‬

451
00:31:00,205 --> 00:31:03,709
‫وفقاً لـ(بيلينغز)، كانت (إنساردي)‬
‫هي التي أضاعت القضية‬

452
00:31:03,834 --> 00:31:05,669
‫يبدو أنّها تزعجه كثيراً‬

453
00:31:06,920 --> 00:31:10,674
‫ربّما سيهتم (ستيف) بفرصة‬
‫لتخليص نفسه‬

454
00:31:11,633 --> 00:31:13,635
‫أنا أؤيد الفرص الثانية‬

455
00:31:14,386 --> 00:31:17,139
‫في قضية جر الجثث‬
‫تعرفت الشاهدة على (ماركوس فيلانويفا)‬

456
00:31:17,264 --> 00:31:19,475
‫طُرد مِن الشرطة الفيدرالية‬
‫قبل سنتين‬

457
00:31:19,600 --> 00:31:22,895
‫حزّ هو وشريكه بالخطأ حنجرة‬
‫مشتبه به خلال الاستجواب‬

458
00:31:23,020 --> 00:31:24,688
‫كان يتدرب في وظيفته‬
‫على عمله التالي‬

459
00:31:24,813 --> 00:31:26,940
‫يدير أخوه متجر أسلحة‬
‫في (نورمان)‬

460
00:31:27,065 --> 00:31:29,359
‫إن كان هناك، فالأرجح ليس وحده‬
‫وبالتأكيد مسلح‬

461
00:31:29,485 --> 00:31:32,905
‫سيقود الفريق العملية‬
‫وسأطلب مِن المركز إرسال الفريق الخاص‬

462
00:31:33,030 --> 00:31:36,241
‫- سأحرص على حدوث هذا‬
‫- سنضع رجالنا في (١٠١)‬

463
00:31:36,366 --> 00:31:37,826
‫قرب شارعي (٥٩) و(أوليف)‬

464
00:31:37,951 --> 00:31:40,329
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

465
00:31:41,371 --> 00:31:44,208
‫المكان مغلق‬
‫ولديهم ٦ سيارات تقف في الخلف‬

466
00:31:44,333 --> 00:31:46,293
‫واحدة منها سيارة نقل‬
‫تعرفت عليها الشاهدة‬

467
00:31:46,418 --> 00:31:49,129
‫علينا التحرك بينما نحاصرهم‬
‫إنّهم ليسوا مجرمين عاديين‬

468
00:31:49,296 --> 00:31:53,133
‫- لا يمانعون التعرض لأضرار جانبية‬
‫- القرار لك‬

469
00:31:53,258 --> 00:31:55,010
‫سيصل الفريق الخاص‬
‫بعد ١٥ دقيقة، سننتظر‬

470
00:31:56,178 --> 00:31:58,680
‫- أين (فيك)؟‬
‫- يحاول وقف انتقام السلفادوريين‬

471
00:31:58,805 --> 00:32:00,265
‫إنّه في طريقه إلى هناك‬

472
00:32:04,394 --> 00:32:06,730
‫سمعت أنّ الأمور لم تسر جيداً‬
‫في جلسة الاستماع‬

473
00:32:06,855 --> 00:32:09,024
‫- هذا لسوء الحظ‬
‫- لا بدّ أنّ القمر كان بدراً‬

474
00:32:09,858 --> 00:32:11,485
‫ليلة سيئة للجميع‬

475
00:32:12,069 --> 00:32:16,573
‫عصابة موت استخدمت سلفادوريين‬
‫لرسم خطوط دم على (كيرني)‬

476
00:32:18,408 --> 00:32:22,538
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- إنه أمر مريع‬

477
00:32:23,413 --> 00:32:28,877
‫مريعاً بقدر رؤية موظفين سابقيين‬
‫يبيعون ملفاتك الخاصة‬

478
00:32:33,715 --> 00:32:35,175
‫أية ملفات؟‬

479
00:32:35,759 --> 00:32:39,263
‫أياً كانت، ستثير الانتباه بالتأكيد‬

480
00:32:40,722 --> 00:32:45,561
‫الصينيون والسلفادوريون والمكسيكيون‬
‫كلهم يراهنون‬

481
00:32:46,144 --> 00:32:49,648
‫ويُقال إنّ الإخبارية عنك‬

482
00:32:50,232 --> 00:32:52,859
‫- ما مصلحتك؟‬
‫- مثل مصلحتك‬

483
00:32:54,111 --> 00:32:56,113
‫استعادة ما فقدته‬

484
00:32:56,738 --> 00:32:58,198
‫شارتك‬

485
00:32:59,408 --> 00:33:01,785
‫الضغط على (أسيفيدا)‬
‫كان مضيعة للوقت‬

486
00:33:01,910 --> 00:33:03,704
‫- إنّه شخص لا نفع له‬
‫- هذا ما أعنيه‬

487
00:33:04,955 --> 00:33:07,249
‫تحتاج إلى شخص جريء‬

488
00:33:07,624 --> 00:33:11,920
‫أستعيد شارتي‬
‫ولديّ القدرة لأكون ذلك الرجل‬

489
00:33:13,505 --> 00:33:16,133
‫صرفك مِن الخدمة جار سلفاً‬

490
00:33:20,304 --> 00:33:22,931
‫- ماذا؟‬
‫- علينا مهاجمة عصابة الموت‬

491
00:33:23,181 --> 00:33:25,601
‫توجه الفريق الخاص إلى قضية‬
‫رهائن في (ساوث سنترال)‬

492
00:33:25,726 --> 00:33:29,062
‫- أحتاج إليك هنا‬
‫- حسناً، سأطلب مساندة‬

493
00:33:32,566 --> 00:33:35,569
‫لست متأكداً أنّي أستطيع‬
‫مساعدتك أيّها المحقق‬

494
00:33:35,694 --> 00:33:39,573
‫ولست متأكداً أنّي أستطيع‬
‫مساعدتك أيضاً، فلنبق على اتصال‬

495
00:33:48,915 --> 00:33:51,501
‫حركة في المتجر، خرجت سيارة‬

496
00:33:51,627 --> 00:33:53,837
‫- سيارة نقل؟‬
‫- لا، جيب رمادية‬

497
00:33:54,379 --> 00:33:55,839
‫خذ رقم لوحة الترخيص‬

498
00:33:58,300 --> 00:34:03,347
‫علينا التصرف بلا فريق خاص‬
‫الآن، هيّا بنا، هيّا‬

499
00:34:36,630 --> 00:34:39,383
‫شرطة، لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم‬

500
00:34:40,884 --> 00:34:42,344
‫سلاح‬

501
00:34:45,514 --> 00:34:48,141
‫- أصيب شرطي، نتعرض لإطلاق النار‬
‫- استدعوا (ويلشاير) للمساندة‬

502
00:35:01,113 --> 00:35:04,157
‫أصيب شرطي‬
‫هناك ٣ أو ٤ يطلقون النار‬

503
00:35:07,202 --> 00:35:08,662
‫أعطني لاسلكي‬

504
00:35:09,413 --> 00:35:11,415
‫(روني)، سأعمل تشويشاً‬

505
00:35:24,720 --> 00:35:27,931
‫أنت، أرني يديك، لا تتحرك‬

506
00:35:30,058 --> 00:35:31,768
‫ظننتك ستحدث تشويشاً‬

507
00:35:32,436 --> 00:35:34,062
‫ألا يكفيك هذا التشويش؟‬

508
00:35:34,980 --> 00:35:37,441
‫- الجميع بخير؟‬
‫- تقريباً‬

509
00:35:38,316 --> 00:35:40,777
‫أتعرف كيف سأفسر هذا لـ(فيليبس)؟‬

510
00:35:41,653 --> 00:35:44,614
‫يعرف أنّ لديّ مشكلة‬
‫في التقيد بالاتجاهات دائماً‬

511
00:35:44,740 --> 00:35:47,159
‫أخبريه فقط‬
‫بأنّي انعطفت للجهة الخطأ‬

512
00:35:47,284 --> 00:35:48,744
‫هيّا، تحركوا‬

513
00:35:53,989 --> 00:35:57,159
‫(داني)، استدعي شرطيين‬
‫نريد جرد الأسلحة غير القانونية هنا‬

514
00:35:57,284 --> 00:35:59,494
‫جيد، مزيد مِن العمل المكتبي‬

515
00:36:02,706 --> 00:36:04,166
‫تمت المهمة بنجاح؟‬

516
00:36:04,374 --> 00:36:06,877
‫ليس شيئاً‬
‫يعجز رجل صالح عن تصويبه‬

517
00:36:09,296 --> 00:36:11,715
‫ماقلته عن (زادوفيان) صحيح‬

518
00:36:12,549 --> 00:36:15,260
‫جيد، سمعت أنّ القاتل المأجور قُتل‬

519
00:36:15,385 --> 00:36:16,928
‫هذه طبيعة عمله‬

520
00:36:17,220 --> 00:36:20,265
‫أفترض أنّكما تحدثتما إليه‬
‫قبل مقتله‬

521
00:36:20,390 --> 00:36:22,726
‫نعم، لحسن حظنا‬

522
00:36:24,186 --> 00:36:26,313
‫هذا يزيل التهديد المباشر‬

523
00:36:26,438 --> 00:36:29,566
‫يبدو أنّي سأحتاج إليك‬
‫لإخراج عائلتي سالمة مِن هذا‬

524
00:36:30,025 --> 00:36:31,651
‫أنا هنا لأجلك (فيك)‬

525
00:36:33,320 --> 00:36:34,779
‫نعم‬

526
00:36:37,324 --> 00:36:41,912
‫لديّ خطة لحل بقية المشكلة‬
‫لكن سأخبرك بها في المركز‬

527
00:36:43,330 --> 00:36:47,751
‫- لا أفهم، هذه المحاكمة انتهت‬
‫- ننهي بعض التفاصيل العالقة فقط‬

528
00:36:47,918 --> 00:36:52,714
‫- هل تعرفين (هيكتور هيمينيز)؟‬
‫- بالطبع‬

529
00:36:53,840 --> 00:36:57,260
‫وفقاً للمحقق في القضية‬
‫كنت معه ليلة الجريمة‬

530
00:36:58,178 --> 00:37:03,225
‫- متى آخر مرة رأيت (هيكتور)؟‬
‫- صباح اليوم، إنّه رئيسي‬

531
00:37:03,350 --> 00:37:05,810
‫وخطيبك الآن، صحيح؟‬

532
00:37:06,728 --> 00:37:08,188
‫نعم، وإن يكن؟‬

533
00:37:08,647 --> 00:37:12,651
‫- هل تعرفين (إميليو فاراغاس)؟‬
‫- نعم‬

534
00:37:14,069 --> 00:37:18,573
‫مرحباً، يسرني أن أرى أنّ أخلاقك‬
‫المهنية بقيت سليمة أيّها المحقق‬

535
00:37:18,698 --> 00:37:20,200
‫(إنساردي)، ماذا تريدين؟‬

536
00:37:20,325 --> 00:37:22,494
‫(واغنباك) تقدم بطلب‬
‫لإعادة فتح القضية‬

537
00:37:22,619 --> 00:37:25,413
‫وجئت لأرى السبب‬
‫أظنّك ستنتظر انتهاء هذا‬

538
00:37:25,789 --> 00:37:27,749
‫- أنا معاق‬
‫- جيد‬

539
00:37:27,874 --> 00:37:30,043
‫ربّما يمكننا إدانة أحد‬

540
00:37:33,421 --> 00:37:34,923
‫علينا تحويل الأمر‬

541
00:37:35,048 --> 00:37:39,344
‫وجعل (ريزيان) يعتقد أنّ المكسيكيين‬
‫والأرمينيين أسوأ مشكلة منذ الأتراك‬

542
00:37:39,469 --> 00:37:41,304
‫أعرف ما الكذبة التي سأكذبها‬

543
00:37:41,972 --> 00:37:43,431
‫اتركانا قليلاً‬

544
00:37:53,567 --> 00:37:55,652
‫كنت على الهاتف مع (فيليبس)‬

545
00:37:56,903 --> 00:37:58,780
‫لا داعي لخطاب الوداع المؤثر‬

546
00:37:59,864 --> 00:38:02,576
‫تأجل القرار بشأن شارتك‬

547
00:38:02,909 --> 00:38:06,788
‫المفتش (نيبيل) أخذ إجازة دائمة‬
‫لأسباب صحية‬

548
00:38:06,913 --> 00:38:11,501
‫وستمضي ٣٠ يوماً تقريباً‬
‫قبل تجميع لجنة جديدة‬

549
00:38:14,170 --> 00:38:19,843
‫لا أدري ما السحر الذي تستخدمه‬
‫أو مَن الشخص الذي تهدده‬

550
00:38:21,344 --> 00:38:25,765
‫كوني ممتنة‬
‫سأبقى شهراً آخر لأعزز عملكم‬

551
00:38:26,641 --> 00:38:29,561
‫(كاردوكي) سيقود هذا الفريق‬

552
00:38:30,520 --> 00:38:34,524
‫إن بدأت تشعر بأنّ ليس لديك ما‬
‫تخسره وأسأت التصرف بأيّة طريقة‬

553
00:38:34,649 --> 00:38:36,651
‫ستكون هذه علامة سوداء في ملفه‬

554
00:38:37,402 --> 00:38:40,447
‫إن كنت لا تبالي‬
‫بالمجازفة بمستقبلك فلا بأس‬

555
00:38:40,947 --> 00:38:43,283
‫ربّما ستراجع نفسك‬
‫عندما يكون مستقبل صديقك‬

556
00:38:43,408 --> 00:38:46,244
‫وهؤلاء الأصدقاء قليلون هذه الأيام‬

557
00:38:54,794 --> 00:38:59,591
‫(لورينا) مصممة على قصتها‬
‫وهي خائفة مِن قول الحقيقة‬

558
00:38:59,716 --> 00:39:01,718
‫(إنساردي) ساقطة متباهية‬

559
00:39:03,011 --> 00:39:05,305
‫يبدو أنّها تحاول أذيتك‬

560
00:39:06,723 --> 00:39:09,059
‫- قالت إنّي لست كفؤاً، صحيح؟‬
‫- قالت...‬

561
00:39:09,434 --> 00:39:13,021
‫الشيء الوحيد الأضعف‬
‫مِن مهاراتك كمحقق هو ظهرك‬

562
00:39:18,526 --> 00:39:20,612
‫لا تقلق، لَم تعد هذه مشكلتك‬

563
00:39:24,407 --> 00:39:27,410
‫تعملين في شركة (هيكتور)‬
‫نائب لمدير المبيعات‬

564
00:39:27,535 --> 00:39:29,329
‫- نعم‬
‫- قبل سنتين، أخبرتني بأنّ (هيكتور)‬

565
00:39:29,454 --> 00:39:32,040
‫يأكل الطعام الصيني‬
‫ليلة مقتل (دوريس)‬

566
00:39:32,165 --> 00:39:33,750
‫لا أذكر التفاصيل‬

567
00:39:33,875 --> 00:39:37,045
‫كذبت لأجل (هيكتور) وأعطيته‬
‫حجة غياب ليقتل زوجة (إميليو)‬

568
00:39:37,170 --> 00:39:41,007
‫- لا، كنت معه، لَمْ يفعل شيئاً...‬
‫- هراء‬

569
00:39:42,175 --> 00:39:44,177
‫(إميليو) أخبرنا بالقصة كلها عزيزتي‬

570
00:39:44,302 --> 00:39:47,055
‫أعرف أنّه عشيقك أنت الآن‬

571
00:39:47,222 --> 00:39:49,683
‫يريد الزواج بك‬
‫والتخلص مِن (هيكتور)‬

572
00:39:49,808 --> 00:39:54,104
‫- لَمْ... هذه ليست غلطتي‬
‫- نعم‬

573
00:39:54,479 --> 00:39:58,191
‫لكن كذبك لأجل (هيكتور)‬
‫يجعلكما شريكان في المؤامرة‬

574
00:39:58,316 --> 00:40:01,403
‫وأنا متأكد أنّ الحراس البيض‬
‫البدناء في الزنزانة (دي)‬

575
00:40:01,528 --> 00:40:04,489
‫لديهم سرير مزدوج مجهّز لك‬

576
00:40:05,365 --> 00:40:09,703
‫- أمامك فرصة واحدة لإنقاذ نفسك‬
‫- لَمْ أعرف عن القتل إلاّ لاحقاً‬

577
00:40:10,245 --> 00:40:12,580
‫أقسم لك، أنا آسفة‬

578
00:40:13,498 --> 00:40:14,958
‫أنا آسفة‬

579
00:40:16,000 --> 00:40:17,877
‫هذه آخر (إي كي ٤٧)‬

580
00:40:18,002 --> 00:40:19,504
‫فتشي المنطقة التي ورائي‬

581
00:40:28,888 --> 00:40:30,348
‫اصمتي‬

582
00:40:34,352 --> 00:40:35,812
‫اصمتي‬

583
00:40:46,656 --> 00:40:51,411
‫لو أردت قضاء حياتي أعمل بالجرد‬
‫لعملت محاسبة عند العم (ماني)‬

584
00:40:54,914 --> 00:40:56,374
‫ماذا حدث؟‬

585
00:40:58,251 --> 00:41:01,796
‫أدرت ظهري قليلاً‬
‫فظهر رجل مِن وراء الركام‬

586
00:41:01,921 --> 00:41:03,381
‫- ماذا؟‬
‫- هرب‬

587
00:41:03,631 --> 00:41:06,593
‫كان مِن الممكن أن يكون مسلحاً‬
‫مَن أعلن أنّ الغرفة خالية؟‬

588
00:41:07,343 --> 00:41:11,264
‫لست متأكدة، هل أنت بخير؟‬

589
00:41:11,514 --> 00:41:13,057
‫نعم، أنا بخير‬

590
00:41:14,476 --> 00:41:15,977
‫أنا سعيدة لأنّ أحداً لَمْ يتأذى‬

591
00:41:19,689 --> 00:41:23,526
‫إن عرفت مَن الذي أعلن‬
‫الغرفة خالية فسيُطرد مِن عمله‬

592
00:41:26,294 --> 00:41:28,046
‫(ستيف)، ادخل واجلس‬

593
00:41:28,421 --> 00:41:33,176
‫أولاً، أعتذر عن هجومي سابقاً‬
‫لَمْ يكن تصرفاً مهنياً‬

594
00:41:33,301 --> 00:41:35,970
‫- نعم، أنا شخص عدواني‬
‫- وثانياً، أريد شكرك‬

595
00:41:36,096 --> 00:41:39,599
‫لحل الجريمة لنا‬
‫هذا سيفيد تقييم وضعنا ربع السنوي‬

596
00:41:39,724 --> 00:41:41,768
‫كنت في غاية المهارة‬

597
00:41:41,893 --> 00:41:43,937
‫نعم، تنتابني نوبات طاقة‬

598
00:41:44,187 --> 00:41:47,816
‫- بين فترات الحاجة إلى الاستلقاء‬
‫- لا تكن متواضعاً (ستيف)‬

599
00:41:47,941 --> 00:41:50,485
‫"تعملين في شركة (هيكتور)‬
‫نائب مدير مبيعات"‬

600
00:41:50,610 --> 00:41:54,197
‫"نوبات صداع وفقدان التوازن‬
‫والسبات وفقدان الذاكرة"‬

601
00:41:54,322 --> 00:41:56,491
‫"فقدان القدرة على الفهم المنطقي"‬

602
00:41:56,616 --> 00:41:59,202
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- انتهت لعبتك‬

603
00:41:59,327 --> 00:42:01,413
‫لدينا دليل على أنّك تكذب‬
‫بشأن إصابة رأسك‬

604
00:42:01,538 --> 00:42:05,792
‫- هذا لا يثبت شيئاً‬
‫- مع الشريط وشهادتنا على أدائك اليوم‬

605
00:42:05,917 --> 00:42:09,212
‫- انتهت دعواك القضائية‬
‫- وقد تترك تاريخك في خداع المدينة‬

606
00:42:09,337 --> 00:42:12,340
‫وتعمل في مشروعك الجديد‬
‫في آلة الحلوى‬

607
00:42:13,425 --> 00:42:17,512
‫حسناً، اسمعوني‬
‫آخر شيء أردته هو أذية الإدارة‬

608
00:42:17,637 --> 00:42:20,098
‫سأتصل بالمحامي ليقبل التسوية‬

609
00:42:20,223 --> 00:42:23,601
‫لن تأخذ شيئاً، كن سعيداً لأنّي‬
‫لَمْ اطردك وألغي راتبك التقاعدي‬

610
00:42:23,726 --> 00:42:26,896
‫تحدثت إلى (فيليبس)‬
‫وستعود للعمل صباح غد‬

611
00:42:27,021 --> 00:42:28,940
‫وإن أردت الاستقالة، فلك الحرية‬

612
00:42:31,693 --> 00:42:33,570
‫عليّ استشارة فريقي القانوني‬

613
00:42:33,695 --> 00:42:35,780
‫يجب أن تكون هنا باكراً‬
‫صباح غد‬

614
00:42:35,905 --> 00:42:38,867
‫ويمكنك الاستشارة‬
‫حتى ينمو شعرك ثانية‬

615
00:42:39,200 --> 00:42:43,163
‫- ماذا تفعلين (كاس)؟‬
‫- هذه السيارة تقف هنا طوال اليوم‬

616
00:42:43,538 --> 00:42:45,123
‫هذا أحد الجيران عزيزتي‬

617
00:43:00,847 --> 00:43:02,682
‫احزموا أغراضكم، سنعود للبيت‬

618
00:43:04,434 --> 00:43:07,437
‫محاميتي السحاقية‬
‫تقول إنّ عليّ العودة للعمل‬

619
00:43:07,562 --> 00:43:10,023
‫وأن أكون متفرغاً لتقديم الخدمات‬

620
00:43:10,148 --> 00:43:13,276
‫- مِن الجيد عودتك إلينا (ستيف)‬
‫- نعم، سأعود فعلاً‬

621
00:43:14,027 --> 00:43:17,614
‫سأعمل ساعاتي الإلزامية‬
‫والأعمال المكتبية‬

622
00:43:17,822 --> 00:43:22,202
‫أما بالنسبة إلى الجهد‬
‫فلن أبذل جهداً إطلاقاً‬

623
00:43:22,327 --> 00:43:25,997
‫لكن مِن الآن فصاعداً‬
‫فلنسمي هذا الـ(بيلينغز)‬

624
00:43:26,623 --> 00:43:28,374
‫ألا يمكننا تسميته "العمل كالمعتاد"؟‬

625
00:43:29,918 --> 00:43:33,087
‫هذه نتيجة فحص الدم الذي عُثر‬
‫عليه في بيت زوجة (ماكي)‬

626
00:43:34,797 --> 00:43:37,133
‫يطابق دم المدعو (أري زادوفيان)‬

627
00:43:37,258 --> 00:43:40,136
‫الأرميني الذي وجدناه قتيلاً‬
‫في الفندق اليوم‬

628
00:43:41,262 --> 00:43:43,306
‫أين كان (فيك) ورجاله‬
‫عندما حدث هذا؟‬

629
00:43:43,431 --> 00:43:46,309
‫كان هنا معي وكان بقية رجالة‬
‫يحققون في أدلة‬

630
00:43:46,434 --> 00:43:49,103
‫- الفريق يبدو بريئاً مِن هذه الجريمة‬
‫- بالطبع‬

631
00:43:51,981 --> 00:43:56,611
‫- كيف حالك؟‬
‫- أعاني، لديّ دواء جديد‬

632
00:43:56,903 --> 00:44:00,073
‫تبلين حسناً‬
‫إن احتجت إليّ فأخبريني‬

633
00:44:06,704 --> 00:44:09,249
‫- وجدت (زادوفيان)‬
‫- هل سلمته لرجالي؟‬

634
00:44:09,374 --> 00:44:11,751
‫نعم إن كان رجالك يعملون‬
‫في التحقيق في أسباب الوفيات‬

635
00:44:11,876 --> 00:44:13,336
‫إنّه ميت‬

636
00:44:14,629 --> 00:44:17,382
‫أول عمل أكلفك به يفشل‬

637
00:44:17,924 --> 00:44:21,719
‫ما يفشل هو سيطرتك‬
‫على (أرمينيا) الصغيرة‬

638
00:44:22,637 --> 00:44:26,975
‫وجدت (زادوفيان) وفي صدره‬
‫رصاصتين وقدماه مقطوعتان‬

639
00:44:27,308 --> 00:44:30,770
‫أسلوب المدرسة القديمة‬
‫إنّها (ديرو) ترسل إليك رسالة‬

640
00:44:30,895 --> 00:44:33,565
‫- لَم يعد لديها سلطة‬
‫- إنّها توسّع مجالها‬

641
00:44:34,607 --> 00:44:36,067
‫مع المكسيكيين‬

642
00:44:37,068 --> 00:44:39,112
‫يُشاع في الشارع‬
‫أنّها تكوّن تحالفات‬

643
00:44:42,782 --> 00:44:45,743
‫- لَم نثق بالمكسيكيين قط‬
‫- هذه (لوس أنجلوس) عزيزي‬

644
00:44:45,868 --> 00:44:48,746
‫إنّها أرض الأصول اللاتينية‬
‫وهي تدرك هذا‬

645
00:44:51,791 --> 00:44:54,210
‫أعرف كل العصابات المكسيكية‬
‫مِن هنا إلى (سينالوا)‬

646
00:44:54,335 --> 00:44:57,964
‫وهذا يعني ألا يحدث شيء‬
‫لعائلة (فيك)‬

647
00:44:58,089 --> 00:45:02,218
‫وإلاّ خسرت الرجل الوحيد الي يستطيع‬
‫وقف (ديرو) وتهديدها المكسيكي‬

648
00:45:08,725 --> 00:45:11,811
‫أرجو ألاّ تكون مشكلة‬
‫المفتش (نيبيل) الصحية خطيرة جداً‬

649
00:45:11,936 --> 00:45:14,897
‫لا شيء لن يعالجه قضائه ٣ أسابيع‬
‫في (جزر الكاريبي) مع عشيقته‬

650
00:45:16,316 --> 00:45:19,319
‫وهذا يعطيني‬
‫٣٠ يوماً لتقييم فعاليتك‬

651
00:45:19,444 --> 00:45:22,614
‫ورؤية ما إن كان إبعادك عن المحاكمة‬
‫سيصبح نهائياً‬

652
00:45:26,117 --> 00:45:30,705
‫عرفت اسم أحد موظفيك السابقين‬
‫كان يسرق أسرارك‬

653
00:45:31,414 --> 00:45:32,874
‫(أرامبوليس)‬

654
00:45:34,208 --> 00:45:36,878
‫- ماذا عن الملفات؟‬
‫- باعها لـ(ريزيان)‬

655
00:45:37,545 --> 00:45:40,465
‫مهما كان ما في الصندوق‬
‫جعله يصبح جريئاً جداً‬

656
00:45:41,924 --> 00:45:45,637
‫الأرمينيون يحاولون بقوة‬
‫الحصول على الصندوق‬

657
00:45:46,304 --> 00:45:52,143
‫وبينما تحكم على فعاليتي‬
‫تذكّر شيئاً‬

658
00:45:52,935 --> 00:45:57,690
‫لا شرطي في هذه المدينة‬
‫يعرف البلقان المجانين أكثر مني‬

659
00:46:02,862 --> 00:46:05,323
‫- نعم‬
‫- (كورين) و(كاسي) غادرتا قبل دقائق‬

660
00:46:05,448 --> 00:46:06,908
‫أظنّ أنّها عرفتني‬

661
00:46:07,158 --> 00:46:09,327
‫تباً! حسناً، ابق وراءهما‬

662
00:46:19,253 --> 00:46:20,713
‫- هل (شاين) هنا؟‬
‫- لا‬

663
00:46:24,384 --> 00:46:26,469
‫- ماذا تريدين منه؟‬
‫- الحقيقة‬

664
00:46:26,886 --> 00:46:30,223
‫- أعرف ما فعله (شاين) بك‬
‫- إذن، أخبرك؟...‬

665
00:46:30,348 --> 00:46:34,018
‫اضطر إلى هذا، جاء (فيك)‬
‫الليلة الماضية وفعل بي الشيء نفسه‬

666
00:46:34,143 --> 00:46:36,229
‫- للثأر‬
‫- (فيك)؟ لا...‬

667
00:46:36,354 --> 00:46:38,314
‫لَمْ يكن يعرف‬
‫عن تهديد الأرمينيين الزائف‬

668
00:46:38,690 --> 00:46:41,984
‫وظنّ أنّ (شاين) يحاول أذيته‬
‫بإخافتك أنت وابنتك‬

669
00:46:42,443 --> 00:46:47,740
‫أي تهديد أرميني؟ كان (شاين) يتصرف‬
‫بناءً على إخبارية كاذبة مِن سجين‬

670
00:46:48,157 --> 00:46:50,243
‫أظنّ واحدة منّا تعرضت للكذب‬

671
00:46:52,245 --> 00:46:56,165
‫(فيك) وضع شرطياً‬
‫يراقبنا طوال اليوم، حسناً؟‬

672
00:46:56,749 --> 00:46:58,960
‫- ولا أعرف ماذا يحدث بين...‬
‫- أنا أعرف‬

673
00:46:59,752 --> 00:47:01,379
‫وهو يؤذي عائلتينا‬

674
00:47:02,839 --> 00:47:07,385
‫إن أراد زوجانا الابتعاد عن بعضهما‬
‫فربما علينا التدخل‬

675
00:47:08,052 --> 00:47:09,804
‫كيلا يتعرض أحد للأذى‬

676
00:47:16,602 --> 00:47:18,062
‫(كاسيدي)‬

677
00:47:22,442 --> 00:47:25,611
‫- التقرير الأوّلي لجريمة قتل (زادوفيان)‬
‫- يا للهول!‬

678
00:47:25,903 --> 00:47:27,989
‫كان الحذاء مكانه عندما تركته‬

679
00:47:28,448 --> 00:47:31,492
‫- خمّن من أول محقق وصل المكان‬
‫- أعرف، (شاين)‬

680
00:47:35,663 --> 00:47:37,957
‫لا بدّ أنّ (ريزيان)‬
‫أرسله للبحث عن (زادوفيان)‬

681
00:47:38,916 --> 00:47:41,252
‫القدمان رسالة إلى (ديرو)‬

682
00:47:42,086 --> 00:47:46,758
‫ها هو، (شاين) متورط جداً‬
‫في العصابة الأرمينية‬

683
00:47:48,551 --> 00:47:54,390
‫علينا تقريبه منا وإشعاره بالأمان‬
‫كما في الماضي‬

684
00:47:54,515 --> 00:47:56,768
‫وحالما نسيطر على الموقف...‬

685
00:48:00,730 --> 00:48:02,982
‫لن أنسى ما فعلته لأجلي اليوم‬

686
00:48:06,486 --> 00:48:08,196
‫ظننت إطلاق النار‬
‫هو أصعب جزء، لكن...‬

687
00:48:08,362 --> 00:48:12,325
‫إياك أن تعلق في الحفرة‬
‫التي وقع فيها (شاين)‬

688
00:48:17,830 --> 00:48:20,541
‫أتعرف مَن قطع قدم (زادوفيان)؟‬

689
00:48:22,460 --> 00:48:26,255
‫كان هكذا عندما وصلت، لماذا؟‬

690
00:48:26,923 --> 00:48:30,301
‫كانت قدماه سليمتان‬
‫ونحن نتحدث إليه‬

691
00:48:35,598 --> 00:48:40,937
‫أراد (ريزيان) أن أجد (زادوفيان)‬
‫قبل الشرطة وتسليمه لرجاله‬

692
00:48:42,563 --> 00:48:46,609
‫فقطعت قدميه لأجعل‬
‫الأمر يبدو مِن فعل (ديرو)‬

693
00:48:47,485 --> 00:48:50,613
‫ولا أعرف مَن أطلق النار عليه‬
‫وأنتما؟‬

694
00:48:52,490 --> 00:48:53,950
‫ربّما كانت (ديرو)‬

695
00:48:56,202 --> 00:49:00,915
‫حسناً، بكلا الحالتين‬
‫ساعدنا هذا على تصديق القصة‬

696
00:49:01,541 --> 00:49:05,127
‫أخبرت (ريزيان) بأنّ (ديرو)‬
‫صادقت أناساً لاتينيين‬

697
00:49:06,295 --> 00:49:09,674
‫ونفذت ما طلبته وجعلته يظنّ‬
‫المكسيكيين هم التهديد الأكبر‬

698
00:49:09,966 --> 00:49:13,678
‫جيد، وجعلت المكسيكيين يظنّون‬
‫أنّ الأرمينيين‬

699
00:49:13,803 --> 00:49:16,138
‫يستعرضون قواهم في الحي المكسيكي‬

700
00:49:16,264 --> 00:49:18,558
‫ونحن نساعد الجانبين على الفوز‬

701
00:49:19,684 --> 00:49:21,686
‫قد تصبح الأمور دامية سريعاً‬

702
00:49:22,520 --> 00:49:25,356
‫كلما أسرعوا في هذا‬
‫أصبحت عائلتي بأمان أسرع‬

703
00:49:28,276 --> 00:49:31,779
‫إذن، ماذا الآن؟‬

704
00:49:33,573 --> 00:49:38,744
‫نجلس ونشاهد حرب العصابات‬

705
00:49:41,622 --> 00:49:45,622
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

