﻿1
00:00:01,142 --> 00:00:02,518
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- هذه مدينة...‬

2
00:00:02,643 --> 00:00:04,020
‫يسيطر عليها (روبرت مرتون)‬

3
00:00:04,145 --> 00:00:07,106
‫عقدنا اتّفاقاً‬
‫سمعة ابنتك مقابل وظيفتي‬

4
00:00:07,231 --> 00:00:08,649
‫العميلة (أوليفيا موراي)‬
‫دائرة الهجرة والجمارك‬

5
00:00:08,774 --> 00:00:11,485
‫أيّتها العميلة الفدرالية‬
‫ما فضولك غير الرسمي؟‬

6
00:00:11,611 --> 00:00:13,654
‫أوقف رئيس مكتبي تحقيقي‬

7
00:00:13,779 --> 00:00:16,824
‫يمكنني أن أربط الكارتل بلاعب محلّي‬
‫عادت (أوليفيا) إلى العمل‬

8
00:00:16,949 --> 00:00:18,326
‫حسناً، مركز الشرطة في متناول يديك‬

9
00:00:19,535 --> 00:00:23,039
‫يعرف الأرمنيون عن قطار المال‬
‫أعطوا الضوء الأخضر لعائلتك‬

10
00:00:23,164 --> 00:00:25,750
‫- ما الذي ورّطتنا فيه بحقّ الجحيم؟‬
‫- أعرّفك بـ(كروز بيزويلا)‬

11
00:00:25,875 --> 00:00:30,671
‫يمثّل شركة تنمية محلّية مشاركة‬
‫في مصالح مكسيكيّة استثمارية متعدّدة‬

12
00:00:30,796 --> 00:00:32,590
‫ستشتري المافية المكسيكية (فارمنغتون)؟‬

13
00:00:32,715 --> 00:00:36,427
‫الابتزاز، هكذا يجعل (بزويلا)‬
‫الكل يركبون القطار إلى مدينة الكارتلات‬

14
00:00:36,552 --> 00:00:37,970
‫هل تريد أن تخبرني عمّا يجري؟‬

15
00:00:38,095 --> 00:00:41,766
‫صندوق المعلومات‬
‫يستخدم المكسيكيون الابتزاز لبلوغ القمّة‬

16
00:00:41,891 --> 00:00:44,060
‫جعلت الأمر يبدو‬
‫كما لو أنه بيع للأرمنيين‬

17
00:00:44,185 --> 00:00:48,522
‫ما أدّى إلى المعركة القائمة حتى الموت‬
‫والتي نؤجّجها بين (رزيان) والمكسيكيين‬

18
00:00:48,648 --> 00:00:50,858
‫- أحسنت عملاً‬
‫- أين صندوق الابتزاز ذاك؟‬

19
00:00:50,983 --> 00:00:53,903
‫عرفت أنك ستعجز عن مقاومة‬
‫غواية استخدامه لأغراضك الشخصية‬

20
00:00:54,028 --> 00:00:57,198
‫الصندوق بحوزتي الآن إلى أن يحين‬
‫الوقت المناسب لتسليمه إلى العدالة‬

21
00:00:57,323 --> 00:00:59,075
‫- ماذا عن الملفات؟‬
‫- أيّاً كان ما يحويه ذلك الصندوق‬

22
00:00:59,200 --> 00:01:00,910
‫فهو يمنح (رزيان) قوة كبيرة‬

23
00:01:01,035 --> 00:01:04,497
‫(رزيان) الحقير ذاك أخذ شيئاً يخصّني‬

24
00:01:04,622 --> 00:01:07,833
‫أنا أخذت مال قطارك‬
‫ولا أخشى أن آتي إلى هنا وأعلمك بالأمر‬

25
00:01:07,958 --> 00:01:11,170
‫بدل مبلغ المليوني دولار الذي لا أملكه‬
‫سأمنحك ثلاث أمنيات‬

26
00:01:11,295 --> 00:01:17,176
‫ما إن تتناول وجباتك الثلاث، سننهض‬
‫عن الطاولة شبعانين وسعيدين ومتعادلين‬

27
00:01:17,301 --> 00:01:21,639
‫سئمت من التجوّل نصف اليوم‬
‫مبتسماً لرجل وضع قنبلة في حضن (ليم)‬

28
00:01:21,764 --> 00:01:23,140
‫نحتاج إلى (شاين) الآن‬

29
00:01:23,265 --> 00:01:25,351
‫سنجعله يشعر بالأمان‬
‫كما في الأيام الغابرة‬

30
00:01:25,476 --> 00:01:27,728
‫سوف نتخطّى هذه المحنة‬
‫بدون أن نتأذّى‬

31
00:01:27,853 --> 00:01:29,230
‫شكراً لك‬

32
00:01:31,982 --> 00:01:35,027
‫لا تبالي بالشرب غير القانوني‬
‫كان يفترض بك أن تعتني بشقيقك (ماثيو)‬

33
00:01:35,152 --> 00:01:36,904
‫إنه مسؤوليتك وليس مسؤوليتي‬

34
00:01:37,029 --> 00:01:39,115
‫مع من تحسبين‬
‫أنك تتكلّمين بحقّ الجحيم؟‬

35
00:01:39,240 --> 00:01:41,242
‫مع أمي، الوحيدة من بين أهلي‬
‫التي أجدها للتكلّم معها‬

36
00:01:43,035 --> 00:01:47,123
‫إيّاك أن تدفعي أمك بهذا الشكل!‬
‫هل تفهمين؟‬

37
00:01:52,236 --> 00:01:57,783
‫مرحباً، أحتاج إلى التكلّم مع (كاس)‬
‫آسف لأنّ الأمور خرجت عن السيطرة قبلاً‬

38
00:01:57,908 --> 00:02:00,828
‫لقد تأخّرنا عن المدرسة‬
‫ولا أحتاج إلى أن يزداد الوضع سوءاً‬

39
00:02:01,621 --> 00:02:07,084
‫لقد عاقبتها وهي مغتاظة‬
‫لذا قد لا يكون هذا الوقت الأمثل للكلام‬

40
00:02:08,127 --> 00:02:11,088
‫أرجوك يا (كورين)‬
‫إنه الوقت الذي أملكه‬

41
00:02:19,847 --> 00:02:22,058
‫(كاسيدي)؟ أتى والدك‬

42
00:02:24,894 --> 00:02:28,356
‫افتحي الباب أرجوك، (كاس)؟‬

43
00:02:33,194 --> 00:02:36,864
‫اسمعي يا فتاة‬
‫أعتذر لأنني فقدت أعصابي‬

44
00:02:37,615 --> 00:02:40,534
‫أمسكت بك بقوة أكبر ممّا أردت‬
‫وأنا آسف‬

45
00:02:44,413 --> 00:02:46,207
‫- هل سمعتني؟‬
‫- لا بأس‬

46
00:02:49,377 --> 00:02:53,381
‫حسناً، في ما يتعلّق بك‬
‫أظنّ أنك تدينين لأمك ولي بتفسير‬

47
00:02:53,506 --> 00:02:57,760
‫أوكلنا إليك بعض المسؤوليات‬
‫ولكنك خذلتنا‬

48
00:03:01,764 --> 00:03:07,436
‫- نحن نكلّمك‬
‫- قبلت باعتذارك، أنا جاهزة للذهاب‬

49
00:03:08,896 --> 00:03:11,482
‫- سننهي هذا لاحقاً‬
‫- ارتكبت خطأ فادحاً بخصوص شقيقك‬

50
00:03:11,607 --> 00:03:13,609
‫وأمكن أن يترتّب عن الأمر‬
‫نتائج وخيمة لعينة‬

51
00:03:13,734 --> 00:03:16,278
‫- أرجوك لا تشتم‬
‫- اعتذرت‬

52
00:03:16,404 --> 00:03:19,949
‫وأنتظر الآن سماعي تفسيراً عن سلوكك‬

53
00:03:20,074 --> 00:03:23,744
‫- وكيف تفسّر سلوكك أنت؟‬
‫- لست مضطرّاً إلى شرح ما أفعل‬

54
00:03:23,869 --> 00:03:25,913
‫التحقيقات كلّها التي أجروها بشأنك‬
‫أنت المجرم‬

55
00:03:26,038 --> 00:03:27,456
‫- هذا يكفي‬
‫- أنا والدك‬

56
00:03:27,581 --> 00:03:30,084
‫- هذا خيارك وليس خياري‬
‫- هيا بنا، لنذهب‬

57
00:03:30,209 --> 00:03:33,963
‫سأبقى والدك‬
‫سواء أأعجبك ما أعلّمك إيّاه أو لم يفعل‬

58
00:03:34,088 --> 00:03:38,551
‫هيا بنا، لنذهب، هيا‬

59
00:03:38,676 --> 00:03:41,303
‫اللعنة! آلو؟‬

60
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
‫- ملاذ (رزيان)‬
‫- أرى هذا‬

61
00:03:49,979 --> 00:03:51,355
‫اشتعل في الصباح الباكر‬

62
00:03:51,480 --> 00:03:53,065
‫- وجدنا جثتين‬
‫- (رزيان)؟‬

63
00:03:53,190 --> 00:03:54,942
‫الجثتان أكثر تفحّماً‬
‫من أن يمكن التعرّف إليهما‬

64
00:03:57,027 --> 00:04:00,573
‫أظنّ أنّ فتيان (بزويلا)‬
‫يبحثون عن صندوق الابتزاز‬

65
00:04:00,698 --> 00:04:02,742
‫هذا يعني أنهم لا يزالون مقتنعين‬
‫بأنّ الأرمنيين يحوزون معلوماتهم‬

66
00:04:02,867 --> 00:04:05,703
‫إن كان (رزيان) المستلقي في الداخل‬
‫فقد حُذف اسم آخر من لائحة الأرمنيين‬

67
00:04:05,828 --> 00:04:07,204
‫الذين يعلمون‬
‫بشأن دين قطار المال خاصتنا‬

68
00:04:07,329 --> 00:04:12,626
‫كان اتّفاقنا مع (رزيان)‬
‫قد يعيدنا موته إلى نقطة الصفر‬

69
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
‫حلوى محمّصة‬

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
‫هل وصلت‬
‫وحدة التحقيق في الحرائق المفتعلة؟‬

71
00:04:22,136 --> 00:04:24,638
‫لم تضطرّ إلى ذلك‬
‫ترك القتلة صفائح وقود في الخلف‬

72
00:04:24,764 --> 00:04:27,224
‫لم يحاولوا حتى إخفاء الأمر‬
‫استعدنا رصاصات مسدّس عيار ٩ ملم‬

73
00:04:27,349 --> 00:04:28,726
‫ووجدنا ثقوباً‬
‫ناتجة عن رصاص في جمجمتهما‬

74
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
‫لا أعرف ما معنى التوقيت‬
‫لكن تصادف اليوم مسيرة في المدينة‬

75
00:04:30,853 --> 00:04:34,315
‫- تخليداً لذكرى مجزرة الأرمن‬
‫- هذا الشارع مركز الثقل في المدينة‬

76
00:04:34,440 --> 00:04:36,650
‫المنطقة بكاملها ستعجّ بالناس‬

77
00:04:38,110 --> 00:04:43,073
‫إنه يوم غريب لوقوع مشكلة داخلية فيه‬
‫هل اكتسب الأرمن أعداء جدداً؟‬

78
00:04:43,991 --> 00:04:47,244
‫سمعت البعض يقولون‬
‫إنّ المكسيكيين يتحرّشون بهم مؤخّراً‬

79
00:04:47,369 --> 00:04:50,206
‫- يمكن أن تكون مجرّد إشاعة‬
‫- إن كانت هذه الطلقة الأولى في الحرب‬

80
00:04:50,331 --> 00:04:54,293
‫لا أريد أن تتحوّل ذكرى المجزرة الأرمنية‬
‫إلى معركة جديدة‬

81
00:04:54,418 --> 00:04:58,464
‫يمكن لعب (شاين) و(إليس رزيان)‬
‫أن ينفع مجدّداً‬

82
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
‫سنتعقّبه ونطلب منه‬
‫التعرّف إلى الجثتين‬

83
00:05:01,008 --> 00:05:02,510
‫أراكم في مركز الشرطة‬

84
00:05:03,928 --> 00:05:06,096
‫(فيك)، موت (رزيان)‬
‫قد لا يكون أسوأ ما قد يحصل‬

85
00:05:06,222 --> 00:05:08,265
‫إن قتلت الراعي، تشتّت القطيع‬

86
00:05:08,390 --> 00:05:10,351
‫- هذه مجازفة‬
‫- اسمعني فحسب، حسناً؟‬

87
00:05:10,476 --> 00:05:12,937
‫لنكتشف أولاً‬
‫إن كان لا يزال حيّاً، حسناً؟‬

88
00:05:18,400 --> 00:05:20,861
‫- لا بأس‬
‫- تسرّني رؤيتك حيّاً‬

89
00:05:23,781 --> 00:05:26,700
‫- لو لم أخرج من هناك ليلة أمس...‬
‫- لا تقلق، سبق أن شكرتني‬

90
00:05:26,826 --> 00:05:30,454
‫مات اثنان من ملازميّ‬
‫كان المكسيكيون الفاعلين؟‬

91
00:05:30,579 --> 00:05:33,499
‫عجزوا عن قتلك في السجن‬
‫لماذا تظنّ أنهم قد يُردعون في الخارج؟‬

92
00:05:33,624 --> 00:05:35,000
‫ماذا يريدون؟‬

93
00:05:37,795 --> 00:05:43,175
‫اختفت بعض المعلومات المكسيكية‬
‫أيّاً كانت، تعتبر قيّمة كفاية لإشعال حرب‬

94
00:05:43,300 --> 00:05:45,344
‫سيشهد ملازماك المحترقان على هذا‬

95
00:05:45,469 --> 00:05:47,930
‫إن سمعت الشائعات‬
‫يمكنك أن تجد مصدرها، صحيح؟‬

96
00:05:50,766 --> 00:05:55,354
‫أريد اجتماعاً مع الأشخاص‬
‫الذين أحرقوا مخزني وقتلوا رجليّ‬

97
00:05:56,021 --> 00:06:01,277
‫مات مساعداي لأنّ المكسيكيين على خطأ‬
‫سأكلّمهم وأفهمهم هذا‬

98
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
‫وجّهوا لك طعنة في السجن، قتلوا رجليك‬
‫وتريد المشاركة الآن في اجتماع؟‬

99
00:06:06,657 --> 00:06:08,409
‫طريقة الردّ الوحيدة هي الردع‬

100
00:06:08,534 --> 00:06:12,329
‫المكسيكيون أقوياء جداً‬
‫لا يمكننا مضاهاة أعدادهم‬

101
00:06:12,454 --> 00:06:17,209
‫تظنّ أنّ إدراكهم افتقار الأرمن‬
‫إلى جرأة المقاومة سيقود إلى السلام؟‬

102
00:06:17,334 --> 00:06:20,588
‫سيشعر المكسيكيون بضعفك‬
‫وينقضون عليك‬

103
00:06:20,713 --> 00:06:26,010
‫لا نحوز معلوماتهم السرّية، لدى علمهم‬
‫بهذا، سيذهبون للبحث في مكان آخر‬

104
00:06:32,349 --> 00:06:36,562
‫إن نجحت، أكن بذلك أضفت خدمة ثانية‬
‫إلى لائحة خدماتك القصيرة‬

105
00:06:36,687 --> 00:06:39,982
‫واحدة بعد‬
‫وتتركني وعائلتي لوحدنا‬

106
00:06:40,107 --> 00:06:44,069
‫طالما أنّ الاجتماع يحصل‬
‫قبل سفك المزيد من الدماء الأرمنية‬

107
00:06:47,907 --> 00:06:51,118
‫- حان الوقت لإنهاء الحرب التي بدأناها‬
‫- لا يمكن فعل هذا بعد‬

108
00:06:51,243 --> 00:06:54,872
‫اسمع، بحوزتنا لائحة مساعدي (رزيان)‬
‫وقد نقص منها اسمان للتو‬

109
00:06:54,997 --> 00:06:59,627
‫حان الوقت لإنهاء هذا العمل فيما لا نزال‬
‫قادرين على السيطرة على عدد الضحايا‬

110
00:07:04,590 --> 00:07:08,344
‫اسمع، أعرف أنك لا تفكّر‬
‫في عقد هذا الاجتماع‬

111
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
‫أفكّر في عقد هذا الاجتماع‬

112
00:07:10,846 --> 00:07:15,017
‫هل هذه نهاية مفاجئة أخرى‬
‫تحضّرها لي بعد أن ينتهي الأمر كلّه؟‬

113
00:07:15,142 --> 00:07:18,020
‫ليس (رزيان) الوحيد‬
‫الذي يجب أن نفكّر في النيل منه‬

114
00:07:18,979 --> 00:07:22,107
‫أستهدف (كروز بزويلا)‬

115
00:07:22,232 --> 00:07:24,109
‫أموال حملة (أسيفيدا)‬
‫المقتصرة على رجل واحد؟‬

116
00:07:24,234 --> 00:07:26,779
‫سيشتري (فارمنغتون) بمال الكارتل‬

117
00:07:26,904 --> 00:07:30,532
‫إن حصل (بزويلا) على مراده‬
‫ستصبح المنطقة كلّها ملكاً لـ(بيز لات)‬

118
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‫- ومدارة بواسطته‬
‫- حسناً، وأين المشكلة في هذا؟‬

119
00:07:39,124 --> 00:07:41,377
‫حان الوقت لأطلعك‬
‫على الصورة المجملة يا رجل‬

120
00:07:41,502 --> 00:07:44,088
‫يحاولون سلبي شارتي‬
‫وأحتاج إلى إنهاء اللعبة‬

121
00:07:44,213 --> 00:07:46,632
‫(بزويلا) سيكون المجهز‬
‫على حياتي المهنية‬

122
00:07:46,757 --> 00:07:48,717
‫وما علاقة (رزيان) بالأمر؟‬

123
00:07:48,842 --> 00:07:53,222
‫يتمثّل السبيل الوحيد لربط (بزويلا)‬
‫بالكارتل بإجباره على ارتكاب خطأ فادح‬

124
00:07:54,848 --> 00:07:58,477
‫المعلومات في ذلك الصندوق تخصّه‬

125
00:08:00,396 --> 00:08:02,481
‫إن أصبح (بزويلا)‬
‫شديد التوق لاسترجاعها‬

126
00:08:02,606 --> 00:08:07,277
‫سيدخل زنزانة سجن‬
‫ويتخلّص من الخطر الأرمني الذي نواجهه‬

127
00:08:07,861 --> 00:08:09,238
‫- سنصيب عصفورين بحجر واحد‬
‫- حسناً‬

128
00:08:09,363 --> 00:08:13,492
‫ماذا يحدث إن لم يتعاون (بزويلا)‬
‫واضطررنا إلى اختيار فوز واحد؟‬

129
00:08:14,618 --> 00:08:15,995
‫لم نبلغ هذه المرحلة بعد‬

130
00:08:26,538 --> 00:08:29,166
‫يريد (رزيان) اجتماعاً‬
‫مع الأذكياء المكسيكيين‬

131
00:08:29,291 --> 00:08:33,045
{\pos(192,185)}‫أظنّه فهم الإشارة التي أرسلتموها له‬
‫بالدخان وهو مستعدّ لعقد صفقة‬

132
00:08:33,754 --> 00:08:38,342
{\pos(192,185)}‫لن أدفع المال لأحد ليعيد لي ممتلكاتي‬
‫أدفع المال لك أنت لتستعيدها‬

133
00:08:38,467 --> 00:08:42,846
{\pos(192,185)}‫أمنحك فرصة استعادة صندوق ابتزازك‬
‫لهذا تدفع لي المال‬

134
00:08:42,971 --> 00:08:46,767
{\pos(192,185)}‫إن كنت غير مهتمّ، فأنا واثق‬
‫من أنّ (رزيان) سيُسرّ بالتمسّك به‬

135
00:08:46,892 --> 00:08:48,560
‫ويفعل به ما يراه مناسباً‬

136
00:08:49,519 --> 00:08:52,439
‫أو يمكنك أن تحاول‬
‫إحراق ما تبقّى من (إيست هوليوود)‬

137
00:08:54,733 --> 00:08:57,611
‫- قد تكون هذه الخطوة الأذكى‬
‫- سأدبّر الاجتماع‬

138
00:08:58,195 --> 00:09:00,113
‫لكنهم يريدون التكلّم مع الأذكياء‬

139
00:09:00,239 --> 00:09:05,452
{\pos(192,185)}‫لن أدخل إلى بطن الوحش الأرمني‬
‫ليوافيني إليه أحد موظفيكم النهاريين‬

140
00:09:10,624 --> 00:09:12,668
‫حسناً، سألبّي طلبك‬

141
00:09:12,793 --> 00:09:18,131
{\pos(192,185)}‫المحقّق (ماكي)، (أماندو ريوس)‬
‫(أماندو) سيتكلّم بالنيابة عنّي‬

142
00:09:19,091 --> 00:09:24,471
{\pos(192,185)}‫لست واثقاً من أنه ذكيّ لكنه أقلّ ثمالة‬
‫من الطاقم الذي رأيته يرافقك مؤخّراً‬

143
00:09:24,596 --> 00:09:27,975
‫هنالك شرط واحد‬
‫إن لم يحضروا الصندوق إلى الاجتماع‬

144
00:09:28,100 --> 00:09:30,852
‫كل ملف منه‬
‫قُل لهم ألاّ يأتوا على الإطلاق‬

145
00:09:31,228 --> 00:09:32,854
‫- هذا منصف‬
‫- أيّ اجتماع؟‬

146
00:09:32,980 --> 00:09:37,025
{\pos(192,185)}‫سأشرح لك كل شيء‬
‫ما إن يعود إلينا المحقّق (ماكي) بالتفاصيل‬

147
00:09:40,279 --> 00:09:44,074
{\pos(192,185)}‫ليس (ريوس) مجرّد شخص محبوب‬
‫لا يمكن أن يحبّ وجهه إلاّ الكارتلات‬

148
00:09:44,199 --> 00:09:46,910
‫- يحقّق (جوليان) بشأنه الآن‬
‫- ماذا أقول لـ(رزيان) إذاً؟‬

149
00:09:47,035 --> 00:09:48,704
‫جمال الأمر‬
‫يكمن في قولك الحقيقة له‬

150
00:09:48,829 --> 00:09:52,916
{\pos(192,185)}‫لن يرسل (بزويلا) مساعده‬
‫إلاّ إن علم بأنّ صندوق الابتزاز بانتظاره‬

151
00:09:53,041 --> 00:09:54,543
‫إذاً لن يحدث الاجتماع فعلاً‬

152
00:09:54,668 --> 00:09:58,213
{\pos(192,185)}‫وسيبدو أننا خدمنا الجهتين‬
‫وسيبقون جاهلين وفي حال حرب‬

153
00:09:59,089 --> 00:10:01,591
‫بحسب الكمبيوتر‬
‫(أماندو ريوس) شخص عديم الأهمّية‬

154
00:10:01,717 --> 00:10:04,177
‫على الأقلّ في (الولايات المتّحدة)‬
‫تظنّ أنه أحد مفتعلي الحرائق؟‬

155
00:10:04,678 --> 00:10:06,305
‫حسناً، هذا ممكن‬

156
00:10:06,430 --> 00:10:09,891
{\pos(192,185)}‫يظنّ بائع المعلومات السرّية‬
‫بأنه قد يكون على صلة بكارتل مكسيكي‬

157
00:10:10,017 --> 00:10:12,311
‫هذا عالم أكبر ممّا تغطّيه قاعدة بياناتنا‬

158
00:10:12,436 --> 00:10:14,896
‫حسناً، قد تحتاج إذاً إلى الحفر أكثر‬
‫بحثاً عن معلومات إضافية‬

159
00:10:15,022 --> 00:10:17,065
‫سأحاول إذاً أن أجد مجرفة أكبر‬

160
00:10:19,401 --> 00:10:22,487
{\pos(192,185)}‫أحبّ حماسة فريق التدخّل‬
‫في السنة الأولى‬

161
00:10:23,572 --> 00:10:25,782
‫استمرّ في مراقبة (جوليان)‬
‫نحتاج إلى المعلومات‬

162
00:10:26,533 --> 00:10:30,537
{\pos(192,185)}‫لكن إن اعتُقل (ريوس) أو تمّ تخويفه‬
‫فقدنا أفضل فرصنا للنيل من (بزويلا)‬

163
00:10:30,662 --> 00:10:33,498
‫يجب ألاّ يتمّ العثور على أيّ أثر له في‬
‫الأمكنة التي يمكن (جوليان) البحث فيها‬

164
00:10:39,171 --> 00:10:41,006
‫مرحباً، أنت اتّصلت بي‬

165
00:10:41,882 --> 00:10:43,550
‫لا أريد أن يبالغ أحد في تهنئتي‬

166
00:10:43,675 --> 00:10:46,511
{\pos(192,185)}‫لكن أودّ أن أشكر قليلاً‬
‫لأنني تحدّيت زحمة الصباح‬

167
00:10:48,055 --> 00:10:50,891
{\pos(192,185)}‫امنحانا لحظة على انفراد‬
‫أشكرك على مجيئك‬

168
00:10:51,016 --> 00:10:53,685
‫بدا أنك بحاجة إلى خدمة‬
‫وقد تأخّرت كثيراً‬

169
00:10:53,810 --> 00:10:55,187
‫اجلسي‬

170
00:10:55,812 --> 00:11:00,442
‫لم نتمكّن من التعرّف إلى الجثتين‬
‫المحترقتين هذا الصباح في (ليتل أرمينيا)‬

171
00:11:00,567 --> 00:11:03,195
‫أنت من تحوز لائحة المطاردين‬
‫من دائرة الهجرة في (إيست هوليوود)‬

172
00:11:03,320 --> 00:11:06,031
{\pos(192,185)}‫واضح أنّ المكسيكيين الفاعلون‬
‫طلبت من (جوليان) التحقّق من مشتبه به‬

173
00:11:06,156 --> 00:11:09,409
‫لكننا قد لا نقدر على بلوغه‬

174
00:11:09,534 --> 00:11:12,454
‫- امنحني اسماً وسأتحرّى عنه‬
‫- (أماندو ريوس)‬

175
00:11:12,579 --> 00:11:15,248
{\pos(192,185)}‫إن كان الرجل الذي نبحث عنه‬
‫نريد النيل منه بأسرع ما يمكن‬

176
00:11:15,374 --> 00:11:18,168
‫لم أسمع به قط‬
‫دعني أتحرّى عن الاسم في نظامنا‬

177
00:11:18,293 --> 00:11:20,003
‫سأحاول أن أعطيك ردّاً خلال ساعة‬

178
00:11:24,257 --> 00:11:26,426
‫استعملت الضحيّة العتلة لاقتحام المنزل‬

179
00:11:26,551 --> 00:11:29,763
{\pos(192,185)}‫بلّغ المراهق المقيم (لويد دنتون)‬
‫عن الحادثة، هو من أطلق النار‬

180
00:11:30,889 --> 00:11:33,934
{\pos(192,185)}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أشارك (هانلون) العمل اليوم‬

181
00:11:34,059 --> 00:11:35,936
‫العمل الشهري المنتدب في الشارع‬

182
00:11:36,061 --> 00:11:40,190
‫الضحيّة مجهولة الهوية، كان (دنتون)‬
‫لوحده في المنزل وسمع تحطّم الزجاج‬

183
00:11:40,315 --> 00:11:41,775
‫بحوزة العائلة مسدّس في المنزل‬

184
00:11:41,900 --> 00:11:45,195
‫- هل تكلّم أحد مع الفتى أم بعد؟‬
‫- لا يقول الكثير، إنه مذعور‬

185
00:11:46,196 --> 00:11:49,825
‫يجعل حريق (ليتل أرمينيا) اليوم حافلاً‬
‫ويحول دون إمكانية مغادرة مركز الشرطة‬

186
00:11:49,950 --> 00:11:52,994
‫أتفقّد الوضع، فكّرت‬
‫في أنني إن انتظرت اللحظة المناسبة‬

187
00:11:53,120 --> 00:11:54,871
‫لن أنتهي أبداً‬
‫من ساعات العمل في الشارع‬

188
00:11:54,996 --> 00:11:57,249
‫ألن يقوم مساعد الرئيس‬
‫باستثناء في حالتك؟‬

189
00:11:57,374 --> 00:12:00,460
‫- لم أطلب منه ذلك‬
‫- يدرك (فيليب) وضعك‬

190
00:12:00,585 --> 00:12:04,172
‫كذلك يعرف أنّ هذا لا يؤثّر‬
‫على أدائي في العمل‬

191
00:12:04,297 --> 00:12:06,675
‫حسناً، تبدو عملية‬
‫تحطيم واقتحام واضحة‬

192
00:12:06,800 --> 00:12:09,010
‫نحتاج إلى وجود أحد الوالدين‬
‫لنأخذ إفادة الفتى‬

193
00:12:09,136 --> 00:12:12,097
‫ليس الوالد على علم بالموضوع‬
‫لكننا اتّصلنا بالأم في مكان عملها‬

194
00:12:12,222 --> 00:12:17,018
‫- سمعت هذا؟ نحتاج إلى الذهاب‬
‫- أجل، اعتني بنفسك في الخارج‬

195
00:12:18,395 --> 00:12:20,105
‫أكان ارتداء زي الشرطة ليقتلها؟‬

196
00:12:24,151 --> 00:12:25,569
‫شكراً‬

197
00:12:26,862 --> 00:12:31,450
‫مرحباً (لويد)، أنا المحقّق (واغنباك)‬
‫وهذا المحقّق (بيلينغز)‬

198
00:12:31,575 --> 00:12:35,078
‫سنجعل ضابطاً يرافقك إلى مركز الشرطة‬
‫وستوافينا أمك إلى هناك‬

199
00:12:36,371 --> 00:12:40,500
‫- لماذا قد يقتحم (لويس) منزلنا؟‬
‫- عرفت الضحيّة؟‬

200
00:12:44,588 --> 00:12:46,423
‫أجل، كنّا نقصد الثانوية ذاتها‬

201
00:12:55,265 --> 00:13:00,228
‫أنت و(هانلن) مجنونتان؟ لا تكوني‬
‫قاسية جداً، يحبّ النقيب التقيّد بالقوانين‬

202
00:13:00,353 --> 00:13:05,108
‫طلبت من (جوليان) تقريراً عن الوضع‬
‫ويبدو لي (أماندو ريوس) مكسيكياً‬

203
00:13:05,233 --> 00:13:09,196
‫(ريوس) أحد الأسماء التي برزت‬
‫لكن لما اعتمدت على تحوّله إلى اسم مهمّ‬

204
00:13:09,321 --> 00:13:11,281
‫(شاين)، هل استعلمت عن (رزيان)؟‬

205
00:13:12,324 --> 00:13:14,701
‫كانت الجثتان المحترقتان‬
‫تعودان لاثنين من ملازميه في العصابة‬

206
00:13:14,826 --> 00:13:16,620
‫(ماتافيان) و(بوزيان)‬

207
00:13:16,745 --> 00:13:18,788
‫هل ألقى الضوء‬
‫على أيّ مشكلة مكسيكية؟‬

208
00:13:18,914 --> 00:13:20,290
‫إنه جاهل بالأمور بقدرنا‬

209
00:13:20,415 --> 00:13:22,417
‫على الأقلّ لا يمكنهم الانتقام‬
‫بدون هدف‬

210
00:13:22,542 --> 00:13:25,712
‫اسأل (أوليفيا)، ربما بوسع‬
‫الشرطة الفدرالية أن توجّهنا إلى (ريوس)‬

211
00:13:25,837 --> 00:13:27,297
‫أنا أعمل على الموضوع‬

212
00:13:30,967 --> 00:13:33,887
‫"قابليني حين تنتهين من الأعمال الورقيّة"‬

213
00:13:34,554 --> 00:13:37,641
‫فتى آل (دنتون) في الغرفة رقم واحد‬
‫في الأعلى وهذه الوالدة‬

214
00:13:37,766 --> 00:13:39,142
‫شكراً لك‬

215
00:13:40,352 --> 00:13:43,146
‫سيّدة (دنتون)، أنا المحقّق (واغنباك)‬

216
00:13:44,689 --> 00:13:48,735
‫ذلك الفتى اقتحم المنزل، أعرف أنّ (لويد)‬
‫كان يدافع عن نفسه فحسب‬

217
00:13:48,860 --> 00:13:50,654
‫لا يجدر به‬
‫أن يقع في أيّ نوع من المشاكل‬

218
00:13:51,196 --> 00:13:54,658
‫نحتاج فحسب إلى أن يخبرنا ابنك‬
‫بما جرى، بعدئذٍ سيمكنه الذهاب، حسناً؟‬

219
00:13:55,367 --> 00:13:59,496
‫كنت في غرفة النوم أنجز فرضي‬
‫حين سمعت الزجاج يتحطّم‬

220
00:13:59,621 --> 00:14:04,584
‫- متى عرفت أنّ الدخيل كان (لويس)؟‬
‫- لم أعرف إلاّ بعد وقوع الحادثة‬

221
00:14:05,502 --> 00:14:09,589
‫حين سمعت أحدهم يدخل‬
‫ذهبت إلى غرفة أمي‬

222
00:14:09,714 --> 00:14:12,092
‫- لإحضار المسدّس؟‬
‫- فكّرت في الاختباء‬

223
00:14:12,217 --> 00:14:13,802
‫إلى أن يأخذ أيّاً كان الدخيل ما يريده‬

224
00:14:13,927 --> 00:14:17,973
‫لكنه استمرّ في الاقتراب‬
‫فتناولت المسدّس‬

225
00:14:19,015 --> 00:14:22,269
‫بقي الحيّ كل ما لنا‬
‫منذ أن رحل والد (لويد)‬

226
00:14:22,394 --> 00:14:24,729
‫اشتريت المسدّس لنحمي نفسينا‬

227
00:14:25,772 --> 00:14:28,483
‫- هل سبق أن أطلقت النار منه؟‬
‫- في ميدان التدريب فحسب‬

228
00:14:28,608 --> 00:14:31,903
‫أردت أن يفهم (لويد)‬
‫أنّ المسدّس مسؤولية كبيرة‬

229
00:14:32,028 --> 00:14:34,197
‫لذا تلقّينا نحن الاثنان‬
‫دروساً عن السلامة‬

230
00:14:35,073 --> 00:14:39,744
‫- أنت و(لويس) تعرفان بعضكما جيّداً؟‬
‫- لا أظنّه عرف اسمي‬

231
00:14:40,328 --> 00:14:47,961
‫لا نخرج مع الأشخاص ذاتهم‬
‫تسبّب وصديقه (دييغو) بالمتاعب للكل‬

232
00:14:48,086 --> 00:14:49,921
‫لذا حاولت تجنّبه فحسب‬

233
00:14:55,552 --> 00:15:01,391
‫لماذا حاول أن يقتحم منزلنا؟‬
‫لم أفعل قط شيئاً لذلك الفتى يا أمي، أقسم‬

234
00:15:01,516 --> 00:15:03,518
‫لست المذنب‬

235
00:15:06,021 --> 00:15:08,732
‫لقد مات بسببي‬

236
00:15:09,524 --> 00:15:12,068
‫حتى كم من الوقت‬
‫عليه تحمّل هذا بعد؟‬

237
00:15:14,154 --> 00:15:19,409
‫سنطرح المزيد من الأسئلة لكن تناولا طعاماً‬
‫وأمضيا بعض الوقت لوحدكما‬

238
00:15:19,534 --> 00:15:21,036
‫يمكن ما تبقّى أن ينتظر‬

239
00:15:22,245 --> 00:15:25,165
‫بدا الفتى مضطرباً‬
‫كان لديه جواب على كل شيء‬

240
00:15:25,290 --> 00:15:28,585
‫أجل، بدت المقابلة كلّها‬
‫كاستجواب مثالي‬

241
00:15:28,710 --> 00:15:31,963
‫هنالك أمر واحد تعلّمته من مجموعة‬
‫نظريات المؤامرة التي تعتبرها منطقية‬

242
00:15:32,088 --> 00:15:35,091
‫حين يشير مقياس غرابة (واغنباك)‬
‫إلى الأحمر، عليك أن تصغي إليه‬

243
00:15:36,301 --> 00:15:38,970
‫مات مستأسد في المدرسة، الفتى‬
‫الذي تعرّض للمضايقة منه أطلق النار‬

244
00:15:39,095 --> 00:15:42,182
‫لنستجوب الصديق (دييغو)‬
‫ونستعلم عن تاريخ حجرة الأدراج المقفلة‬

245
00:15:47,687 --> 00:15:50,899
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- حسناً‬

246
00:15:54,778 --> 00:15:59,199
‫- أين الطفل؟‬
‫- إنه نائم، وضعته للتو في سريره‬

247
00:15:59,324 --> 00:16:02,494
‫- هل يعرف والداك أنك هنا؟‬
‫- أجل‬

248
00:16:04,287 --> 00:16:06,831
‫من بات يشبه؟ أنت أو والدي؟‬

249
00:16:08,833 --> 00:16:10,794
‫عزيزتي، لم أتوقّع زيارتك بعض الشيء‬

250
00:16:10,919 --> 00:16:14,047
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- التكلّم معك عن والدي‬

251
00:16:17,258 --> 00:16:20,011
‫- حسناً‬
‫- قرأت أموراً على الإنترنت، عن عمله‬

252
00:16:20,595 --> 00:16:24,182
‫يظنّ الناس أنه سرق أشياء‬
‫وأذى أشخاصاً وخرق القانون‬

253
00:16:24,307 --> 00:16:28,269
‫- عزيزتي، إنه والدك‬
‫- أتظنّين أنه قتل (تيري كراولي)؟‬

254
00:16:33,858 --> 00:16:36,611
‫- لا‬
‫- هذا ما ظنّه الملازم (جون كافانو)‬

255
00:16:38,863 --> 00:16:42,617
‫أتعلمين؟ أظنّ فعلاً أنه عليك التفكير‬
‫في المدرسة وما شابه، يجدر بك ألاّ...‬

256
00:16:42,742 --> 00:16:45,286
‫- أحتاج إلى أن أعرف من يكون فعلاً‬
‫- حسناً، تكلّمي معه إذاً‬

257
00:16:45,412 --> 00:16:48,707
‫هل يساعدك على تربية (لي)؟‬
‫هل يزوّدك حتى بالمال؟‬

258
00:16:48,832 --> 00:16:52,669
‫- لم أطلب منه ذلك‬
‫- لا ألومك‬

259
00:16:52,794 --> 00:16:56,965
‫(كاسيدي)، عليك الرحيل، لست الشخص‬
‫الذي يجب أن تجري معه هذا الحديث‬

260
00:16:57,090 --> 00:17:00,552
‫لا سبب لديك للدفاع عنه‬
‫جعلك تحملين ومن ثم تخلّى عنك؟‬

261
00:17:00,677 --> 00:17:02,137
‫من يفعل هذا؟‬

262
00:17:06,433 --> 00:17:09,811
‫انتظري، سأعود في الحال‬
‫انتظري هنا فحسب‬

263
00:17:13,565 --> 00:17:17,068
‫- (فيك)‬
‫- مرحباً، لم تمزحي بشأن الردّ‬

264
00:17:17,193 --> 00:17:20,697
‫لم نضبط أيّ مخالفة باسم (ريوس)‬
‫آسفة‬

265
00:17:21,531 --> 00:17:23,533
‫باءت محاولتنا بالفشل‬

266
00:17:23,658 --> 00:17:26,035
‫ما الذي يجعلك تظنّ‬
‫أنّ لهذا الرجل علاقة بمقتل الأرمنيين؟‬

267
00:17:26,161 --> 00:17:30,457
‫إنه حدسي، عليّ أن أستنفد مواردي كلّها‬
‫وبات هذا يشملك أيضاً مؤخّراً‬

268
00:17:30,582 --> 00:17:33,042
‫لا تسمّى الفتاة مورداً كل يوم‬

269
00:17:33,168 --> 00:17:37,839
‫سأستمرّ في التحرّي عن (ريوس)‬
‫إذا سمعت شيئاً من جهتك، أبلغني‬

270
00:17:37,964 --> 00:17:39,466
‫شكراً لك‬

271
00:17:40,341 --> 00:17:45,054
‫إن لم يظهر (ريوس) على رادارهم، فقد‬
‫لا يكون مفتاح الكارتل الذي نبحث عنه‬

272
00:17:45,513 --> 00:17:47,557
‫هذا لا يعني أنه ليس موجوداً‬
‫ليقوم لهم بعملهم القذر‬

273
00:17:47,682 --> 00:17:49,267
‫هذا يعني أنه لم يُعتقل بعد ليس إلاً‬

274
00:17:49,392 --> 00:17:50,769
‫ماذا نفعل بشأن (رزيان)؟‬

275
00:17:50,894 --> 00:17:53,271
‫حان الوقت لإطلاعه على الأخبار السيّئة‬

276
00:17:57,942 --> 00:18:01,488
‫- أطلعنا المكسيكيين على عرضك‬
‫- يبدو أنهم غير مهتمّين باجتماع‬

277
00:18:01,613 --> 00:18:03,823
‫ما لم تحضر لهم‬
‫صندوق معلوماتهم المفقود‬

278
00:18:03,948 --> 00:18:08,536
‫- حان الوقت لتتمنّى أمنية أخرى‬
‫- دبّر الاجتماع‬

279
00:18:10,205 --> 00:18:14,417
‫قلت لك للتو إنهم لن يوافقوا‬
‫على الاجتماع ما لم تكن البضاعة بحوزتك‬

280
00:18:14,542 --> 00:18:16,961
‫- ما الذي لم تسمعه؟‬
‫- بحوزتي ما يريدون‬

281
00:18:17,587 --> 00:18:20,006
‫أنا مستعدّ لإعادته لهم‬

282
00:18:20,131 --> 00:18:23,301
‫كنت تنتحب لنا هذا الصباح‬
‫قائلاً إنك لا تعرف حتى عمّا يبحثون‬

283
00:18:23,426 --> 00:18:25,804
‫- والآن بات الشيء بحوزتك؟‬
‫- ما الذي لم تسمعه؟‬

284
00:18:25,929 --> 00:18:28,389
‫كانت المعلومات بحوزتك منذ البداية؟‬

285
00:18:28,515 --> 00:18:30,141
‫- وجدناه منذ ساعتين‬
‫- اسمع يا رجل‬

286
00:18:30,266 --> 00:18:33,353
‫لن ندخل إلى حفل مكسيكي راقص‬
‫بدون تذكرة‬

287
00:18:33,478 --> 00:18:38,608
‫هذه المعلومات، ما مفادها لكي تكون‬
‫على هذا القدر من الأهمّية بالنسبة إليهم؟‬

288
00:18:38,733 --> 00:18:43,863
‫أنت هنا لتسديد دينك‬
‫ما تبقّى لا يعنيك، دبّر الاجتماع‬

289
00:18:48,493 --> 00:18:50,870
‫- إنه أكبر حجماً‬
‫- أجل‬

290
00:18:57,919 --> 00:19:00,421
‫يفترض بك أن تكوني في المدرسة‬
‫تخضعين لامتحان تعويضي‬

291
00:19:00,713 --> 00:19:04,092
‫- كيف ستكون علاماتك الآن؟‬
‫- ما كنت لأتسلّل خارجة لو لم تعاقبيني‬

292
00:19:04,217 --> 00:19:06,553
‫- لنذهب، الآن، هيا‬
‫- اتركيني‬

293
00:19:06,678 --> 00:19:08,847
‫سنعود إلى المنزل الآن‬

294
00:19:10,431 --> 00:19:12,892
‫- حقيبتي في الغرفة الأخرى‬
‫- اذهبي لإحضارها إذاً‬

295
00:19:22,110 --> 00:19:26,739
‫- أشكرك على الاتّصال بي‬
‫- إنه مجرّد جزء صغير ممّا ينتظرني‬

296
00:19:29,158 --> 00:19:31,369
‫طرحت الكثير من الأسئلة عن (فيك)‬

297
00:19:31,494 --> 00:19:33,746
‫- كيف أجبت عليها؟‬
‫- لست أهلاً للإجابة‬

298
00:19:34,372 --> 00:19:37,458
‫- لكنها غاضبة جداً‬
‫- أظنّ أنّ هذه حالنا جميعاً‬

299
00:19:39,752 --> 00:19:42,797
‫تكلّمنا مع صديق (لويس)‬
‫(دييغو فارغاس)‬

300
00:19:42,922 --> 00:19:45,049
‫كانوا يبيعون المخدّرات في المدرسة‬
‫لكنه عانى من بعض النقص‬

301
00:19:45,174 --> 00:19:46,634
‫وبرزت الحاجة إلى إيجاد المال سريعاً‬

302
00:19:46,759 --> 00:19:49,095
‫إذاً الأمر كلّه منطقي‬
‫لماذا اقتحم الفتى المنزل؟‬

303
00:19:49,220 --> 00:19:50,597
‫أجل‬

304
00:19:52,348 --> 00:19:57,312
‫(لويد)، هل ذكرت شيئاً‬
‫عن المال أو الجواهر أو ما شابه‬

305
00:19:57,437 --> 00:19:59,439
‫- ممّا يوجد في منزلك لـ(لويس)؟‬
‫- لا‬

306
00:20:00,690 --> 00:20:03,192
‫قلت لك‬
‫لم نكن نتبادل الكلام قط‬

307
00:20:03,735 --> 00:20:06,863
‫هل كان يعرف أحد في المدرسة‬
‫جدول أعمالك أو أنّ أمك تعمل كثيراً؟‬

308
00:20:06,988 --> 00:20:09,782
‫ربما، لا أظنّ ذلك لكن ربما‬

309
00:20:10,909 --> 00:20:13,995
‫لم تعرف أنه (لويس)‬
‫حين أطلقت النار عليه؟‬

310
00:20:14,120 --> 00:20:15,788
‫سبق أن قال لك هذا‬

311
00:20:15,914 --> 00:20:20,960
‫- متى عرفت من كان إذاً؟‬
‫- حين اقتربت من الجثة‬

312
00:20:21,085 --> 00:20:22,462
‫كم مضى من الوقت‬
‫قبل اتّصالك بالطوارىء؟‬

313
00:20:22,587 --> 00:20:24,255
‫اتّصلت بهم على الفور‬

314
00:20:24,380 --> 00:20:27,800
‫لا بدّ أنّ تلك الدماء كلّها‬
‫سبّبت لك الاضطراب‬

315
00:20:30,219 --> 00:20:35,266
‫اسمع، أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫أجبت على أسئلتك كلّها، مرّات عدّة‬

316
00:20:36,267 --> 00:20:38,686
‫قال (دييغو) إنّ (لويس) كان واثقاً‬

317
00:20:38,811 --> 00:20:43,024
‫أنه سيجد ألف دولار نقداً‬
‫في مكان ما من منزلك‬

318
00:20:44,859 --> 00:20:50,114
‫أثمن ما نملكه أيّها المحقّق‬
‫هو تلفاز ملوّن ٢٥ إنشاً‬

319
00:20:50,239 --> 00:20:51,950
‫هذا الفتى هو كل ما أملك‬

320
00:20:56,579 --> 00:20:58,498
‫سيّدة (دنتون)‬
‫نحن قلقون بشأن ابنك‬

321
00:20:58,623 --> 00:21:02,460
‫القضيّة منطقية وإطلاق النار واضح الدوافع‬
‫عادة كنّا لنعيدكم إلى المنزل‬

322
00:21:02,585 --> 00:21:05,338
‫لكنّ ضحايا الجريمة‬
‫يعانون من صدمة ذهنية كبيرة‬

323
00:21:05,463 --> 00:21:08,424
‫نظراً لعمره، أخشى أنّ (لويد)‬
‫يفتقر إلى الوسائل اللازمة لتخطّي الأزمة‬

324
00:21:08,549 --> 00:21:12,553
‫- عاطفياً، لا سيّما بغياب والده‬
‫- عانى الكثير حتى الآن‬

325
00:21:12,679 --> 00:21:15,848
‫- لا بدّ أنّ تربيته لوحدك صعبة جداً‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

326
00:21:15,974 --> 00:21:19,560
‫لا أنفكّ ألحّ عليه لينجز فروضه المدرسية‬
‫وأشدّد على أهمّية التعليم الجيّد‬

327
00:21:19,686 --> 00:21:22,313
‫- لم أقصد الجامعة قط‬
‫- كيف هي علاماته؟‬

328
00:21:22,438 --> 00:21:25,316
‫بصراحة، يقول أساتذته إنه لا يتمرّن‬

329
00:21:25,441 --> 00:21:28,403
‫لا ينجز فروضه‬
‫ولكنه يتفوّق في الامتحانات‬

330
00:21:28,528 --> 00:21:30,113
‫إلاّ أنّ معدّل علاماته العام لا بأس به‬

331
00:21:30,238 --> 00:21:32,156
‫هذا شائع لدى الأولاد الأذكياء جداً‬

332
00:21:32,281 --> 00:21:35,159
‫قال (لويد) إنه كان ينجز فرضه‬
‫حين اقتحم (لويس) المنزل‬

333
00:21:35,284 --> 00:21:37,787
‫أجل، أظنّ أخيراً أنه بدأ يصغي إليّ‬

334
00:21:38,871 --> 00:21:40,289
‫أتمانعين إن بقيت على اتّصال بك؟‬

335
00:21:40,415 --> 00:21:43,167
‫أريد الحرص على حصول (لويد)‬
‫على المساعدة كلّها التي يحتاج إليها‬

336
00:21:44,460 --> 00:21:47,797
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

337
00:21:50,425 --> 00:21:53,928
‫نعرف أنّ (رزيان) يكذب بشأن الصندوق‬
‫لذا لا يمكننا أن نستبق خطوته التالية‬

338
00:21:54,053 --> 00:21:55,555
‫حاولا أن تكونا مستعدّين لأيّ شيء‬

339
00:21:55,680 --> 00:21:58,099
‫يستخدمنا على الأرجح‬
‫للتحضير لتبادل إطلاق نار‬

340
00:21:58,224 --> 00:22:01,811
‫- ما وضع هذا المكان؟‬
‫- لا مراقبة فيه وله مدخلان‬

341
00:22:01,936 --> 00:22:03,813
‫هذا يعني‬
‫أنه بوسعي أن أدعمك من هنا‬

342
00:22:04,814 --> 00:22:07,734
‫اتّصل بـ(رزيان) وقُل له أن يحضر‬
‫ثلاثة رجال فحسب وأن يأتي بلا أسلحة‬

343
00:22:08,276 --> 00:22:10,445
‫أنت تلعب على الحبلين‬
‫كيف ستنجح؟‬

344
00:22:10,570 --> 00:22:12,363
‫يجدر بي أن أبقى على الحياد‬
‫قدر الإمكان‬

345
00:22:12,488 --> 00:22:15,158
‫ما يعني أنه إن وقعت مشاكل‬
‫يجدر بكما احتواؤها‬

346
00:22:15,283 --> 00:22:16,868
‫لا مشكلة‬

347
00:22:16,993 --> 00:22:20,663
‫على الأقلّ نحن الثلاثة‬
‫متضامنون في هذه المسألة، أجل؟‬

348
00:22:21,873 --> 00:22:23,958
‫إن أريتني طريقة أفضل، سأعتمدها‬

349
00:22:27,295 --> 00:22:31,674
‫عثر على كلب (بزويلا) المدعو (ريوس)‬
‫يريدنا أن نوافيه إلى المكان‬

350
00:22:31,799 --> 00:22:34,135
‫كيف أمكنه هذا‬
‫في حين أتت (أوليفيا) صفر اليدين؟‬

351
00:22:34,260 --> 00:22:37,221
‫أظنّ أنّ الشرطي الخارق المتحمّس‬
‫بحث في المكان المناسب‬

352
00:22:37,972 --> 00:22:39,348
‫القبض على (ريوس)‬
‫يعني إلغاء الاجتماع‬

353
00:22:39,474 --> 00:22:41,017
‫هذا يُكسبنا بعض الوقت‬
‫لنعرف ما الذي يخطّط له (رزيان)‬

354
00:22:41,142 --> 00:22:43,102
‫كوننا ضابطَي الاعتقال‬
‫يبقى لـ(فيك) أمر الاهتمام بـ(بزويلا)‬

355
00:22:43,227 --> 00:22:47,982
‫علينا أن نوقف (جوليان)‬
‫قبل أن يفسد خطّتنا، لنذهب‬

356
00:22:54,614 --> 00:22:56,157
‫عيّن صديق لي في دورية الحدود‬

357
00:22:56,282 --> 00:22:58,242
‫(ريوس) وارد على لائحة‬
‫المراقبين غير الرسمية خاصتهم‬

358
00:22:58,367 --> 00:23:00,453
‫- يلاحقونه؟‬
‫- ليس لديهم يد عاملة كافية لهذا‬

359
00:23:00,578 --> 00:23:03,456
‫لكنهم يعرفون‬
‫أنّ لـ(ريوس) أقارب في هذا العنوان‬

360
00:23:06,292 --> 00:23:08,961
‫- عمل مدهش‬
‫- أحاول فحسب أن أقدّم المساعدة‬

361
00:23:09,087 --> 00:23:11,130
‫قال الجيران‬
‫إنهم رأوه يدخل منذ بضع ساعات‬

362
00:23:12,715 --> 00:23:14,383
‫أنا و(فيك) سنتولّى الجهة الخلفية‬

363
00:23:25,561 --> 00:23:29,065
‫الشرطة، افتحوا الباب‬
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليكم‬

364
00:23:29,190 --> 00:23:30,691
‫- اخرج من الخلف‬
‫- الشرطة، افتحوا هذا الباب‬

365
00:23:30,817 --> 00:23:34,112
‫إنها فرصتكم الأخيرة‬
‫افتحوا الباب، الشرطة، افتحوا‬

366
00:23:36,906 --> 00:23:38,491
‫المطبخ فارغ‬

367
00:23:38,616 --> 00:23:40,368
‫- غرفة النوم فارغة‬
‫- فارغة‬

368
00:23:40,493 --> 00:23:43,079
‫التلفاز مدار‬
‫يبدو أنّ شخصاً أفلت من قبضتنا للتو‬

369
00:23:43,204 --> 00:23:47,625
‫حسناً، لنلقِ نظرة على المكان‬
‫علّنا نجد أيّ إشارة على أنه كان (ريوس)‬

370
00:23:55,440 --> 00:23:57,608
‫هل انتهينا إذاً‬
‫من مناقشة مسألة (لويد)؟‬

371
00:23:57,734 --> 00:24:00,445
‫لأنّ إثارتك الشبهات حوله‬
‫لا تُجدي بدون أدلّة‬

372
00:24:00,570 --> 00:24:05,700
‫المواصفات، ذكر‬
‫فائق الذكاء، عائلة غير مستقرّة‬

373
00:24:05,825 --> 00:24:08,035
‫طالب رديء هجره والده‬

374
00:24:08,161 --> 00:24:12,623
‫و الوالدة أنت منجذب لها‬
‫لا بدّ أنه ورث بعض الاضطرابات العقلية‬

375
00:24:13,291 --> 00:24:14,709
‫الفتى مضطرب‬

376
00:24:14,834 --> 00:24:18,588
‫حسناً، لنقل إنه استدرج المستأسد‬
‫في المدرسة إلى منزله‬

377
00:24:18,713 --> 00:24:21,549
‫وأطلق عليه النار انتقاماً منه‬
‫لتجاهل تصوّر أنه تعرّض له؟‬

378
00:24:21,674 --> 00:24:25,344
‫لا ألمس غضباً من (لويد)‬
‫لا ألمس شيئاً، هذه هي المشكلة‬

379
00:24:25,470 --> 00:24:29,307
‫وقف هناك وشاهد شخصاً يموت‬
‫كما لو أنه ليس للأمر أيّ أهمّية‬

380
00:24:29,432 --> 00:24:32,852
‫هناك احتمال بأن تكون جرائم (باندي)‬
‫الأولى قد ارتُكبت في بداية مراهقته‬

381
00:24:33,478 --> 00:24:36,230
‫يكتسبون قوة كلّما زادت الجرائم‬
‫التي ينجون فيها بفعلتهم‬

382
00:24:36,355 --> 00:24:37,732
‫يكتسبون قوة وتتحسّن أساليبهم‬

383
00:24:37,857 --> 00:24:40,526
‫مهلاً لحظة، أنا أصدّق نظرية الشرك‬

384
00:24:40,651 --> 00:24:42,737
‫لكن هل تلمّح‬
‫إلى أنّ ذلك الفتى قاتل متسلسل؟‬

385
00:24:43,613 --> 00:24:45,531
‫جميعهم يفقدون عذريتهم‬
‫في مرحلة ما‬

386
00:24:46,324 --> 00:24:48,826
‫تعرفون القواعد كلّها‬
‫فلنتصرّف وفقاً لها‬

387
00:24:52,538 --> 00:24:53,915
‫ما إن تعيدوا مقاعدكم‬
‫إلى وضعيّتها الصحيحة‬

388
00:24:54,040 --> 00:24:59,295
‫والصواني إلى وضعيّتها المستقيمة‬
‫سنباشر بالعمل‬

389
00:25:04,008 --> 00:25:09,138
‫حسناً، كلّنا هنا‬
‫من يريد أن يبدأ بالمشاركة؟‬

390
00:25:11,140 --> 00:25:14,519
‫هنالك سوء فهم‬
‫يسبّب لنا الكثير من المشاكل‬

391
00:25:15,436 --> 00:25:17,104
‫أين الصندوق؟‬

392
00:25:22,068 --> 00:25:25,863
‫- ليس بحوزتنا‬
‫- اللعنة! ليس هذا ما قاله لنا‬

393
00:25:25,988 --> 00:25:27,990
‫لم أدبّر هذا الاجتماع‬
‫إلاّ لأنك قلت إنّ بوسعك تسليمه‬

394
00:25:28,115 --> 00:25:31,452
‫قومك طعنوني في السجن‬
‫وقتلوا اثنين من رجالي اليوم‬

395
00:25:31,577 --> 00:25:33,496
‫أثبتّم قوتكم بشكل واضح‬

396
00:25:33,621 --> 00:25:36,415
‫- اسمعوا، ليأخذ الكل نفساً عميقاً‬
‫- لا علاقة لنا بالأمر‬

397
00:25:36,541 --> 00:25:39,210
‫- تراجعوا‬
‫- خاطرت بالمجيء صفر اليدين‬

398
00:25:39,335 --> 00:25:43,089
‫لأنني أريد أن أثبت‬
‫أنّ الأرمن ليسوا مشاركين في هذه الحرب‬

399
00:25:43,214 --> 00:25:48,219
‫- أخبرني إذاً من يحوز ما نريد‬
‫- لا أعرف كيف انتشرت هذه الشائعة‬

400
00:25:48,344 --> 00:25:50,680
‫لكن لا يمكنني أن أعطيك ما لا أملكه‬

401
00:25:53,641 --> 00:25:56,686
‫نحن رجال أعمال‬
‫إن وافقت على البحث في مكان آخر‬

402
00:25:56,811 --> 00:26:00,106
‫فنحن مستعدّون للعدول‬
‫عن الردّ على الجريمة التي وقعت اليوم‬

403
00:26:00,231 --> 00:26:02,733
‫وسنساعدك على إيجاد‬
‫من أخذ ما فقدته‬

404
00:26:13,828 --> 00:26:18,708
‫(رزيان) الأرمني يكذب كلّياً‬
‫هذا ما يريده، شكّك في الحقيقة‬

405
00:26:18,833 --> 00:26:21,711
‫- هذا يعفيهم من العقوبة‬
‫- تبدو توّاقاً لإثبات قوتك‬

406
00:26:21,836 --> 00:26:23,838
‫ما الجدوى من شرطي فاسد‬
‫يبيع معلومات زائفة؟‬

407
00:26:23,963 --> 00:26:25,798
‫ما زالت معلوماتي صحيحة‬

408
00:26:25,923 --> 00:26:28,467
‫أنت الوحيد الذي يقول‬
‫إنّ الصندوق بحوزة الأرمن‬

409
00:26:28,593 --> 00:26:29,969
‫ومع ذلك لم أرَ حتى الآن‬
‫أيّ دليل على هذا‬

410
00:26:30,094 --> 00:26:32,263
‫ذات يوم، فُقد صندوق الابتزاز‬

411
00:26:32,388 --> 00:26:36,642
‫وفي اليوم التالي، أفلت (رزيان)‬
‫من دخول محتّم إلى سجن المقاطعة‬

412
00:26:37,894 --> 00:26:40,479
‫حتى أنت بوسعك أن تربط‬
‫بين هذه الأمور‬

413
00:26:40,605 --> 00:26:44,191
‫ليس هذا كافياً، ربما نحتاج‬
‫إلى البحث عنه في مكان آخر‬

414
00:26:47,153 --> 00:26:49,697
‫يجدر بفتى بعمر (لويد)‬
‫ألاّ يضطرّ إلى التعامل وحده‬

415
00:26:49,822 --> 00:26:51,657
‫مع أمر يمكن أن يلحق‬
‫هذا القدر من الأضرار‬

416
00:26:51,782 --> 00:26:55,286
‫حسناً، ليس لوحده أيّها المحقّق‬

417
00:26:55,411 --> 00:26:58,205
‫آسف، بالطبع ليس كذلك‬

418
00:26:58,331 --> 00:27:02,209
‫توفّي والدي حين كنت صغيراً‬
‫كنت في السادسة‬

419
00:27:02,335 --> 00:27:03,794
‫- آسفة جداً‬
‫- مضى وقت طويل‬

420
00:27:03,920 --> 00:27:08,257
‫لكنّ المقصود أنني أعرف الشعور الذي‬
‫يولّده النمو بدون وجود رجل يتمّ التشبه به‬

421
00:27:09,884 --> 00:27:13,220
‫ما كان يمكن التشبّه بـ(شاك)‬
‫حتى عندما كان لا يزال معنا‬

422
00:27:13,346 --> 00:27:15,681
‫كان يفرط في الشرب‬

423
00:27:18,643 --> 00:27:23,856
‫بعمري هذا‬
‫لم أعد أجذب الكثير من الرجال‬

424
00:27:23,981 --> 00:27:29,946
‫- لم أشعر قط بالحاجة إلى الاستقرار‬
‫- لا يجدر بامرأة مثلك أن تفعل هذا‬

425
00:27:32,657 --> 00:27:36,369
‫أيّها المحقّق (بيلينغز)‬
‫أنت واثق من أنك لا تريد القهوة؟‬

426
00:27:36,494 --> 00:27:39,372
‫لا، أشكرك‬
‫لكن أيمكنك أن ترشديني إلى الحمّام؟‬

427
00:27:39,497 --> 00:27:41,540
‫الباب الثاني إلى اليسار‬

428
00:27:44,835 --> 00:27:47,880
‫أريدك أن تعرفي أنني أتيت للمساعدة‬

429
00:27:48,631 --> 00:27:52,718
‫لا تبدو الزيارات المنزلية‬
‫جزءاً من متطلّبات عملك أيّها المحقّق‬

430
00:27:52,843 --> 00:27:55,096
‫لست شرطياً من النوع الذي ينتهي عمله‬
‫بعد ثماني ساعات‬

431
00:27:55,221 --> 00:27:56,973
‫وأرجوك، ناديني (داتش)‬

432
00:27:58,516 --> 00:28:00,434
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

433
00:28:05,690 --> 00:28:10,069
‫"أفهمك، أياً كان ما تريده‬
‫المزيد من القهوة؟"‬

434
00:28:12,279 --> 00:28:16,617
‫هل لـ(لويد) أصدقاء في المدرسة؟‬
‫أو أحد ما يمكنه أن يكلّمه؟‬

435
00:28:16,742 --> 00:28:22,581
‫لا يكثر الأولاد البيض، ليس هذا مهمّاً‬
‫لكن نظراً للمخدّرات ونشاطات العصابات‬

436
00:28:22,707 --> 00:28:28,254
‫أملت دوماً أن يجد لنفسه حبيبة‬
‫فهو فتى وسيم‬

437
00:28:28,379 --> 00:28:32,049
‫لم أصبح مستعدّاً للمواعدة إلاّ أيام الجامعة‬
‫بعضنا بطيء في التعلّم‬

438
00:28:33,759 --> 00:28:37,513
‫(ريتا)، قد تكون إعادتك (لويد)‬
‫إلى المركز فكرة سديدة‬

439
00:28:37,638 --> 00:28:40,349
‫تريدينه أن يتعامل مع الوضع‬
‫بطريقة سليمة‬

440
00:28:40,474 --> 00:28:45,271
‫يمكننا أن نسلّم ملف القضيّة‬
‫إضافة إلى شريط مسجّل عن المقابلة‬

441
00:28:45,396 --> 00:28:47,064
‫قد نستطيع نيل بعض المال من الدولة‬

442
00:28:47,189 --> 00:28:49,942
‫لتسديد كلفة بعض الجلسات‬
‫مع طبيب نفساني‬

443
00:28:50,067 --> 00:28:52,778
‫أجل، تعرفين كيف هم‬
‫أولئك البيروقراطيين‬

444
00:28:52,903 --> 00:28:54,822
‫يُخضعونك لشتّى أنواع الاختبارات‬

445
00:28:57,241 --> 00:29:00,745
‫حسناً، إن كنت تظنّ‬
‫أنّ هذا هو الصواب‬

446
00:29:02,705 --> 00:29:04,081
‫ماذا؟‬

447
00:29:06,500 --> 00:29:09,170
‫من الآن فصاعداً‬
‫إن احتجت إلى التكلّم معي، اتّصل بي‬

448
00:29:09,295 --> 00:29:12,757
‫نحتاج إلى مكسب سياسي أرمني سريع‬
‫شيء علني‬

449
00:29:12,882 --> 00:29:17,470
‫إن ساعدتني بهذا الشأن‬
‫أعدك بأن يكون (بزويلا) أول المتضرّرين‬

450
00:29:18,929 --> 00:29:20,306
‫لماذا الأرمن؟‬

451
00:29:20,431 --> 00:29:23,934
‫(بزويلا) مقتنع‬
‫بأنّ الأرمن يحوزون صندوق الابتزاز‬

452
00:29:24,060 --> 00:29:27,063
‫نحتاج إلى أن يستمرّ‬
‫في ظنّ هذا ليس إلاّ‬

453
00:29:28,689 --> 00:29:32,276
‫إنها أفضل فرصة لدينا‬
‫لجعل (بزويلا) يجرّم نفسه‬

454
00:29:37,656 --> 00:29:40,201
‫منذ أن اعترف الحاكم بالإبادة الأرمنية‬

455
00:29:40,326 --> 00:29:44,371
‫- اقترح مناصروهم تخليداً لهذه الذكرى‬
‫- يا للطفهم!‬

456
00:29:44,497 --> 00:29:47,541
‫لكنّ موظف البلدية ذاته‬
‫رفض تخصيص الأموال لهذا كل عام‬

457
00:29:48,125 --> 00:29:52,505
‫والسيّد (اسطنبول) المتشدّد‬
‫مذكور في صندوق الابتزاز؟‬

458
00:29:56,467 --> 00:30:00,262
‫لم أعرف أنّ خطّة إقامة تمثال‬
‫كافية لجرح المشاعر‬

459
00:30:00,387 --> 00:30:03,516
‫يبدو الأمر تافهاً‬
‫ولكن سيكون له تأثير كبير على المعنيّين‬

460
00:30:03,641 --> 00:30:05,893
‫أعطني اسماً وسوف أتولّى أمره‬

461
00:30:08,979 --> 00:30:14,068
‫تعرفه، إنه مراقب البلدية‬
‫(روبرت مارتن)‬

462
00:30:20,199 --> 00:30:23,244
‫- ما التهمة التي يقيّده بها (بزويلا)؟‬
‫- تجارة داخلية‬

463
00:30:24,328 --> 00:30:27,081
‫كنت آمل أن أحرّره من هذه الورطة‬
‫ولا أن أزيد من تورّطه فيها‬

464
00:30:27,206 --> 00:30:29,792
‫لن أفعل أيّ شيء‬
‫يمكن أن يؤذي صديقك‬

465
00:30:31,085 --> 00:30:36,257
‫أنت تتطلّع إلى حملة طويلة، يستحسن‬
‫بك اعتياد اللجوء إلى الحلول الصعبة‬

466
00:30:42,471 --> 00:30:44,014
‫المراقب (مارتن) من فضلك‬

467
00:30:45,558 --> 00:30:48,811
‫أنا صديق يحوز معلومات‬
‫عن صفقته مع (بركلي غروب)‬

468
00:30:48,936 --> 00:30:50,855
‫- ماذا؟‬
‫- "هذا ما قاله"‬

469
00:30:52,398 --> 00:30:55,151
‫- من المتكلّم؟‬
‫- التجارة الداخلية جريمة‬

470
00:30:55,276 --> 00:30:56,735
‫أسأت التصرّف‬

471
00:30:59,405 --> 00:31:01,657
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- بالطبع تفعل‬

472
00:31:01,782 --> 00:31:06,036
‫"تلك الاتّصالات عن الصفقة التي جنيت‬
‫بها مالاً كثيراً، حصلوا على مالك جديد"‬

473
00:31:06,162 --> 00:31:09,206
‫"وأولويات ذلك المالك‬
‫تشمل حماية مصالح الأرمن"‬

474
00:31:09,331 --> 00:31:11,167
‫أجل، حسناً، يبدو هذا كلّه مبهماً‬

475
00:31:11,292 --> 00:31:14,044
‫"الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعل التلويح بالعلم اليوم أجمل"‬

476
00:31:14,170 --> 00:31:17,840
‫هو الإعلان بأنّ ذكرى أسلافهم‬
‫ستُخلّد بحجارة‬

477
00:31:17,965 --> 00:31:20,342
‫"النصب التذكاري؟‬
‫لا، لا، فات الأوان على هذا"‬

478
00:31:21,093 --> 00:31:24,597
‫"لا، ليس حين تحوز معلومات‬
‫تخوّلك إيجاد مخبر في الداخل"‬

479
00:31:24,722 --> 00:31:26,348
‫تماماً كما فعلت بشأن (بركلي)‬

480
00:31:29,018 --> 00:31:30,978
‫أظنّ أنّه لديك اتصالات تجريها‬

481
00:31:32,521 --> 00:31:36,775
‫لأحببت أن أسدّد له هذه الضربة، الحقير‬
‫لم يردّ لي قط الخدمة التي يدين لي بها‬

482
00:31:36,901 --> 00:31:38,277
‫حسناً‬
‫كان ليتعرّف إلى صوتك على الفور‬

483
00:31:38,402 --> 00:31:40,738
‫حسناً، سيتعرّف الآن‬
‫إلى قدرتي على إيذائه‬

484
00:31:41,238 --> 00:31:44,700
‫السؤال الوحيد هو‬
‫كم يتطلّب غضب (بزويلا) من الوقت؟‬

485
00:31:49,328 --> 00:31:55,042
‫أعلن مراقب المدينة عن خطط‬
‫لإقامة نصب تخليداً لذكرى إبادة الأرمن‬

486
00:31:55,167 --> 00:31:59,004
‫وماذا في ذلك؟ ستعيق بلاطة من الرخام‬
‫رؤياك المتعلّقة بالمدينة؟‬

487
00:32:00,423 --> 00:32:03,300
‫بات (روبرت مارتن)‬
‫يدعم المصالح الأرمنية فجأةً‬

488
00:32:03,426 --> 00:32:05,136
‫وهذا يعني أنّ (رزيان) كذب‬

489
00:32:05,928 --> 00:32:07,388
‫كنت على حقّ‬

490
00:32:07,513 --> 00:32:10,057
‫تظنّ فعلاً أنّ (رزيان)‬
‫سيختار تمثالاً ليظهر نفسه؟‬

491
00:32:10,182 --> 00:32:13,477
‫- لا يبدو هذا ذكاءً بالغاً‬
‫- ليس كذلك‬

492
00:32:13,602 --> 00:32:16,856
‫لكنّ هذا يعني‬
‫أنّ معلوماتي محدودة الكشف‬

493
00:32:16,981 --> 00:32:20,109
‫سيعلن عن الخطط أمام الجمهور‬
‫في المسيرة بعد ظهر اليوم‬

494
00:32:20,234 --> 00:32:23,112
‫لن يقدر (رزيان) على مقاومته رغبته‬
‫في التواجد هناك‬

495
00:32:23,237 --> 00:32:26,991
‫اتّفقنا على عدم إيقاع ضحايا من المدنيين‬

496
00:32:27,116 --> 00:32:29,493
‫إن رأيت مسلّحاً واحداً‬
‫في ذلك التجمّع في (ليتل أرمينيا)‬

497
00:32:29,618 --> 00:32:32,371
‫ستبحث عن صندوق الابتزاز ذاك لوحدك‬

498
00:32:34,039 --> 00:32:35,750
‫لن يتأذّى أيّ مدني أرمني‬

499
00:32:35,875 --> 00:32:39,920
‫- انتظر، سأجد وسيلة لإعادته لك‬
‫- افعل ذلك بسرعة‬

500
00:32:43,549 --> 00:32:48,971
‫"ما إن تراجع إفادتك وتوقّعها‬
‫سننتهي من الأمر"‬

501
00:32:54,810 --> 00:32:56,353
‫تفتقد والدك؟‬

502
00:32:58,397 --> 00:33:00,649
‫ما كان يستلطف في شخصيته‬
‫على ما أظنّ‬

503
00:33:00,775 --> 00:33:04,445
‫- "بالكاد أتذكّر والدي"‬
‫- كان ليفتخر بك‬

504
00:33:06,405 --> 00:33:09,617
‫يبدو العمل محقّقاً مهنة شريفة جداً‬

505
00:33:10,659 --> 00:33:14,580
‫نحتاج إلى توقيع آخر في الأسفل‬
‫قد يكون (لويد) قاصراً وما إلى ذلك‬

506
00:33:26,133 --> 00:33:32,723
‫هذه الفقرة هنا، أين كنت‬
‫حين سمعت (لويس) يقتحم المنزل؟‬

507
00:33:32,848 --> 00:33:35,017
‫ذكّرني بما كنت تفعله‬

508
00:33:37,728 --> 00:33:40,981
‫كتب أنني كنت في غرفة نومي‬
‫أنجز فرضي‬

509
00:33:41,899 --> 00:33:43,317
‫صحيح‬

510
00:33:45,110 --> 00:33:48,364
‫لديك رسوم كثيرة لنفسك، أليس كذلك؟‬

511
00:33:50,032 --> 00:33:52,576
‫كثيرون من الفنّانين العظماء‬
‫رسموا أنفسهم‬

512
00:33:52,701 --> 00:33:56,747
‫- تعتبر نفسك فنّاناً؟‬
‫- ليس فعلاً‬

513
00:33:58,165 --> 00:34:00,334
‫لست بارعاً في الرسم في الواقع‬

514
00:34:00,459 --> 00:34:03,504
‫يمكن الإنسان أن يفعل أشياء كثيرة‬
‫ليُعتبر فنّاناً‬

515
00:34:05,339 --> 00:34:10,261
‫أيّ مادة؟ أيّ مادة كنت تدرس‬
‫حين سمعت (لويس) يقتحم المنزل؟‬

516
00:34:10,386 --> 00:34:11,929
‫- الكيمياء‬
‫- تقول أمك إنك لا تبلي حسناً‬

517
00:34:12,054 --> 00:34:13,430
‫في الكيمياء‬

518
00:34:13,973 --> 00:34:15,808
‫أجل، حسناً، أبذل جهداً‬

519
00:34:16,225 --> 00:34:20,104
‫بضعة أمور لم تبدُ لي منطقية‬
‫بعد مراجعة إفادتك‬

520
00:34:20,229 --> 00:34:25,693
‫- أنت واثق من أنّ هذا ما جرى فعلاً؟‬
‫- هذه الحقيقة كاملة، أجل‬

521
00:34:25,818 --> 00:34:29,446
‫إذاً أتى (لويس) بحثاً عمّا ظنّ أنه مبلغ‬
‫يسهل الحصول عليه في وضح النهار‬

522
00:34:29,572 --> 00:34:31,323
‫وبوجودك أنت داخل المنزل‬
‫مستعدّاً للدفاع عن نفسك‬

523
00:34:31,448 --> 00:34:35,327
‫لم أكن مستعدّاً لشيء، حسناً؟‬
‫كنت أدوّن تقريراً لمختبر الكيمياء‬

524
00:34:35,452 --> 00:34:37,288
‫أنجزت نصفه إن كنت تودّ رؤيته‬

525
00:34:37,413 --> 00:34:41,333
‫سمعته يقتحم المنزل فدخلت إلى غرفة‬
‫أمك وأخذت المسدّس من خزانتها‬

526
00:34:41,458 --> 00:34:42,877
‫لا بدّ أنك تعلّمت‬
‫في التدريب على استعمال الأسلحة‬

527
00:34:43,002 --> 00:34:45,087
‫أن تُبقي المسدّس دوماً فارغاً‬
‫إلى أن تضطرّ إلى استخدامه‬

528
00:34:45,212 --> 00:34:46,589
‫- أجل‬
‫- إذاً حظيت بالوقت‬

529
00:34:46,714 --> 00:34:50,175
‫لتحشو مسدّسك‬
‫فيما سمعت الدخيل يقترب؟‬

530
00:34:51,427 --> 00:34:54,013
‫- إنه الأدرينالين على ما أظنّ‬
‫- لم تشعر بالتوتّر في تلك المرحلة؟‬

531
00:34:54,138 --> 00:34:57,600
‫ألم تكن يداك ترتجفان‬
‫فيما حاولت وضع الرصاصات في الخزانة؟‬

532
00:34:58,851 --> 00:35:00,269
‫كنت خائفاً، أجل‬

533
00:35:00,394 --> 00:35:04,523
‫- "لم ترَ وجه (لويس) إلى أن..."‬
‫- إلى أن اقتربت من جثته‬

534
00:35:09,361 --> 00:35:10,738
‫(لويد)‬

535
00:35:12,448 --> 00:35:18,287
‫لماذا يبدو أنك نسيت الأمر كلّياً‬
‫بعد مرور عشر ساعات على قتل أحدهم؟‬

536
00:35:21,874 --> 00:35:30,132
‫لنقم بهذا الافتراض، سأقول لك كيف كان‬
‫ليكون السيناريو لو كانت هذه جريمة قتل‬

537
00:35:30,257 --> 00:35:34,094
‫أمكنك أن تذهب إلى (لويس)‬
‫وتكلّمه عن مال وهمي في منزلك‬

538
00:35:34,219 --> 00:35:36,513
‫فتجعل الأمر يبدو عملية سطو‬
‫وتقتسمان المال مناصفة‬

539
00:35:36,639 --> 00:35:41,060
‫لكن عندما اقتحم (لويس) المنزل‬
‫كنت بانتظاره لتقتله‬

540
00:35:43,020 --> 00:35:48,275
‫لتعرف ما الشعور الذي يولّده الأمر‬
‫إنه اختبار علمي يمكن أن تبرع فيه‬

541
00:35:52,446 --> 00:35:59,703
‫تقف فوق الجثة‬
‫ترى الحياة تفارقه، تشاهده يموت‬

542
00:36:01,664 --> 00:36:06,377
‫بالنسبة إلى البعض، قد يجعلهم الأمر‬
‫يشعرون بأنهم (سوبرمان)‬

543
00:36:13,467 --> 00:36:16,303
‫لم أبرع يوماً في المسلسلات الهزلية‬

544
00:36:26,522 --> 00:36:29,274
‫وقّع هذه الإفادة إن كنت راضياً‬

545
00:36:32,152 --> 00:36:36,073
‫"تعرف أنّ هذا طبيعي تماماً‬
‫مأساة مماثلة"‬

546
00:36:36,198 --> 00:36:38,534
‫الشخص الناجي يلوم نفسه‬

547
00:36:41,954 --> 00:36:43,998
‫عدني بأنك لن تفعل هذا‬

548
00:36:45,249 --> 00:36:47,042
‫"سأحاول ألاّ أفعل"‬

549
00:36:50,796 --> 00:36:52,840
‫"لن نُردع أبداً، (تركيا) كفّي عن الإنكار"‬

550
00:36:57,094 --> 00:37:01,765
‫ونحن سعداء لأنّ المجلس دعمنا في هذا‬
‫شكراً، نقدّر هذا‬

551
00:37:01,890 --> 00:37:06,103
‫- (دايفد)‬
‫- (روبرت)، تفاجئني رؤيتك هنا‬

552
00:37:06,228 --> 00:37:10,107
‫لا أرفض القضيّة وإنّما الإنفاق‬
‫غير الضرروي على احتفالات لا مبرّر لها‬

553
00:37:10,232 --> 00:37:12,985
‫حسناً، مع ذلك‬
‫سُرّ المجلس بالمعرفة أنك غيّرت رأيك‬

554
00:37:14,069 --> 00:37:16,196
‫هل ترى أحداً يحدّق إلى (رزيان)؟‬

555
00:37:16,321 --> 00:37:19,241
‫أرى نساء كثيرات بحاجة إلى بعض‬
‫الشمع الساخن لكن ولا واحدة منهنّ سمراء‬

556
00:37:19,366 --> 00:37:22,036
‫لا تدع (رزيان) يغيب عن ناظرنا‬
‫قبل انتهاء الأمر برمّته‬

557
00:37:22,161 --> 00:37:23,704
‫- حسناً‬
‫- إن تمّ إصدار أمر بالقتل‬

558
00:37:23,829 --> 00:37:25,330
‫سينفّذ قبل الإدلاء بخطابات‬

559
00:37:25,456 --> 00:37:27,458
‫بينما لا يزال الجمهور مفتقراً إلى التركيز‬

560
00:37:30,461 --> 00:37:32,838
‫تستحقّ القضيّة الأرمنية‬
‫هذا القدر من التمثيل‬

561
00:37:32,963 --> 00:37:34,882
‫الذي تناله أيّ مجموعة إثنية أخرى‬

562
00:37:35,007 --> 00:37:38,177
‫بالطبع، هذه المناسبة واحدة‬
‫من المرّات القليلة التي أتذكّرها‬

563
00:37:38,302 --> 00:37:40,304
‫والتي لم نتقابل فيها وجهاً لوجه‬

564
00:37:44,224 --> 00:37:46,226
‫هيا بنا، هيا، هيا‬

565
00:37:46,351 --> 00:37:49,688
‫ابقوا منخفضين، اذهبوا، اذهبوا‬

566
00:37:52,399 --> 00:37:54,777
‫(روبرت)، (روبرت)، يا إلهي!‬

567
00:37:55,194 --> 00:37:59,907
‫أحتاج إلى مسعف‬
‫أحتاج إلى مسعف الآن‬

568
00:38:11,884 --> 00:38:15,554
‫مات مسؤول في البلدية، إنها‬
‫الجريمة الثانية في (ليتل أرمينيا) اليوم‬

569
00:38:15,679 --> 00:38:17,681
‫وما زلنا لم نحرز أيّ تقدّم بشأن الأولى‬

570
00:38:17,806 --> 00:38:20,183
‫هذه المشاكل‬
‫بين المكسيكيين والأرمن حقيقية‬

571
00:38:20,309 --> 00:38:23,520
‫ما زلنا نحاول أن نعرف‬
‫كيف بدأ الأمر أو من المسؤول عنه‬

572
00:38:23,645 --> 00:38:27,816
‫إذاً أريد أكثر من (جوليان)‬
‫في المركز وأن يبذل جهداً أكبر‬

573
00:38:34,323 --> 00:38:37,492
‫أنت وأنا أنهينا تعاملنا سويّاً‬
‫احتفظ بمالك‬

574
00:38:37,618 --> 00:38:41,204
‫- أحتفظ لك بمركز هامّ في مجال أعمالي‬
‫- كان ذلك اغتيالاً لعيناً‬

575
00:38:41,330 --> 00:38:43,916
‫لم يكن لـ(مارتن)‬
‫علاقة بمشكلتك الأرمنية‬

576
00:38:44,041 --> 00:38:49,046
‫قتلته لتبعث برسالة، إن استخدمتم صندوق‬
‫الابتزاز، هذا ما ستكون عليه النتائج‬

577
00:38:50,130 --> 00:38:53,800
‫عقدنا اتّفاقاً يا رجل، احتواء العنف‬

578
00:38:53,926 --> 00:38:56,970
‫- وما زلت شرطياً لعيناً‬
‫- ليس لفترة طويلة‬

579
00:38:58,263 --> 00:39:00,098
‫وليس بدوني‬

580
00:39:04,061 --> 00:39:06,104
‫يستحسن بك أن تصلّي‬
‫لئلاّ يكون للحادثة انعكاسات عليك‬

581
00:39:06,229 --> 00:39:08,023
‫هذا سبب تعاملي معك‬

582
00:39:12,736 --> 00:39:19,201
‫بين الحريق الذي أشعلته واغتيال المراقب‬
‫أحدثت مشكلة معقّدة جداً‬

583
00:39:19,326 --> 00:39:22,996
‫- ألا تتلقّى تعويضاً لهذا السبب؟‬
‫- انسَ أمر التعويض‬

584
00:39:23,121 --> 00:39:24,498
‫يستحسن بك أن تزوّدني‬
‫بمن يتحمّل مسؤولية‬

585
00:39:24,623 --> 00:39:26,583
‫جريمة الإحراق التي وقعت‬
‫هذا الصباح، الآن‬

586
00:39:26,708 --> 00:39:32,839
‫وإلاّ أقسم إنني سأبقي صندوق‬
‫الابتزاز ذاك في (ليتل أرمينيا) إلى الأبد‬

587
00:39:35,884 --> 00:39:42,975
‫"تقف فوق الجثة‬
‫ترى الحياة تفارقه، تشاهده يموت"‬

588
00:39:44,559 --> 00:39:48,897
‫"بالنسبة إلى البعض، قد يجعلهم الأمر‬
‫يشعرون بأنهم (سوبرمان)"‬

589
00:39:52,734 --> 00:39:55,404
‫"لم أبرع يوماً في المسلسلات الهزلية"‬

590
00:39:55,529 --> 00:40:00,534
‫فتى في الـ١٦ عرف منذ الآن‬
‫كيف يرتكب جريمة مماثلة وينجو بفعلته‬

591
00:40:00,659 --> 00:40:02,035
‫لو كان سينهار، لفعل ذلك‬

592
00:40:02,160 --> 00:40:04,287
‫حتى لو اعترف‬
‫ما كان يمكن الاعتراف بالأمر‬

593
00:40:04,955 --> 00:40:06,540
‫ماذا لو كنت محقّاً؟‬

594
00:40:06,665 --> 00:40:09,376
‫أحياناً يجب أن تعتاد‬
‫احتمال أنك لست كذلك‬

595
00:40:10,836 --> 00:40:13,422
‫إن تجاهلنا هذا‬
‫سيكون (لويس) الضحيّة الأولى فحسب‬

596
00:40:13,547 --> 00:40:16,633
‫إنه فتى صغير‬
‫وقد نجح بتنفيذ الجريمة المثالية‬

597
00:40:16,758 --> 00:40:22,055
‫- ربما هذا ما جرى فعلاً، لن ندري أبداً‬
‫- إلى أن تقع ضحيّة ثانية‬

598
00:40:22,764 --> 00:40:24,224
‫أجل‬

599
00:40:33,817 --> 00:40:35,902
‫- كل ما لدينا عن (ريوس)‬
‫- حاولت من قبل يا (فيك)‬

600
00:40:36,028 --> 00:40:38,238
‫- لا يرد اسمه في نظامنا‬
‫- حاولي مجدّداً‬

601
00:40:41,575 --> 00:40:43,827
‫تظنّ أنّ له علاقة بإطلاق النار‬
‫في (ليتل أرمينيا)؟‬

602
00:40:43,952 --> 00:40:45,328
‫(فيك)‬

603
00:40:47,205 --> 00:40:51,001
‫عضو البلدية (دايفد أسيفيدا)‬
‫العميلة الفدرالية (أوليفيا موراي)‬

604
00:40:51,126 --> 00:40:52,502
‫حضرة عضو البلدية‬

605
00:40:54,463 --> 00:40:58,008
‫- سأبحث من جديد إذاً‬
‫- شكراً‬

606
00:41:03,847 --> 00:41:05,348
‫يا رجل، لم أكن على علم بما سيجري‬

607
00:41:05,474 --> 00:41:10,854
‫طلبت منّي أن أوفّر لك مكسباً أرمنياً‬
‫فتحوّلت مسيرتهم إلى عملية قتل لعينة؟‬

608
00:41:10,979 --> 00:41:14,816
‫- لم يكن هذا قط جزءاً من الخطّة‬
‫- أتعلم؟ كان (مارتن) زميلي يا (فيك)‬

609
00:41:14,941 --> 00:41:18,278
‫وقد لا تبالي بمن يموت‬
‫لتنقذ وظيفتك، لتنقذ نفسك‬

610
00:41:18,403 --> 00:41:20,655
‫لكنني لم أوافق على هذا‬

611
00:41:20,781 --> 00:41:23,950
‫وافقت على هذا لحظة تعاملت و(بزويلا)‬

612
00:41:25,285 --> 00:41:28,622
‫أريد أن يدخل (بزويلا) السجن‬
‫وأن يخرج من حياتي، الآن‬

613
00:41:28,747 --> 00:41:31,500
‫لم يستحقّ (مارتن) الموت‬
‫لكن لدينا الآن شيء ملموس‬

614
00:41:31,625 --> 00:41:34,920
‫- وهو شيء لا يمكننا إثباته يا (فيك)‬
‫- لكن ربما نحن لا نستطيع ذلك‬

615
00:41:35,045 --> 00:41:37,756
‫ولهذا السبب طلبت مساعدة‬
‫(أوليفيا موراي)‬

616
00:41:37,881 --> 00:41:44,012
‫إن تمكّنت من إيجاد صلة‬
‫بين (ريوس) والكارتل، سيتمّ عزلنا‬

617
00:41:44,137 --> 00:41:45,514
‫إن قُضي على (بزويلا)‬

618
00:41:45,639 --> 00:41:49,267
‫قد أحتفظ بوظيفتي وأنت بوسعك‬
‫أن تبقى مرشّحاً للمنصب الأهمّ‬

619
00:41:55,816 --> 00:41:57,984
‫- من هذان؟‬
‫- (بيدرو) و(ميغيل)‬

620
00:41:58,110 --> 00:41:59,653
‫ما زالت آثار الدخان في شعرهما‬
‫جرّاء الحريق الذي افتعلاه‬

621
00:41:59,778 --> 00:42:03,865
‫خاف شهود في موقع الحريق المفتعل أن‬
‫يدلوا بإفادتهم إلى أن قتل (روبرت مارتن)‬

622
00:42:03,990 --> 00:42:05,575
‫حسناً، جيّد‬

623
00:42:05,700 --> 00:42:08,495
‫احرصوا على أن يعبّر الفريق كاملاً‬
‫عن امتنانه‬

624
00:42:15,001 --> 00:42:18,505
‫- لماذا قتل المراقب؟‬
‫- دعم قضيّتكم‬

625
00:42:19,631 --> 00:42:21,466
‫أراد المكسيكيون أن يوضحوا لكم جيّداً‬
‫بأنهم لا يدعموها‬

626
00:42:21,591 --> 00:42:24,845
‫ظنّوا أنّ لي علاقة باقتراح النصب‬
‫الذي يخلّد ذكرى الإبادة؟‬

627
00:42:28,598 --> 00:42:31,893
‫- نحتاج إلى إيجاد ذلك الصندوق‬
‫- أجل، حسناً، بالتوفيق‬

628
00:42:32,018 --> 00:42:35,063
‫أحتاج إلى مساعدتك لفعل هذا‬
‫إنها خدمتك الأخيرة‬

629
00:42:36,189 --> 00:42:39,317
‫وبعدئذٍ تتحرّر وصديقك‬
‫من عقاب منظمتي‬

630
00:42:41,570 --> 00:42:43,446
‫حسناً، لا بأس إذاً‬

631
00:42:46,658 --> 00:42:49,995
‫- مرحباً، لديك ثانية من الوقت؟‬
‫- بالطبع، ثانيتان حتى‬

632
00:42:51,454 --> 00:42:53,373
‫أحتاج فحسب إلى توقيعك على هذه‬
‫تتعلّق بـ(لي)‬

633
00:42:53,498 --> 00:42:58,336
‫- أنجزها محاميّ‬
‫- محاميك؟ منذ متى نتكلّم عبر وسيط؟‬

634
00:43:01,631 --> 00:43:06,887
‫- تريدين أن تقولي لي ما معنى هذا؟‬
‫- تتنازل عن حقّ أبوّتك المتعلّق بطفلي‬

635
00:43:07,012 --> 00:43:09,347
‫سبق أن تكلّمنا عن هذا‬
‫لكنه مكتوب هذه المرّة‬

636
00:43:09,472 --> 00:43:14,144
‫- أرى هذا، حسبتنا على اتّفاق‬
‫- نحن كذلك‬

637
00:43:14,269 --> 00:43:18,899
‫- لماذا إذاً دوّن خطّياً هذه المرّة؟‬
‫- لئلاّ يحصل ارتباك لاحقاً‬

638
00:43:25,530 --> 00:43:27,616
‫أعدها إليّ فحسب، حسناً؟‬

639
00:43:44,424 --> 00:43:46,885
‫نسيت أن تتّصل بي‬
‫لتشركني في الحملة؟‬

640
00:43:47,010 --> 00:43:49,721
‫تلك الشرطية الفدرالية‬
‫في غرفة الأدراج المقفلة، ما مدى قربها؟‬

641
00:43:49,846 --> 00:43:51,264
‫من اكتشاف الحقيقة؟‬

642
00:43:51,389 --> 00:43:54,351
‫تسعى العميلة (موراي)‬
‫إلى النيل من الكارتل‬

643
00:43:54,476 --> 00:43:57,479
‫سيكون إيجاد علاقة بين (بزويلا) وبينهم‬
‫مفيداً لنا كلّنا‬

644
00:43:57,604 --> 00:43:59,856
‫أجل، حسناً، عرفت أنني رأيت اسمها‬
‫في مكان ما من قبل‬

645
00:43:59,981 --> 00:44:01,524
‫والليلة تأكّدت من الأمر‬

646
00:44:07,447 --> 00:44:09,032
‫إنها مشتركة في صندوق الابتزاز؟‬

647
00:44:09,157 --> 00:44:13,662
‫ما يعني أنّ (بزويلا) على علم‬
‫بالخطوة المهمّة التالية في خطّتك‬

648
00:44:16,748 --> 00:44:18,541
‫بكم من المعلومات زوّدتها؟‬

649
00:44:20,126 --> 00:44:24,547
‫يتحكّم بها كلّياً‬
‫بكم من المعلومات زوّدتها؟‬

650
00:44:28,051 --> 00:44:32,430
‫بما يكفي لإفساد الخطّة‬
‫المتعلّقة بـ(بزويلا) والتسبّب بمقتلنا‬

651
00:44:34,898 --> 00:44:38,898
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

