﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,420
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- المراهق المقيم (لويد دينتون)...‬

2
00:00:04,545 --> 00:00:06,088
‫- إنه مطلق النار‬
‫- ثمّة تخمينات‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
‫بأنّ (باندي) ارتكب‬
‫أوّل جرائمه في بداية مراهقته‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,594
‫- هل تقول إنّ هذا الفتى قاتل متسلسل؟‬
‫- هذا الرجل هو كلّ ما لديّ‬

5
00:00:11,719 --> 00:00:15,014
‫- أستهدف (كروز بازويلا)‬
‫- مموّل حملة (أسيفيدا) الوحيد؟‬

6
00:00:15,139 --> 00:00:17,183
‫إنه يشتري (فارمينغتون) بمال الكارتيل‬

7
00:00:17,308 --> 00:00:20,978
‫الابتزاز... إنها طريقة (بازويلا) في‬
‫إرغام الجميع على الانضمام إلى الكارتيل‬

8
00:00:21,103 --> 00:00:23,439
‫- أين صندوق ابتزازنا؟‬
‫- الصندوق معي‬

9
00:00:23,564 --> 00:00:26,275
‫- إلى أن يحين الوقت لتسليمه للعدالة‬
‫- ماذا عن الملفّات؟‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:29,862
‫إنّ الأرمن يصعّبون الأمور عليك‬
‫في الحي المكسيكي‬

11
00:00:29,987 --> 00:00:33,574
‫ذلك القذر (ريزيان) أخذ شيئاً يخصّني‬

12
00:00:33,699 --> 00:00:35,076
‫هلاّ تخبرني ماذا يجري هنا‬

13
00:00:35,201 --> 00:00:38,829
‫المعلومات التي كان المكسيكيون‬
‫يستعملونها لابتزاز طريقهم نحو القمّة‬

14
00:00:38,955 --> 00:00:41,123
‫وجعلت الأمر يبدو وكأنّ هذا القذر‬
‫باع الأسرار إلى الأرمن‬

15
00:00:41,249 --> 00:00:45,586
‫مما أشعل فتيل العداء الدموي‬
‫الذي نحرّكه بين (ريزيان) والمكسيكيين‬

16
00:00:45,711 --> 00:00:47,463
‫تحتاج إلى فوز سياسي أرمني سريع‬

17
00:00:47,588 --> 00:00:50,508
‫- أعطني الاسم وسأدخله في اللعبة‬
‫- مراقب المدينة (روبرت مارتن)‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:52,385
‫إنه في صندوق الابتزاز؟‬

19
00:00:54,136 --> 00:00:56,097
‫(روبرت)، يا إلهي‬
‫أحتاج إلى مسعف!‬

20
00:00:56,222 --> 00:00:58,975
‫- تحوّلت مسيرتهم إلى جريمة قتل‬
‫- لم يكن ذلك جزءاً من الخط قط‬

21
00:00:59,100 --> 00:01:02,603
‫كان (مارتن) زميلي يا (فيك)‬
‫لم أشاركك الأمر لأجل هذا!‬

22
00:01:02,728 --> 00:01:06,649
‫أيّها المحقّق (ماكي)‬
‫(أماندو ريوس)، سيتكلّم (أماندو) عني‬

23
00:01:06,774 --> 00:01:09,986
‫- أعطني اسماً وسأعمل عليه‬
‫- (ريوس) ليس مكسيكياً عادياً‬

24
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
‫لديه وجه كارتيل نموذجي‬

25
00:01:11,946 --> 00:01:14,448
‫إن شعر (ريوس) بالخوف‬
‫فسنفقد أفضل فرصنا مع (بازويلا)‬

26
00:01:14,574 --> 00:01:16,492
‫- لم أسمع به قط‬
‫- (دايفيد أسيفيدا)‬

27
00:01:16,617 --> 00:01:17,994
‫العميلة الفيدرالية (أوليفيا موراي)‬

28
00:01:18,119 --> 00:01:20,955
‫تلك العميلة في النادي‬
‫فكّرت في أنني رأيت اسمها في مكان ما‬

29
00:01:21,080 --> 00:01:23,749
‫- إنها في صندوق الابتزاز؟‬
‫- إنّ (بازويلا) يسيطر عليها‬

30
00:01:23,874 --> 00:01:26,919
‫- كم أخبرتها؟‬
‫- ما يكفي لقتلنا‬

31
00:01:55,156 --> 00:01:56,657
‫تبدو بحالة سيئة جداً‬

32
00:01:57,450 --> 00:02:01,996
‫يفترض بي أن أنام وأنا أعرف أنّ (أوليفيا)‬
‫تستطيع أن تشي بنا إلى (بازويلا)؟‬

33
00:02:02,121 --> 00:02:04,832
‫لمجرّد أنّ (أوليفيا)‬
‫كانت مخبرة (بازويلا)‬

34
00:02:04,957 --> 00:02:08,294
‫هذا لا يعني أنها كانت تمرّر المعلومات‬
‫التي كنا نعطيها لها‬

35
00:02:09,253 --> 00:02:13,090
‫هل تظنّ أنها تكتمها؟‬
‫ربما تستعملها ضد (بازويلا) بنفسها؟‬

36
00:02:13,215 --> 00:02:16,594
‫إنها غارقة في القذارة‬
‫إنه ما كنت لأفعله‬

37
00:02:17,678 --> 00:02:21,307
‫لكن الجزء الخطر بالنسبة إلينا‬
‫هو أننا لا نعرف‬

38
00:02:25,102 --> 00:02:27,772
‫عملتما بالقرب من بعضكما‬
‫هل لديه أيّ أعداء وسط المدينة؟‬

39
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
‫في مدينة بهذا الحجم‬
‫مع مقدار المال والقوة على المحك؟‬

40
00:02:31,567 --> 00:02:34,862
‫لكن في نهاية اليوم، كان (روبرت)‬
‫محاسباً معروفاً وليس هدفاً مثيراً‬

41
00:02:34,987 --> 00:02:38,366
‫- ولم ترَ جماعتك شيئاً؟‬
‫- سمعوا الرصاصات ثمّ عمّت الفوضى‬

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,117
‫لمَ كان فريقك متمركزاً هناك‬
‫بالدرجة الأولى؟‬

43
00:02:40,242 --> 00:02:44,497
‫كان المحقّق (فاندريل) يعمل مع مخبر‬
‫سرّي أرمني أعطانا معلومات مفيدة مؤخّراً‬

44
00:02:44,622 --> 00:02:48,959
‫كنا نسمع ثرثارات‬
‫عن احتكاك أرمني مكسيكي‬

45
00:02:49,085 --> 00:02:52,338
‫إذاً تحليلك هو أنّ هذه اتحادات الجريمة‬
‫المنظّمة تصفّي حساباتها؟‬

46
00:02:52,463 --> 00:02:54,048
‫من الواضح أنّ (مارتن) كان الهدف‬

47
00:02:54,173 --> 00:02:56,717
‫وليس ثمّة عضو عصابة هناك‬
‫بارع في الرماية‬

48
00:02:56,842 --> 00:02:59,887
‫أجل، عليّ أن أتساءل إن لم تكن‬
‫تلك الطلقات تستهدف السيّد (أسيفيدا)؟‬

49
00:03:00,012 --> 00:03:01,972
‫كونك المرشّح لمنصب العمدة الآن‬

50
00:03:08,354 --> 00:03:11,190
‫(فيك)، هل لديك فكّة؟‬

51
00:03:14,318 --> 00:03:17,154
‫يتحوّل (كوف) هذا‬
‫إلى نجم كبير في القسم‬

52
00:03:17,279 --> 00:03:21,534
‫مع تولّيه التحقيق الآن وتورّطنا‬
‫قد يرتد هذا الأمر علينا‬

53
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
‫خذ نفساً عميقاً منعشاً‬

54
00:03:23,661 --> 00:03:26,872
‫لم يكن لأيّ منا علاقة بإطلاق النار ذلك‬
‫سواء بالقول أو العمل‬

55
00:03:26,997 --> 00:03:29,417
‫نعرف جيّداً مَن المسؤول‬

56
00:03:29,542 --> 00:03:31,252
‫- أريد مكالمتك حين تستطيع‬
‫- طبعاً‬

57
00:03:32,044 --> 00:03:35,339
‫إنّ أقل همسة عن أيّ خطأ‬
‫يُنهي المهنة السياسية‬

58
00:03:35,464 --> 00:03:38,968
‫- هل نعرف كم أخبرت (بازويلا)؟‬
‫- سأهتمّ بأمرها‬

59
00:03:40,302 --> 00:03:44,473
‫لكن يجب أن يحصل ذلك بلطف‬
‫مشكلتك أنك تحاول أن تستفيد من الأمور‬

60
00:03:45,224 --> 00:03:48,936
‫تريد أن تتخلّص من (بازويلا)‬
‫وتصبح معروفاً كمصلح‬

61
00:03:49,729 --> 00:03:52,022
‫لكن ليس قبل أن يدفع كلّ فواتيرك‬

62
00:03:54,400 --> 00:03:59,447
‫آسف، لديّ ٥٠ سنتاً فقط‬
‫وأنت تحتاج إلى دولار‬

63
00:04:05,369 --> 00:04:08,998
‫- ما الأمر أيّتها الجميلة؟‬
‫- لديّ وضع يمكنك مساعدتي فيه‬

64
00:04:09,123 --> 00:04:12,293
‫- اطلبي وستحصلين على مساعدتي‬
‫- عليّ التكلّم مع قائدتك أوّلاً‬

65
00:04:12,418 --> 00:04:15,629
‫والحرص أنّ الأمر قانوني‬
‫ثمّ سأخبرك التفاصيل‬

66
00:04:15,755 --> 00:04:18,090
‫هل من نتيجة‬
‫للمعلومات التي أعطيتك إياها؟‬

67
00:04:18,215 --> 00:04:19,592
‫لا شيء حتى الآن‬

68
00:04:19,717 --> 00:04:22,970
‫- آمل أنها لم تكن عديمة الفائدة‬
‫- ليس من عاداتك التخلّي عن المال‬

69
00:04:23,637 --> 00:04:26,807
‫حسناً إذاً‬
‫أخبرني إن أوصلتك إلى شيء أكبر‬

70
00:04:26,932 --> 00:04:29,769
‫ستكون أوّل من يعلم، صدّقني‬

71
00:04:39,195 --> 00:04:42,615
‫تحتاج (أوليفيا) إلينا‬
‫لمساعدتها في شيء ما، أنتظر التفاصيل‬

72
00:04:44,784 --> 00:04:47,953
‫هل يفوتني شيء؟‬

73
00:04:50,206 --> 00:04:52,291
‫تعمل (أوليفيا) لدى (بازويلا)‬

74
00:04:52,416 --> 00:04:55,044
‫- إنها في صندوق الخطايا‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:55,795 --> 00:04:59,256
‫- تورّط أخوها مع عصابة ما‬
‫- عرف (بازويلا) بالأمر وحصل على دليل‬

76
00:04:59,381 --> 00:05:02,176
‫يمكن أن يفسّر ذلك‬
‫لماذا أصبحت أمراً واقعاً هنا فجأة‬

77
00:05:02,301 --> 00:05:05,554
‫لدى الحقير عميلة فيدرالية‬
‫تجمع له المعلومات عنا‬

78
00:05:05,679 --> 00:05:09,141
‫- هل كنتما ستخبرانني بهذا؟‬
‫- عرفت للتو بالأمر‬

79
00:05:09,266 --> 00:05:11,352
‫ما زلنا غير واثقين‬
‫من حجم قبضة (بازويلا)‬

80
00:05:11,477 --> 00:05:13,479
‫من الواضح تماماً ما علينا فعله‬

81
00:05:13,604 --> 00:05:16,690
‫سنعطي الصندوق إلى (ريزيان)‬
‫ليتمكّن الأرمن من إعادتها إلى (بازويلا)‬

82
00:05:16,816 --> 00:05:19,318
‫- وسيدعنا وشأننا‬
‫- ليس بعد‬

83
00:05:20,402 --> 00:05:23,906
‫ألا تفهم أنّ خطتك الكبيرة هذه‬
‫ترتدّ علينا؟‬

84
00:05:24,031 --> 00:05:27,618
‫ما زال (ريزيان) يهدّد أسرنا والآن‬
‫(بازويلا) وضع عميلة فيدرالية لمراقبتنا‬

85
00:05:27,743 --> 00:05:29,453
‫أفهم الوضع‬

86
00:05:29,578 --> 00:05:32,998
‫نعيد الصندوق ونحصد التقدير‬
‫لأننا أعدنا السلام‬

87
00:05:33,123 --> 00:05:35,417
‫يتمّ دفع المال المسروق بالكامل‬

88
00:05:35,543 --> 00:05:39,088
‫والآن أخبرني كيف أنّ هذا‬
‫ليس في صالحنا؟‬

89
00:05:40,339 --> 00:05:41,924
‫في وقت آخر‬

90
00:05:43,300 --> 00:05:47,179
‫عضو عصابة يُدعى (غايتون إيشيفيريا)‬
‫كوبيّ ومركزه (ميامي)‬

91
00:05:47,304 --> 00:05:49,139
‫- إنه يزور (لوس أنجلس)‬
‫- لماذا؟‬

92
00:05:49,265 --> 00:05:54,186
‫يزور (مارتن بليز)‬
‫صانع الدنيم رقم اثنان في العالم‬

93
00:05:54,311 --> 00:05:56,188
‫يسعى (إيشيفيريا) إلى غسل أمواله‬
‫التي يجنيها من المخدّرات‬

94
00:05:56,313 --> 00:05:59,942
‫عبر توظيفها في عمل قانوني‬
‫سراويل الجينز‬

95
00:06:00,067 --> 00:06:04,113
‫- إذاً ما دور فريق الهجوم؟‬
‫- (نويل) ابنة (إيشيفيريا)‬

96
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
‫طالبة سنة أولى‬
‫في جامعة (كارولينا الجنوبية)‬

97
00:06:06,365 --> 00:06:08,742
‫خُطفت من سيارتها هذا الصباح‬
‫بين الشارع "ثمانية و(هوفر)"‬

98
00:06:08,868 --> 00:06:11,370
‫طلب ثلاثة رجال سود من حبيبها‬
‫الخروج من السيارة تحت تهديد السلاح‬

99
00:06:11,495 --> 00:06:15,875
‫ورحلوا مع الفتاة، التقطت كاميرات‬
‫مراقبتنا الحبيب يخبر والدها ما حصل‬

100
00:06:16,000 --> 00:06:17,918
‫ذلك الحي، إنه على الأرجح‬
‫مرتبط بالعصابات‬

101
00:06:18,043 --> 00:06:19,753
‫ومن هنا دور فريق الهجوم‬

102
00:06:19,879 --> 00:06:23,215
‫إنّ (إيشيفيريا) لن يكون مركّزاً‬
‫على العمل مع اختفاء ابنته‬

103
00:06:23,340 --> 00:06:25,593
‫يحبّ الأشرار أبناءهم أيضاً‬

104
00:06:25,718 --> 00:06:29,346
‫هذا اللقاء مع (بليز) هو فرصتنا‬
‫للقضاء على الشبكة كلّها‬

105
00:06:29,471 --> 00:06:33,767
‫إن ذلك لا يفسد تحقيقاً مكلفاً‬
‫استمرّ ١٨ شهراً‬

106
00:06:33,893 --> 00:06:37,771
‫إذاً تريدين أن يجد فريق الهجوم الفتاة‬
‫المفقودة ليعود والدها إلى عمله القذر‬

107
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‫بدون أن يعرف (إيشيفيريا)‬
‫أنّ الشرطة متورّطة‬

108
00:06:40,858 --> 00:06:45,279
‫لم يبلغ عن الخطف وتشير معلوماتنا‬
‫إلى أنه يستعمل رجاله لإيجادها‬

109
00:06:45,404 --> 00:06:48,198
‫تولّي الأمور بنفسه‬
‫قد يؤذي الكثير من الناس‬

110
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
‫إن عرف أنّ الشرطة متورّطة‬
‫وهو لم يبلغ عن الأمر‬

111
00:06:51,535 --> 00:06:53,704
‫فسيدرك عندئذٍ أنه مراقب‬

112
00:06:53,829 --> 00:06:55,998
‫وصف سيارة فتاة (إيشيفيريا)‬

113
00:06:56,123 --> 00:06:58,834
‫ليس أننا نستطيع إرسال بيان‬
‫إن أردنا إبقاء المسألة سرية‬

114
00:06:58,959 --> 00:07:01,337
‫أنصحكم بالبدء مع مرائب‬
‫تفكيك السيارات المسروقة‬

115
00:07:01,462 --> 00:07:03,422
‫اعرفوا إن كان ثمّة أحد‬
‫يحاول تفكيك سيارتها من نوع (نيسان)‬

116
00:07:03,547 --> 00:07:05,591
‫لنسحب كلّ الملفات عن سرقات السيارات‬
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

117
00:07:05,716 --> 00:07:07,343
‫المشتبه بهم وسجلات الاعتقال‬
‫وطرائق السرقة المشابهة‬

118
00:07:07,468 --> 00:07:08,844
‫لك ذلك‬

119
00:07:08,969 --> 00:07:12,681
‫هل تعطي مراقبتك أيّ معلومات عن‬
‫الرجال الذين يتحرّك (إيشيفيريا) معهم؟‬

120
00:07:12,806 --> 00:07:16,226
‫أربعة رجال، كوبيون وجامايكون، إنهم‬
‫مسلّحون مع لائحة طويلة من السوابق‬

121
00:07:16,352 --> 00:07:18,812
‫متى يفترض أن يحصل هذا اللقاء‬
‫مع فتى الدينم؟‬

122
00:07:18,938 --> 00:07:21,523
‫تصل طائرة (بليز) إلى (فان نويز)‬
‫عند السادسة تقريباً‬

123
00:07:21,649 --> 00:07:25,402
‫- على افتراض أنّ الكوبي لا يُلغي الموعد‬
‫- هذا لا يعطينا الكثير من الوقت‬

124
00:07:25,527 --> 00:07:29,657
‫دعوني أكرّر هذا، إن شعَرَ (إيشيفيريا)‬
‫بتورّط الشرطة في هذا الأمر‬

125
00:07:29,782 --> 00:07:32,743
‫- فسيصاب بالذعر ويتراجع‬
‫- مفهوم‬

126
00:07:37,706 --> 00:07:40,542
‫تلقي القنبلة بأنّ (أوليفيا)‬
‫واحدة ممن يبتزهم (بازويلا)‬

127
00:07:40,668 --> 00:07:42,252
‫والآن تقنعنا بالعمل على قضية غامضة‬

128
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
‫- مع لاعبين من خارج المدينة؟‬
‫- هل تظنّ أنها توقع بنا؟‬

129
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
‫أظنّ أنّ علينا الافتراض‬
‫أنها ستخبر (بازويلا) بما يجري‬

130
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
‫- ربما يقرّر أن يهاجم أوّلاً‬
‫- أو ربما أنت متشكّك فحسب‬

131
00:07:50,511 --> 00:07:56,016
‫وهذا تماماً ما تقوله، جريمة شارع عرضية‬
‫قد تفسد تحقيقاً بوليسياً مهمّاً‬

132
00:07:57,017 --> 00:08:01,063
‫- في الحالتَين، علينا الحذر‬
‫- سحبت كلّ ملفات السرقة الحديثة‬

133
00:08:01,188 --> 00:08:02,564
‫إنّ مرأب تفكيك السيارات‬
‫في (مانزانيتا)‬

134
00:08:02,690 --> 00:08:05,484
‫متخصّص في القطع المسروقة‬
‫للسيارات اليابانية السريعة‬

135
00:08:06,110 --> 00:08:07,987
‫سنبدأ هنا، تعال معي‬

136
00:08:10,656 --> 00:08:13,367
‫لم يتسنّ لنا أن ننهي حديثنا السابق‬

137
00:08:13,492 --> 00:08:17,204
‫كنت على وشك أن تشرح لي ما هو‬
‫أكثر أهمية من الحفاظ على سلامة أسرنا؟‬

138
00:08:17,663 --> 00:08:19,540
‫- لا شيء‬
‫- إذاً سوّ هذه المسألة‬

139
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
‫بين الأرمن والمكسيكيين‬

140
00:08:21,250 --> 00:08:25,170
‫دع (بازويلا) يأخذ ما يريده‬
‫خلّصنا من هذه المسألة‬

141
00:08:25,295 --> 00:08:26,672
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

142
00:08:27,673 --> 00:08:32,386
‫إن أردت استعمال هذا الصندوق لتجد‬
‫طريقة للحفاظ على مهنتك كمحقّق...‬

143
00:08:32,511 --> 00:08:36,974
‫اسمع، ليس عليّ تذكيرك بكلّ القذارة‬
‫التي كنا مسؤولين عنها‬

144
00:08:37,099 --> 00:08:38,475
‫أنت من كتب كلّ ذلك‬

145
00:08:38,600 --> 00:08:40,227
‫أجل، كان ذلك‬
‫المجلّد الأول من القذارة‬

146
00:08:40,352 --> 00:08:43,147
‫الجزء التالي يتكلّم عن تورّط (روني)‬
‫بجريمة (زادوفيان)‬

147
00:08:43,939 --> 00:08:48,527
‫بما أننا نتكلّم بصراحة عن الأمور‬
‫هذا يعني أننا أخوة بالدم‬

148
00:08:50,904 --> 00:08:52,906
‫(بازويلا) عقرب‬

149
00:08:53,032 --> 00:08:57,494
‫يمكنه أن يطلق وسيطلق مستوى‬
‫من العنف والفساد في (فارمينغتون)‬

150
00:08:57,619 --> 00:09:00,330
‫سيحوّل هذا المكان‬
‫إلى (مكسيكو) صغيرة...‬

151
00:09:00,456 --> 00:09:02,207
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

152
00:09:02,458 --> 00:09:05,711
‫ولا أثق بأحد آخر لإيقافه‬
‫بما في ذلك قسم السرقة والجريمة‬

153
00:09:05,836 --> 00:09:10,424
‫إن لم يكن (بازويلا) من يفسد الشوارع‬
‫فسيفعل قذر آخر‬

154
00:09:10,549 --> 00:09:15,179
‫إبعاد (بازويلا) هي الدفعة الأولى‬
‫لأتمكّن من العيش مع نفسي‬

155
00:09:16,597 --> 00:09:20,726
‫والآن إن كنت لا تفهم ذلك‬
‫فعلى الأقل احترمه‬

156
00:09:33,830 --> 00:09:35,206
‫(داتش)‬

157
00:09:40,879 --> 00:09:42,422
‫تلقّيت اتّصالاً من (بيث إنساردي)‬

158
00:09:42,547 --> 00:09:45,008
{\pos(192,185)}‫ترغب في معرفة‬
‫إن كنت أرفض بإرادتي مذكّرات المثول‬

159
00:09:45,133 --> 00:09:46,843
‫في محاكمة (كليفون غاردنر)‬

160
00:09:46,968 --> 00:09:50,263
{\pos(192,185)}‫مذكّرات مثول كنت تمنعين وصولها إليها‬
‫أريد معرفة السبب‬

161
00:09:50,388 --> 00:09:54,392
{\pos(192,185)}‫- أيّتها القائدة، كنت مشغولة وفكّرت...‬
‫- كان قراري، كانت (داني) تطيع أوامري‬

162
00:09:56,811 --> 00:09:58,187
{\pos(192,185)}‫أعطينا دقيقة‬

163
00:10:05,069 --> 00:10:09,741
{\pos(192,185)}‫يبدو أنّ (كليفون) يدافع عن نفسه‬
‫في محاكمته على ارتكابه جرائم قتل‬

164
00:10:09,866 --> 00:10:13,912
{\pos(192,185)}‫ولم أظنّ فحسب أنك بحاجة إلى إجهاد‬
‫أن تجري إلى ذلك السيرك‬

165
00:10:14,037 --> 00:10:15,788
‫بسبب مرضي؟‬

166
00:10:15,914 --> 00:10:19,250
{\pos(192,185)}‫في آخر لقاء معه، وقعت على وجهك‬
‫عن السلالم وانتهيت في المستشفى‬

167
00:10:23,171 --> 00:10:25,757
{\pos(192,185)}‫هل تعرف (داني)‬
‫لما جعلتها تتدخّل مكاني؟‬

168
00:10:25,882 --> 00:10:28,134
{\pos(192,185)}‫بالطبع لا، يرفض رجال الشرطة‬
‫مذكّرات المثول طوال الوقت‬

169
00:10:28,259 --> 00:10:31,888
{\pos(192,185)}‫بالنسبة إليها، كنا نوفّر عليك‬
‫بعض العناء غير الضروري‬

170
00:10:32,013 --> 00:10:36,225
{\pos(192,185)}‫- يمكنني تولّي شؤوني الخاصة‬
‫- هذا الرجل كان يكرهك منذ البداية‬

171
00:10:36,351 --> 00:10:39,687
{\pos(192,185)}‫قتل امرأة تشبهك‬
‫ليوضح وجهة نظره فحسب‬

172
00:10:39,812 --> 00:10:42,315
‫أريد أن ينال هذا القذر ما يستحقّه‬

173
00:10:42,440 --> 00:10:45,860
{\pos(192,185)}‫- وإن عنى ذلك أن أعطي إفادتي...‬
‫- (كليفون) قاتل متسلسل اعترف بجرائمه‬

174
00:10:45,985 --> 00:10:49,364
‫وينتظر الحكم بالإعدام‬
‫أيّ طريقة أفضل من تمضية أيامه الأخير‬

175
00:10:49,489 --> 00:10:51,574
‫في رمي قذارته عليك؟‬

176
00:10:51,699 --> 00:10:53,242
‫دعينا لا نعطه هذه البهجة‬

177
00:10:54,327 --> 00:10:58,373
{\pos(192,185)}‫سيأتي بعد ظهر اليوم‬
‫سأنتهي من المسألة‬

178
00:11:00,333 --> 00:11:01,709
‫حسناً‬

179
00:11:05,380 --> 00:11:07,382
‫تحقّق إن كان الرجل‬
‫ينتمي إلى مرأب تفكيك السيارات‬

180
00:11:10,510 --> 00:11:12,220
‫أنت!‬

181
00:11:13,805 --> 00:11:15,682
‫لديّ سيارة هاربة‬
‫لديّ سيارة هاربة‬

182
00:11:32,865 --> 00:11:34,242
‫انتبه‬

183
00:11:41,290 --> 00:11:43,042
‫(روني)، قف أمامه‬

184
00:11:46,004 --> 00:11:47,630
‫نتحرّك لإيقافه‬

185
00:12:22,707 --> 00:12:25,168
‫اخرج من السيارة‬
‫دعني أرى يديك، اخرج أيّها اللعين‬

186
00:12:25,293 --> 00:12:29,756
‫اخرج، اخرج، اخرج‬

187
00:12:30,339 --> 00:12:32,633
‫- لا تتحرّك‬
‫- (ليوالين وانغ)؟‬

188
00:12:32,759 --> 00:12:34,927
‫السباق الذي قمنا به للتو‬
‫يعني أنك تعرف سبب وجودنا هنا‬

189
00:12:35,053 --> 00:12:37,972
‫لم يكن لي علاقة بالأمر يا رجل‬
‫لم أسمع حتى بهذه الفتاة المفقودة‬

190
00:12:40,850 --> 00:12:42,977
‫- أين الفتاة؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:12:43,102 --> 00:12:44,479
‫ولم يكن رفاقي الأموات أولئك‬
‫يعرفون بذلك أيضاً‬

192
00:12:44,604 --> 00:12:46,564
‫لكن أولئك المكسيكيين الملاعين‬
‫قتلوهم رغم ذلك‬

193
00:12:47,356 --> 00:12:50,068
‫- لم أفهم‬
‫- كنا نتسكّع معاً‬

194
00:12:50,193 --> 00:12:52,904
‫وذهبت إلى الخلف لأقضي حاجتي‬
‫وعندئذٍ حصل الأمر‬

195
00:12:53,029 --> 00:12:55,907
‫- أيّ نوع من الأمور؟‬
‫- ظهر أربعة كاربيين‬

196
00:12:56,032 --> 00:12:58,910
‫وبدأوا يسألون الجميع‬
‫عن فتاة كوبية يبحثون عنها‬

197
00:12:59,035 --> 00:13:03,289
‫قال هم أصدقائي "ما الذي تتكلّمون عنه؟"‬
‫فهاجمهم الرجال بالسكاكين‬

198
00:13:04,123 --> 00:13:06,751
‫ستأخذنا إلى حيث وقعت‬
‫حفلة العصابات هذه‬

199
00:13:09,170 --> 00:13:10,546
‫الخلف‬

200
00:13:22,391 --> 00:13:23,810
‫(فيك)‬

201
00:13:29,065 --> 00:13:32,693
‫- متشبّه بـ(زورو)؟‬
‫- من هذه الزاوية، تبدو مثل "ن"‬

202
00:13:33,277 --> 00:13:35,071
‫الفتاة المفقودة تدعى (نويل)‬

203
00:13:35,404 --> 00:13:37,949
‫لم يكونوا يتمنّون له‬
‫عيد ميلاد مجيداً باكراً‬

204
00:13:43,913 --> 00:13:47,542
‫نحن في جلسة رسمية في قضية الشعب‬
‫ضد (كليفون كوامي غاردنر)‬

205
00:13:47,667 --> 00:13:50,211
‫أقسمت الشاهدة اليمين‬
‫وتمّ إبلاغ الحاضرين كلّهم‬

206
00:13:50,336 --> 00:13:52,964
‫أنه يتمّ تصوير هذه الإفادة بالفيديو‬

207
00:13:53,089 --> 00:13:55,925
‫- اسمك رجاءً‬
‫- (كلوديت ويمز)‬

208
00:13:56,050 --> 00:13:58,469
‫هلاّ تصفين علاقتك بالمدّعى عليه‬

209
00:13:58,594 --> 00:14:02,765
‫حقّقت في الجرائم التي ارتكبتها‬
‫واعتقلتك بسببها‬

210
00:14:02,890 --> 00:14:07,228
‫تقولين إنني ارتكبت تلك الجرائم‬
‫ما تعبّرين عنه رأي شخصي منحاز جداً‬

211
00:14:07,353 --> 00:14:09,272
‫استمتع بهذه اللعبة فيما تستطيع‬

212
00:14:09,397 --> 00:14:15,403
‫لأنه سيُحكم عليك بالموت‬
‫لقتلك (بولين والكر) و(ماري سيمبسون)‬

213
00:14:15,528 --> 00:14:19,031
‫و(لانا غيرغوري) وكلّ أولئك النساء‬
‫اللواتي قتلتهنّ في (تكساس)‬

214
00:14:19,157 --> 00:14:22,285
‫في أيّ مرحلة من تحقيقك‬
‫هل استجوبت مشتبهاً آخر به غيري؟‬

215
00:14:22,410 --> 00:14:26,414
‫- لم أكن مضطرة إلى ذلك‬
‫- إذاً فقد اتّخذت قرارك منذ البداية‬

216
00:14:26,539 --> 00:14:31,419
‫مما يعني أنّ التحقيق المزعوم‬
‫ليس سوى تمرين في الانغلاق الذهني‬

217
00:14:31,544 --> 00:14:36,966
‫سيّد (غاردنر)، الهدف من الإفادة هو‬
‫طرح الأسئلة وليس تلقين الشاهدة الكلام‬

218
00:14:37,091 --> 00:14:40,678
‫أحاول أن أرى كيف طوّرت هذه النظرية‬
‫متّهمة رجلاً أسود‬

219
00:14:40,803 --> 00:14:44,015
‫فيما الجميع يعرفون أنّ القتل المتسلسل‬
‫جريمة رجل أبيض‬

220
00:14:44,140 --> 00:14:46,559
‫لا علاقة للون البشرة بذلك‬

221
00:14:46,684 --> 00:14:50,271
‫أشار الدليل بشدة إليك‬
‫أنت دون سواك‬

222
00:14:50,396 --> 00:14:54,442
‫والآن دعنا لا ننسى‬
‫أنك اعترفت وقد صوّرنا ذلك‬

223
00:14:58,446 --> 00:15:00,656
‫هل تتعاطين أيّ نوع من الأدوية؟‬

224
00:15:00,781 --> 00:15:03,701
‫لا تجيبي‬
‫لا علاقة لهذا إطلاقاً بالقضية‬

225
00:15:05,244 --> 00:15:07,246
‫هل رأيت هذه من قبل؟‬

226
00:15:09,081 --> 00:15:11,125
‫ليدوّن في السجل‬
‫أنني أحمل علبة وصفة أدوية‬

227
00:15:11,250 --> 00:15:13,461
‫مأخوذة من قمامة منزل الآنسة (ويمز)‬

228
00:15:13,586 --> 00:15:18,799
‫تقول البطاقة: (كورتيكوسترويد)‬
‫٦٠ ملغ، ٣ إعادة تعبئة‬

229
00:15:18,925 --> 00:15:25,473
‫- اسم المريضة (كلوديت ويمز)‬
‫- أيّها اللعين‬

230
00:15:30,728 --> 00:15:35,233
‫يجري طاقم (إيشيفيريا) استجواباً‬
‫بشأن الفتاة المفقودة‬

231
00:15:35,358 --> 00:15:36,817
‫ما الخطوة التالية؟‬

232
00:15:36,943 --> 00:15:40,363
‫يتكلّم (روني) و(جوليان)‬
‫مع النافذين المحلّيين المعروفين‬

233
00:15:40,488 --> 00:15:42,865
‫(لوس ماغز) و(وان ناينرز)‬
‫و(سبوك ستريت)‬

234
00:15:42,990 --> 00:15:45,993
‫ثمّة بطاقة خروج مجانية من السجن‬
‫لمن يخبر عن السيارة المفقودة‬

235
00:15:46,118 --> 00:15:48,412
‫اتّصلت بصديق لي‬
‫في قسم السرقة والجريمة‬

236
00:15:48,537 --> 00:15:52,166
‫إنها السيارة الثالثة التي تُسرق في شهر‬
‫وتشمل اعتداءً جنسياً‬

237
00:15:52,291 --> 00:15:56,671
‫إذاً طريقة العمل هي سرقة سيارة جديدة‬
‫يأخذونها مع السائقة في جولة‬

238
00:15:56,796 --> 00:15:58,798
‫إنه حلم كلّ فتى‬

239
00:15:58,923 --> 00:16:00,925
‫هل التقطت كاميرات مراقبة الشرطة‬
‫أياً من هذا؟‬

240
00:16:01,050 --> 00:16:02,551
‫يركّزون على (إيشيفيريا)‬

241
00:16:02,677 --> 00:16:05,304
‫اسمعا، كلّ ما عليكما التركيز عليه الآن‬
‫هو إيجاد هذه الفتاة‬

242
00:16:05,429 --> 00:16:08,307
‫عزيزتي، لست بحاجة إليك‬
‫أو إلى أيّ شخص آخر لإدارة أفكاري‬

243
00:16:08,432 --> 00:16:13,354
‫- أظنّ أنّ عليك التكلّم مع (دينا)‬
‫- لا يبدو وكأنه أسلوبها‬

244
00:16:13,479 --> 00:16:16,107
‫كلا لكن في عالم سرقة السيارات‬
‫هي تعرف كلّ اللاعبين‬

245
00:16:16,232 --> 00:16:18,276
‫نحتاج إلى كلّ المعلومات‬
‫التي يمكننا الحصول عليها‬

246
00:16:20,236 --> 00:16:21,612
‫سنتّصل بك‬

247
00:16:32,415 --> 00:16:33,916
‫(دينا)‬

248
00:16:54,645 --> 00:16:59,191
‫ضعيها أرضاً، ضعيها أرضاً‬
‫ضعيها أرضاً بحق السماء‬

249
00:17:00,026 --> 00:17:03,612
‫- أيّتها الحقيرة الحمقاء‬
‫- اللعنة يا (دينا)‬

250
00:17:03,988 --> 00:17:05,406
‫آسفة‬

251
00:17:06,741 --> 00:17:09,952
‫هل كنت تتعاطين الأدوية المنشّطة‬
‫خلال فترة استجوابي؟‬

252
00:17:10,077 --> 00:17:14,248
‫- لقد تخطّيت حدودك‬
‫- يؤثّر ذلك على وضعها العقلي‬

253
00:17:14,373 --> 00:17:17,418
‫إنّ قراءتي لكتب القانون تقول‬
‫إنّ ذلك ذو صلة‬

254
00:17:17,543 --> 00:17:20,963
‫هل كنت تتعاطين الأدوية خلال فترة‬
‫هذا الاعتراف المزعوم الذي ذكرته؟‬

255
00:17:21,756 --> 00:17:26,010
‫- رجاءً تذكّري أنك تحت القسم‬
‫- أحتاج إلى استراحة حمّام‬

256
00:17:26,135 --> 00:17:27,678
‫- لست متفاجئاً‬
‫- اللعنة‬

257
00:17:28,095 --> 00:17:30,556
‫إنّ التبول المتكرّر هو أحد العوارض‬
‫الثانوية الأقل خطراً‬

258
00:17:30,681 --> 00:17:33,225
‫- لهذه الأشياء‬
‫- (كلوديت)... (كلوديت)‬

259
00:17:33,684 --> 00:17:36,103
‫حسناً، حسناً...‬
‫عليك إيقاف هذا الشيء الآن‬

260
00:17:36,228 --> 00:17:40,066
‫يحقّ له أن يتحرّى عن ذلك‬
‫لمَ تتعاطى الأدوية؟‬

261
00:17:40,191 --> 00:17:42,068
‫- عليك أن تتكلّمي معها عن ذلك‬
‫- ما مدى خطورة المرض؟‬

262
00:17:42,193 --> 00:17:44,987
‫ليست بحاجة إلى أن يصبح‬
‫تاريخها الطبي مشكلة للقسَم‬

263
00:17:45,112 --> 00:17:46,947
‫يمكننا أن أطلب من القاضي‬
‫ختم السجلاّت‬

264
00:17:47,073 --> 00:17:48,949
‫ستُختم حين يصل هذا الأمر إلى المحاكمة‬

265
00:17:49,075 --> 00:17:51,494
‫ويُستعمل لمهاجمة مصداقيتها‬
‫في كلّ القضايا‬

266
00:17:52,119 --> 00:17:54,121
‫هذا نظامنا، صحيح؟‬

267
00:17:57,249 --> 00:18:00,795
‫- حسناً، مَن هذا؟‬
‫- رجل كنت أعمل معه مؤخّراً‬

268
00:18:00,920 --> 00:18:05,174
‫- شريك في الجرائم بكلمات أخرى‬
‫- عدت من عملية ووجدته كذلك‬

269
00:18:05,299 --> 00:18:09,470
‫أخرجت البندقية حين سمعت سيارتكما‬
‫لقد اعتذرت، صحيح؟‬

270
00:18:09,595 --> 00:18:12,598
‫المسؤولون عن هذا‬
‫يبحثون عن سيارة (نيسان ٣٠٠) فضية‬

271
00:18:12,723 --> 00:18:14,558
‫والآن هل تعرفين أحداً‬
‫قد يسرق سيارة مماثلة؟‬

272
00:18:14,683 --> 00:18:16,894
‫قد يكون أياً كان، هناك طلب كبير‬
‫على السيارات اليابانية‬

273
00:18:17,019 --> 00:18:19,438
‫كان الخاطفون يستهدفون النساء‬

274
00:18:19,563 --> 00:18:21,899
‫يأخذون السيارة ويعتدون على المرأة‬

275
00:18:22,024 --> 00:18:23,609
‫هل تعرفين أحداً يعمل بهذا الشكل؟‬

276
00:18:23,734 --> 00:18:25,986
‫تفاخر (غوست تاون بيرو)‬
‫بسرقاته مؤخّراً‬

277
00:18:26,112 --> 00:18:27,822
‫وكذلك (هوليس لاين)‬

278
00:18:30,408 --> 00:18:31,784
‫كان يعجبني‬

279
00:18:34,328 --> 00:18:37,957
‫لأمكنه أن يكون الرجل المناسب لي‬
‫كنا نتكلّم عن ترك هذا المجال‬

280
00:18:38,749 --> 00:18:42,211
‫قد أفكّر في الالتزام‬
‫بتلك الخطة حتى بدونه‬

281
00:18:43,379 --> 00:18:46,590
‫أصبحت مريضة جداً‬
‫خلال استجوابي كما أذكر‬

282
00:18:46,715 --> 00:18:50,302
‫- مشوّشة وغير متوازنة‬
‫- لم يكن الأمر خطراً‬

283
00:18:50,428 --> 00:18:53,264
‫بدأت تنزفين بشدّة من أنفك‬

284
00:18:53,389 --> 00:18:55,433
‫كان عليك ترك الغرفة‬
‫ورأيتك تقعين على مجموعة سلالم‬

285
00:18:55,558 --> 00:18:56,934
‫أم أنك لا تذكرين ذلك؟‬

286
00:18:59,395 --> 00:19:03,816
‫٦٠ ملغ، إنها جرعة عالية‬
‫من دواء قوي جداً‬

287
00:19:03,941 --> 00:19:06,819
‫- لست خبيراً طبياً‬
‫- ولست محامياً كذلك‬

288
00:19:06,944 --> 00:19:09,447
‫لكن المحكمة تقول‬
‫إنني أملك الكفاءة للدفاع عن نفسي‬

289
00:19:10,406 --> 00:19:16,162
‫هل تدركين أنّ بعض العوارض الجانبية‬
‫للاستعمال الطويل الأمدّ للمنشّطات يشمل‬

290
00:19:16,287 --> 00:19:20,499
‫الارتباك والهلوسة والارتياب والذهان؟‬

291
00:19:21,709 --> 00:19:24,503
‫هل تعانين من أيّ‬
‫من هذه العوارض الجانبية؟‬

292
00:19:24,628 --> 00:19:28,048
‫- كلا‬
‫- قبيل مرضك...‬

293
00:19:29,008 --> 00:19:34,930
‫قبل أن يسيل الدم من أنفك‬
‫قلت لي إنّ شقيقتي (فاطيمة)‬

294
00:19:35,055 --> 00:19:39,518
‫وأنا أقرأ من السجلاّت الآن...‬
‫"قد وُجدت مخنوقة ومرمية في زقاق"‬

295
00:19:39,643 --> 00:19:41,020
‫لكن هذا لم يكن الحال، صحيح؟‬

296
00:19:41,145 --> 00:19:46,609
‫إنه تكتيك استجواب معياري مستعمل‬
‫لتضليل المتشبه به بمعلومات خاطئة‬

297
00:19:46,734 --> 00:19:48,736
‫بغية معرفة الحقيقة‬

298
00:19:48,861 --> 00:19:53,657
‫هل كان ذلك تكتيكاً‬
‫أم أنك كنت تهلوسين؟‬

299
00:19:53,782 --> 00:19:56,160
‫لأنني رأيت (فاطيمة) في الأسفل‬
‫بعد وقت وجيز‬

300
00:19:56,285 --> 00:20:00,873
‫- ما تفعله ضار أكثر منه إثباتي‬
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

301
00:20:00,998 --> 00:20:03,876
‫يعني أنك ستوقف هذا الأسلوب‬
‫غير المسؤول من الاستجواب‬

302
00:20:04,001 --> 00:20:09,673
‫أخبرتني هذه المرأة‬
‫أنّ شقيقتي قُتلت وكنت حزيناً جداً‬

303
00:20:09,798 --> 00:20:13,052
‫قد أكون قلت بعض الأمور التي لم أعنيها‬
‫لأنني لم أكن في كامل وعيي‬

304
00:20:13,177 --> 00:20:19,266
‫والآن إن كان انزعاجي العاطفي نتيجة‬
‫لشخص مضطرب ذهنياً يتعاطى الأدوية‬

305
00:20:19,391 --> 00:20:23,229
‫- فهذا أمر على المحلّفين أن يعرفوه‬
‫- هاجم مصداقيتي قدر ما تشاء‬

306
00:20:23,354 --> 00:20:26,899
‫لن يبرئك هذا من المسألة، ليس‬
‫مع كلّ الأدلة الأخرى التي لدينا ضدك‬

307
00:20:27,024 --> 00:20:30,861
‫الأدلة التي جمعتها محقّقة‬
‫تتعاطى الأدوية بعيار ثقيل‬

308
00:20:30,986 --> 00:20:36,909
‫في مركز بات الآن تحت إدارة المذهونة‬
‫المرتابة المتوهمة نفسها‬

309
00:20:37,034 --> 00:20:39,286
‫التي تمّت ترقيتها الآن إلى مركز قائدة‬

310
00:20:39,411 --> 00:20:42,498
‫اسألي نفسك عن مدى‬
‫مصداقية ذلك الدليل فعلاً‬

311
00:20:43,582 --> 00:20:45,668
‫هل يمكننا أن نتكلّم بشكل غير رسمي؟‬

312
00:20:48,587 --> 00:20:52,049
‫- أنت تقوم بعرض رائع‬
‫- شكراً‬

313
00:20:52,841 --> 00:20:55,928
‫إن ظننت أنك ستبرىء، أنت مخطىء‬

314
00:20:56,053 --> 00:20:59,598
‫ستعاقب على تلك الجرائم مهما حصل‬

315
00:20:59,723 --> 00:21:03,352
‫قد آخذ معي بعض الأشخاص...‬
‫أو لا أفعل‬

316
00:21:03,477 --> 00:21:05,354
‫- يعتمد ذلك على ظروف‬
‫- على ماذا؟‬

317
00:21:09,149 --> 00:21:13,320
‫- أريد إبعاد احتمال عقوبة الإعدام‬
‫- مرّغني في التراب قدر ما تشاء‬

318
00:21:13,445 --> 00:21:15,781
‫سأعيش لأراك تموت‬

319
00:21:15,906 --> 00:21:18,742
‫إن أذيع خبر الحالة الذهنية‬
‫غير المستقرّة‬

320
00:21:18,867 --> 00:21:22,288
‫فسيفصلونك بسرعة كبيرة جداً‬

321
00:21:22,413 --> 00:21:25,874
‫في عملك، كلّ شيء يتعلّق بالمصداقية‬

322
00:21:26,000 --> 00:21:30,296
‫تستحقّ القدر نفسه‬
‫كالنساء اللواتي قتلهنّ‬

323
00:21:30,796 --> 00:21:37,553
‫أنا رجل مختلف الآن، وقعت‬
‫في حب المرأة كنت أراسلها منذ سجنت‬

324
00:21:37,678 --> 00:21:40,055
‫أتطلّع إلى تمضية‬
‫بقية حياتي الطبيعية معها‬

325
00:21:40,180 --> 00:21:46,103
‫وهذا سبب إضافي حتى لقتلك مثل حيوان‬
‫مريض، الآن وقد بات لديك ما تخسره‬

326
00:21:48,147 --> 00:21:50,357
‫استراحة حمّام أخرى؟‬

327
00:21:59,156 --> 00:22:00,658
‫لن تنصاعي له‬

328
00:22:00,783 --> 00:22:03,702
‫إنّ أدنى شك قد يدفع المحلّفين‬
‫إلى التراجع عن عقوبة الإعدام بسرعة‬

329
00:22:03,828 --> 00:22:06,539
‫- لا شك في ذلك‬
‫- لديه قصة يرويها، هذا كلّ ما يهم‬

330
00:22:06,664 --> 00:22:09,917
‫- لا تفعلي هذا يا (بيث)‬
‫- لا يعود القرار إليك‬

331
00:22:10,042 --> 00:22:12,461
‫عليّ استعمال هاتفك‬
‫وإطلاع الرؤساء على الأمر‬

332
00:22:15,131 --> 00:22:19,051
‫(ليور شوتزن) ترك رسالة‬
‫سيلاقيك في (لوس بيرديتوس)‬

333
00:22:19,176 --> 00:22:20,803
‫شكراً‬

334
00:22:20,928 --> 00:22:22,972
‫(شوتزن)، واضع وصف المجرمين‬
‫لدى الشرطة الفيدرالية‬

335
00:22:23,097 --> 00:22:25,015
‫الذي عمل على قضية‬
‫(كليفون غاردنر) لأجلك؟‬

336
00:22:25,141 --> 00:22:27,017
‫أجل، مع عودة (كليفون)‬

337
00:22:27,143 --> 00:22:30,229
‫جعلني ذلك أفكّر أنّ عليّ التكلّم‬
‫مع (شوتزن) بشأن حادثة (لويد دينتون)‬

338
00:22:30,354 --> 00:22:32,189
‫سبق وتكلّمنا مع ذلك القذر الصغير‬

339
00:22:32,314 --> 00:22:33,691
‫إن استمررت في جلبه إلى هنا‬

340
00:22:33,816 --> 00:22:36,318
‫ستعرف أمه أنك تشك‬
‫في كونه "(جاك) السفّاح الصغير"‬

341
00:22:36,443 --> 00:22:40,030
‫أنت مخطىء في هذا‬
‫لا أحاول اعتقال الفتى، أحاول مساعدته‬

342
00:22:40,823 --> 00:22:43,200
‫تريد القيام بعمل واهٍ، افعل ما تريد‬

343
00:22:43,951 --> 00:22:46,662
‫لديّ ما يكفي من الأوراق المكتبية‬
‫لأمسح مؤخّرتي لسنة‬

344
00:22:46,787 --> 00:22:48,706
‫(فيك)، هل وقّعت تلك الوثيقة لأجلي؟‬

345
00:22:49,832 --> 00:22:52,293
‫أجل، تخلّيك عن المطالبة‬
‫بحقّك كأب لـ(لي)‬

346
00:22:52,418 --> 00:22:54,086
‫لم يتسنّ لي قراءتها بعد‬

347
00:22:54,211 --> 00:22:56,380
‫هل يمكنك الإسراع في ذلك؟ يريد‬
‫المحامي تقديمها بحلول نهاية الأسبوع‬

348
00:22:56,505 --> 00:22:57,882
‫لمَ العجلة؟‬

349
00:22:58,007 --> 00:22:59,967
‫أريد الانتهاء من المسألة‬
‫فحسب، مفهوم؟‬

350
00:23:02,052 --> 00:23:04,972
‫- ماذا الآن؟‬
‫- تمّ فصل (كاسيدي) من المدرسة‬

351
00:23:05,097 --> 00:23:07,558
‫- أستسلم‬
‫- لأيّ سبب؟‬

352
00:23:07,683 --> 00:23:10,227
‫كانت وأصدقاؤها في حلفة‬
‫"قوّادين وعاهرات"‬

353
00:23:10,352 --> 00:23:11,979
‫كان على كلّ الفتيات‬
‫ارتداء ثياب داخلية‬

354
00:23:12,104 --> 00:23:13,522
‫- "قوّادين وعاهرات"؟‬
‫- أجل‬

355
00:23:13,647 --> 00:23:16,025
‫وضع فتى ما الصور على الإنترنت‬

356
00:23:16,150 --> 00:23:19,904
‫كانت هذه الفتيات في ثيابهنّ الداخلية‬
‫يتمشينَ أمام الفتيان، كان الأمر مقززاً‬

357
00:23:20,029 --> 00:23:22,448
‫- أين (كاس) الآن؟‬
‫- في المنزل‬

358
00:23:23,073 --> 00:23:26,785
‫- كان ثمّة مخدّرات‬
‫- يا إلهي‬

359
00:23:26,911 --> 00:23:30,831
‫لم تقرّ بذلك حتى إلى أن هدّدتها بجرّها‬
‫إلى هنا لإجراء فحص بول‬

360
00:23:30,956 --> 00:23:35,461
‫- أيّ نوع من المخدّرات؟‬
‫- "إكستسي"، تدّعي أنها المرّة الأولى‬

361
00:23:36,086 --> 00:23:38,631
‫- مَن أعطاها إياه؟‬
‫- ترفض إخباري‬

362
00:23:38,756 --> 00:23:41,342
‫- لا أعرف ما أفعل غير ذلك‬
‫- أنا أعرف جيّداً ما عليّ فعله‬

363
00:23:41,467 --> 00:23:43,510
‫- مَن نظّم الحفلة؟‬
‫- لست واثقة‬

364
00:23:43,636 --> 00:23:45,012
‫لكنني تكلّمت مع إحدى‬
‫الأمّهات الأخريات‬

365
00:23:45,137 --> 00:23:47,681
‫وقالت إنها كانت‬
‫في منزل (ميكي دايتمان)‬

366
00:23:47,806 --> 00:23:51,185
‫ثمّة صور له على الموقع نفسه‬
‫وهو يدخّن سيجارة حشيشة‬

367
00:23:51,852 --> 00:23:53,896
‫حسناً، اسمعي، سأهتمّ بالأمر‬

368
00:23:54,563 --> 00:23:56,190
‫سأتّصل بك لاحقاً، موافقة؟‬

369
00:23:57,191 --> 00:24:00,236
‫سواء كان ذلك متعمّداً أم لا‬
‫هاجمتنا (دينا) بذخيرة حية‬

370
00:24:00,361 --> 00:24:02,404
‫يستحيل أن تكون (أوليفيا)‬
‫خطّطت لذلك‬

371
00:24:02,529 --> 00:24:05,574
‫إن قامت (دينا) بنسف رؤوسنا‬
‫فستقول لي إنّ ذلك حظ سيّىء فحسب؟‬

372
00:24:05,699 --> 00:24:09,078
‫إن حصيلة قتلى هذا الكوبيّ ستُخفض‬
‫سرقة السيارات لدينا إلى النصف‬

373
00:24:09,203 --> 00:24:12,331
‫لكنني أريد في السجن‬
‫أو على طائرة عائدة إلى (ميامي)‬

374
00:24:12,456 --> 00:24:17,127
‫قرّري كم من الضرر الجانبي أنت مستعدّة‬
‫لتقبّله للحفاظ على هذا التحقيق‬

375
00:24:17,253 --> 00:24:21,382
‫كلّما أسرعنا في إيجاد الفتاة المفقودة‬
‫باتت الشوارع أكثر هدوءاً‬

376
00:24:22,549 --> 00:24:26,262
‫(فيك)، تمّ أخذ إفادة من ضحية‬
‫عنف منزلي في غرفة المراقبة‬

377
00:24:26,387 --> 00:24:27,763
‫علينا متابعة ذلك‬

378
00:24:27,888 --> 00:24:30,683
‫إنّ استشارة الأزواج‬
‫ليس على لائحة جدول أعمالي الآن‬

379
00:24:30,808 --> 00:24:33,227
‫حبيبها رجل عصابات‬
‫مع سوابق في سرقة السيارات‬

380
00:24:33,352 --> 00:24:37,147
‫وكان يتفاخر أمام أحدهم‬
‫أنه سرق سيارة فتاة لاتينية‬

381
00:24:37,273 --> 00:24:40,276
‫- أيّ عصابة يتبنّى الحبيب؟‬
‫- (غوست تاون بيرو)‬

382
00:24:44,321 --> 00:24:48,200
‫يمكنني تحمّل ضرب‬
‫فأنا قوية بقدر أيّ امرأة لكنني اكتفيت‬

383
00:24:48,325 --> 00:24:51,078
‫عاد هذا الزنجي إلى المنزل‬
‫وتفوح منه رائحة ممارسة الجنس‬

384
00:24:51,203 --> 00:24:54,039
‫سألته عن سبب ذلك‬
‫فقال إنه لا بد أنني لست في وعيي‬

385
00:24:54,164 --> 00:24:56,250
‫لكنني سمعته يتكلّم بصوت عالٍ مع فتاه‬

386
00:24:56,375 --> 00:24:59,878
‫عن كيف أنهم كانوا يعاشرون فتاة‬
‫طوال اليوم‬

387
00:25:00,004 --> 00:25:01,672
‫هل ذكر أنّ الفتاة كوبية؟‬

388
00:25:01,797 --> 00:25:04,466
‫كوبية، مكسيكية‬
‫كلّهنّ متشابهات بنظري‬

389
00:25:04,591 --> 00:25:11,015
‫قلت له إن ظنّ أنني سأتقبّل‬
‫أن يعاشر امرأة أخرى، فهو مخطىء‬

390
00:25:11,140 --> 00:25:14,310
‫- فضربني‬
‫- على الفتاة أن تضع حدّاً في مكان ما‬

391
00:25:14,435 --> 00:25:17,313
‫- هل لديك فكرة أين هو الآن؟‬
‫- في عمله على الأرجح‬

392
00:25:17,438 --> 00:25:20,316
‫يعمل في سرقة السيارات‬

393
00:25:21,442 --> 00:25:24,069
‫كنت أحلم بالـ"تاكو"‬
‫خلال الأسبوعَين الأخيرَين‬

394
00:25:24,194 --> 00:25:26,822
‫- من الصعب أن تجده في (بيجين)‬
‫- كنت هناك في عطلة‬

395
00:25:26,947 --> 00:25:29,033
‫استشارة مدفوعة للجمهورية الشعبية‬

396
00:25:30,784 --> 00:25:33,746
‫٣٧ امرأة ميتة‬
‫تمّ تشريحهنّ قبل الوفاة‬

397
00:25:34,288 --> 00:25:39,335
‫أجل، كانت الشرطة الصينية فخورة‬
‫لأنه بات لديها مجرم في المسرح العالم‬

398
00:25:39,460 --> 00:25:42,463
‫إلى جانب (جون واين غايسي)‬
‫و(أندريا شيكاتيلو)‬

399
00:25:42,588 --> 00:25:45,549
‫- ما الوصف؟‬
‫- قاتل منظّم، ذكر في العشرينات‬

400
00:25:45,674 --> 00:25:49,219
‫لكن مع مليار صيني‬
‫يبحثون عن إبرة في كومة قش‬

401
00:25:50,554 --> 00:25:52,473
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لديّ مشتبه به‬

402
00:25:52,598 --> 00:25:54,808
‫فتى أطلق النار على متطفّل‬

403
00:25:54,933 --> 00:25:56,852
‫ما كنت لتتكلّم معي إن ظننت‬
‫أنّ هذه مسألة تحصل لمرّة واحدة‬

404
00:25:56,977 --> 00:25:59,063
‫لست متأكّداً لكنه ليس شيئاً‬
‫أريد أن أكون مخطئاً بشأنه‬

405
00:25:59,188 --> 00:26:02,358
‫إنه في السادسة عشرة‬
‫ولا تبدو عليه عوارض قاتل واضحة‬

406
00:26:02,483 --> 00:26:05,361
‫- ماذا عن السوابق؟‬
‫- لا حريق متعمّد ولا تعذيب للحيوانات‬

407
00:26:05,486 --> 00:26:07,446
‫ولا تبليل للسرير على حدّ علمي‬

408
00:26:07,571 --> 00:26:13,285
‫- ما الذي أثار ريبتك؟‬
‫- أظنّ أنه قتله لمجرّد القتل‬

409
00:26:13,410 --> 00:26:16,747
‫وإن استطاع فعل هذا في السادسة عشرة‬
‫فماذا سيفعل في الخامسة والعشرين؟‬

410
00:26:16,872 --> 00:26:18,248
‫هل تريدني أن أتكلّم معه؟‬

411
00:26:18,374 --> 00:26:19,750
‫أثبت أنني على حق‬
‫أو أثبت أنني على خطأ‬

412
00:26:19,875 --> 00:26:23,504
‫أحتاج فحسب إلى معرفة ما أتعامل‬
‫معه... لا تدعه يعرف أنك شرطي‬

413
00:26:23,629 --> 00:26:26,590
‫أريده أن يظنّ‬
‫أنني تخطّيت التحقيق الجنائي‬

414
00:26:26,715 --> 00:26:28,092
‫لك ذلك‬

415
00:26:30,552 --> 00:26:34,765
‫إذاً، هل ستريني لوحات‬
‫بقع الحبر تلك وتسألني ما أراه؟‬

416
00:26:34,890 --> 00:26:37,142
‫إن أردت، أنا هنا للإصغاء أكثر‬

417
00:26:37,267 --> 00:26:39,395
‫جلست في هذه الغرفة‬
‫لسبع وتسعين ساعة‬

418
00:26:39,520 --> 00:26:42,731
‫أجيب على الأسئلة نفسها مراراً وتكراراً‬

419
00:26:42,856 --> 00:26:46,151
‫- لم يعد لديّ ما أقوله‬
‫- كان ذلك تحقيقاً للشرطة‬

420
00:26:46,276 --> 00:26:49,613
‫هذه فرصة لك لتبدأ تحقيقاً خاصاً بك‬

421
00:26:49,738 --> 00:26:53,951
‫عن مشاعرك...‬
‫سأترككما لوحدكما وسأبقى مع أمك‬

422
00:26:56,954 --> 00:27:01,375
‫- هل أجلب لك شراباً؟ ماء؟ شاي؟‬
‫- كلا، شكراً‬

423
00:27:02,459 --> 00:27:04,336
‫أتساءل إن كان عليّ التواجد معه هناك‬

424
00:27:04,461 --> 00:27:07,464
‫هذا النوع من العلاج يفيد أكثر‬
‫حين تتكلّمين مع غريب‬

425
00:27:07,589 --> 00:27:09,675
‫من الأسهل أن توجّهي مشاعرك‬
‫نحو شاشة فارغة‬

426
00:27:09,800 --> 00:27:12,386
‫بدل شخص يعرف كلّ شيء عنك‬

427
00:27:12,511 --> 00:27:15,639
‫هذا منطقي، لا أعرف شيئاً‬
‫عن المعالجة النفسية‬

428
00:27:17,724 --> 00:27:21,854
‫كيف كان حال (لويد)‬
‫منذ حصول كلّ هذا؟‬

429
00:27:21,979 --> 00:27:24,982
‫جيّدة بشكل مفاجىء بظل الظروف‬

430
00:27:25,107 --> 00:27:28,610
‫- لا يثور؟ ليس غاضباً ولا مكتئباً؟‬
‫- كلا‬

431
00:27:28,735 --> 00:27:33,740
‫- هل بلّل سريره، أيّ شيء مماثل؟‬
‫- كلا، ابني في السادسة عشرة‬

432
00:27:33,866 --> 00:27:38,120
‫سبب سؤالي هو أنه أحياناً يرغب الجسم‬
‫في التخلّص من المشاعر السلبية‬

433
00:27:38,245 --> 00:27:40,372
‫بالطريقة نفسها كباقي النفايات الأخرى‬

434
00:27:41,457 --> 00:27:46,253
‫كلا، لم يعانِ (لويد) قط من تلك المشكلة‬
‫كم سيبقى في الأعلى؟‬

435
00:27:46,378 --> 00:27:49,089
‫يبدو أنّ جميع الأطباء النفسيين يفكّرون‬
‫في فترة ساعة أو خمسين دقيقة‬

436
00:27:51,258 --> 00:27:53,051
‫ربما سأتناول ذلك الشاي‬

437
00:28:00,058 --> 00:28:04,062
‫ثمّة (نيسان ٣٠٠) فضية مركونة في‬
‫الداخل، ثلاثة رجال في الطابق السفلي‬

438
00:28:04,188 --> 00:28:08,275
‫رجل في الطابق العلوي‬
‫ينظر إلى شيء ما، أظنّ أنها الفتاة‬

439
00:28:08,400 --> 00:28:10,277
‫حسناً يا (روني)، أحسنت العمل، انزل‬

440
00:28:10,402 --> 00:28:12,279
‫ركل الباب والدخول بأسلحة مرفوعة‬
‫وإبراز للشارات‬

441
00:28:12,404 --> 00:28:14,031
‫ستعرف (نويل) أنها الشرطة‬
‫قد أتت لنجدتها‬

442
00:28:14,156 --> 00:28:16,783
‫- أجل وكذلك والدها‬
‫- لهذا السبب سنجعل الأمر يبدو كسرقة‬

443
00:28:16,909 --> 00:28:18,285
‫من قبل عصابة منافسة‬

444
00:28:18,410 --> 00:28:20,787
‫- نخطط لذلك لتهرب الفتاة‬
‫- لا أقصد التقليل من احترامكم‬

445
00:28:20,913 --> 00:28:22,998
‫لكن الشيء الوحيد الذي يمكنك تبنّيه‬
‫هو الجنس الآري‬

446
00:28:23,123 --> 00:28:25,042
‫كلا، كلا، كلا، لديّ فكرة‬

447
00:28:25,667 --> 00:28:28,045
‫لكن عليك أن تقنعي (كلوديت) بها‬

448
00:28:28,170 --> 00:28:31,965
‫- إن صدَرَ الأمر عنا، فسترفض‬
‫- حسناً‬

449
00:28:34,343 --> 00:28:38,722
‫تكتيكات مشكوك فيها‬
‫خطر كبير على موظفيّ وعلى المدنيين‬

450
00:28:38,847 --> 00:28:41,808
‫لا بدّ أنّ مصدر‬
‫ما تقترحينه هو ذهن (ماكي)‬

451
00:28:41,934 --> 00:28:46,897
‫إنّ هذه العملية صعبة جداً‬
‫والوقت ينفد منا وليس لديّ فكرة أفضل‬

452
00:28:47,022 --> 00:28:49,608
‫- أوافق على هذا الجنون مع هذه الشروط‬
‫- تكلّمي‬

453
00:28:49,733 --> 00:28:54,404
‫يتمّ توكيل فرقة الإمساك بـ(إيشيفيريا) هنا‬
‫أمام أيّ قضية فيدرالية‬

454
00:28:54,530 --> 00:28:57,699
‫أحتاج إلى فوز بعد الفوضى‬
‫التي تسبّب بها هؤلاء الملاعين اليوم‬

455
00:28:57,824 --> 00:28:59,201
‫- حسناً‬
‫- وأيّ ارتداد عكسي‬

456
00:28:59,326 --> 00:29:03,455
‫لأسلوب (فيك ماكي)‬
‫الأسود في فرض القانون مسؤوليتك‬

457
00:29:07,084 --> 00:29:10,003
‫كيف يفترض بي أن أثق بكم‬
‫بعد ما فعلتموه بالـ(إسكاليد) خاصتي؟‬

458
00:29:10,128 --> 00:29:14,383
‫هل تريد الجلوس مجدداً‬
‫على تلك المقاعد الجلدية الرائعة أم لا؟‬

459
00:29:14,508 --> 00:29:16,677
‫لن يرى أحد وجهكم‬
‫لن ترتدوا ألوانكم‬

460
00:29:16,802 --> 00:29:19,638
‫لا أحد إلاّ الموجودون الآن‬
‫يعرف بعلاقتكم‬

461
00:29:19,972 --> 00:29:22,933
‫- أجل، صحيح‬
‫- يكفينا سوءاً أننا في عداء مع (وان تايم)‬

462
00:29:23,058 --> 00:29:24,434
‫لكن مقاتلة مجموعة من الأخوة‬

463
00:29:24,560 --> 00:29:29,773
‫وفّر عليّ ترهاتك الأفريقية‬
‫أنتم تقتلون بعضكم طوال اليوم، كلّ يوم‬

464
00:29:29,898 --> 00:29:33,485
‫تعاشر امرأة سوداء‬
‫وتظنّ نفسك خبيراً بـ(أفريقيا)؟‬

465
00:29:34,611 --> 00:29:36,280
‫الشوارع تراقب يا مواطني‬

466
00:29:39,074 --> 00:29:41,785
‫- سنكون مسلّحين، صحيح؟‬
‫- يمكنك أخذ أسلحتكم‬

467
00:29:41,910 --> 00:29:43,495
‫- لكن للعرض فحسب، لا ذخيرة‬
‫- ماذا؟‬

468
00:29:43,620 --> 00:29:48,542
‫- سيرافقكم الضابط (لو) وسيكون مسلّحاً‬
‫- أما بقيتنا فسنغطّيكم من المحيط‬

469
00:29:48,667 --> 00:29:50,836
‫كان المستهدفون يدخّنون الحشيشة‬
‫طوال اليوم‬

470
00:29:50,961 --> 00:29:53,839
‫إن دخلتم بسرعة وقوة‬
‫لن يعرفوا ما أصابهم‬

471
00:29:53,964 --> 00:29:55,340
‫لن يتأذى أحد‬

472
00:29:56,967 --> 00:30:01,221
‫بما أننا الآن نعمل متخفّين‬
‫ألا تظنّ أنه يجب أن نصبح مفوّضين‬

473
00:30:01,346 --> 00:30:04,224
‫- ونجعل هذه القذارة رسمية‬
‫- أجل‬

474
00:30:05,017 --> 00:30:07,894
‫حسناً، ارفعوا يدكم اليمنى‬

475
00:30:09,646 --> 00:30:11,607
‫والآن افعلوا هذا فيما تفعلون هذا‬

476
00:30:14,651 --> 00:30:20,949
‫"إنها أشبه بأمّ خارقة‬
‫إنها أشبه بأمّ وأب في شخص واحد"‬

477
00:30:21,074 --> 00:30:22,826
‫"أشعر فحسب أنني خذلتها"‬

478
00:30:22,951 --> 00:30:24,703
‫هل ترى كيف يحوّل‬
‫الاهتمام منه إلى أمه؟‬

479
00:30:24,828 --> 00:30:27,831
‫- وعي بالذنب؟‬
‫- ربما‬

480
00:30:28,665 --> 00:30:33,128
‫"لا أعرف، ربما كان عليّ‬
‫إلقاء نفسي من النافذة للفرار"‬

481
00:30:33,253 --> 00:30:34,630
‫"أريدك أن تغمض عينيك..."‬

482
00:30:34,755 --> 00:30:38,383
‫أعطيته تمرين تحويل صور موجّه هنا‬
‫والآن انظر ما يفعله‬

483
00:30:39,801 --> 00:30:42,346
‫"أخبره بما شعرت به‬
‫حين ضغطت الزناد"‬

484
00:30:43,597 --> 00:30:46,642
‫"سيرتد هذا عليك‬
‫أيّها الأحمق الغبي"‬

485
00:30:46,767 --> 00:30:50,979
‫"وهذه غلطتك وحدك، غير أنني‬
‫من أفسد الأمور ولم أكن أعرفك حتى"‬

486
00:30:51,104 --> 00:30:52,898
‫- لوم الضحية لتوليد التعاطف‬
‫- أجل‬

487
00:30:53,023 --> 00:30:57,611
‫لكنه يتكلم مع نفسه الوهمية‬
‫قد يمكن تفسير ذلك كاعتراف بالذنب‬

488
00:30:57,736 --> 00:30:59,696
‫"هل ثمّة شيء آخر تريد أن تقوله له؟"‬

489
00:31:01,865 --> 00:31:06,578
‫"أجل، آسف، آسف جداً"‬

490
00:31:11,208 --> 00:31:14,795
‫إنّ المشاعر وردود الفعل العاطفية‬
‫متطابقة مع توتّر ما بعد الصدمة‬

491
00:31:14,920 --> 00:31:17,506
‫- الندم والحزن والذنب والغضب‬
‫- ماذا إن كان كلّ ذلك تمثيلاً؟‬

492
00:31:17,631 --> 00:31:20,550
‫إذاً نتعامل مع مختل كاره للمجتمع‬
‫مع قناع عقلانية جيّد جداً‬

493
00:31:20,676 --> 00:31:23,011
‫لكن الإحصاءات ضد ذلك‬

494
00:31:23,136 --> 00:31:26,056
‫معظم القتلة المتسلسلين لا يظهرون‬
‫قبل أن يدخلوا العقد الثاني أو الثالث‬

495
00:31:26,181 --> 00:31:29,976
‫- هل تظنّ أنني مخطىء في اعتقادي هنا؟‬
‫- ثمّة خطب في هذا الولد‬

496
00:31:31,228 --> 00:31:32,979
‫لا يمكنني فحسب أن أخبرك ما هو‬

497
00:31:36,066 --> 00:31:37,943
‫لم تعد عقوبة الإعدام مطروحة‬

498
00:31:38,068 --> 00:31:42,698
‫بشرط أن تعترف بالذنب على كلّ التهم‬
‫وتواجه السجن المؤبّد بدون إطلاق سراح‬

499
00:31:45,367 --> 00:31:47,119
‫يمكنني العيش مع ذلك‬

500
00:31:47,244 --> 00:31:50,205
‫إن كان ثمّة رب في السماء‬
‫ستنال طعنة سكّين في حلقك‬

501
00:31:50,330 --> 00:31:53,625
‫وستختنق حتى الموت في دمك‬
‫بائساً ووحيداً‬

502
00:31:53,750 --> 00:31:59,423
‫حين أعود إلى زنزانتي‬
‫سأتّصل بفتاتي وأطلب منها الزواج‬

503
00:32:09,433 --> 00:32:11,476
‫- هل تفهمون جميعاً ما نفعله هنا؟‬
‫- ليس الأمر صعباً‬

504
00:32:11,601 --> 00:32:15,856
‫- هذا ما نفعله على مدار الساعة يا أخي‬
‫- ارمها، الآن‬

505
00:32:15,981 --> 00:32:19,985
‫- أحاول تغطية رائحة اللحم فحسب‬
‫- افعل ما يقوله يا مواطني‬

506
00:32:20,110 --> 00:32:23,780
‫اسمع، أريد تركيزك على هذه المسألة‬
‫وأحاول الحفاظ على هذه السيارة‬

507
00:32:24,781 --> 00:32:28,744
‫- حسناً يا (فيك)، نحن في موقعنا‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

508
00:32:29,578 --> 00:32:31,288
‫هيا، هيا جميعكم‬

509
00:32:41,214 --> 00:32:42,716
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬

510
00:32:42,841 --> 00:32:46,803
‫اسمع، كم عليّ أن أدفع‬
‫إن أردت إضافة إطارات قطرها ٥٦ سنتم؟‬

511
00:32:46,928 --> 00:32:48,513
‫(بورناوت)، (بورناوت)‬

512
00:32:55,395 --> 00:32:57,105
‫لا تتحرّكوا‬

513
00:32:57,731 --> 00:32:59,316
‫لا تتحرّكوا!‬

514
00:32:59,441 --> 00:33:01,276
‫هيا‬

515
00:33:03,487 --> 00:33:07,407
‫- أيّها الأسود، أين أموالك ومخدّراتك؟‬
‫- سألك الرجل سؤالاً‬

516
00:33:24,299 --> 00:33:26,635
‫حمّلوا الإطارات، حمّلوها‬

517
00:33:31,848 --> 00:33:33,975
‫ارتدي ملابسك أيّتها القذرة‬

518
00:33:37,479 --> 00:33:39,689
‫انظروا ماذا وجدت‬

519
00:33:40,232 --> 00:33:45,278
‫وجد لنا القذر امرأة جديدة‬
‫دعني أرى ما لدينا‬

520
00:33:47,113 --> 00:33:48,573
‫أيّها الزنجي الأحمق‬
‫أنت تفسد الإطارات‬

521
00:33:48,698 --> 00:33:50,075
‫دعني أهتمّ بذلك يا صديقي‬

522
00:33:50,200 --> 00:33:52,994
‫- إنه مال أيّها الزنجي، هناك‬
‫- دعني أحظى بتلك العاهرة‬

523
00:33:53,119 --> 00:33:54,996
‫هيا يا رجل، هيا، دعني أحظى بها‬

524
00:33:58,583 --> 00:34:01,002
‫- ساعديني، رجاءً، ساعديني...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

525
00:34:01,127 --> 00:34:02,879
‫هيا، هيا، هيا‬

526
00:34:04,840 --> 00:34:07,217
‫الفتاة مع (داني)‬
‫حسناً، ادخلوا، ادخلوا‬

527
00:34:11,972 --> 00:34:16,184
‫ارفعوا أيديكم، انبطحوا على الأرض‬

528
00:34:16,309 --> 00:34:19,312
‫لا تتحرّكوا، لا تتحرّكوا‬

529
00:34:19,437 --> 00:34:20,856
‫ابقوا حيث أنتم‬

530
00:34:26,643 --> 00:34:34,818
‫أفهم أنك محامٍ الآن، لا أعرف‬
‫إن كان هذا تقدّماً أو تراجعاً من القتل‬

531
00:34:35,335 --> 00:34:37,379
‫أنت تروي الدعابات‬

532
00:34:37,504 --> 00:34:40,840
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدّاً‬
‫لمساعدتي في أمر آخر‬

533
00:34:40,965 --> 00:34:44,177
‫- ماذا سأجني؟‬
‫- قلتها مثل محامٍ حقيقي‬

534
00:34:44,302 --> 00:34:46,763
‫فتى في السادسة عشرة‬
‫أوقع نفسه في ورطة‬

535
00:34:46,888 --> 00:34:49,808
‫يمكنني الاستفادة من خبرتك‬
‫لمساعدتي في معرفة ما أتعامل معه‬

536
00:34:51,851 --> 00:34:54,145
‫أو يمكنني إعادتك إلى السجن‬
‫في الوقت المناسب للعشاء‬

537
00:34:56,147 --> 00:34:57,691
‫"آسف فعلاً"‬

538
00:34:58,817 --> 00:35:04,489
‫إن تقدّم منك أحدهم حين كنت في سنه‬
‫مع الرغبة بالمساعدة والتفهّم‬

539
00:35:04,614 --> 00:35:07,158
‫هل تظنّ أنك كنت لتحوّل طاقاتك‬
‫في اتّجاه آخر؟‬

540
00:35:07,283 --> 00:35:11,871
‫لا تفسد الأمر يا رجل‬
‫كلّ شخص يولد ولديه مواهبه الخاصة‬

541
00:35:11,996 --> 00:35:15,125
‫تكبر وتعرف ما الذي تبرع فيه‬
‫وتتماشى مع ذلك‬

542
00:35:15,250 --> 00:35:18,712
‫لهذا السبب أنت شرطي‬
‫وقد سلكت طريقاً مختلفاً‬

543
00:35:18,837 --> 00:35:24,217
‫جميعنا نمضي أو نموت مع ما قدّره‬
‫الرب العظيم لنا، أنا وأنت وهو‬

544
00:35:24,342 --> 00:35:27,053
‫إذاً تقول إنه إن كان القتل موهبة‬
‫هذا الصبي في الحياة، فلن يوقفه شيء‬

545
00:35:27,178 --> 00:35:29,931
‫بالطبع سيوقفه شيء‬
‫لقد أوقفتموني، صحيح؟‬

546
00:35:30,056 --> 00:35:33,226
‫لا يحتاج الأمر إلاّ إلى أصفاد‬
‫وقفص لرميه فيه‬

547
00:35:33,852 --> 00:35:38,648
‫- أجل، لديه النظرة، رأيتها من قبل‬
‫- أين؟‬

548
00:35:41,234 --> 00:35:42,902
‫في المرآة‬

549
00:35:50,493 --> 00:35:54,038
‫- أيّ منكما هو (ميكي دايتمان)؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

550
00:35:54,164 --> 00:35:56,791
‫- ضع يديك خلف ظهرك يا (ميكي)‬
‫- ماذا يجري؟‬

551
00:35:56,916 --> 00:36:00,128
‫سآخذك للاستجواب، ارحل!‬

552
00:36:01,755 --> 00:36:05,341
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هذا ما ستخبرني به أيّها القوّاد الكبير‬

553
00:36:05,467 --> 00:36:07,135
‫والأفضل ألاّ تنسى شيئاً‬

554
00:36:08,678 --> 00:36:11,973
‫لا يمكنك اعتقالي للتدخين‬
‫لا تثبت الصورة شيئاً‬

555
00:36:12,098 --> 00:36:15,351
‫يمكنني أن أعتقلك‬
‫لحكّك أعضائك الصغيرة‬

556
00:36:15,477 --> 00:36:19,564
‫حين تنتهي من الحجز وأخذ البصمات‬
‫والصور والنقل إلى الإصلاحية‬

557
00:36:19,689 --> 00:36:23,193
‫ستمرّ ١٨ ساعة قبل أن يطلقوا سراحك‬
‫إلى أمك وأبيك‬

558
00:36:23,318 --> 00:36:29,073
‫وسيعجبهما الذهاب والإياب إلى المحكمة‬
‫خلال السنة المقبلة لتبرئة ابنهما‬

559
00:36:29,199 --> 00:36:34,788
‫- مَن قام بتمويلك بالمخدّرات؟‬
‫- جلبت سيجارة واحدة معي‬

560
00:36:34,913 --> 00:36:37,749
‫- من أين جلبتها؟‬
‫- ثمّة بقعة حشيشة خلف المدرسة‬

561
00:36:37,874 --> 00:36:39,793
‫- تنمو لوحدها‬
‫- ماذا عن الـ"إكستيسي"؟‬

562
00:36:39,918 --> 00:36:42,754
‫- لا أتعاطاها‬
‫- هذا ليس ما سألتك إياه‬

563
00:36:42,879 --> 00:36:44,589
‫مَن جلبها إلى الحفلة؟‬

564
00:36:46,299 --> 00:36:48,218
‫أحتاج إلى اسم‬

565
00:36:54,599 --> 00:36:56,476
‫- ماذا؟‬
‫- والد الفتى هنا‬

566
00:36:56,601 --> 00:36:58,853
‫- هل يمكنك إعطائي لحظة؟‬
‫- (فيك)، إنه قاصر‬

567
00:36:58,978 --> 00:37:00,897
‫يجب أن يكون أحد أبوَيه حاضراً‬

568
00:37:04,025 --> 00:37:09,948
‫- ماذا يجري هنا؟ هل أنت بخير؟‬
‫- ابنك متورّط في تحقيق عن المخدّرات‬

569
00:37:10,073 --> 00:37:13,993
‫كان عليّ الحرص على أنه في مكان آمن‬
‫من أجل سلامته قبل إبلاغك‬

570
00:37:15,161 --> 00:37:18,832
‫- أنت متورّط في المخدّرات؟‬
‫- الماريجوانا والـ"إكستيسي"‬

571
00:37:21,251 --> 00:37:24,754
‫إن استطعت جعله يتعاون‬
‫فسيكون الأمر أسهل بكثير عليه‬

572
00:37:27,507 --> 00:37:32,220
‫(ميكي)، أريدك أن تخبر هذا الرجل‬
‫ما يريد معرفته، الآن‬

573
00:37:35,056 --> 00:37:39,727
‫هذه الفتاة في صفّي، حسناً‬
‫"القوّادون والعاهرات" كانت فكرتها‬

574
00:37:39,853 --> 00:37:42,647
‫لقد خططت وأعدت لكل شيء‬

575
00:37:42,772 --> 00:37:46,442
‫الشيء الوحيد الذي طلبته (كاسيدي) مني‬
‫هو شريط موسيقى وبعض الشراب‬

576
00:37:54,033 --> 00:37:55,410
‫حسناً...‬

577
00:37:55,535 --> 00:37:58,246
‫- أجل‬
‫- اسمع، لطالما كنت المنطقي هنا‬

578
00:37:58,371 --> 00:37:59,747
‫أرى المسألة كلّها‬

579
00:37:59,873 --> 00:38:01,499
‫أجل، مع ما فعلته‬
‫لمركز (ليم) في الطليعة‬

580
00:38:01,624 --> 00:38:03,334
‫وأعرف دوماً من أين تأتي‬

581
00:38:04,294 --> 00:38:06,129
‫اسمع، أتوجّه إلى حسن تقديرك‬

582
00:38:06,254 --> 00:38:09,090
‫رغم معرفتي أنني سأبقى إلى الأبد‬
‫سيئاً بنظرك‬

583
00:38:09,215 --> 00:38:11,885
‫- أنت محقّ في ذلك‬
‫- سيضعنا (فيك)...‬

584
00:38:12,010 --> 00:38:17,056
‫أنا وأنت وهو في السجن‬
‫لبقية حياتنا إن استمرّ في هذا التوجّه‬

585
00:38:17,181 --> 00:38:20,310
‫- يفعل ما يلزم لحماية أسرته‬
‫- أجل، هذا جزء واحد من المعادلة‬

586
00:38:20,435 --> 00:38:22,770
‫الجزء الآخر هو كالتالي‬

587
00:38:23,062 --> 00:38:26,024
‫إن أوقع (فيك) بشخص‬
‫قام بأعمال أسوأ منه‬

588
00:38:26,149 --> 00:38:28,192
‫يسوّي ذلك الحسابات لأجل (تيري)‬

589
00:38:28,318 --> 00:38:31,529
‫في صندوق الخطايا الذي يبقيه الربّ‬
‫مسلّطاً علينا جميعاً‬

590
00:38:31,654 --> 00:38:34,032
‫- لا أؤمن بالربّ‬
‫- ستفعل‬

591
00:38:34,157 --> 00:38:36,034
‫لأنّ الصلاة قد تكون الشيء الوحيد‬
‫الذي يخرجك من زنزانة سجن‬

592
00:38:36,159 --> 00:38:37,911
‫مرّتين في الأسبوع‬

593
00:38:38,036 --> 00:38:40,496
‫اسمع، اسمع‬

594
00:38:40,622 --> 00:38:43,499
‫ما زال (فيك) يظنّ أنّ العالم يستحقّ‬
‫الإصلاح ووحده القادر على فعل ذلك‬

595
00:38:43,625 --> 00:38:46,002
‫والآن أنا وأنت، لسنا كذلك‬

596
00:38:46,127 --> 00:38:48,713
‫هذا المكان الفاسد‬
‫لا يمكن إصلاحه وكلانا نعرف ذلك‬

597
00:38:48,838 --> 00:38:52,926
‫وإسقاط (بازويلا)‬
‫لن يشكّل فرقاً في الشوارع‬

598
00:38:55,428 --> 00:38:56,930
‫سيصغي إليك‬

599
00:38:57,931 --> 00:39:01,434
‫اجعله يسوّي المسألة ويسلّم الصندوق‬

600
00:39:01,559 --> 00:39:03,436
‫ويعطي الجميع لحظة سلام‬

601
00:39:05,939 --> 00:39:11,653
‫قد تكرهني لكنك تفهم قصدي‬
‫تعرف ما هو صحيح‬

602
00:39:21,996 --> 00:39:24,582
‫بدون اعتراف‬
‫لن أتمكّن من فتح هذه القضية‬

603
00:39:24,707 --> 00:39:28,169
‫ولا يمكنني الضغط عليه‬
‫بدون أن أنذر أمه أنه مشتبه به‬

604
00:39:28,294 --> 00:39:33,841
‫في هذه الحالة، ستعمد إلى حماية‬
‫آلة القتل المراهقة اللطيفة خاصتها‬

605
00:39:33,967 --> 00:39:38,429
‫- يبدو أنك بذلت قصارى جهدك‬
‫- ما إن كان كلّ ما تعلّمته في مهنتي...‬

606
00:39:38,554 --> 00:39:43,476
‫كلّ شيء عانيته... مقدّر له أن يوصلني‬
‫إلى هذه النقطة بالذات؟‬

607
00:39:43,601 --> 00:39:45,520
‫هذا الولد، هذه القضية‬

608
00:39:45,645 --> 00:39:47,397
‫إذاً ماذا حصل للقوة العظمى‬
‫التي وضعتك هنا؟‬

609
00:39:47,522 --> 00:39:50,233
‫لمَ لم تكن هناك‬
‫لمنع (لويد) من إطلاق النار؟‬

610
00:39:50,358 --> 00:39:56,072
‫مَن هو المحقّق الأفضل؟‬
‫شخص يوقف الشرير بعد قتله ٣٠ شخصاً‬

611
00:39:56,197 --> 00:39:59,242
‫أم مَن يمنع ٣٠ جريمة‬
‫من الحصول في المستقبل؟‬

612
00:39:59,951 --> 00:40:01,703
‫لا يستطيع أيّ منا أن يرى المستقبل‬

613
00:40:03,204 --> 00:40:05,123
‫تقدير الأمور بشكل صحيح‬

614
00:40:11,295 --> 00:40:15,633
‫آسف لأنّ إفادته لم تجرِ على ما يرام‬

615
00:40:15,758 --> 00:40:20,013
‫استعادة للماضي... كان رفض‬
‫تلك المذكّرات... أمراً حكيماً‬

616
00:40:20,138 --> 00:40:22,056
‫لتعقّبك (كليفون) عاجلاً أم آجلاً‬

617
00:40:22,181 --> 00:40:24,642
‫- ما الكلمة الأخيرة؟‬
‫- أوقفت (إنساردي) الصفقة‬

618
00:40:24,767 --> 00:40:26,602
‫وأعطني شريط الإفادة الوحيد‬

619
00:40:27,478 --> 00:40:30,523
‫- حمتني‬
‫- يريد المدّعي العام أفضل فوز ممكن‬

620
00:40:30,648 --> 00:40:36,320
‫- لا يتعلق الأمر بحمايتك فحسب‬
‫- أجل، هذا نوع الأمور الذي يحصل لي‬

621
00:40:37,030 --> 00:40:39,282
‫المزيد من المسؤولية كلّ يوم‬

622
00:40:39,407 --> 00:40:44,912
‫- ماذا كنت تقولين عن المستقبل؟‬
‫- كلّ ما عليّ فعله هو النظر إلى الحاضر‬

623
00:40:45,038 --> 00:40:47,498
‫إن كان (كليفون) يستطيع إبراز هذا‬

624
00:40:47,623 --> 00:40:51,169
‫ماذا يحصل إن قرّر محامٍ حقيقي‬
‫أن يمزّقني إرباً في قضية أخرى؟‬

625
00:40:51,294 --> 00:40:55,173
‫لم تعودي شرطية رئيسية‬
‫كلّ ما عليك فعله هو إدارة الأشخاص هنا‬

626
00:40:57,050 --> 00:40:58,426
‫هل هذا ما أفعله الآن؟‬

627
00:41:09,520 --> 00:41:12,648
‫- تفاديت بعض الرصاصات اليوم‬
‫- حرفياً‬

628
00:41:15,109 --> 00:41:17,403
‫لكنني لا أعرف (أوليفيا) في أيّ جانب‬

629
00:41:17,528 --> 00:41:20,156
‫ما يجعل النوم الليلة صعباً‬
‫بقدر ليلة أمس‬

630
00:41:20,281 --> 00:41:23,076
‫لن أنام قبل أن أعرف بشكل مؤكّد‬

631
00:41:25,745 --> 00:41:30,833
‫يريدني (شون) أن أجري معك‬
‫حديث هداية بشأن إنهاء الحرب‬

632
00:41:30,958 --> 00:41:33,586
‫- وتسليم الصندوق‬
‫- تصوّرت أنه سيتكلّم معك‬

633
00:41:33,711 --> 00:41:37,757
‫هذا منطقي، إنه محق‬
‫يمكننا إيقاف كلّ هذا الآن‬

634
00:41:39,717 --> 00:41:41,677
‫لا يمكنني إعطاء ما ليس معي‬

635
00:41:44,055 --> 00:41:50,311
‫إنّ الصندوق مع (أسيفيدا)‬
‫ولن يعيده لي ولك لنتصافى مع الأرمن‬

636
00:41:51,813 --> 00:41:56,692
‫وإن كانت (أوليفيا) تخبر (بازويلا) عنا‬
‫فلدينا مشاكل أكبر‬

637
00:41:59,278 --> 00:42:00,988
‫هذا بيني وبينك‬

638
00:42:12,932 --> 00:42:15,976
‫كان تصرّفاً شهماً من (داتش)‬
‫أن يتحمّل مسؤولية رفض المذكّرات‬

639
00:42:16,101 --> 00:42:18,187
‫- لكن أردت منك أن تعرفي...‬
‫- إنه شأن قديم...‬

640
00:42:25,319 --> 00:42:26,862
‫أنا...‬

641
00:42:32,493 --> 00:42:38,540
‫لست بخير لكن عملي‬
‫لم ينتهِ هنا بعد، أنا...‬

642
00:42:39,166 --> 00:42:44,213
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه‬
‫ليدعمني طوال الوقت‬

643
00:42:44,338 --> 00:42:48,676
‫- ويصحح أخطائي‬
‫- اطلبي مني أيّ شيء تريدينه‬

644
00:42:50,469 --> 00:42:53,764
‫ما رأيك بأن تتمّ إعادة تعيينك معي‬
‫على أساس دائم؟‬

645
00:42:57,184 --> 00:43:02,439
‫من الدورية إلى خدمتك، يناسبني ذلك‬

646
00:43:06,235 --> 00:43:08,320
‫كم تعرفين عن مرض الذئبة؟‬

647
00:43:10,447 --> 00:43:13,659
‫- وتصدّق هذا الفتى؟‬
‫- كان يقول الحقيقة‬

648
00:43:13,784 --> 00:43:16,120
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬
‫نكبّل (كاسيدي) بالسرير‬

649
00:43:16,245 --> 00:43:17,621
‫لحين بلوغها الواحدة والعشرين؟‬

650
00:43:18,205 --> 00:43:22,793
‫إن اضطررنا إلى ذلك أو يمكنها‬
‫تعلّم العواقب بالطريقة الصعبة كهؤلاء‬

651
00:43:22,918 --> 00:43:24,295
‫لا تقل ذلك‬

652
00:43:24,420 --> 00:43:27,047
‫هذا ليس المستقبل‬
‫الذي أريده لابنتنا أيضاً‬

653
00:43:27,172 --> 00:43:30,259
‫إنها فتاة صالحة‬
‫وقد سلكت طريقاً خطأ فحسب‬

654
00:43:30,384 --> 00:43:33,095
‫عليها البدء بالتصرّف كفتاة صالحة‬

655
00:43:33,220 --> 00:43:34,722
‫الأفضل أن أذهب‬

656
00:43:34,847 --> 00:43:37,308
‫أعرف كيف أتعامل‬
‫مع هذه المسألة، مفهوم؟‬

657
00:43:41,437 --> 00:43:44,440
‫يريد المحامي أن يعرف أين أصبحنا‬
‫مع مستند التخلّي ذاك؟‬

658
00:43:44,565 --> 00:43:48,360
‫- قولي له إنني لن أوقّعها‬
‫- مهلاً، لقد اتّفقنا‬

659
00:43:48,485 --> 00:43:52,239
‫ربما في رأسك‬
‫لا فكرة لديك عن تربية ولد‬

660
00:43:52,364 --> 00:43:54,325
‫عرفت ما أفعله‬
‫حين قرّرت الاحتفاظ بـ(لي)‬

661
00:43:54,450 --> 00:43:57,828
‫- لم تكن قط جزءاً من الخطة‬
‫- ربما لم أكن جزءاً منها‬

662
00:43:57,953 --> 00:44:00,914
‫لكنني كنت نصف التنفيذ‬

663
00:44:01,040 --> 00:44:06,295
‫إن أردت أن يتربّى (لي) جيّداً‬
‫فابقَ خارج حياته ووقّع الوثيقة‬

664
00:44:06,420 --> 00:44:09,840
‫لمجرّد أنك قرّرت‬
‫أنّ كَوني الوالد فكرة سيئة‬

665
00:44:09,965 --> 00:44:14,428
‫لا يعني أنني سأساند فكرة أسوأ حتى‬
‫وهي التخلّي عن ابني‬

666
00:44:24,855 --> 00:44:27,733
‫- أمي في الحمّام‬
‫- جيّد لأنّ علينا التكلّم‬

667
00:44:28,776 --> 00:44:31,862
‫نعرف كلانا أنها كانت خطتك منذ البداية‬
‫أن تقتل (لويس ألفاريز)‬

668
00:44:32,321 --> 00:44:37,076
‫أقنعته باقتحام منزلك وأطلقت النار عليه‬
‫وحرصت أن يكون لديك قصة متينة‬

669
00:44:37,201 --> 00:44:41,163
‫لتتمكّن من الخروج والقتل مجدداً‬
‫لأن هذا ما يثيرك‬

670
00:44:41,288 --> 00:44:45,250
‫قد تظنّ حتى أنك ستنجو بفعلتك مجدداً‬
‫لكنني لن أسمح بحصول ذلك‬

671
00:44:46,668 --> 00:44:48,253
‫(داتش)...‬

672
00:44:49,380 --> 00:44:53,425
‫- لمَ تستمرّين في مناداته هكذا؟‬
‫- لأنه ساعدنا كثيراً‬

673
00:44:55,386 --> 00:44:58,097
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- كلا‬

674
00:44:58,889 --> 00:45:04,144
‫في الواقع، جاء (داتش) ليخبرنا‬
‫أنّ التحقيق أقفِل رسمياً‬

675
00:45:05,187 --> 00:45:08,982
‫- بات كلّ شيء خلفنا‬
‫- كم هذا مريح‬

676
00:45:28,710 --> 00:45:32,631
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما، ضعيها‬

677
00:45:38,470 --> 00:45:41,682
‫إن أردت بعض الوقت لوحدنا ليلاً‬
‫كان يمكنك دعوتي إلى شراب‬

678
00:45:44,017 --> 00:45:46,562
‫لا أسعى للحصول‬
‫على عميلة فيدرالية مع فوائد‬

679
00:45:46,687 --> 00:45:51,692
‫- ما رأيك بذلك الشراب؟‬
‫- سبق وتحقّقت، لا يناسبني ما لديك‬

680
00:45:52,025 --> 00:45:53,569
‫وهو؟‬

681
00:45:53,694 --> 00:45:57,156
‫هذا مفاجىء‬
‫تعرفين كلّ شيء عني أصلاً‬

682
00:45:58,407 --> 00:46:00,742
‫وجدت هذا قرب طاولة سريرك‬

683
00:46:01,368 --> 00:46:02,953
‫- تحتاج الفتيات إلى القراءة ليلاً أيضاً‬
‫- "(ماكي فيكتور)"‬

684
00:46:03,078 --> 00:46:05,372
‫منذ متى يتحكّم (بازويلا) بك؟‬

685
00:46:08,542 --> 00:46:12,713
‫- تعرف كلّ الحيل‬
‫- حقاً؟‬

686
00:46:15,466 --> 00:46:19,845
‫حصلت على مذكّرة فيدرالية‬
‫في تحقيق ابتزاز منذ سنتَين‬

687
00:46:19,970 --> 00:46:25,851
‫- أخذت وثائق المراهنة في الغارة‬
‫- وجعلت تلك الوثائق تختفي‬

688
00:46:25,976 --> 00:46:29,980
‫لأنها أرتك أنّ أخاك متورّط في كازينو‬
‫يموّله كارتيل‬

689
00:46:30,105 --> 00:46:33,859
‫بدون دافع كانت هيئة المحلّفين‬
‫لتُسقط تهمة الاختلاس عنه‬

690
00:46:33,984 --> 00:46:35,694
‫أبقيت أخي خارج السجن‬

691
00:46:35,819 --> 00:46:39,698
‫تبع (بازويلا) الأثر إليك‬
‫وأنت من في السجن الآن‬

692
00:46:39,823 --> 00:46:45,370
‫- وكلبه (ريوس) هو مأمور السجن‬
‫- ظننت أنها عملية يمكنني العيش معها‬

693
00:46:46,288 --> 00:46:48,916
‫كان أخي يرتّب أموره مجدداً‬

694
00:46:49,041 --> 00:46:52,836
‫وكانت الأمور التي طلبوها مني صغيرة‬
‫بحث في السجلات والأمور المالية‬

695
00:46:52,961 --> 00:46:56,590
‫يريدونك أن تتورّطي فعلاً‬
‫ليُحكموا قبضتهم عليك‬

696
00:47:00,677 --> 00:47:05,557
‫قال لي (ريوس) إنّ عليّ تأمين مرور‬
‫عدّة أشخاص عبر الحدود‬

697
00:47:06,475 --> 00:47:10,521
‫لذا تطوّعت لعملية تدريب خاصة‬
‫في (سان ياسيدرو)‬

698
00:47:10,646 --> 00:47:12,856
‫وقمت بإقلال أربعة مهاجرين غير قانونين‬

699
00:47:12,981 --> 00:47:17,402
‫جعلت الأمر يبدو وكأنني آخذهم لتحقيق‬
‫ثانوي وأنزلتهم في ملاذ آمن بدل ذلك‬

700
00:47:18,570 --> 00:47:21,281
‫جعلك ترقصين مع الذئاب لليلة وإن يكن‬

701
00:47:23,450 --> 00:47:27,412
‫في اليوم التالي، جعلني (ريوس) أغطي‬
‫جر الجثة السيلفادورية في (كورني)‬

702
00:47:28,664 --> 00:47:32,834
‫- تظنّين أنّ مَن جلبتهم فعلوا ذلك؟‬
‫- يصعب إغفال التوقيت‬

703
00:47:33,919 --> 00:47:37,756
‫ثمّ أعطيتني المعلومات‬
‫عن مقتل (روبرت مارتن)‬

704
00:47:38,382 --> 00:47:40,092
‫ما كنت لتعرفي‬

705
00:47:40,842 --> 00:47:44,721
‫لم يأتوا لجمع الخس...‬
‫عرفت كفاية‬

706
00:47:47,516 --> 00:47:53,105
‫- كم أخبرت (ريوس) من هذا؟‬
‫- أبقيتك خارج المسألة‬

707
00:47:53,230 --> 00:47:56,400
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ...‬

708
00:47:58,860 --> 00:48:01,113
‫لأنني لا أريد إيذاءك‬

709
00:48:01,238 --> 00:48:06,618
‫- وفي وقت ما، ستطلبين مني خدمة‬
‫- أنا غارقة جداً في هذا‬

710
00:48:09,329 --> 00:48:11,415
‫ولا أعرف كيف أخرِج نفسي‬

711
00:48:16,628 --> 00:48:18,505
‫تتكلّمين مع الشخص المناسب‬

712
00:48:19,262 --> 00:48:23,262
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

