﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:03,236
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- إنني أستقيل رسمياً‬

2
00:00:03,361 --> 00:00:04,987
‫لذلك فأنا لا أكترث‬

3
00:00:05,113 --> 00:00:09,033
‫- إنها ما تزال حملتي الانتخابية‬
‫- حضرة العمدة أنت متورط‬

4
00:00:09,158 --> 00:00:11,411
‫وأنا من يقرر إلى متى ستبقى كذلك‬

5
00:00:11,536 --> 00:00:14,122
‫إساءة (بيزويلا) اللفظية‬
‫كانت بغرض التباهي أمام هذا الرجل‬

6
00:00:14,247 --> 00:00:17,458
‫أفترض أن معلوماتك عن وجود‬
‫مُقيم للكارتل كانت دقيقة‬

7
00:00:17,583 --> 00:00:21,379
‫(غيارمو بلتران)، لا عجب أن (بيزويلا)‬
‫كان يحاول إثارة إعجابه فهو مديره‬

8
00:00:21,504 --> 00:00:22,922
‫أسمعت أن (فيك)‬
‫سلم شارته بالأمس؟‬

9
00:00:23,047 --> 00:00:28,219
‫هذا يجعلني أهم أدواتك‬
‫في قضية كارتل (غريرو)‬

10
00:00:28,344 --> 00:00:32,265
‫إن لم تعد مهماً بنظر (بيزويلا)‬
‫فلا نظن أنك مهم لهذا التحقيق‬

11
00:00:32,390 --> 00:00:36,102
‫أبحث عن مكان أخفي فيه مائة ألف‬
‫دولار يعجز (فيك) عن إيجاده‬

12
00:00:36,644 --> 00:00:38,229
‫لماذا يريد (فندريل) قتلك؟‬

13
00:00:38,354 --> 00:00:41,524
‫يعتقد (فيك) أن (شاين) كان يتربص‬
‫له داخل منزله البارحة‬

14
00:00:41,649 --> 00:00:45,027
‫(شاين فندريل)‬
‫استأجرك لقتل (غارداكي)!‬

15
00:00:45,153 --> 00:00:46,821
‫(ماكي)؟‬

16
00:00:48,239 --> 00:00:49,699
‫- هل رأيت (شاين)؟‬
‫- غادر للتو‬

17
00:00:49,824 --> 00:00:53,703
‫جميع الأقسام الأمنية في الولاية‬
‫تملك أوصاف سيارة (فندريل)‬

18
00:00:53,828 --> 00:00:55,246
‫وصور حديثة للعائلة‬

19
00:00:55,371 --> 00:00:58,875
‫أنا (وشاين) سنغادر المدينة سأتصل‬
‫بك من حيث نكون وسأتفقد الأمر‬

20
00:00:59,000 --> 00:01:02,670
‫(فيك) و(روني) سيبذلان جهدهما‬
‫لمنع الشرطة من الوصول إلينا‬

21
00:01:02,795 --> 00:01:05,256
‫علينا إيجادهما قبل غيرنا‬

22
00:01:07,258 --> 00:01:08,968
‫ذلك الرجل الواقف هناك‬
‫يحمل مسدساً‬

23
00:01:09,093 --> 00:01:12,305
‫حاول (فيك) قتلنا الليلة‬
‫وأنت ساعدته‬

24
00:01:12,430 --> 00:01:17,101
‫حين أتصل بك غداً أعلميني بدقة‬
‫عن كيفية ومكان بحث الشرطة عنا‬

25
00:01:17,226 --> 00:01:21,856
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنهما لن يتصلا هنا مجدداً‬

26
00:01:52,512 --> 00:01:55,139
‫- من أنتما؟‬
‫- أخبر (ستيلا) بأننا نريد رؤيتها‬

27
00:01:55,264 --> 00:01:58,476
‫إنها نائمة نظراً لقدومكما‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

28
00:01:58,601 --> 00:02:00,353
‫نحن صديقين قديمين لابنتها‬

29
00:02:04,899 --> 00:02:11,030
‫لم أر (مارا)، بما أنكما قطعتما مسافة‬
‫من (لوس أنجيلوس)، أترغبان بشراب؟‬

30
00:02:11,155 --> 00:02:14,575
‫حضرت الشرطة المحلية قبلكم‬
‫وقد أخبرتهم (ستيلا) بكل شيء‬

31
00:02:14,700 --> 00:02:18,663
‫لماذا لا تسكب لنفسك‬
‫شراباً قوياً وتتركنا قليلاً؟‬

32
00:02:24,126 --> 00:02:31,008
‫آخر مرة رأيتكما كانت في ورطة كبيرة‬
‫وأنت لم تكن متعاوناً، (فيك)‬

33
00:02:31,300 --> 00:02:34,136
‫والآن (مارا) أوقعت نفسها‬
‫في مشكلة أكبر بكثير‬

34
00:02:34,262 --> 00:02:36,639
‫ألديك فكرة عن المكان‬
‫الذي قد تقصده هي و(شاين)؟‬

35
00:02:40,142 --> 00:02:42,478
‫الالتزام بالصمت يعني أنك تتسترين‬
‫على هاربين من العدالة‬

36
00:02:42,603 --> 00:02:45,273
‫هذا يبدو رسمياً جداً‬

37
00:02:45,398 --> 00:02:50,903
‫ولكن زيارتكما في منتصف الليل‬
‫هذه لا تبدو قانونية‬

38
00:02:51,904 --> 00:02:54,615
‫وأنا لا أعرف شيئاً عن مكان (مارا)‬

39
00:02:54,740 --> 00:02:59,537
‫(شاين) خطر وليس آمناً أن تبقى‬
‫(مارا) أو (جاكسون) برفقته‬

40
00:02:59,662 --> 00:03:03,124
‫- قد يكون حملها في خطر‬
‫- حمل؟‬

41
00:03:03,958 --> 00:03:07,169
‫تلك طريقة رائعة‬
‫لمعرفة هذا الخبر السعيد‬

42
00:03:07,795 --> 00:03:10,590
‫(ستيلا)، كم مضى من الوقت‬
‫على آخر اتصال لك بـ(مارا)؟‬

43
00:03:10,715 --> 00:03:13,175
‫توقفت عن الاهتمام بالأمر‬

44
00:03:13,301 --> 00:03:15,720
‫كانت تساعدني بالنقود‬

45
00:03:15,845 --> 00:03:18,806
‫ولكن هذا تغير بعد زواجها‬

46
00:03:23,436 --> 00:03:28,399
‫إن وجدتماها أخبرها‬
‫بأنني سعيدة لأنها حامل‬

47
00:03:28,774 --> 00:03:32,111
‫نعم، سأحرص على القيام بهذا‬

48
00:03:37,742 --> 00:03:40,703
‫عدد جيد من الزبائن رغم تجاوزك‬
‫موعد الإغلاق يا (سانتي)‬

49
00:03:41,287 --> 00:03:45,041
‫إن أعطيتهم بقشيشاً جيداً فسيتركون الأنوار‬
‫مضاءة، لكنك في الحي الخطأ، صحيح؟‬

50
00:03:45,166 --> 00:03:47,835
‫أنا هنا لإعطائك سبباً للاحتفال‬

51
00:03:48,085 --> 00:03:52,590
‫اسمه (فندريل) وهناك جائزة مالية‬
‫لأي شخص يسلمه لي‬

52
00:03:52,965 --> 00:03:56,552
‫عشرة آلاف دولار ستشتري لك‬
‫كمية كبيرة من الشراب‬

53
00:03:56,886 --> 00:04:00,973
‫إن عثرت أو أي من رجالك‬
‫على (فندريل)، احتجزوه لأجلي‬

54
00:04:02,016 --> 00:04:05,686
‫ولكن كونوا حذرين إنه شرطي سابق‬
‫اتصل بي على هذا الرقم‬

55
00:04:06,145 --> 00:04:09,523
‫فأحضر ومعي النقود‬
‫ونجري عملية المقايضة‬

56
00:04:09,774 --> 00:04:12,693
‫هل سيعرضنا هذا لأي متاعب‬
‫مع زملائك من الشرطة؟‬

57
00:04:13,653 --> 00:04:15,988
‫سيبقى هذا الاتفاق سراً بيننا‬

58
00:04:16,113 --> 00:04:19,158
‫ولكنني استعنت بفرق بحث أخرى‬
‫وهم يسعون لنيل تلك الجائزة‬

59
00:04:19,283 --> 00:04:22,328
‫لذا ستكون الجائزة من نصيب الأسرع‬

60
00:04:22,745 --> 00:04:26,332
‫احتفظ بها فلستُ عاطفياً جداً‬
‫هذه الأيام‬

61
00:04:29,794 --> 00:04:31,462
‫(مارا)‬

62
00:04:32,380 --> 00:04:34,048
‫(مارا)‬

63
00:04:51,482 --> 00:04:53,109
‫مرحباً يا صاح‬

64
00:04:55,361 --> 00:04:57,029
‫(مارا)‬

65
00:05:17,842 --> 00:05:19,510
‫هل المياه دافئة؟‬

66
00:05:23,222 --> 00:05:24,890
‫إنها تخفف ألم ظهري‬

67
00:05:27,268 --> 00:05:28,936
‫أترغب بالنزول؟‬

68
00:06:03,804 --> 00:06:05,473
‫أغمض عينيك‬

69
00:06:10,561 --> 00:06:13,063
‫وكأننا على ساحل ما‬

70
00:06:14,356 --> 00:06:16,817
‫في مكان بعيد جداً‬

71
00:06:28,579 --> 00:06:30,247
‫قريباً يا عزيزتي‬

72
00:06:31,165 --> 00:06:34,251
‫أعدك بهذا، قريباً‬

73
00:06:47,807 --> 00:06:49,475
‫لا شيء‬

74
00:06:50,100 --> 00:06:53,813
‫حسناً، لنفترض أنه يعلم‬
‫بأننا عرفنا مكان آخر نزل كان فيه‬

75
00:06:53,938 --> 00:06:56,607
‫إذن فهو الآن غالباً يبحث‬
‫عن مكان أكثر خفية للنوم‬

76
00:06:56,732 --> 00:06:58,651
‫مناوبتي التالية‬
‫ستبدأ بعد بضع ساعات‬

77
00:06:58,776 --> 00:07:00,444
‫حسناً‬

78
00:07:07,827 --> 00:07:09,495
‫هل ستأتي؟‬

79
00:07:10,788 --> 00:07:12,873
‫لن نعثر عليه‬

80
00:07:14,959 --> 00:07:17,169
‫- بالطبع سنفعل‬
‫- نحن نراهن بحريتنا‬

81
00:07:17,294 --> 00:07:19,755
‫على قادة العصابات يا (فيك)‬

82
00:07:19,922 --> 00:07:23,759
‫- وهذا إن وجد أحدهم (شاين)‬
‫- إنني أحاول بجميع الطرق‬

83
00:07:28,639 --> 00:07:30,599
‫سأهرب‬

84
00:07:32,101 --> 00:07:34,854
‫- انتظر، لسنا مضطران لهذا بعد‬
‫- سأطلب إجازة مرضية‬

85
00:07:34,979 --> 00:07:39,066
‫وأعبر الحدود قبل أن يعرف أحد‬
‫لن يحسوا بغيابي قبل بضعة أيام‬

86
00:07:39,191 --> 00:07:42,444
‫إن قمت بهذه الخطوة‬
‫فلا مجال للتراجع‬

87
00:07:42,570 --> 00:07:47,157
‫اسمع، حين يعثرون على (شاين)‬
‫سنقضي بقية حياتنا في السجن‬

88
00:07:47,283 --> 00:07:49,869
‫لهذا علينا العثور عليه قبلهم‬

89
00:07:50,286 --> 00:07:52,413
‫حظينا بفرصتنا‬

90
00:07:52,788 --> 00:07:56,917
‫يا رجل، إنها كأي قضية أخرى‬
‫أحياناً عليك الانتظار لحين ظهور دليل‬

91
00:07:57,042 --> 00:08:00,963
‫لا يمكنني الجلوس في القسم والانتظار‬
‫إن حدث شيء ولم أعلم به‬

92
00:08:01,088 --> 00:08:04,550
‫كل ما عليهم فعله هو عبور الممر‬
‫ووضع القيود في يدي‬

93
00:08:04,675 --> 00:08:07,052
‫وبأي صورة سأبدو بعد هروبك؟‬

94
00:08:08,971 --> 00:08:11,265
‫أنت أيضاً يجدر بك الهرب‬
‫يا صاح‬

95
00:08:12,349 --> 00:08:16,979
‫لحظة، أنا أيضاً فكرت بالهرب‬
‫أتفهم؟‬

96
00:08:17,980 --> 00:08:19,523
‫- إذن لنذهب، هيا بنا‬
‫- لا‬

97
00:08:19,648 --> 00:08:22,860
‫لا، فلا يمكن أن يفوز (شاين)‬

98
00:08:23,360 --> 00:08:26,864
‫هو ألقى القنبلة اليدوية التي قضت‬
‫على فريقنا ولكنه لن يقضي على وظيفتك‬

99
00:08:26,989 --> 00:08:29,074
‫أو حياتي مع أطفالي‬

100
00:08:31,744 --> 00:08:35,456
‫العمل الجانبي الذي أنفذه مع دائرة‬
‫الهجرة والجمارك يسير بشكل جيد جداً‬

101
00:08:35,915 --> 00:08:37,958
‫إنني أحاول إخراجنا من هذه الورطة‬

102
00:08:38,083 --> 00:08:41,253
‫والحصول على وظائف جيدة‬
‫والانتساب للشرطة الفدرالية‬

103
00:08:42,588 --> 00:08:44,924
‫وما الذي سيدفعهم‬
‫لإنقاذنا من ورطتنا يا (فيك)؟‬

104
00:08:45,299 --> 00:08:48,052
‫مساعدتي (أوليفيا)‬
‫جلعتها تقف إلى جانبي‬

105
00:08:48,427 --> 00:08:50,471
‫وهي تخبر ذوي النفوذ عنا‬

106
00:08:50,596 --> 00:08:52,514
‫كل ما علي فعله هو الإيقاع‬
‫بذلك المكسيكي الحقير‬

107
00:08:52,640 --> 00:08:55,059
‫- (بيزويلا)‬
‫- ليس (بيزويلا)‬

108
00:08:55,559 --> 00:08:58,771
‫بل رئيسه‬
‫فرد من حلقات الاتجار بالمخدرات‬

109
00:08:59,021 --> 00:09:03,651
‫حين ننجح بتلك المهمة‬
‫سأطلب من الدائرة عقد صفقة معنا‬

110
00:09:04,902 --> 00:09:06,278
‫وأتظن أنهم سيوافقون على هذا؟‬

111
00:09:06,403 --> 00:09:09,823
‫كل ما أحتاجه هو يومين أو ثلاثة أخرى‬
‫نستمر بالبحث عن (شاين)‬

112
00:09:10,282 --> 00:09:13,786
‫أو سيبقى هو متوارياً عن الأنظار‬
‫تلك المدة، ثم ألح على (أوليفيا)‬

113
00:09:13,911 --> 00:09:16,830
‫ثم أذكر لها اسمك‬
‫وستبدأ بمناقشة الشروط‬

114
00:09:18,582 --> 00:09:23,087
‫أعطني فرصة أخيرة‬
‫لإخراجنا من هذه الورطة‬

115
00:09:24,296 --> 00:09:27,508
‫وإن فشلت فكلانا سنهرب‬

116
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
‫أمي‬

117
00:09:54,676 --> 00:09:56,804
{\pos(192,185)}‫- ما الخطب؟‬
‫- راود (ميغان) كابوساً‬

118
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
‫ألم تسمعي بكاءها؟‬

119
00:10:00,808 --> 00:10:04,561
{\pos(192,185)}‫حسناً، عودي لسريرك‬

120
00:10:06,855 --> 00:10:09,316
{\pos(192,185)}‫هيا، لديك مدرسة في الصباح‬

121
00:10:11,110 --> 00:10:12,736
‫هيا‬

122
00:10:16,907 --> 00:10:20,619
{\pos(192,185)}‫ممرضة (ماكي)، جئنا بخصوص‬
‫ضحية الاعتداء التي بلغتِ عنها‬

123
00:10:20,744 --> 00:10:24,581
{\pos(192,185)}‫أيمكنك استلام مرضاي‬
‫بالنيابة عني؟ شكراً (باربرا)‬

124
00:10:32,005 --> 00:10:35,551
{\pos(192,185)}‫قبل أن أقول شيئاً يجب أن أعرف‬
‫أنني لن أقع بالمشاكل جراء هذا‬

125
00:10:35,676 --> 00:10:37,719
{\pos(192,185)}‫يجب ألا يعلم (فيك)‬
‫بأنني لجأت إليكم‬

126
00:10:37,845 --> 00:10:42,558
{\pos(192,185)}‫كل ما تقولينه بخصوص هذا التحقيق‬
‫سري تماماً، أعدك بهذا‬

127
00:10:42,850 --> 00:10:45,769
‫كلا، أحتاج لتعهد خطي‬
‫وأريد أن يراجعه محامي الخاص‬

128
00:10:45,894 --> 00:10:49,940
‫- (كورين)، هذا نحن‬
‫- جهزا الورقة وعودا بعد ساعتين‬

129
00:10:50,065 --> 00:10:51,984
‫لم العجلة أيخطط (فيك) لشيء؟‬

130
00:10:52,109 --> 00:10:55,070
‫- لا، فقد عودا بعد ساعتين‬
‫- حسناً، (كورين)‬

131
00:10:55,195 --> 00:10:59,449
{\pos(192,185)}‫سنمنحك الوثيقة التي تريدين‬
‫ولكن علينا معرفة طبيعة ما لديكِ الآن‬

132
00:10:59,575 --> 00:11:01,326
{\pos(192,185)}‫يا إلهي!‬

133
00:11:07,416 --> 00:11:09,459
{\pos(192,185)}‫(شاين) و(مارا) اتصلا بي‬

134
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
{\pos(192,185)}‫أرادا معرفة معلومات عن عملية‬
‫البحث التي تجريها الشرطة‬

135
00:11:12,087 --> 00:11:14,298
{\pos(192,185)}‫وأقنعاني بمجاراتهما‬

136
00:11:14,423 --> 00:11:18,760
{\pos(192,185)}‫لقد كذب علي واستغلني‬
‫لأساعده بمحاولة قتلهما‬

137
00:11:19,428 --> 00:11:22,139
‫أريد خروج (فيك) من حياتي للأبد‬

138
00:11:22,681 --> 00:11:29,188
‫ولكن يجب ألا يعلم أطفالي‬
‫أنني فعلت هذا به‬

139
00:11:31,190 --> 00:11:34,234
‫ألقيا القبض عليها واعرفا ما لديها‬
‫من معلومات باستجوابها‬

140
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
‫إن ألقينا القبض على (كورين ماكي)‬

141
00:11:36,570 --> 00:11:39,031
‫هذا يقودنا لمعرفة معلومات‬
‫محدودة وقديمة عن (شاين)‬

142
00:11:39,156 --> 00:11:41,700
‫وإن جعلناها تعمل لحسابنا‬
‫فهذا سيمكننا من القبض عليه‬

143
00:11:41,825 --> 00:11:44,328
‫لقد اعترفت باتصالها‬
‫بانتظام بمجرم هارب‬

144
00:11:44,453 --> 00:11:46,496
‫يمكننا إجبارها على التعاون‬
‫بعد توجيه الاتهامات إليها‬

145
00:11:46,622 --> 00:11:49,583
‫(كورين) تحاول فقط التخلص‬
‫من شباك (فيك)‬

146
00:11:49,708 --> 00:11:52,127
‫لم تكن مضطرة إلى الاتصال بنا‬
‫نحن مدينون لها‬

147
00:11:52,252 --> 00:11:56,006
‫ناهيك عن أن هذا قد يغلق‬
‫صفحة (فيك ماكي) للأبد‬

148
00:11:56,131 --> 00:11:58,926
‫وهو شيء كان يجب القيام به‬
‫قبل وقت طويل‬

149
00:11:59,051 --> 00:12:01,470
‫كنت أتغاضى عن (فيك)‬
‫من وقت لآخر‬

150
00:12:01,595 --> 00:12:03,430
‫ولكن فقط عندما‬
‫كان بإمكانه إحداث فرق‬

151
00:12:03,555 --> 00:12:07,142
‫كلا، كنت تتستر عليه‬

152
00:12:11,855 --> 00:12:15,359
‫نجح بعلمليات اعتقال كثيرة جيدة‬
‫ولا أريد أن يتم نقضها‬

153
00:12:15,484 --> 00:12:18,737
‫الجرائم التي ستساعدنا بها (كورين)‬
‫مرتبطة بـ(فيك) و(شاين) فقط‬

154
00:12:18,862 --> 00:12:21,323
‫ولن تُشكل خطراً‬
‫على أية إدانات سابقة‬

155
00:12:22,324 --> 00:12:25,994
‫لا بأس، لنمنحها المساعدة‬
‫التي تحتاجها‬

156
00:12:34,544 --> 00:12:36,296
‫كيف تجد التقاعد المبكر؟‬

157
00:12:36,421 --> 00:12:38,674
‫تبين لي أنها ليست كلها قمصان‬
‫من (هاواي) ورحلات صيد أسماك‬

158
00:12:38,799 --> 00:12:42,469
‫نعم، سمعت عن (فندريل)، انحلال فرقة‬
‫المداهمة كان أعنف مما توقعت‬

159
00:12:42,594 --> 00:12:46,306
‫نهاية مرحلة‬
‫ولكنني أبحث عن مرحلة جديدة‬

160
00:12:46,640 --> 00:12:51,144
‫بالطبع، (فيك ماكي) لا يستقيل‬
‫من دون وجود خطة بديلة لديه‬

161
00:12:51,687 --> 00:12:55,774
‫جئت لتحذيرك، منطادك الذهبي‬
‫قد يكون على وشك السقوط‬

162
00:12:55,899 --> 00:12:57,567
‫أعلمتني (أوليفيا) بالتفاصيل‬

163
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
‫أصبح (غيارمو بلتران)‬
‫هدف السلطات الفدرالية الجديد‬

164
00:13:00,821 --> 00:13:03,949
‫- حقاً؟‬
‫- (بيزويلا) رجل أعمال ذو أهداف قذرة‬

165
00:13:04,074 --> 00:13:06,451
‫أما (بلتران) فهو السلطة الحقيقية‬

166
00:13:06,576 --> 00:13:08,453
‫ولهذا السبب تحتاجني دائرة الهجرة‬
‫والجمارك الآن أكثر من أي وقت آخر‬

167
00:13:08,578 --> 00:13:14,793
‫أتظن أن (تشافي) وزمرة البخلاء‬
‫الذين يرأسوه يأبهون لك‬

168
00:13:15,085 --> 00:13:16,753
‫ويهمهم الحفاظ على حياتك؟‬

169
00:13:16,878 --> 00:13:20,048
‫لحظة عبور (بلتران)‬
‫الحدود تغيرت قواعد اللعبة‬

170
00:13:20,173 --> 00:13:22,718
‫الشرطة الفدرالية تتوق للقبض‬
‫على هذا الرجل‬

171
00:13:22,843 --> 00:13:25,512
‫ولن تكون لديهم مشكلة‬
‫بتدمير الوسيط‬

172
00:13:25,637 --> 00:13:29,182
‫فهمت، إذن تريد مني أن أتراجع‬
‫وأدعك تتولى الأمور‬

173
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‫والاستحواذ على المجد لنفسك،‬
‫أليس كذلك؟‬

174
00:13:32,436 --> 00:13:34,813
‫لن يكون هناك متسع سوى‬
‫لرجل واحد للقبض على (بلتران)‬

175
00:13:34,938 --> 00:13:37,232
‫وهذا الشخص هو أنا‬
‫فهذا هو عملي‬

176
00:13:37,357 --> 00:13:41,278
‫- ليس بعد الآن‬
‫- هذا يفوق قدرتك أيها النائب‬

177
00:13:41,820 --> 00:13:44,698
‫الإيقاع بالكارتل المكسيكية‬
‫بالعمل من داخله‬

178
00:13:45,365 --> 00:13:50,620
‫هذا لا يشبه الأعمال المكتبية‬
‫هذا عمل شرطة حقيقي‬

179
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
‫(بيزويلا) يعرف تاريخك تماما‬

180
00:13:53,248 --> 00:13:57,210
‫إنه لا يخشاك ولا يحترمك‬
‫وكذلك (بلتران)‬

181
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
‫لذلك أسد لنفسك ولعائلتك خدمة‬
‫وابتعد عن اللعبة‬

182
00:14:01,006 --> 00:14:04,760
‫وابتعد عن طريقي‬
‫ودع الرجال الحقيقيون ينهون المهمة‬

183
00:14:09,014 --> 00:14:10,682
‫تناول واحدة من هذه النقانق‬

184
00:14:10,807 --> 00:14:13,602
‫- أتعلمين يا عزيزتي؟‬
‫- نعم‬

185
00:14:14,061 --> 00:14:17,105
‫سيكون من الرائع العثور‬
‫على منزل قريب من الساحل‬

186
00:14:17,606 --> 00:14:21,610
‫- أود ذلك‬
‫- يا صاح، أأنت مستعد؟‬

187
00:14:21,735 --> 00:14:23,653
‫- أجل‬
‫- راقب هذا‬

188
00:14:27,366 --> 00:14:30,827
‫أترى هذا، أترى ما يفعله والدك؟‬

189
00:14:33,163 --> 00:14:36,249
‫أراهن أن مائة ألف ستشتري لنا‬
‫منزلاً أكبر مساحة من هذا‬

190
00:14:37,084 --> 00:14:40,921
‫أتعلمين؟ أنت محقة‬

191
00:14:41,671 --> 00:14:44,174
‫هل ستطهو لي الطعام كل يوم‬
‫ونحن في (كولومبيا) أيضاً‬

192
00:14:44,299 --> 00:14:49,221
‫لا، بل سأوظف طباخاً شخصياً‬

193
00:14:49,846 --> 00:14:53,850
‫ليعد لنا الفطور في السرير‬
‫كل صباح‬

194
00:14:55,644 --> 00:14:57,437
‫أحبك‬

195
00:15:00,190 --> 00:15:01,858
‫وأنا أحبكِ أنتِ‬

196
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
‫حسناً، سيعد والدك شطيرة له‬

197
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
‫تنح جانباً يا صاح‬

198
00:15:11,243 --> 00:15:12,619
‫هيا‬

199
00:15:25,674 --> 00:15:27,551
‫تفضل أيها المعلم‬

200
00:15:30,929 --> 00:15:33,390
‫- ألدينا اجتماع؟‬
‫- إنها زيارة تفقدية‬

201
00:15:33,515 --> 00:15:35,976
‫إنني جاهز ومستعد للعمل‬

202
00:15:36,893 --> 00:15:39,020
‫سأتصل بك إن احتجت إليك‬

203
00:15:39,146 --> 00:15:42,899
‫أصبح لدي متسع من الوقت مؤخراً‬

204
00:15:43,024 --> 00:15:47,487
‫وفكرت باستغلاله بعمل نافع ولكن‬
‫لا يهم، سأتقاضى أجري بكل الأحوال‬

205
00:15:49,322 --> 00:15:52,117
‫لم أتشرف بلقائك، أنا (فيك ماكي)؟‬

206
00:15:56,079 --> 00:15:58,623
‫هذا صحيح، كنتُ شرطياً‬

207
00:15:58,748 --> 00:16:01,751
‫ولكنني الآن أقرب‬
‫إلى مؤدي خدمات‬

208
00:16:02,085 --> 00:16:06,173
‫- أي نوع من الخدمات؟‬
‫- أتخصص بالنوع الصعب المنال‬

209
00:16:07,632 --> 00:16:09,718
‫أعتقد أنه من الجيد معرفتك‬

210
00:16:10,218 --> 00:16:12,721
‫لا، أنا...‬

211
00:16:16,475 --> 00:16:20,270
‫(فيك ماكي)، لم أتوقع وجودك هنا‬
‫أتعقد صداقات جديدة؟‬

212
00:16:20,479 --> 00:16:24,107
‫- من أين تعرف (كروز)؟‬
‫- ننهي إجراءات روتينة لقضية قديمة‬

213
00:16:25,692 --> 00:16:27,611
‫ماذا تفعل هنا يا (دافيد)؟‬

214
00:16:27,986 --> 00:16:29,738
‫علينا أن نتحدث‬

215
00:16:29,863 --> 00:16:32,073
‫- على انفراد‬
‫- عد لاحقاً‬

216
00:16:32,199 --> 00:16:37,162
‫إن مضينا قدماً باتفاقنا فسأحتاج‬
‫لتحديد مسار جديد وفقاً لشروطي؟‬

217
00:16:37,287 --> 00:16:39,331
‫لا يسمح لك بفرض الشروط‬
‫سنسمح لك بأن تكون عمدة‬

218
00:16:39,456 --> 00:16:42,459
‫أعلم، ولكن هذا سيحدث‬
‫بك أو بدونك‬

219
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
‫ما زلت لم أقرر بعد أيهما سأختار‬

220
00:16:46,296 --> 00:16:49,299
‫إذن، أتمانع بمنحنا إشارة‬
‫لأي الخيارين تشعر بميل أكثر؟‬

221
00:16:50,425 --> 00:16:55,514
‫من الآن فصاعداً لن تتخذ أي قرارات‬
‫فيما يتعلق بحملتي الانتخابية‬

222
00:16:55,931 --> 00:16:58,016
‫مع من سأتعامل‬
‫أو أين سيكون مقر عملي‬

223
00:16:58,141 --> 00:17:02,896
‫ولا يهمني حجم الدعم المادي‬
‫الذي تقدمه أنت أو مستثمروك‬

224
00:17:04,856 --> 00:17:07,859
‫أنت تعمل موظفاً عندي‬

225
00:17:07,984 --> 00:17:10,237
‫وستنفذ ما تؤمر به بالتحديد‬

226
00:17:10,362 --> 00:17:13,740
‫أنت صورة مزيفة فارغة‬
‫وممول مادي لا أكثر‬

227
00:17:14,074 --> 00:17:17,953
‫وتسكعك مع الأقوياء‬
‫لا يجعلك قوياً‬

228
00:17:42,269 --> 00:17:44,980
‫- (دايفيد)‬
‫- تراجع يا (فيك)‬

229
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
‫لقد تعديت على رجل شرطة‬
‫احتياطي، وهذه جنحة‬

230
00:17:49,776 --> 00:17:52,612
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً‬

231
00:17:52,737 --> 00:17:57,367
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو حملك‬
‫على الظن أنني موظف لديك‬

232
00:17:57,492 --> 00:18:00,287
‫لأن الواقع هو عكس هذا تماماً‬

233
00:18:20,181 --> 00:18:22,225
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

234
00:18:22,892 --> 00:18:26,771
‫- أثبت وجهة نظري فقط‬
‫- أفسدت للتو تحقيق دائرة الهجرة‬

235
00:18:26,896 --> 00:18:29,482
‫ذلك الذي تحاول باستماتة‬
‫البقاء على اتصال به؟‬

236
00:18:29,608 --> 00:18:33,194
‫بمهاجمتك الكارتل فتحت على نفسك‬
‫احتمالات لا حصر لها‬

237
00:18:33,320 --> 00:18:35,238
‫وجميعها احتمالات سيئة‬

238
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
‫ستعرض نفسك للقتل‬

239
00:18:39,075 --> 00:18:40,785
‫رأى (بالتران) ما رأيته أنت بالضبط‬

240
00:18:40,910 --> 00:18:42,996
‫مما يعني أنني سأتعامل معه‬
‫بنفسي من الآن فصاعداً‬

241
00:18:43,121 --> 00:18:46,499
‫لذا إن كنت ما زلت تحلم‬
‫بأن تكون صلة الدائرة بالكارتل‬

242
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
‫فمن الأفضل أن تبحث‬
‫عن عمل آخر‬

243
00:19:03,350 --> 00:19:05,393
‫تفضلي أيتها النقيب‬
‫أترغبين ببقائي؟‬

244
00:19:05,518 --> 00:19:07,520
‫لا داعي لذلك، شكراً لك‬

245
00:19:13,902 --> 00:19:16,738
‫حضرت (مارا) لرؤيتي‬
‫قبل بضع ليالي‬

246
00:19:16,863 --> 00:19:20,700
‫وهي تدعي أن (فيك) و(روني)‬
‫حاولا قتل (شاين)‬

247
00:19:20,825 --> 00:19:23,453
‫لسبب له علاقة بالأرمن‬

248
00:19:23,578 --> 00:19:25,538
‫وطلبت (مارا)‬
‫مساعدتك لإطلاعها و(شاين)‬

249
00:19:25,664 --> 00:19:27,999
‫على تحركات الشرطة‬
‫المتعلقة بمطاردتهما؟‬

250
00:19:28,124 --> 00:19:31,211
‫ارتأى (فيك) أنه من الأفضل‬
‫أن يغادر (شاين) و(مارا) البلاد‬

251
00:19:31,336 --> 00:19:34,381
‫سيكون من الأفضل لنا جميعاً‬
‫أن يبتعدا‬

252
00:19:34,506 --> 00:19:37,175
‫وعوضاً عن ذلك‬
‫حاول مطاردتهما بنفسه؟‬

253
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
‫هل لـ(روني) أي علاقة‬
‫بعملية المطاردة هذه؟‬

254
00:19:39,511 --> 00:19:41,596
‫لا أعلم إن كان (روني)‬
‫يساعده أم لا‬

255
00:19:41,721 --> 00:19:43,348
‫كيف عثر (فيك) على (شاين)؟‬

256
00:19:43,473 --> 00:19:46,309
‫سألني عن دواء‬
‫كان يأخذه (جاكسون)‬

257
00:19:46,434 --> 00:19:49,813
‫واتصلت بي (مارا) لتقول‬
‫أن (فيك) تتبعهما ليلة البارحة‬

258
00:19:49,938 --> 00:19:52,023
‫محاولاً قتلهم‬

259
00:19:52,148 --> 00:19:54,442
‫إنها حبلى بحق السماء!‬

260
00:19:54,901 --> 00:19:59,447
‫لم أحبها يوماً ولكنها لا تستحق هذا‬

261
00:20:01,408 --> 00:20:03,284
‫- أنذهب لزيارة (فيك)؟‬
‫- ليس بعد‬

262
00:20:03,410 --> 00:20:05,036
‫بعد رؤية مدى سيطرته‬
‫على (كورين)‬

263
00:20:05,161 --> 00:20:08,373
‫لست واثقة بأنها مستعدة‬
‫لإعادة ما قالته في قاعة المحكمة‬

264
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
‫سأطلب (إنغلوود)‬
‫مراقبة هاتف منزل (كورين)‬

265
00:20:10,625 --> 00:20:12,961
‫وهكذا لن نثير أية شكوك‬
‫لدى (روني)‬

266
00:20:13,086 --> 00:20:16,131
‫سأجعله يعمل مع (بيلنغز)‬
‫إلى أن أعلم مدى تورطه في الأمر‬

267
00:20:16,256 --> 00:20:19,175
‫سيروق هذا لـ(ستيف)‬
‫فهو معجب به كثيراً‬

268
00:20:21,428 --> 00:20:23,972
‫لا أريد أن يعلم (إنغلوود)‬
‫هوية صاحب الرقم‬

269
00:20:24,097 --> 00:20:27,058
‫- فلا يمكنك معرفة مدى نفوذ (ماكي)‬
‫- أتظنين أن (فيك)...‬

270
00:20:27,183 --> 00:20:29,394
‫- تبقى له أصدقاء كثيرون؟‬
‫- من الآن فصاعداً‬

271
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
‫ستظل تفاصيل هذا التحقيق بيننا‬

272
00:20:32,021 --> 00:20:35,442
‫تسعة، عشرة، سواء كنت‬
‫مستعداً أم لا ها أنا قادمة‬

273
00:20:36,609 --> 00:20:39,154
‫أين هو (جاكسون)؟‬

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,198
‫أين (جاكسون)؟‬

275
00:20:43,032 --> 00:20:45,410
‫كلا، ليس موجوداً هناك‬

276
00:20:48,288 --> 00:20:50,206
‫هل هو هنا؟‬

277
00:20:51,332 --> 00:20:52,959
‫لا‬

278
00:20:58,631 --> 00:21:00,925
‫لم أكن أعلم أنك‬
‫تعزف على البيانو يا عزيزس؟‬

279
00:21:03,052 --> 00:21:05,638
‫نعم، جعلتني أمي أتلقى دروساً‬
‫حين كنت طفلاً‬

280
00:21:05,889 --> 00:21:08,224
‫كنت الفتى الوحيد‬
‫في الصف مع أربعة فتيات‬

281
00:21:09,768 --> 00:21:14,147
‫ولكن هذا لم يدم طويلاً، انشغلت بعدها‬
‫بمساعدة أبي بإصلاح السيارات‬

282
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
‫ولكنني أتمنى لو أنني‬
‫تابعتُ التمرن‬

283
00:21:18,610 --> 00:21:22,030
‫أين (جاكسون)، دعنا نرى؟‬

284
00:21:22,489 --> 00:21:27,494
‫ها أنت ذا، لقد وجدتك!‬

285
00:21:29,871 --> 00:21:32,332
‫انظر إليه كيف يرقص يا عزيزي‬

286
00:21:33,541 --> 00:21:36,628
‫هيا يا صغيري أرني رقصتك‬

287
00:21:36,920 --> 00:21:38,296
‫هيا‬

288
00:21:40,006 --> 00:21:42,050
‫هيا يا صاح أرني مهارتك‬

289
00:21:48,807 --> 00:21:51,643
‫- أيجدر بي العوة لاحقاً‬
‫- ماذا تريد يا (ستيف)؟‬

290
00:21:51,768 --> 00:21:54,187
‫تلقيت مكالمة من محقق‬
‫في قسم شمال (هوليوود)‬

291
00:21:54,312 --> 00:21:56,940
‫طلب منا استجواب بضعة من أبناء‬
‫المدينة في جريمة قتل يحققون فيها‬

292
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
‫حسناً، نحن منشغلون الآن‬

293
00:21:59,192 --> 00:22:02,779
‫الأمر يقتصر على أخذ بضعة إفادات‬
‫واستبعادهم من قائمة المشتبه بهم‬

294
00:22:02,904 --> 00:22:05,907
‫فكرت في أنه إن تعاونا أنا و(دوتش)‬
‫يمكننا الانتهاء قبل موعد الغداء‬

295
00:22:06,616 --> 00:22:08,576
‫اصطحب (غارداكي)‬

296
00:22:08,785 --> 00:22:11,246
‫سيبقى (دوتش) برفقتي لمتابعة‬
‫قضية (فندريل) اليوم‬

297
00:22:11,371 --> 00:22:13,581
‫هل وجدتما شيئاً عن (شاين)؟‬
‫ماذا هناك؟‬

298
00:22:13,706 --> 00:22:15,875
‫لم نعرف شيئاً‬

299
00:22:18,586 --> 00:22:23,091
‫- اسمع، يبدو أننا شريكان لليوم‬
‫- ماذا تقصد؟‬

300
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
‫حدثت جريمة قتل بعد اقتحام منزل‬
‫في قسم شمال (هوليوود)‬

301
00:22:25,218 --> 00:22:26,761
‫إذن؟‬

302
00:22:26,886 --> 00:22:31,224
‫يريدون أن نستجوب بعض المشتبه بهم‬
‫هذه فرصتنا لنتحدث معاً‬

303
00:22:31,349 --> 00:22:33,268
‫يمكنك إخباري كيف تعرفت‬
‫بتلك الفتاة الآسيوية المثيرة‬

304
00:22:33,393 --> 00:22:35,895
‫أرغب بالبقاء هنا لمتاعبة‬
‫المستجدات في قضية (شاين)‬

305
00:22:36,020 --> 00:22:37,981
‫أنا آسف،‬
‫إنها أوامر (كلوديت)‬

306
00:22:38,106 --> 00:22:42,277
‫كما أنه عندما ننتهي‬
‫قد تتحدث إلى (فندريل) شخصياً‬

307
00:22:44,362 --> 00:22:46,030
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- (دوتش) و(كلوديت) في الأعلى‬

308
00:22:46,155 --> 00:22:49,158
‫يحاولان إخفاء شيء ما‬
‫ولكن الأمر حقيقي‬

309
00:22:59,961 --> 00:23:02,297
‫لطالما بدا (فيك) و(شاين)‬
‫متقاربان جداً‬

310
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
‫أعتقد أن الصداقة تتعرض‬
‫لاختبارات قاسية أحياناً‬

311
00:23:08,428 --> 00:23:10,638
‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬

312
00:23:19,022 --> 00:23:22,191
‫- (مارا)؟‬
‫- (كورين)، (فيك) يتجه نحوك الآن‬

313
00:23:23,067 --> 00:23:25,403
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أهاتفك ثابت أم لاسلكي؟‬

314
00:23:25,528 --> 00:23:26,988
‫- لاسلكي‬
‫- جيد‬

315
00:23:27,113 --> 00:23:29,866
‫ضعي الهاتف من يدك وتظاهري‬
‫بأنه مغلق وسأبقي الخط مفتوحاً‬

316
00:23:32,410 --> 00:23:34,454
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

317
00:23:34,579 --> 00:23:36,414
‫إنها الواحدة تقريباً‬
‫أعلم أنه احتمال ضئيل‬

318
00:23:36,539 --> 00:23:39,375
‫ولكن خطر لي أنه قد يعاودا‬
‫(شاين) و(مارا) الاتصال بك‬

319
00:23:39,500 --> 00:23:41,377
‫قالت إنها لا تثق بنا، أتذكر؟‬

320
00:23:41,502 --> 00:23:44,797
‫إنها لا تثق بي‬
‫ولكنهما يائسان بكل الأحوال‬

321
00:23:44,923 --> 00:23:48,384
‫سأدخل وأنتظر‬
‫لبعض الوقت، ومن يدري‬

322
00:23:54,933 --> 00:23:57,518
‫يبدو المنزل مرتباً‬

323
00:23:58,519 --> 00:24:03,024
‫أجل، استغللت أن اليوم إجازة‬
‫وقمت ببعض أعمال التنظيف‬

324
00:24:03,149 --> 00:24:06,402
‫اسمعي، أعلم أنك لم ترغبي‬
‫أبداً بالتورط بهذا‬

325
00:24:11,532 --> 00:24:16,663
‫وأريدك أن تعلمي أنني‬
‫أقدر مساندتكِ لي في هذا‬

326
00:24:17,997 --> 00:24:19,666
‫تماسك‬

327
00:24:40,770 --> 00:24:42,855
‫ستفوتنا المكالمة‬

328
00:24:54,534 --> 00:24:57,161
‫يبدو أنهما لم يتراجعا عن موقفهما‬

329
00:24:59,914 --> 00:25:03,209
‫إن اتصلا بك‬
‫أعلميني على الفور، اتفقنا؟‬

330
00:25:03,334 --> 00:25:05,003
‫حسناً، سأفعل‬

331
00:25:15,304 --> 00:25:17,348
‫- أما زلت على الخط‬
‫- نعم، إنه يتجه نحو سيارته‬

332
00:25:17,473 --> 00:25:19,350
‫أغلقي خط الهاتف‬

333
00:25:31,612 --> 00:25:33,823
‫- مرحباً‬
‫- لماذا خطك مشغول، (كورين)؟‬

334
00:25:33,948 --> 00:25:37,744
‫لدي طفلان يعانيان من التوحد‬
‫أحدهما أوقع السماعة‬

335
00:25:37,869 --> 00:25:40,329
‫- أنا آسفة‬
‫- أخبريني بما تعرفينه؟‬

336
00:25:40,455 --> 00:25:43,416
‫قاموا بتوسيع نطاق البحث‬
‫ليشمل مناطق أقسام أخرى‬

337
00:25:43,624 --> 00:25:46,419
‫جميع الطرق الرئيسية إلى خارج‬
‫المدينة خاضعة للمراقبة‬

338
00:25:46,544 --> 00:25:50,256
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- سينشرون صوركم في أخبار المساء‬

339
00:25:53,801 --> 00:25:55,720
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫تمام العاشرة‬

340
00:25:59,348 --> 00:26:01,267
‫يبدو أنها تمكنت من خداعهم‬

341
00:26:14,395 --> 00:26:17,648
‫- لم أتوصل لشيء بعد‬
‫- انظر إليك، شرطي الأحياء المرموقة!‬

342
00:26:18,274 --> 00:26:20,026
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

343
00:26:20,151 --> 00:26:23,112
‫- ماذا يخططان (دوتش) و(كلوديت)؟‬
‫- أمضيا اليوم خارج الدائرة‬

344
00:26:23,237 --> 00:26:25,573
‫وقد علقت في إجراء استجوابات‬
‫مع (بيلينغز)‬

345
00:26:25,698 --> 00:26:28,659
‫ثمة شيء يجري‬
‫ولا أجد وسيلة لمعرفته‬

346
00:26:28,785 --> 00:26:31,204
‫ماذا عن (بيلينغز)؟ أيستطيع‬
‫استخلاص أية معلومات من (دوتش)؟‬

347
00:26:31,329 --> 00:26:34,165
‫سأحاول، إنه يريد‬
‫أن يصبح صديقي المقرب‬

348
00:26:34,499 --> 00:26:36,250
‫اسأل (جوليان) أيضاً‬

349
00:26:36,501 --> 00:26:39,253
‫- لست واثقاً لجانب من هو‬
‫- إنه أفضل من لا شيء‬

350
00:26:41,088 --> 00:26:43,257
‫كيف تسير أمورك‬
‫مع دائرة الهجرة والجمارك؟‬

351
00:26:43,424 --> 00:26:46,636
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- لا تعاملني وكأنني (كلوديت)‬

352
00:26:46,761 --> 00:26:48,763
‫ما الذي يجري حقيقة؟‬

353
00:26:50,640 --> 00:26:53,142
‫حالياً، (آسيفيدا) هو محط الأنظار‬

354
00:26:53,267 --> 00:26:55,520
‫لذا علي أن أقنع الدائرة‬
‫بصرف النظر عنه أولاً‬

355
00:26:55,645 --> 00:26:58,898
‫- وكيف ستفعل هذا؟‬
‫- بمساعدة بسيطة منك‬

356
00:27:02,693 --> 00:27:04,779
‫ألديك شراب تنصحني به هنا؟‬

357
00:27:06,197 --> 00:27:07,824
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

358
00:27:07,990 --> 00:27:10,284
‫سأبدو غامضاً أكثر‬
‫إن لم أخبرك؟‬

359
00:27:11,202 --> 00:27:13,746
‫سيدوم هذا الحوار وقتاً‬
‫أطول بكثير إن فعلت‬

360
00:27:16,624 --> 00:27:18,543
‫انتظرت خارج منزل (بيزويلا)‬

361
00:27:18,668 --> 00:27:22,088
‫إلى أن خرجتَ أنت وعرفت‬
‫نوع سيارتك وعرفت أرقام لوحتها‬

362
00:27:22,213 --> 00:27:25,675
‫ولدي صديق في قسم الشرطة‬
‫نشر تعميماً على سيارتك‬

363
00:27:25,800 --> 00:27:27,176
‫بعد عشر دقائق وردنا بلاغ‬

364
00:27:27,301 --> 00:27:29,971
‫سيارة الـ(مرسيدس بنز) خاصتك‬
‫تقف في الموقف المجاور‬

365
00:27:30,721 --> 00:27:33,933
‫- وها أنا ذا‬
‫- ما زالت اتصالاتك قوية مع الشرطة؟‬

366
00:27:34,058 --> 00:27:37,061
‫إنها قوية جداً‬

367
00:27:38,604 --> 00:27:40,147
‫لا أعرف من تكون تحديداً‬

368
00:27:40,273 --> 00:27:44,110
‫ولكن نظراً لأسلوب (بيزويلا)‬
‫المتعالي معي حين ذهبت إليه‬

369
00:27:44,610 --> 00:27:49,031
‫أخمن أنك شخص مهم‬
‫مما يعني أنك من الكارتل‬

370
00:27:49,323 --> 00:27:53,953
‫وعضو متنفذ أيضاً‬
‫أيمكنني أن أحزر سبب وجودك هنا؟‬

371
00:27:54,078 --> 00:27:56,831
‫(بيزويلا) بدأ يخفق‬

372
00:27:56,956 --> 00:27:59,584
‫تنكيل بالجثث واغتيالات علنية‬

373
00:27:59,709 --> 00:28:03,629
‫يشير بإصبع الاتهام إلى منظمتكم‬
‫بينما يتجول بالمظهر المتكلف‬

374
00:28:03,754 --> 00:28:07,300
‫يهتم بأبنيته الكبيرة أكثر‬
‫من تنفيذ المهام التي تكلفونه بها‬

375
00:28:08,593 --> 00:28:11,262
‫ويعرض نفسه للإهانة والضرب‬
‫من قبل رجل سياسة اليوم‬

376
00:28:11,387 --> 00:28:13,973
‫هذا حتماً لا يوحي بالكثير من الثقة‬

377
00:28:16,517 --> 00:28:18,269
‫نحن لا نُفضل العمل مع غرباء‬

378
00:28:18,394 --> 00:28:22,899
‫من كان برأيك يقوم بالتغطية‬
‫على (بيزويلا) وتصحيح أخطائه؟‬

379
00:28:24,984 --> 00:28:27,194
‫أتريد أن تثبت جدارتك لي؟‬

380
00:28:28,154 --> 00:28:29,947
‫جربني‬

381
00:28:30,281 --> 00:28:32,700
‫لا أرغب برؤية وجهه مجدداً‬

382
00:28:32,992 --> 00:28:34,660
‫أتقصد (بيزويلا)؟‬

383
00:28:35,995 --> 00:28:38,581
‫أثبت لي أنك لم تعد شرطياً‬

384
00:28:56,933 --> 00:28:59,226
‫أحدهم جاء إلى هنا‬

385
00:28:59,602 --> 00:29:02,980
‫تباً! أكمل إرداءه ملابسه‬

386
00:29:03,105 --> 00:29:08,319
‫أحتاج ساعة أخرى‬
‫أردتُ الوصول باكراً لتهوية المكان‬

387
00:29:08,444 --> 00:29:11,822
‫ظننت أنني سمعت صوتاً، مرحباً‬
‫أنا (ديبي بالوف)، مكتب (كيلر)‬

388
00:29:11,948 --> 00:29:14,492
‫لقد أفزعتني،‬
‫لماذا لم تتركي الباب مفتوحاً؟‬

389
00:29:15,993 --> 00:29:18,079
‫لدي أب أعزب هنا‬
‫ومعه صبي صغير‬

390
00:29:18,204 --> 00:29:21,958
‫ويريد التأكد من أن الأقفال تعمل جيداً‬
‫إنه رجل شديد التوتر‬

391
00:29:23,376 --> 00:29:25,086
‫سأتصل لاحقاً‬

392
00:29:25,211 --> 00:29:27,213
‫قال (بيل) إنكم لن تعرضوا المكان‬
‫قبل الساعة الرابعة؟‬

393
00:29:27,338 --> 00:29:30,883
‫أجل، على الأرجح، ولكنني كنت‬
‫أعرض على عميلي منزلاً في (بيلدن)‬

394
00:29:31,008 --> 00:29:35,596
‫ورأينا اللافتة أثناء مرورنا فاتصلت‬
‫بـ(هيلاري غريثام) وطلبت رمز القفل‬

395
00:29:35,721 --> 00:29:38,057
‫أيمكنني أن أسألك‬
‫عن المدارس في المنطقة‬

396
00:29:38,182 --> 00:29:39,558
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

397
00:29:39,684 --> 00:29:43,604
‫سيد (ويلسون) يبدو أن المنزل سيُعرض‬
‫على مشتر آخر في الرابعة اليوم‬

398
00:29:43,854 --> 00:29:46,273
‫إذن، علي اتخاذ قراري بسرعة؟‬

399
00:29:46,857 --> 00:29:49,944
‫لست متأكدة إن أرتك (ديبي) هذا‬
‫ولكن أرأيت أن الشرفة الخلفية‬

400
00:29:50,069 --> 00:29:52,905
‫قد تمت إعادة تبليطها بالتراكوتا و...‬

401
00:29:56,450 --> 00:30:01,831
‫- ماذا؟ يا إلهي!‬
‫- خذي هاتفها النقال والمفاتيح، هيا‬

402
00:30:03,082 --> 00:30:06,127
‫- لا تؤذني أرجوك‬
‫- لا بأس، شكراً‬

403
00:30:06,252 --> 00:30:08,212
‫أرجوك لا تفعل، اتوسل إليك!‬

404
00:30:08,337 --> 00:30:10,881
‫- زوجي وابنتي...‬
‫- أغلقي فمك!‬

405
00:30:11,007 --> 00:30:13,676
‫اصمتي!‬

406
00:30:14,427 --> 00:30:16,053
‫كيف تسير قضية (شاين)؟‬

407
00:30:16,178 --> 00:30:19,223
‫بصعوبة، وكأنك تحاول العثور‬
‫على إبرة في عشر كومات من قش‬

408
00:30:21,183 --> 00:30:24,270
‫(دوتش)، أتظن أن (شاين)‬
‫ما زال في (لوس أنجيلوس)؟‬

409
00:30:24,812 --> 00:30:27,273
‫كما قلت يا (ستيف)‬
‫نحن لا نعرف شيئاً‬

410
00:30:33,320 --> 00:30:36,657
‫مندوبة عقارية تم احتجازها عنوة‬
‫من قبل رجل وامرأة مسلحين‬

411
00:30:36,782 --> 00:30:39,702
‫حين وجدتهما يقيمان خلسة‬
‫في أحد المنازل المعروضة للبيع‬

412
00:30:39,827 --> 00:30:43,122
‫قاما بحبسها في خزانة المونة‬
‫قبل الهرب بسيارتها، (شاين) و(مارا)‬

413
00:30:43,330 --> 00:30:45,207
‫- أين؟‬
‫- (لوس فيليز)‬

414
00:30:45,332 --> 00:30:49,170
‫قالت إنها بقيت محتجزة لمدة ساعة‬
‫قبل وصول مندوب آخر مع عملاء‬

415
00:30:49,503 --> 00:30:52,381
‫سأتصل بالضابط المسؤول هناك‬
‫وأطلب منه إرسال بعض الدوريات‬

416
00:30:52,506 --> 00:30:55,176
‫وعلينا إرسال بعض رجالنا‬
‫إلى هناك أيضاً‬

417
00:30:55,301 --> 00:30:57,428
‫في الحال‬

418
00:30:59,055 --> 00:31:02,641
‫- (جوليان)، ألديك دقيقة؟‬
‫- بالطبع‬

419
00:31:02,767 --> 00:31:06,812
‫أريدك أن تنشر رسالة‬
‫عبر أجهزة الاتصال الجوالة‬

420
00:31:09,815 --> 00:31:12,276
‫- أيتعلق الأمر بـ(فندريل)؟‬
‫- نعم‬

421
00:31:12,651 --> 00:31:15,279
‫ولا أريد أن يُذاع باللاسلكي‬

422
00:31:25,206 --> 00:31:27,917
‫كلفني (بلتران)‬
‫بمهمتي الأولى اليوم‬

423
00:31:28,334 --> 00:31:31,378
‫يبدو أنه غير راض‬
‫عن أدائك المهني‬

424
00:31:31,712 --> 00:31:33,839
‫أرسلني لقتلك‬

425
00:31:37,426 --> 00:31:40,763
‫من حسن حظك‬
‫أننا لا نعمل لصالح الجهة نفسها‬

426
00:31:41,222 --> 00:31:43,766
‫أنا أعمل لحساب (أوليفيا ماري)‬

427
00:31:44,475 --> 00:31:46,102
‫هذا صحيح‬

428
00:31:46,227 --> 00:31:50,231
‫ترغب العميلة (ماري) بتوجيه‬
‫بعض الأسئلة لك وتطلب حضورك‬

429
00:31:50,356 --> 00:31:53,651
‫وأريد منك تسلمني ملفها‬
‫قبل أن نتجه إلى هناك‬

430
00:31:53,776 --> 00:31:55,444
‫ذلك الملف هو كل ما لدي‬
‫ضد تلك الساقطة‬

431
00:31:55,569 --> 00:32:00,282
‫تلك الساقطة سترميك في الشارع تحت‬
‫رحمة الكارتل إن طلبت منها ذلك‬

432
00:32:02,201 --> 00:32:05,204
‫ولكنك على وشك الحصول على شيء‬
‫لم يسبق لغيرك الحصول عليه‬

433
00:32:05,538 --> 00:32:07,456
‫فرصة ثانية‬

434
00:32:08,791 --> 00:32:12,545
‫بالنسبة إلى رجل كان من الممكن‬
‫أن يكون ميتاً لا تبدو متعاوناً‬

435
00:32:12,670 --> 00:32:15,256
‫أعطِي الأمر بقتلك يا (كروز)‬
‫أتدرك كم أنت محظوظ؟‬

436
00:32:15,381 --> 00:32:18,300
‫أن (بلتران) أوكل مهمة قتلك‬
‫لرجل يعمل خفية لحسابنا؟‬

437
00:32:18,425 --> 00:32:21,679
‫إن كان (بلتران) يريد قتلي‬
‫فأنا ميت لا محالة‬

438
00:32:22,471 --> 00:32:25,266
‫إن تحدثت فهذا سيمنحه‬
‫دافعاً إضافياً لإيجادي‬

439
00:32:25,391 --> 00:32:29,603
‫- أيمكنكم حمايتي من هذا؟‬
‫- سنوفر لك حياة جديدة‬

440
00:32:30,062 --> 00:32:34,358
‫أيعني هذا‬
‫منزلاً ريفياً في (فينيكس)؟‬

441
00:32:34,525 --> 00:32:36,193
‫كلا، شكراً‬

442
00:32:39,405 --> 00:32:43,284
‫ما رأيك بالاتصال برئيسك؟‬
‫أخبريه بأننا سنمكث هنا قليلاً‬

443
00:32:50,791 --> 00:32:53,627
‫أحسنت، استمر بالمماطلة‬
‫للأيام القليلة القادمة‬

444
00:32:53,752 --> 00:32:57,381
‫وأعدك بأنني سأسلمهم‬
‫(بلتران) بنفسي‬

445
00:32:57,506 --> 00:32:59,383
‫وستخرج من هذا الأمر‬
‫من دون أن تصاب بسوء‬

446
00:32:59,508 --> 00:33:02,428
‫لن يكف (بلتران)‬
‫عن البحث عني أبداً‬

447
00:33:02,553 --> 00:33:05,347
‫لن يحاول البحث عن رجل ميت‬

448
00:33:10,751 --> 00:33:13,420
‫سيستغرق الأمر وقتاً‬
‫ولكن (بيزويلا) سيتحدث في النهاية‬

449
00:33:13,545 --> 00:33:15,547
‫كم سيمضي من الوقت قبل‬
‫أن يبدأ بالتحدث عن ملفي؟‬

450
00:33:15,672 --> 00:33:18,258
‫لا تقلقي، سأتوجه إلى منزله الآن‬
‫لإحضار الصندوق‬

451
00:33:18,383 --> 00:33:21,386
‫علينا إقناع (بلتران)‬
‫بأنني قتلت (بيزويلا)‬

452
00:33:22,179 --> 00:33:24,515
‫بهذا سأكون‬
‫قد استحققتُ أجري بجدارة‬

453
00:33:25,057 --> 00:33:28,560
‫بحلولي مكان (بيزويلا) ولن يتمكن‬
‫رؤسائك من الوصول لأكثر من هذا‬

454
00:33:28,685 --> 00:33:31,146
‫- إنهم مصرون على استغلال (ديفيد)‬
‫- طبعاً‬

455
00:33:31,271 --> 00:33:34,733
‫ربما يستطيع (ديفيد)‬
‫إطلاعك على خطة (بلتران)؟‬

456
00:33:35,025 --> 00:33:36,401
‫أي خطة؟‬

457
00:33:36,527 --> 00:33:40,030
‫مما قاله لي (بلتران)‬
‫عصراً حين كلمته‬

458
00:33:40,155 --> 00:33:42,449
‫يبدو أنه يسعى لتنفيذ‬
‫مخطط غسيل أموال‬

459
00:33:42,574 --> 00:33:44,618
‫كفيل بجعل (آيفن بوسكي)‬
‫يبدو كالهاوي‬

460
00:33:44,827 --> 00:33:48,080
‫ربما يمكنك معرفة التفاصيل‬
‫من صديقك (آسيفيدا)‬

461
00:33:48,372 --> 00:33:52,209
‫حسناً، دعني أقوم باتصال آخر‬

462
00:33:55,212 --> 00:33:58,465
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا جهاز مسح يخص الشرطة‬

463
00:33:58,590 --> 00:34:01,051
‫بهذه الطريقة على الأقل‬
‫يمكننا سماع تفاصيل تحركاتهم‬

464
00:34:01,718 --> 00:34:04,221
‫عزيزي أعتقد أن علينا‬
‫الخروج من (كاليفورنيا)‬

465
00:34:04,346 --> 00:34:09,226
‫ليس بعد، سيحتاجون لكثير من الرجال‬
‫لتفتيش جميع المنازل الفارغة‬

466
00:34:09,726 --> 00:34:12,479
‫ذلك كفيل بإشغالهم‬
‫حتى يصل موكب الرئيس‬

467
00:34:12,855 --> 00:34:17,276
‫كل ما علينا فعله هو تجاوز‬
‫الغد بسلام وسنكون أحراراً‬

468
00:34:17,401 --> 00:34:21,655
‫وأعرف مكاناً يمكننا المكوث فيه‬
‫في الوقت الحالي‬

469
00:34:22,656 --> 00:34:24,908
‫أفترض أنه لا يوجد‬
‫فيه حوض سباحة‬

470
00:34:28,871 --> 00:34:30,998
‫أتعلم أنني وللحظة اليوم؟‬

471
00:34:31,915 --> 00:34:34,168
‫حين كنت تعزف على البيانو‬
‫وكان (جاكسون) يرقص‬

472
00:34:34,293 --> 00:34:37,546
‫نسيت كل ما يجري حولنا‬

473
00:34:37,671 --> 00:34:40,841
‫وكنت سعيدة فحسب‬

474
00:34:43,969 --> 00:34:46,388
‫جميع أيامنا ستكون كذلك‬
‫في (كولومبيا) يا عزيزتي‬

475
00:34:46,597 --> 00:34:48,640
‫- أجل‬
‫- أعدك بهذا، اتفقنا؟‬

476
00:34:48,765 --> 00:34:51,351
‫والآن ما خطب الرجل الصغير؟‬

477
00:34:51,476 --> 00:34:53,437
‫إنه جائع‬

478
00:34:53,562 --> 00:34:55,939
‫أنا متأكد من أن بوسعي‬
‫إيجاد حل لهذا‬

479
00:34:58,567 --> 00:35:03,488
‫لدي خبر محزن لك، أحد زملاءك‬
‫أقدم على الانتحار الليلة‬

480
00:35:04,114 --> 00:35:06,200
‫لقد فجر رأسه في مكتبه‬

481
00:35:06,325 --> 00:35:09,161
‫ستقرأ خبر موته في صحف الغد‬

482
00:35:12,664 --> 00:35:15,834
‫وكيف ستتأكد الشرطة‬
‫من أنها حادثة انتحار؟‬

483
00:35:16,335 --> 00:35:20,464
‫لأن المسدس الذي في يده‬
‫سيطابق الرصاصة التي في رأسه‬

484
00:35:21,340 --> 00:35:24,134
‫وإجراء اختبار لنسبة الكحول‬
‫والمخدرات في دمه ستضحد الشك‬

485
00:35:24,259 --> 00:35:26,178
‫وهذا يعني أنه لن يتم‬
‫إجراء تحقيق‬

486
00:35:26,303 --> 00:35:30,349
‫وإن لم أكن مخطئاً فهذا سيعني‬
‫وجود شاغر في مؤسستكم‬

487
00:35:31,058 --> 00:35:33,977
‫أين يمكنني تقديم طلب توظيف؟‬

488
00:35:38,649 --> 00:35:40,817
‫- أنت؟‬
‫- آسف يا صاح‬

489
00:35:46,740 --> 00:35:48,742
‫إنه ذلك الوغد‬
‫الذي في الصورة‬

490
00:35:56,792 --> 00:36:00,212
‫- قف مكانك‬
‫- لحظة يا رفاق أنا شرطي‬

491
00:36:00,337 --> 00:36:03,257
‫لم تعد كذلك‬
‫أخرج سلاحه يا صاح‬

492
00:36:04,341 --> 00:36:07,177
‫- (شاين)، ماذا يجري؟‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، سأتولى الأمر‬

493
00:36:07,886 --> 00:36:09,513
‫على رسلك يا رجل‬

494
00:36:09,638 --> 00:36:12,307
‫- اخرجي من السيارة أيتها الساقطة‬
‫- طفلي معها في الداخل، أتفهم؟‬

495
00:36:13,809 --> 00:36:15,894
‫لا، لا!‬

496
00:36:16,895 --> 00:36:18,855
‫اتصل بـ(سانتي) وأخبره بأننا‬
‫وجدنا الرجل الذي يبحث عنه‬

497
00:36:18,981 --> 00:36:21,566
‫يا صديقي لا بد أنك‬
‫أغضبت زميلك الشرطي‬

498
00:36:21,692 --> 00:36:24,319
‫فهو يدفع جائزة‬
‫عشرة آلاف لمن يأتيه بك‬

499
00:36:24,611 --> 00:36:27,739
‫انتظر يا رجل،‬
‫قبل أن تجري ذلك الاتصال‬

500
00:36:27,948 --> 00:36:29,700
‫ما رأيك بأن نعقد صفقة بيننا؟‬

501
00:36:29,825 --> 00:36:33,370
‫ما لم تكن تحمل ١٠ آلاف‬
‫فشأننا الوحيد هو تسليمك لهم‬

502
00:36:33,495 --> 00:36:36,915
‫اليوم هو يوم سعدك‬
‫لأن معي ٢٠ ألفاً‬

503
00:36:37,040 --> 00:36:41,378
‫إنه ربح سهل، لكل منكما ١٠ آلاف‬
‫وكل ما عليكما هو متابعة طريقكما‬

504
00:36:47,092 --> 00:36:50,012
‫- أتحمل هذا المبلغ؟‬
‫- إن كان بحوزتي...‬

505
00:36:50,137 --> 00:36:52,222
‫أيعني هذا أن بيننا اتفاق؟‬

506
00:36:52,347 --> 00:36:57,561
‫ترحلان وتتركان زوجتي وابني؟‬
‫وتتركانا وشأننا؟‬

507
00:36:59,271 --> 00:37:01,231
‫بالطبع، دعنا نراها‬

508
00:37:02,816 --> 00:37:06,528
‫(مارا) أحضري النقود‬
‫اذهبي يا عزيزتي‬

509
00:37:15,329 --> 00:37:17,039
‫أهذا كل ما في الحقيبة؟‬

510
00:37:17,164 --> 00:37:19,791
‫هيا يا رجل ظننت أننا اتفقنا؟‬

511
00:37:22,336 --> 00:37:24,838
‫تباً، يا صاح هناك أكثر‬
‫من عشرة آلاف حتماً‬

512
00:37:24,963 --> 00:37:27,215
‫توقف يا رجل، بيننا اتفاق‬

513
00:37:27,341 --> 00:37:29,885
‫هذا قبل أن نعرف‬
‫أنك غني أيها الأبيض‬

514
00:37:30,010 --> 00:37:34,931
‫حسناً، لديكما مائة ألف في الحقيبة‬
‫إنها أكثر من كافية لترحلا‬

515
00:37:35,265 --> 00:37:38,852
‫ولماذا أرحل ومعي مائة ألف بينما‬
‫يمكنني جعلها مائة وعشرة آلاف؟‬

516
00:37:38,977 --> 00:37:40,896
‫اسمع، ذلك الشرطي الذي يبحث عني‬

517
00:37:41,021 --> 00:37:44,274
‫أول ما سيفعله حين وصوله‬
‫هو التلويج بشارته ومصادرة النقود‬

518
00:37:44,399 --> 00:37:45,776
‫صدقني‬

519
00:37:45,901 --> 00:37:50,947
‫انظر، أمامك الآن خياران‬
‫يمكنك أخذ الـ٩٨ ألفاً تقريباً‬

520
00:37:51,782 --> 00:37:56,328
‫أو إجراء هذا الاتصال‬
‫وسترى حينها كم ستأخذ‬

521
00:38:15,889 --> 00:38:17,724
‫هيا بنا‬

522
00:38:28,425 --> 00:38:31,887
‫أردت فقط إعلامك‬
‫بأن (بيزويلا) انتحر الليلة‬

523
00:38:33,864 --> 00:38:36,658
‫حقاً؟ لم يبد لي من ذلك النوع‬

524
00:38:36,783 --> 00:38:38,660
‫وقد كنت أتابع مسيرتك المهنية‬
‫يا حضرة المستشار‬

525
00:38:38,785 --> 00:38:43,290
‫أنت كسمكة تسبح عبر تيار‬
‫من الأنصال الحادة، أثرت إعجابي‬

526
00:38:43,415 --> 00:38:45,584
‫يسرني أنني أعجبتُك‬

527
00:38:45,709 --> 00:38:49,713
‫لا تقلق يا رجل، لستُ مثل (كروز)‬
‫فأنا لا أحب الإدارة المتسلطة‬

528
00:38:50,422 --> 00:38:52,341
‫أحب التركيز على الأمور الأهم‬

529
00:38:52,466 --> 00:38:56,219
‫كما أنك أنت رجل السياسة هنا‬
‫ويمكنك التخطيط لحملتك‬

530
00:38:56,470 --> 00:39:00,807
‫وظف من تشاء واستهدف المناطق‬
‫التي تريد وركز على القضايا التي تروقك‬

531
00:39:00,933 --> 00:39:04,061
‫إنما لا تخسر‬

532
00:39:04,186 --> 00:39:05,854
‫لن أخسر‬

533
00:39:08,815 --> 00:39:13,153
‫سيُعلن اتحاد المزارعين‬
‫دعمهم الرسمي لحملتك الانتخابية‬

534
00:39:13,820 --> 00:39:15,948
‫وأنتَ تعلم‬
‫أن هؤلاء المزارعون المكسيكيين‬

535
00:39:16,073 --> 00:39:18,283
‫يحتاجون إلى مكان‬
‫يحتفظون فيه بأرباحهم‬

536
00:39:18,408 --> 00:39:23,246
‫نحن المهاجرون‬
‫لا نثق بالمصارف الأمريكية‬

537
00:39:23,372 --> 00:39:26,792
‫ولدي اقتراح‬
‫سيعود بالفائدة علينا جميعاً‬

538
00:39:27,084 --> 00:39:29,378
‫ولكن لنؤجله لوقت لاحق‬

539
00:39:31,380 --> 00:39:36,009
‫عظيم وأنا أتطلع لدعمهم ودعمك‬

540
00:39:59,282 --> 00:40:01,326
‫- مرحباً‬
‫- لقد سعى للنيل منا مجدداً‬

541
00:40:01,451 --> 00:40:03,787
‫- من؟ (فيك)؟‬
‫- معنا ابننا ذو العامين‬

542
00:40:03,912 --> 00:40:07,833
‫وكنا سنتعرض جميعاً للقتل‬
‫أي نوع من الحيوانات تزوجت؟‬

543
00:40:08,792 --> 00:40:11,003
‫ماذا حصل يا (مارا)،‬
‫ما الذي فعله (فيك)؟‬

544
00:40:11,128 --> 00:40:13,797
‫وضع مكافأة لمن يأتيه بنا‬
‫بين العصابات‬

545
00:40:14,172 --> 00:40:16,133
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم‬

546
00:40:17,759 --> 00:40:19,928
‫- (ماكي)‬
‫- مرحباً أيها الوغد‬

547
00:40:20,637 --> 00:40:22,556
‫- (شاين)‬
‫- هناك عقاب‬

548
00:40:22,681 --> 00:40:25,225
‫على المحاولة القذرة التي أقدمت‬
‫عليها اليوم هناك رسالة‬

549
00:40:25,350 --> 00:40:28,186
‫في طريقها إلى قسم الإدارة‬
‫موجهة إلى (كلوديت ويمز)‬

550
00:40:28,311 --> 00:40:31,398
‫الاعتراف الخطي لأحد خطاياك‬
‫الكثيرة التي ارتكبتها في الماضي‬

551
00:40:31,523 --> 00:40:35,027
‫- وأي الخطايا ستكون يا (شاين)؟‬
‫- سأتركها مفاجأة‬

552
00:40:35,152 --> 00:40:38,864
‫ولكن استعد و(روني) أن تكونا زميلين‬
‫في الزنزانة من ثلاث لخمس سنوات‬

553
00:40:38,989 --> 00:40:41,241
‫على فرض أنكما ستعجزان‬
‫عن التملص منها بالكذب‬

554
00:40:41,366 --> 00:40:45,162
‫بكل الأحوال ستشغلكما عني‬
‫لليومين القادمين محاولين اعتراضها‬

555
00:40:45,287 --> 00:40:48,165
‫هذا الأمر بيني وبينك يا (شاين)‬
‫دع (روني) خارج الموضوع‬

556
00:40:48,290 --> 00:40:51,793
‫بحقك يا (فيك)، كلانا نعلم أنك‬
‫لا تساوي شيئاً دون شارتك‬

557
00:40:52,127 --> 00:40:55,422
‫مستحيل أنك دنوتَ من النيل مني‬
‫من دون تابعكَ المطيع في القسم‬

558
00:40:55,547 --> 00:41:00,218
‫والآن لتكفر عن خطيئتك بما أنك‬
‫تسببت بخسارتنا لكل نقودنا اليوم‬

559
00:41:00,719 --> 00:41:05,807
‫ستقوم بتعويضنا، أريد ١٠٠ ألف دولار‬
‫بحلول الخامسة من مساء الغد‬

560
00:41:08,226 --> 00:41:10,479
‫- سأحتاج لأكثر من يوم‬
‫- لا أكترث لما تحتاجه‬

561
00:41:10,604 --> 00:41:12,981
‫لا يمكنني جمع مبلغ كهذا‬
‫بتلك السرعة، تعلم هذا‬

562
00:41:13,106 --> 00:41:17,903
‫أيصدر هذا من الرجل الذي خطط‬
‫لعملية قطار الأموال؟ بربك! ستجد حلاً‬

563
00:41:18,195 --> 00:41:21,782
‫(شاين) يتحدث على الهاتف‬
‫مع (فيك) الآن يوكله بمهمة‬

564
00:41:21,907 --> 00:41:25,786
‫أرجوك احرصي على أن ينفذها‬
‫أريد إنهاء هذا فقط يا (كورين)‬

565
00:41:25,911 --> 00:41:27,829
‫وأنا كذلك‬

566
00:41:28,121 --> 00:41:31,583
‫والآن ستتولى (كورين)‬
‫إيصال النقود إلينا‬

567
00:41:31,708 --> 00:41:34,920
‫سأتصل بها غداً الساعة الواحدة‬
‫لأحدد لها الموقع‬

568
00:41:35,045 --> 00:41:36,880
‫نالت (كورين) كفايتها منكما‬

569
00:41:37,005 --> 00:41:40,300
‫توقف عن محاولة الاحتماء‬
‫خلف زوجتي السابقة‬

570
00:41:40,425 --> 00:41:44,179
‫تصرف برجولة ودعني آتي بنفسي‬
‫لتسليمك النقود‬

571
00:41:44,304 --> 00:41:47,891
‫وأمنحك فرصة جديدة لقتل‬
‫زوجتي الحامل وابني، كلا شكراً‬

572
00:41:48,016 --> 00:41:51,103
‫لست أنا من عرض (مارا)‬
‫للخطر يا (شاين) بل أنت‬

573
00:41:51,228 --> 00:41:55,899
‫- حين قررت إقحامها شؤوننا‬
‫- (كورين) ستسلم النقود لي غداً‬

574
00:41:56,441 --> 00:41:59,486
‫ورسالتي الغرامية التالية لـ(كلوديت)‬
‫ستكون عن الرصاصة‬

575
00:41:59,611 --> 00:42:02,531
‫التي وضعتها‬
‫في عين (تيري كرولي) اليسرى‬

576
00:42:02,656 --> 00:42:05,283
‫سنرى حينها كم سيقدرك‬
‫الزملاء في القسم بعد هذا‬

577
00:42:13,750 --> 00:42:15,418
‫ماذا؟‬

578
00:42:15,919 --> 00:42:20,465
‫علينا إيجاد وسيلة لتأمين مائة ألف دولار‬
‫وإعطائها لـ(كورين) قبل عصر الغد‬

579
00:42:27,556 --> 00:42:29,641
‫لن أحتمل هذا مجدداً يا (كورين)‬

580
00:42:29,766 --> 00:42:32,018
‫احرصي فحسب‬
‫على أن ينفذ (فيك) مطلبنا‬

581
00:42:32,185 --> 00:42:34,980
‫وإلا فأنا لا أعلم ماذا سنفعل‬

582
00:42:36,022 --> 00:42:39,067
‫(مارا)، أنا (كلوديت ويمز)‬
‫أرجوكِ لا تصرحي بوجودي بعد‬

583
00:42:39,192 --> 00:42:41,403
‫أريد إخراجكِ و(شاين)‬
‫من هذه الورطة‬

584
00:42:41,528 --> 00:42:45,991
‫إن كنتما مستعدان للتحدث‬
‫عن (فيك ماكي) فأنا مستعدة للإصغاء‬

585
00:42:49,861 --> 00:42:53,156
‫(مارا) يمكنني سماع اليأس‬
‫في نبرة صوتك‬

586
00:42:53,281 --> 00:42:56,493
‫ما زال هناك وقت‬
‫لعكس المسألة لصالحكما‬

587
00:42:56,743 --> 00:43:01,581
‫أمامكما خياران، سلمي نفسك الآن‬
‫وسأضمن لك الحصانة‬

588
00:43:01,790 --> 00:43:03,917
‫لا يمكنني أن أعد‬
‫بالشيء نفسه لـ(شاين)‬

589
00:43:04,042 --> 00:43:08,546
‫ولكنني أضمن أنه سيحصل على صفقة‬
‫أفضل من التي سينالها (فيك)‬

590
00:43:08,671 --> 00:43:12,509
‫أو يمكنك الاستمرار بالهرب‬
‫إلى أن نقبض عليكما‬

591
00:43:12,634 --> 00:43:15,804
‫حينها سيتم الأمر‬
‫على نحو مختلف تماماً‬

592
00:43:15,929 --> 00:43:19,015
‫ستضعين مولودك في مصحة للسجن‬

593
00:43:19,140 --> 00:43:21,935
‫وستُحرمين من طفلكِ‬

594
00:43:22,060 --> 00:43:25,855
‫ووكذلك (جاكسون)،‬
‫سيتم وضعهما في دور الرعاية‬

595
00:43:25,980 --> 00:43:29,359
‫أترغبين أن يترعرع طفلاكِ‬
‫في دور الرعاية يا (مارا)؟‬

596
00:43:29,484 --> 00:43:33,530
‫كوني أماً صالحة لطفليكِ‬
‫وافعلي ما هو لمصلحتهما‬

597
00:43:33,780 --> 00:43:37,242
‫لنذهب للتنزه، هيا‬

598
00:43:37,367 --> 00:43:39,619
‫- لا أستطيع التحدث الآن‬
‫- أريدك أن تعلمي‬

599
00:43:39,744 --> 00:43:44,207
‫أن كل ما أريده من هذا هو وضع‬
‫(فيك ماكي) خلف القضبان‬

600
00:43:44,416 --> 00:43:48,586
‫هذا كل ما أريده‬
‫إن كنت مستعدة لمساعدتي بفعل هذا‬

601
00:43:48,711 --> 00:43:51,923
‫فاعثري على مكان‬
‫يمكنك التحدث منه‬

602
00:43:52,048 --> 00:43:56,845
‫واتصلي بي غداً صباحاً تمام الثامنة‬
‫على هذا الخط‬

603
00:43:58,763 --> 00:44:00,432
‫حسناً‬

604
00:44:07,939 --> 00:44:10,066
‫أعتقد أننا تمكنا من إقناعها‬

605
00:44:16,114 --> 00:44:18,158
‫كيف سارت الأمور؟‬

606
00:44:27,125 --> 00:44:29,794
‫(كورين) تعمل مع الشرطة‬

607
00:44:40,096 --> 00:44:43,808
‫لا بأس، سنكون بخير‬

608
00:44:44,171 --> 00:44:48,171
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

