﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,627
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,546
‫(غييرمو بلتران)، رئيس الأمن‬
‫لاتّحاد (غيريرو) للمخدّرات‬

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,298
‫هل سمعت أنّ (فيك)‬
‫سلّم شارته بالأمس؟‬

4
00:00:07,423 --> 00:00:10,259
‫مما يعني أنني أصبحت الأداة‬
‫الأكثر أهمّية لديك‬

5
00:00:10,384 --> 00:00:12,595
‫في التحقيق حول اتّحاد (غيريرو)‬

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,889
‫لسنا متأكّدين أنك ذات تأثير قيّم‬
‫في هذا التحقيق‬

7
00:00:15,014 --> 00:00:17,975
‫امنحني وحسب بعض الوقت‬
‫للتقرّب أكثر من (بلتران) هذا‬

8
00:00:18,100 --> 00:00:20,770
هل تريد أن تثبت جدارتك لي؟‬
لا أريد رؤية (بيزويلا) مجدداً‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:24,732
‫أرسلني (بلتران) لقتلك، لحسن حظك‬
‫أنني أعمل لحساب (أوليفيا ماري)‬

10
00:00:24,857 --> 00:00:27,944
‫أريدك أن تعيد إليّ ملفّها‬
‫قبل أن أسلّمك‬

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,488
‫علينا أن نقنع (بلتران)‬
‫أنني قتلت (بيزويلا)‬

12
00:00:30,613 --> 00:00:32,740
‫أقدم أحد زملاءك‬
‫على الانتحار هذا المساء‬

13
00:00:32,865 --> 00:00:34,951
‫مما يعني أنه سيكون هناك فراغ‬
‫في منظّمتك‬

14
00:00:35,076 --> 00:00:36,536
‫أين أقدّم طلب العمل؟‬

15
00:00:37,286 --> 00:00:38,788
‫(شاين فاندريل)‬

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,958
‫- "استخدمك لقتل (غاردوكي)؟"‬
‫- لمَ يريد (فاندريل) قتلك؟‬

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,877
‫يخال (فيك) أنّ (شاين) كان ينتظره‬
‫في منزله مساء أمس‬

18
00:00:45,002 --> 00:00:47,255
‫هناك جائزة لأيّ شخص‬
‫يتمكّن من تسليمه‬

19
00:00:47,380 --> 00:00:49,590
‫يدفع زميلك الشرطي‬
‫١٠ آلاف دولار لتسليمك‬

20
00:00:49,715 --> 00:00:52,635
‫لديك حوالى مئة ألف هناك‬
‫وهي كافية جداً لتدبّر أمورك‬

21
00:00:52,885 --> 00:00:54,845
‫"كعقاب على العمل القذر‬
‫الذي حاولت فعله اليوم"‬

22
00:00:54,971 --> 00:00:56,973
‫"يوجد اعتراف مكتوب‬
‫عن إحدى خطاياك العديدة"‬

23
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
‫"متّجه إلى المركز‬
‫وهو موجّه إلى (كلوديت ويمز)"‬

24
00:00:59,392 --> 00:01:02,311
‫بما أنك تسبّبت بخسارتنا‬
‫جميع نقودنا اليوم‬

25
00:01:02,436 --> 00:01:04,021
‫- "ستستبدله"‬
‫- علينا إيجاد طريقة‬

26
00:01:04,146 --> 00:01:07,358
‫لتسليم (شاين) مئة ألف دولار‬
‫غداً بعد الظهر‬

27
00:01:07,483 --> 00:01:09,735
‫- سألوذ بالفرار‬
‫- أعطني فرصة أخيرة‬

28
00:01:09,860 --> 00:01:11,988
‫إن فشلت، نلوذ سوية بالفرار‬

29
00:01:12,113 --> 00:01:15,992
‫(مارا)، معك (كلوديت ويمز)، جلّ ما‬
‫أريده من هذه المسألة هو (فيك ماكي)‬

30
00:01:16,117 --> 00:01:17,952
‫(كورين) تعمل مع الشرطة‬

31
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
‫هل تخالين أنّ (مارا) غيّرت رأيها؟‬

32
00:01:35,303 --> 00:01:38,472
‫- أيريد أحدكم القهوة؟‬
‫- شكراً، لا‬

33
00:01:48,566 --> 00:01:50,943
‫- آلو‬
‫- "صليني بـ(كلوديت)"‬

34
00:01:51,068 --> 00:01:52,445
‫تريد مكالمتك‬

35
00:01:53,779 --> 00:01:57,533
‫- "يسرّني اتّصالك"‬
‫- منح زوجي (فيك) مهلة حتى الخامسة‬

36
00:01:57,658 --> 00:02:01,120
‫- ليؤمّن له مئة ألف دولار‬
‫- حسناً‬

37
00:02:01,287 --> 00:02:03,956
‫"يفترض بـ(كورين) أن تسلّم‬
‫المال إلى (شاين)"‬

38
00:02:04,081 --> 00:02:06,417
‫قرب نافورة المياه في متنزّه (هولنبيك)‬

39
00:02:06,584 --> 00:02:09,003
‫أقدّر لك تعاونك معنا‬

40
00:02:09,128 --> 00:02:11,380
‫- "عديني أنّ (شاين) لن يتأذّى"‬
‫- أعدك‬

41
00:02:11,547 --> 00:02:14,842
‫لأنني أعلم كيف يموت‬
‫بعض المشتبه بهم لدى اعتقالهم‬

42
00:02:14,967 --> 00:02:19,221
‫ستحرصين على إفهام كل شرطي‬
‫في ذلك المتنزّه‬

43
00:02:19,347 --> 00:02:23,643
‫أنّ محاولة (شاين) الإيقاع بـ(فيك) و(روني)‬
‫كانت دفاعاً عن النفس‬

44
00:02:23,934 --> 00:02:28,147
‫- إذاً سيتعاون معنا؟‬
‫- يمكنني إقناعه بالتعاون‬

45
00:02:29,065 --> 00:02:31,233
‫لكن يجدر به الحصول‬
‫على شيء بالمقابل‬

46
00:02:31,359 --> 00:02:33,736
‫- "سأبذل قصارى جهدي"‬
‫- هذا لا يكفي‬

47
00:02:33,861 --> 00:02:36,238
‫عليك أن تضمني لي حصوله‬
‫على حكم مخفّف‬

48
00:02:37,281 --> 00:02:45,247
‫- وإلاّ سأكشف عن المسألة برمّتها‬
‫- "سأعالج المسألة مع المدّعي العام"‬

49
00:02:47,083 --> 00:02:49,168
‫لكن احرصي على الاهتمام به‬

50
00:02:56,550 --> 00:02:59,637
‫هذا جميل، كان ذلك رائعاً عزيزتي‬

51
00:02:59,887 --> 00:03:03,099
‫ساهمنا للتو في الإيقاع بـ(فيك)‬
‫وحقيبة من المال غير الشرعي‬

52
00:03:03,224 --> 00:03:06,519
‫لن نقلق بعد الآن‬
‫حيال مطاردة ذلك الحقير لنا‬

53
00:03:06,644 --> 00:03:08,938
‫المشكلة الوحيدة في اعتقال (فيك)‬

54
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
‫هو أننا سنفقد القدرة على التفاوض‬
‫لإجراء صفقة إن قبضوا علينا‬

55
00:03:12,900 --> 00:03:15,778
‫لهذا السبب، لا يمكنهم إلقاء القبض علينا‬
‫لأنني لن أدخل السجن‬

56
00:03:16,445 --> 00:03:18,948
‫وحتماً لن أدعك تدخلين السجن أيضاً‬

57
00:03:21,200 --> 00:03:25,413
‫حين يتّصل بك (فيك)‬
‫تظاهري أنك تسمعين بالخبر للمرّة الأولى‬

58
00:03:25,538 --> 00:03:28,791
‫- عليك مجاراته بشكل متردّد‬
‫- لا تقبلي بسهولة‬

59
00:03:28,916 --> 00:03:31,585
‫صدّقيني، المشكلة التي ستواجهينها‬
‫مع هذه المسألة لن تكون بسيطة‬

60
00:03:31,711 --> 00:03:34,004
‫لا أريد تزويدك بجهاز تنصّت‬
‫في أوّل لقاء‬

61
00:03:34,130 --> 00:03:35,756
‫(فيك) بارع في الارتياب‬
‫بمحاولة الإيقاع به‬

62
00:03:35,881 --> 00:03:38,551
‫لكن حين يسلّم ذلك المال‬
‫سنسجّل الأمر‬

63
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
‫وكيف يمكن لـ(فيك)‬
‫ألاّ يكتشف أنني أوقعت به؟‬

64
00:03:42,680 --> 00:03:45,558
‫سنتظاهر بأنه كان تحت المراقبة‬
‫منذ بعض الوقت‬

65
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
‫سنرفع دعوى ضدّك‬
‫ونعتقلك لنؤمّن لك الغطاء‬

66
00:03:48,352 --> 00:03:49,729
‫لا يروقني ذلك‬

67
00:03:49,854 --> 00:03:52,273
‫ماذا إن علم (فيك)‬
‫أو إن حصل خطب ما مع (شاين)؟‬

68
00:03:52,398 --> 00:03:54,358
‫سنأخذ جميع التدابير الاحترازية‬

69
00:03:54,483 --> 00:03:57,862
‫جئت إلينا لنخرج (فيك) من حياتك‬
‫وللقضاء عليه نهائياً‬

70
00:03:57,987 --> 00:03:59,655
‫فلنفعل ذلك‬

71
00:04:01,449 --> 00:04:03,534
‫كيف يمكن للمرء الحصول‬
‫على برنامج حماية الشهود؟‬

72
00:04:05,286 --> 00:04:08,164
‫- عليك أن تشهدي‬
‫- لن يحصل ذلك‬

73
00:04:08,289 --> 00:04:10,374
‫كما قلت لك‬
‫لا أريد أن يعرف (فيك) أبداً‬

74
00:04:10,499 --> 00:04:13,461
‫- أنني ساهمت في إدخاله السجن‬
‫- هو تسبّب بذلك‬

75
00:04:15,421 --> 00:04:18,549
‫إذاً لمَ ما زلت أشعر بالخزي‬
‫حيال هذا الأمر؟‬

76
00:04:22,720 --> 00:04:26,891
‫- أنت شديد التأنّق لمجرّد توزيع الصحف‬
‫- (بيزويلا) أشبه بأرملة منتحبة‬

77
00:04:27,016 --> 00:04:31,312
‫تندبه (أوربيت)، "الانتحار المأساوي‬
‫لأحد أبرز أقطاب الأعمال في العالم"‬

78
00:04:31,937 --> 00:04:35,483
‫يجدر مقاضاة طبيبه النفسي‬
‫لعدم تعرّفه على إشارات التحذير السبع‬

79
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
‫لكن (بيزويلا) لم يكن نزاعاً إلى الانتحار‬

80
00:04:37,610 --> 00:04:41,781
‫مما يظهر لك أنه لا يمكنك معرفة‬
‫ما يجول في خاطر شخص ما‬

81
00:04:41,947 --> 00:04:44,241
‫لا أصدّق مسألة الانتحار‬
‫أرسل (بلتران) من يقتله‬

82
00:04:44,366 --> 00:04:47,244
‫السؤال الوحيد هو‬
‫إن استخدمك لقتله أو لا‬

83
00:04:48,579 --> 00:04:50,873
‫تعزو إليّ الكثير من الأمور، (دايف)‬

84
00:04:50,998 --> 00:04:55,377
‫لا تجيب (أوليفيا) على اتّصالاتي‬
‫والآن رميت بجثة في منتصف حملتي؟‬

85
00:04:55,503 --> 00:04:58,380
‫كنت آخر شخص تشاجر علناً‬
‫مع (بيزويلا)‬

86
00:04:59,548 --> 00:05:04,553
‫لن تفسد تحقيقي وتكلّفني وظيفة العمدة‬
‫بفضيحة أخيرة، (فيك)‬

87
00:05:05,054 --> 00:05:08,432
‫يسرّني أن أعلم بأنّ العدالة‬
‫لا تزال أولويتك الأساسية‬

88
00:05:17,066 --> 00:05:18,609
‫- آلو‬
‫- (كورين) أحتاج إلى رؤيتك‬

89
00:05:18,734 --> 00:05:22,404
‫- بأسرع وقت ممكن، الأمر هام‬
‫- أنا ذاهبة إلى عملي (فيك)، ما الأمر؟‬

90
00:05:22,530 --> 00:05:24,573
‫ليس أمراً يمكنني مناقشته على الهاتف‬

91
00:05:24,698 --> 00:05:27,201
‫- أيمكنك أخذ إجازة شخصية؟‬
‫- ما الخطب (فيك)؟‬

92
00:05:27,326 --> 00:05:29,870
‫"وافيني قرب ينبوع المياه‬
‫في منتزه (هولنبيك)"‬

93
00:05:29,995 --> 00:05:32,081
‫"أيمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫بأسرع وقت ممكن؟"‬

94
00:05:33,624 --> 00:05:36,335
‫- (فيك) هذا جنونيّ‬
‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

95
00:05:36,460 --> 00:05:41,048
‫- وافيني إلى هنا وحسب عند الخامسة‬
‫- وستعطيني حقيبة مليئة بالمال‬

96
00:05:41,173 --> 00:05:43,259
‫لأعطيها للرجل الذي حاول قتلك؟‬

97
00:05:43,384 --> 00:05:48,597
‫لكي يتمكّن (شاين) من إخراج زوجته‬
‫وابنه وكامل قذارات (فاندريل) من البلاد‬

98
00:05:48,722 --> 00:05:50,599
‫ماذا إن حاول إلحاق الأذى بي؟‬

99
00:05:51,475 --> 00:05:55,896
‫أنقذك مرّة من الأرمنيين‬
‫يريد إلحاق الأذى بي وليس بك‬

100
00:05:59,316 --> 00:06:01,569
‫ربما لا يجدر بك فعل ذلك (فيك)‬

101
00:06:01,694 --> 00:06:06,240
‫حين يتّصل (شاين)‬
‫قُل له إنك لن تساعده أو ألقِ اللوم عليّ‬

102
00:06:06,448 --> 00:06:10,953
‫أنا... أريدك أن تسديني‬
‫هذه الخدمة الأخيرة‬

103
00:06:23,306 --> 00:06:25,016
‫حصلت حتماً على فرصة‬

104
00:06:25,141 --> 00:06:28,728
{\pos(192,185)}‫بما أنه يتمّ حرق (بيزويلا) الآن‬
‫مع تعصّبه وسائر أعضاء جسمه‬

105
00:06:28,895 --> 00:06:30,605
‫لمَ تجده متعصّباً؟‬

106
00:06:32,065 --> 00:06:34,984
‫أفهم كونه رفض التعمل مع (لا رازا)‬

107
00:06:35,151 --> 00:06:39,823
{\pos(192,185)}‫لكن ٤٠٪ من تجارة المخدّرات‬
‫في هذه المدينة يملكها السود ويديرونها‬

108
00:06:39,948 --> 00:06:43,201
{\pos(192,185)}‫لم يسعني قط إقناع ذلك السافل‬
‫بالإقدام على تأييد الأقلّيات‬

109
00:06:43,326 --> 00:06:47,622
{\pos(192,185)}‫خبرتنا مع السود، في (فينيكس)‬
‫(سان دييغو) لم تكن قط جيّدة‬

110
00:06:47,747 --> 00:06:50,959
{\pos(192,185)}‫ذلك لأنك تفتقر إلى ممثّل تجاري‬
‫مطّلع على الثقافة‬

111
00:06:51,084 --> 00:06:55,130
{\pos(192,185)}‫- مما يكلّفك حصّتك في السوق‬
‫- ستشكّل تحسيناً؟‬

112
00:06:55,255 --> 00:07:00,176
{\pos(192,185)}‫شرطي أبيض أمضى حياته المهنية‬
‫في تفتيح أذهان أفراد العصابات‬

113
00:07:00,385 --> 00:07:05,390
{\pos(192,185)}‫ستتفاجأ لمعرفتك كم من المنطق بثثت‬
‫في رؤوس البعض منهم على مرّ الأعوام‬

114
00:07:06,516 --> 00:07:07,892
‫لو كان الأمر يهمّني‬

115
00:07:08,017 --> 00:07:11,062
{\pos(192,185)}‫إذاً سأدبر لك لقاء تعارف‬
‫مع مجلس إدارة السود‬

116
00:07:11,187 --> 00:07:16,192
{\pos(192,185)}‫وتعرض عليهم أن تصبح مموّنهم الحصري‬
‫بأقل من السعر الحالي بالجملة‬

117
00:07:16,317 --> 00:07:19,237
‫بعد عام أو اثنين، تنشىء احتكاراً‬

118
00:07:20,238 --> 00:07:22,699
‫- لا أجري لقاءات تعارف‬
‫- طبعاً‬

119
00:07:22,866 --> 00:07:25,452
‫تريد الحد من كشفك أمام رجال الشرطة‬

120
00:07:26,286 --> 00:07:30,331
{\pos(192,185)}‫يسرّني إجراء الاجتماع‬
‫والتفاوض على الشروط‬

121
00:07:32,250 --> 00:07:36,254
‫سأحتاج إلى إيداع أمني كبير من السود‬

122
00:07:36,755 --> 00:07:39,591
{\pos(192,185)}‫- لإظهار حسن النيّة‬
‫- بالتأكيد‬

123
00:07:40,884 --> 00:07:43,136
‫ماذا تريد (ماكي)؟‬

124
00:07:43,595 --> 00:07:50,268
‫- في الماضي، كان بيننا تفاهم‬
‫- حقاً؟ لا أتذكّر أحداث الماضي البعيد‬

125
00:07:50,435 --> 00:07:56,691
{\pos(192,185)}‫نحن مجرّد ديناصورَين جالسَين الآن‬
‫أريد تدبّر لقاء مع مجلس إدارتكم‬

126
00:07:56,816 --> 00:08:00,945
{\pos(192,185)}‫- لديّ فرصة عمل‬
‫- عمل؟ ماذا تعرف عن عملنا؟‬

127
00:08:01,070 --> 00:08:04,032
‫أنت وطاقمك لا تحتشدون‬
‫إلاّ على مستوى الشارع‬

128
00:08:04,365 --> 00:08:08,161
‫ارتأيت أنّ الوقت حان‬
‫لأبدأ باستخدام مهاراتي كمتعهّد‬

129
00:08:08,620 --> 00:08:12,207
‫- ولأعمل لحساب الطرف الآخر‬
‫- إذاً تقصدني والمجلس بهذه المسألة‬

130
00:08:12,332 --> 00:08:16,795
‫لأنّ (فيك ماكي) يسعى وحسب‬
‫إلى نهضة السود؟‬

131
00:08:16,920 --> 00:08:21,257
‫لا أكترث للسود‬
‫أسعى وحسب إلى الربح‬

132
00:08:23,134 --> 00:08:26,346
‫أفترض أنه أوّل شيء صريح‬
‫أفصحت عنه منذ شهر‬

133
00:08:26,513 --> 00:08:30,141
‫عليّ التفكير في الأمر لبعض الوقت‬

134
00:08:31,184 --> 00:08:34,354
‫ما زال (بلتران) يختبرني لكنه سيقتنع‬

135
00:08:34,562 --> 00:08:38,900
‫الهدف هو كسب ثقته لدرجة أن تتمكّن‬
‫من الولوج إلى عمليات الاتّحاد الداخلية‬

136
00:08:39,067 --> 00:08:41,528
‫هل ذكر لك أيّ عمليات‬
‫غير شرعية حتى الآن؟‬

137
00:08:42,195 --> 00:08:46,074
‫ما زال يلزم الصمت‬
‫هل كشف لك (بيزويلا) عن شيء؟‬

138
00:08:46,199 --> 00:08:49,202
‫عدا عن موقفه المتعجرف؟‬
‫إنه قذر لن يتعاون‬

139
00:08:49,327 --> 00:08:53,581
‫لا تقلقي، إنها مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن أكتشف كلّ ما يعرفه وأكثر‬

140
00:08:53,706 --> 00:08:56,501
‫آمل أن يشمل ذلك ما فعله‬
‫بصندوق الابتزاز وبملفّي‬

141
00:08:56,626 --> 00:09:00,338
‫قلبت عالمه رأساً على عقب في البحث‬
‫عنه ولم يحالفني الحظ حتى الآن‬

142
00:09:01,631 --> 00:09:05,802
‫الخبر الجيّد هو أنّ (بيزويلا) محتجز‬
‫ولا يمكنه الوصول إليه لاستعماله ضدك‬

143
00:09:05,927 --> 00:09:10,640
‫- لا يعني ذلك أنّ غيره لن يفعل ذلك‬
‫- اسمعي، لديّ عملان‬

144
00:09:10,765 --> 00:09:13,017
‫جمع ما يكفي من المعلومات‬
‫ضد (بلتران) والاتّحاد‬

145
00:09:13,142 --> 00:09:16,312
‫لمنح مصلحة الجمارك والهجرة‬
‫أضخم عملية اعتقال حتى يومنا هذا‬

146
00:09:16,437 --> 00:09:20,984
‫وتغطيتك عبر إيجاد ذلك الملف‬
‫وأنوي النجاح في العملَين‬

147
00:09:24,112 --> 00:09:26,322
‫- أجل؟‬
‫- تمّ تحديد موعد اللقاء‬

148
00:09:26,447 --> 00:09:31,619
‫٧٢، (باين بلاف)، (إنغلوود)‬
‫الثانية بعد الظهر‬

149
00:09:31,744 --> 00:09:33,621
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- "ماذا تخال يا رجل؟"‬

150
00:09:33,746 --> 00:09:35,957
‫سجن الرجال هو المقرّ الرئيسي‬

151
00:09:46,092 --> 00:09:47,635
‫هل تريد شيئاً؟‬

152
00:09:48,219 --> 00:09:50,972
‫لا بدّ أنّ هذا العامل الجديد‬
‫الذي يوصل البريد يعاني خللاً في القراءة‬

153
00:09:51,097 --> 00:09:52,932
‫لا ينفكّون يمزجون بريدنا‬

154
00:09:53,349 --> 00:09:56,102
‫- متى ستعود (داني)؟‬
‫- تلبّي الوحدات نداء إطلاق نار‬

155
00:09:56,227 --> 00:09:59,147
‫تمّ التعرف على الضحية في مسرح‬
‫الجريمة، (ستيف) أحتاج إليك أيضاً‬

156
00:09:59,731 --> 00:10:03,776
‫اسم الفتى هو (كاردل رودز)‬
‫أصيب بطلق ناري خارج منزله‬

157
00:10:03,902 --> 00:10:05,403
‫(كاردل رودز)؟ لاعب كرة القدم؟‬

158
00:10:05,612 --> 00:10:07,989
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل، درّبته في (بوب وورنر)‬

159
00:10:08,114 --> 00:10:10,658
‫يؤسفني ذلك، أريدك و(ستيف)‬
‫أن تتّجها إلى هناك‬

160
00:10:10,783 --> 00:10:12,410
‫لكن خلت أنه ما زال‬
‫يفترض بي ملازمة المكتب‬

161
00:10:12,535 --> 00:10:16,706
‫ليس اليوم، جميع الشرطيين المتوفّرين‬
‫يمسحون الشوارع أمام الموكب الرئاسي‬

162
00:10:16,831 --> 00:10:18,708
‫بحثاً عن مراكز ترويج المخدّرات الخفية‬
‫المروّجين، العاهرات وما إلى ذلك‬

163
00:10:18,833 --> 00:10:21,044
‫مع أنني أرغب في الخروج‬
‫من الحجز المفروض عليّ‬

164
00:10:21,210 --> 00:10:23,129
‫معرفة (جوليان) السابقة بالفتى‬
‫تمنحه الأولوية هنا‬

165
00:10:23,254 --> 00:10:25,089
‫أنت محق، رافق (روني)‬

166
00:10:25,673 --> 00:10:27,967
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا عليك، هناك ضحية أخرى‬

167
00:10:28,092 --> 00:10:30,094
‫بإصابات طفيفة‬
‫وقد تمّت معالجته في مسرح الجريمة‬

168
00:10:30,219 --> 00:10:32,472
‫سأعود إلى حلّ الكلمات المتقاطعة‬

169
00:10:33,097 --> 00:10:34,557
‫أراك خارجاً‬

170
00:10:35,350 --> 00:10:38,895
‫(ستيف)، (ستيف)، أريد منك خدمة‬

171
00:10:39,479 --> 00:10:42,106
‫أقمت علاقة جنسية‬
‫مع إحدى الشرطيات في السلك‬

172
00:10:42,231 --> 00:10:45,234
‫اكتشفت أنها ليست الوحيدة‬
‫التي تجمعني بها علاقة، فثارت غيظاً‬

173
00:10:45,360 --> 00:10:47,445
‫والآن تحاول التسبّب لي‬
‫بالمتاعب مع (كلوديت)‬

174
00:10:47,570 --> 00:10:51,741
‫تلك الفتاة كتبت رسالة إلى (كلوديت)‬
‫تكشف عن الأمر برمّته‬

175
00:10:51,866 --> 00:10:54,077
‫يجدر بالأمر أن يبقى مسألة شخصية‬
‫كنت أحاول اعتراضها‬

176
00:10:54,202 --> 00:10:55,954
‫لكن عليّ الآن أن أعمل‬
‫على هذه القضية مع (جوليان)‬

177
00:10:56,079 --> 00:10:58,206
‫أتعلم (روني)؟‬
‫كانت لدينا شجاراتنا أنت وأنا‬

178
00:10:58,331 --> 00:11:01,834
‫لكن في عالم مليء بالنساء المجنونات‬
‫ثق بي، إنني أساندك‬

179
00:11:01,960 --> 00:11:04,379
‫تلك الرسالة المسمّمة‬
‫لن تصل إلى مكتب (كلوديت)‬

180
00:11:04,754 --> 00:11:06,130
‫شكراً يا رجل‬

181
00:11:10,760 --> 00:11:12,971
‫وصلت أوّل مجموعة رسائل‬
‫لم أجد شيئاً فيها‬

182
00:11:13,096 --> 00:11:16,265
‫تباً، قد لا تصل قبل بعد ظهر اليوم‬
‫أو ربما غداً‬

183
00:11:16,391 --> 00:11:18,309
‫أو ربما قد لا تصل أبداً‬
‫لربما يعبث معنا‬

184
00:11:18,434 --> 00:11:22,105
‫لا يمكننا المخاطرة، الخبر السار‬
‫هو أنك محتجز في المركز‬

185
00:11:22,230 --> 00:11:25,108
‫كنت كذلك، أرسلتني (كلوديت) للتو‬
‫للتحقيق في جريمة قتل مع (جوليان)‬

186
00:11:25,233 --> 00:11:27,902
‫- لا يمكنك التملّص من ذلك؟‬
‫- صدّقني، حاولت ذلك‬

187
00:11:28,027 --> 00:11:30,655
‫ماذا عن المسألة الأخرى؟‬
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

188
00:11:30,780 --> 00:11:34,283
‫أظنّني تمكّنت من ممارسة حيلة‬
‫على الاتّحاد، سأخبرك بالمزيد لاحقاً‬

189
00:11:34,409 --> 00:11:36,953
‫- يبدو كلامك غير محدّد نوعاً ما‬
‫- لا أعمل على ما هو غير مؤكّد‬

190
00:11:37,078 --> 00:11:38,621
‫أنتظر تحديد الزمان وحسب‬

191
00:11:40,164 --> 00:11:41,541
‫استيقظ‬

192
00:11:53,511 --> 00:11:57,140
‫حسناً، وضعت شيئاً هنا لحفظه بأمان‬

193
00:11:57,598 --> 00:12:00,059
‫جميعكم تعلمون عمّا أتحدّث‬
‫والآن أين هو بحقّ السماء؟‬

194
00:12:05,940 --> 00:12:09,610
‫أتخال أنّ نوعية حياتك فظيعة حالياً؟‬
‫انتظر ريثما أنتهي منك‬

195
00:12:09,736 --> 00:12:11,279
‫أين مسدّسي؟‬

196
00:12:23,249 --> 00:12:26,044
‫أيّها السافل الحقير، عليّ أن أكلّمك‬

197
00:12:26,753 --> 00:12:29,422
‫فكّر كما يحلو لك‬
‫ما دام بوسعك ذلك أيّها البطل‬

198
00:12:29,630 --> 00:12:34,427
‫مت الآن بين المخلّص الصالح والقذر‬

199
00:12:38,806 --> 00:12:40,767
‫ليس ملقّماً أيّها الحقير‬

200
00:12:42,602 --> 00:12:45,897
‫تدبّرت القمّة التجارية‬
‫مع جميع المدراء الكبار‬

201
00:12:46,022 --> 00:12:48,149
‫أريد أن أعرف كم يمكنك أن تؤمّن لي‬

202
00:12:48,274 --> 00:12:52,195
‫هذه فرصة مغرية للتخلّص‬
‫من المنافسين بضربة واحدة‬

203
00:12:52,570 --> 00:12:57,533
‫ضمّهم إلى شركتك تحدّ من المشاكل‬
‫وتزيد الأرباح‬

204
00:12:58,201 --> 00:13:01,913
‫لِكَم من الوقت عمل (بيزويلا) هنا؟‬
‫ولم يتعدّى مستوى التجارة اللاتينية؟‬

205
00:13:02,038 --> 00:13:05,833
‫(بيزويلا)؟ كان (بيزويلا) عديم الجدوى‬

206
00:13:06,000 --> 00:13:09,462
‫لكنه تمكّن من إصلاح هذا المكان‬

207
00:13:09,587 --> 00:13:11,631
‫وبناء بعض الأماكن الأخرى‬
‫لتخزين منتجاتنا‬

208
00:13:11,756 --> 00:13:13,925
‫تعدّى الميزانية وتأخّر في التسليم‬

209
00:13:14,258 --> 00:13:19,889
‫- ستملأ هذا المكان برمّته بالمخدّرات؟‬
‫- السود، هل يفهمون الشروط؟‬

210
00:13:21,516 --> 00:13:23,851
‫- سيفهمونها‬
‫- إنهم أشخاص سيئو الطباع‬

211
00:13:23,976 --> 00:13:26,854
‫عانوا الأمرّين على مرّ السنوات‬

212
00:13:28,314 --> 00:13:31,651
‫أنا على وشك مواجهة خصومة‬

213
00:13:32,110 --> 00:13:34,987
‫- أيمكنني استعارة بعض الرجال منك؟‬
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬

214
00:13:35,113 --> 00:13:37,240
‫كنت في الماضي جندياً محترفاً‬

215
00:13:40,701 --> 00:13:44,455
‫كنت و(كاردل) نتحادث‬
‫انقضّ عليّ ودفعني إلى أسفل‬

216
00:13:44,580 --> 00:13:46,749
‫ثمّ سمعت إطلاق نار‬
‫أنقذ الفتى حياتي‬

217
00:13:46,874 --> 00:13:49,210
‫- كيف تعرف (كاردل)؟‬
‫- أنا هنا في جولة استخدام‬

218
00:13:49,377 --> 00:13:51,921
‫كان (كاردل) وسيلتي للفوز بالجوائز‬
‫لكنني لم أتمكّن من إلزامه‬

219
00:13:52,046 --> 00:13:54,465
‫كان متّجهاً إلى (هايزمان)‬
‫لديه موهبة خاصة‬

220
00:13:54,590 --> 00:13:56,467
‫أجل، كانت رؤيته الميدانية‬
‫فريدة من نوعها‬

221
00:13:56,676 --> 00:14:00,555
‫كان ذلك الفتى شديد التيقّظ‬
‫سبق لي أن درّبته في الماضي‬

222
00:14:00,680 --> 00:14:04,142
‫كنتما على معرفة وطيدة بهذا الفتى‬
‫ألديك مشاكل شخصية؟‬

223
00:14:04,267 --> 00:14:05,935
‫- أعداء؟‬
‫- انظر حولك‬

224
00:14:06,060 --> 00:14:08,479
‫علينا مواجهة شتى أنواع الصعوبات‬
‫للحصول على دعوة إلى البطولة المحلّية‬

225
00:14:08,688 --> 00:14:10,106
‫بما في ذلك‬
‫مصاحبة أفراد العصابات‬

226
00:14:10,231 --> 00:14:12,150
‫- هل كان (رودز) منتسباً إليهم؟‬
‫- مستحيل‬

227
00:14:12,275 --> 00:14:15,194
‫أحضرت إذناً من الرئيس‬
‫للاجتماع بالفتى‬

228
00:14:16,529 --> 00:14:18,072
‫سأكلّم أمه‬

229
00:14:20,658 --> 00:14:25,746
‫كان ولداً رائعاً‬
‫لكن لا داعي لإخبارك بذلك‬

230
00:14:25,913 --> 00:14:27,748
‫كنت تعرف ابني‬

231
00:14:28,082 --> 00:14:31,335
‫ألديك أيّ فكرة عمّن قد يكون الفاعل؟‬

232
00:14:32,170 --> 00:14:36,257
‫لمَ قد يريد أحد إلحاق الأذية بابني؟‬

233
00:14:36,757 --> 00:14:41,262
‫لا‬

234
00:14:50,271 --> 00:14:53,649
‫يصعب عليّ أن أفهم لما قد يسمح الله‬
‫بحصول أمر مماثل‬

235
00:14:53,774 --> 00:14:56,319
‫أرى أموراً مماثلة كلّ يوم، طوال اليوم‬

236
00:14:56,444 --> 00:14:58,112
‫مما يجعلني أشكّك بإيماني‬
‫أؤكّد لك ذلك‬

237
00:14:58,237 --> 00:15:04,118
‫يا سيّد، الإيمان هو كلّ ما لدينا‬
‫خسرت ابني العام الفائت أيضاً‬

238
00:15:04,285 --> 00:15:06,370
‫قُتل في عملية إطلاق نار‬
‫من سيارات مارة‬

239
00:15:06,495 --> 00:15:08,164
‫يؤسفني سماع ذلك‬

240
00:15:08,289 --> 00:15:12,210
‫إذاً يقولون إنّ كلّ هذه الأمور حصلت‬
‫لأنّ (كاردل) كان يتسكّع مع عصابة‬

241
00:15:12,335 --> 00:15:16,672
‫- أتخال أنّ هذا هو ما حصل؟‬
‫- لا، إليك بطاقتي‬

242
00:15:16,797 --> 00:15:19,217
‫إن عرفت شيئاً، اتّصلي بي‬

243
00:15:26,724 --> 00:15:28,643
‫يقول المستخدم إنّ (كاردل)‬
‫كان يمثّل (آيكورن بارك)‬

244
00:15:28,768 --> 00:15:31,604
‫- كيف يعلم بحقّ السماء بما يجري هنا؟‬
‫- سمعت ما قاله‬

245
00:15:31,729 --> 00:15:33,522
‫اضطر إلى مجالسة رئيس العصابة‬
‫للتمكّن من محادثة (كاردل)‬

246
00:15:33,648 --> 00:15:37,068
‫لم يكن (كاردل) هذا النوع‬
‫من الشبان، لقد عرفته‬

247
00:15:37,193 --> 00:15:39,779
‫فهمت علاقتك السابقة بالفتى‬
‫لكن علينا النظر إلى كلّ شيء‬

248
00:15:39,904 --> 00:15:42,156
‫ذلك الفتى كان أشبه ببطل لهذا الحي‬

249
00:15:42,281 --> 00:15:44,784
‫ولا شيء يسعدني أكثر‬
‫من أن تقنعني بالعكس‬

250
00:15:45,493 --> 00:15:47,036
‫فلنكلّم المجموعات المتخاصمة‬

251
00:15:47,161 --> 00:15:50,122
‫اجتمع بعصابة (آيكورن بارك) وسأجري‬
‫حديثاً مع عصابة (سبوك ستريت)‬

252
00:15:50,957 --> 00:15:53,084
‫تستخدم ما تملكه مصلحة الهجرة‬
‫والجمارك ضد (بلتران)‬

253
00:15:53,209 --> 00:15:55,503
‫لسلب أحد شبّان (بيني سبير)‬
‫مئة ألف دولار؟‬

254
00:15:55,628 --> 00:15:58,005
‫بالتحديد، لكنني لا أعلم‬
‫كيف عساي أؤمّن المال‬

255
00:15:58,130 --> 00:16:00,466
‫لشراء سكوت (شاين)‬
‫نظراً إلى المدّة الزمنية المحدودة‬

256
00:16:00,591 --> 00:16:02,843
‫اللعب على الحبلَين بهذا الشكل‬
‫أمر خطير للغاية‬

257
00:16:02,969 --> 00:16:05,513
‫كم من الوقت قد يمرّ قبل أن يكتشف‬
‫(بلتران) أو المجلس أنهم يتعرّضون للسرقة‬

258
00:16:05,638 --> 00:16:09,267
‫- فينفجر الوضع بالكامل؟‬
‫- عليّ متابعة اللعبة لبضعة أيام وحسب‬

259
00:16:09,725 --> 00:16:11,936
‫أيّ ما يكفي من الوقت‬
‫للنيل من (شاين)‬

260
00:16:12,061 --> 00:16:13,688
‫توريط (بلتران) في عملية كبرى‬

261
00:16:13,813 --> 00:16:15,606
‫لكي تتمكّن مصلحة الهجرة والجمارك‬
‫من القبض عليه‬

262
00:16:15,731 --> 00:16:19,777
‫- مقابل منحنا صفقة شاملة وحصانة‬
‫- يا إلهي‬

263
00:16:20,903 --> 00:16:23,322
‫طلبت من (بيلينغز) في المركز‬
‫اعتراض رسالة (شاين)‬

264
00:16:23,447 --> 00:16:26,784
هذه خطّة جنونية‬
نفقد السيطرة على الوضع برمّته‬

265
00:16:27,702 --> 00:16:29,161
‫أنا ذاهب إلى حفلة لجمع التبرّعات‬

266
00:16:29,287 --> 00:16:32,039
‫وأريد بعض الدعم‬
‫من بعض الشبّان المكسيكيين‬

267
00:16:32,164 --> 00:16:35,626
‫لا يمكنني ذلك، أوكلت إليّ (كلوديت)‬
‫بقضية شديدة التعقيد‬

268
00:16:36,002 --> 00:16:37,545
‫حسناً، ما من مشكلة‬

269
00:16:42,508 --> 00:16:44,051
‫بحقّ السماء‬

270
00:16:47,138 --> 00:16:50,057
‫لا داعي لتولّي عملية المراقبة‬
‫إن كنت لا ترغبين في ذلك‬

271
00:16:50,266 --> 00:16:53,728
‫إن كان عليك أخذي إلى هناك‬
‫على حمّالة معلّقة بمصل‬

272
00:16:53,853 --> 00:16:57,273
‫سأذهب للنيل من (فيك ماكي)‬
‫و(شاين فاندريل)‬

273
00:16:59,483 --> 00:17:02,111
‫- هل تبحثين عن شيء؟‬
‫- أبحث عن دوائي‬

274
00:17:02,236 --> 00:17:06,073
‫- كان هنا منذ لحظة‬
‫- هذا هو؟‬

275
00:17:09,618 --> 00:17:12,872
‫- هوّني عليك‬
‫- كيف سيدبّر (فيك) المال؟‬

276
00:17:13,789 --> 00:17:16,334
‫قد يتعرّض أحد للأذى‬
‫أو أسوأ من ذلك‬

277
00:17:18,544 --> 00:17:22,798
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- هل اتّصل (فيك) بـ(روني) اليوم؟‬

278
00:17:22,923 --> 00:17:25,259
‫تلقّى (روني) بعض الاتّصالات‬
‫لا أعرف ممّن‬

279
00:17:30,556 --> 00:17:34,977
‫نستند إلى معلومات ونحن واثقون‬
‫أنها ستوصلنا إلى (شاين فاندريل)‬

280
00:17:35,102 --> 00:17:37,355
‫نعتقد أننا سنجري عملية اعتقال أخرى‬

281
00:17:37,480 --> 00:17:39,774
‫(فيك ماكي) بتهمة التواطؤ‬

282
00:17:41,609 --> 00:17:44,528
‫إن كنت لا تعمل على القضية الأخرى‬
‫أريدك أن تتولّى هذه‬

283
00:17:47,031 --> 00:17:51,118
‫- سأصبح متوفّراً، أعلميني متى‬
‫- أردتك وحسب أن تلزم الحذر‬

284
00:17:51,243 --> 00:17:54,663
‫لكي تستعدّ ذهنياً لإلقاء القبض‬
‫على زملائك السابقين‬

285
00:17:54,789 --> 00:17:57,625
‫كما أنّ (روني) و(فيك) قد يكونان‬
‫يخططان لأمر ما، نجهل ما هو‬

286
00:17:57,750 --> 00:18:01,796
‫كانا زميلَيك، آن الأوان لتختار طرفاً‬

287
00:18:02,380 --> 00:18:05,549
‫- إن علمت شيئاً، سأعلمك به على الفور‬
‫- جيّد‬

288
00:18:05,758 --> 00:18:10,054
‫كما أنني سأطلب الدعم من (رامبارت)‬
‫أردت إعلامك بالأمر‬

289
00:18:10,554 --> 00:18:13,974
‫- هل سيشكّل ذلك أيّ مشكلة لديك؟‬
‫- على الإطلاق‬

290
00:18:16,811 --> 00:18:22,400
‫- كيف يفيدنا تغيير المموّنين؟‬
‫- الكلفة أقل والمؤونة لامحدودة‬

291
00:18:22,525 --> 00:18:24,610
‫المنتج ذات الجودة الأعلى في السوق‬

292
00:18:24,819 --> 00:18:27,863
‫كنا نعمل مع البائع بالجملة عينه‬
‫قبل أن ينبت شعرك حتى‬

293
00:18:34,036 --> 00:18:36,914
‫هذه المخدّرات متأتية من الحشيشة‬
‫المكسيكية الصرف‬

294
00:18:37,039 --> 00:18:38,416
‫إنها معدّة في مختبر متطوّر‬

295
00:18:38,541 --> 00:18:41,252
‫على يد فريق من العلماء‬
‫بالكيمياء الحائزين على دكتوراه‬

296
00:18:43,129 --> 00:18:45,214
‫إنها نظيفة تماماً‬

297
00:18:45,714 --> 00:18:48,384
‫وهي أرخص ثمناً بكثير‬
‫من القذارة التي تتلقّاها‬

298
00:18:48,676 --> 00:18:51,804
‫أنت متأكّد أنك تريد‬
‫تخفيض أسعارك في الشارع؟‬

299
00:18:54,098 --> 00:18:59,061
‫- لا نريدها‬
‫- لكنك لم تجرّب عيّنة حتى‬

300
00:18:59,270 --> 00:19:03,649
‫نكنّ التقدير لـ(بيني)‬
‫وحضرنا هذا الاجتماع فقط لمجاملته‬

301
00:19:03,774 --> 00:19:08,696
‫لدينا ماضٍ عريق مع وسطاءنا ولا يمكننا‬
‫أن نحيد عن الدرب من أجل شرطي‬

302
00:19:09,697 --> 00:19:11,657
‫وشرطي أبيض أيضاً‬

303
00:19:14,785 --> 00:19:21,584
‫قدّمت لكم اقتراحاً ذات أرباح مالية هائلة‬
‫لترفضوه بدون تفكير حتى؟‬

304
00:19:24,086 --> 00:19:29,258
‫لمَ لا تلقون نظرة خارج تلك النافذة؟‬
‫هذا ما يخبّئه لكم مستقبلكم‬

305
00:19:31,635 --> 00:19:35,181
‫طلبت بعض الدعم من رئيسي اليوم‬
‫وهذا ما أرسله إليّ‬

306
00:19:35,306 --> 00:19:38,517
‫هل يريد رئيسك مهاجمتنا؟ تفضّل‬

307
00:19:38,893 --> 00:19:42,354
‫لأنني أرى شاحنتَين‬
‫فيها جنائنيون مكسيكيون‬

308
00:19:42,980 --> 00:19:44,773
‫إن سمعوا طلقاً نارياً هناك‬

309
00:19:44,940 --> 00:19:48,110
‫ستنهمر المسدّسات الرشاشة على غرفة‬
‫الجلوس هذه قبل أن أسقط أرضاً‬

310
00:19:48,819 --> 00:19:50,821
‫أبعد هذا المسدّس‬

311
00:19:54,783 --> 00:19:58,537
‫دعني أخبرك عن الأعمال‬
‫التي أنجزها هؤلاء الجنائنيون‬

312
00:19:58,662 --> 00:20:01,582
‫في شاطىء (روزاريتو)، (المكسيك)‬
‫العام الفائت‬

313
00:20:01,707 --> 00:20:04,960
‫دخلوا مع مجموعة من الرفاق‬
‫إلى مركز للشرطة‬

314
00:20:05,127 --> 00:20:06,795
‫وقتلوا جميع من كان في الداخل‬

315
00:20:06,921 --> 00:20:12,009
‫٤٧ شخصاً، شرطيون‬
‫عاملو اتّصال، حرّاس‬

316
00:20:12,134 --> 00:20:17,223
‫كانت تلك خطة رئيسي‬
‫للحصول على حصة من السوق في المنطقة‬

317
00:20:17,765 --> 00:20:20,476
‫إن كانوا مستعدّين لفعل ذلك بأبناء وطنهم‬

318
00:20:20,851 --> 00:20:26,357
‫تخيّل ما هم على استعداد لفعله‬
‫بمجموعة من السود العنيدين‬

319
00:20:31,612 --> 00:20:38,077
‫- وتخالني أبيض قذر‬
‫- هذا ليس باقتراح، إنه عملية مفروضة‬

320
00:20:38,202 --> 00:20:39,995
‫أحاول وحسب تحفيز السلام‬

321
00:20:40,120 --> 00:20:43,666
‫وتعزيز التناغم العنصري‬
‫عبر تأمين الفرص الاقتصادية‬

322
00:20:44,208 --> 00:20:46,752
‫سعر الصفقة ٢٠٠ ألف دولار‬

323
00:20:47,920 --> 00:20:50,548
‫يمكنني الانتظار إن أردت الذهاب‬
‫إلى الصرّاف الآلي‬

324
00:20:57,828 --> 00:21:02,124
‫يا رئيس، هذا الاتّجاه الخاطىء‬
‫السيّد (بلتران) في الاتّجاه الآخر‬

325
00:21:02,249 --> 00:21:04,293
‫سألحقك، عليّ إحضار بعض الحاجيات‬

326
00:21:04,418 --> 00:21:08,046
‫لا يا رئيس‬
‫تقضي تعليماتنا بتأمين الحماية لك‬

327
00:21:08,255 --> 00:21:10,883
‫علينا إعادة المال إلى (بلتران) في الحال‬

328
00:21:11,008 --> 00:21:13,469
‫- إنه ينتظر‬
‫- تباً‬

329
00:21:15,053 --> 00:21:19,016
‫سأحتاج إلى بعض الوقود‬

330
00:21:55,969 --> 00:21:57,346
‫- أجل؟‬
‫- "حالة طوارىء"‬

331
00:21:57,471 --> 00:21:59,389
‫على تقاطعَي الشارع الثالث و(ألفارادو)‬
‫محطّة الوقود‬

332
00:21:59,515 --> 00:22:03,393
‫حمّام الرجال، سلّة المهمّلات‬
‫يوجد طرد، تعلم ما عليك فعله‬

333
00:22:03,519 --> 00:22:06,271
‫- "العملية ذات أولوية قصوى"‬
‫- إنني أعمل على قضية‬

334
00:22:06,396 --> 00:22:09,775
‫تعال إلى هنا في أسرع وقت ممكن‬
‫أعني قريباً‬

335
00:22:09,983 --> 00:22:14,738
‫حسناً عزيزتي، سيتأخّر والدك في عمله‬
‫أراك لاحقاً، حسناً؟ أحبّك‬

336
00:22:15,781 --> 00:22:17,991
‫الأولاد رائعون، لا؟ ألديك أولاد؟‬

337
00:22:18,116 --> 00:22:20,035
‫أجل، خمسة‬

338
00:22:23,121 --> 00:22:27,251
‫- (فانبرو)‬
‫- مرحباً (دوكي)، ما الجديد؟‬

339
00:22:27,376 --> 00:22:30,754
‫كيف الحال أيّها الأسود؟‬
‫سمعت بما حصل لفريق الهجوم‬

340
00:22:30,921 --> 00:22:34,299
‫- لا بدّ أنك آخر الصامدين‬
‫- وأنا بأفضل حال‬

341
00:22:34,424 --> 00:22:38,512
‫إن سرت في طريقك‬
‫لا تتورّط في بلايا الآخرين‬

342
00:22:38,637 --> 00:22:42,975
‫هذا ما أفعله وانظر إليّ‬
‫إنني صامد وأنجز أعمالي‬

343
00:22:43,100 --> 00:22:47,563
‫لكن (فانبرو)، ماذا جرى؟‬
‫كنت تتحلّى بالموهبة‬

344
00:22:47,688 --> 00:22:53,026
‫إنه فن غير تمثيلي، نجح مع (باسكيا)‬
‫وسينجح مع (فانبرو)‬

345
00:22:53,151 --> 00:22:54,945
‫- خذه‬
‫- لا، لا، نريد معلومات وحسب‬

346
00:22:55,070 --> 00:22:57,489
‫- كما تشاء‬
‫- ماذا تعرف عن مقتل (كاردل رودز)؟‬

347
00:22:58,323 --> 00:23:01,827
‫تسري شائعات أنّ الرؤساء‬
‫غضبوا من الشاب‬

348
00:23:01,952 --> 00:23:04,246
‫كونه زوّر نتائج مباراة‬
‫ضد (دورسي) منذ بعض الوقت؟‬

349
00:23:04,371 --> 00:23:08,375
‫- كان (كاردل) متورّطاً في القمار؟‬
‫- لا أريد تأكيد ذلك‬

350
00:23:08,500 --> 00:23:10,544
‫لكن فتى مماثل‬
‫يتحلّى بكلّ تلك المهارة‬

351
00:23:10,669 --> 00:23:15,007
‫يتخطّى الحدود في وضح النهار‬
‫مرّات عدّة؟‬

352
00:23:15,132 --> 00:23:18,010
‫- لا بدّ من التساؤل عمّا يجري‬
‫- أين سمعت هذه الأمور؟‬

353
00:23:18,844 --> 00:23:23,599
‫هذه معرفة مستقاة من المصدر‬
‫ليس لديّ أسماء محدّدة‬

354
00:23:26,810 --> 00:23:30,731
‫ربما يجدر بك أن تسأل (دوس)‬
‫في (برونسن) قرب المصبغة‬

355
00:23:30,856 --> 00:23:33,859
‫لكنني أقدّر لكما عدم ذكر اسم (فانبرو)‬

356
00:23:34,526 --> 00:23:35,902
‫اعتنيا بنفسكما‬

357
00:23:40,032 --> 00:23:42,200
‫- المحقّق (بيلينغز)؟‬
‫- هل وصلني شيء (ستيف)؟‬

358
00:23:42,326 --> 00:23:44,703
‫تباً، حسناً، دعني ألقي نظرة‬

359
00:23:49,166 --> 00:23:52,836
‫قال (دوس) إنهم لم يزوّروا المباريات‬
‫كان (كاردل) يلعب بذكاء طوال الموسم‬

360
00:23:52,961 --> 00:23:54,963
‫يتعدّى الحدود‬
‫لتفادي التسديدات السهلة‬

361
00:23:55,088 --> 00:23:56,673
‫ويحتفظ ببراعته لما بعد‬

362
00:23:56,798 --> 00:23:58,300
‫جميع وكلاء المراهنات المعنيين‬
‫كانوا يعرفون ذلك‬

363
00:23:58,425 --> 00:24:01,053
‫- أدخلوا ذلك إلى العملية‬
‫- لا، لم يصل أيّ بريد بعد‬

364
00:24:01,178 --> 00:24:03,096
‫ابقَ متيقّظاً، حسناً؟‬

365
00:24:03,764 --> 00:24:05,140
‫فلنعد إلى المركز‬
‫لننظّم صفوفنا من جديد‬

366
00:24:05,265 --> 00:24:06,808
‫لا، أريد مكالمة مستخدم المواهب‬

367
00:24:06,933 --> 00:24:09,394
‫ما أن يعود من (سان دييغو)‬
‫حيث يستكشف فتى‬

368
00:24:09,519 --> 00:24:11,688
‫- (بوك) ضحية وليس مشتبهاً به‬
‫- بالتحديد‬

369
00:24:11,813 --> 00:24:14,900
‫- لعلّه كان الهدف‬
‫- هذا جدير بالمناقشة‬

370
00:24:15,025 --> 00:24:18,362
‫عليّ تدوين مذكّرة‬
‫ثمّ أوافيك إلى هناك، حسناً؟‬

371
00:24:28,830 --> 00:24:30,457
‫مرحباً يا رجل‬

372
00:24:32,876 --> 00:24:34,961
‫هل أنت أصمّ يا صديقي؟‬

373
00:24:41,885 --> 00:24:45,180
‫- ما الذي تريده أيّها الأميركي؟‬
‫- لا أريد تلك القذارات الممزوجة‬

374
00:24:46,223 --> 00:24:47,599
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫في هذه الأرجاء‬

375
00:24:47,724 --> 00:24:50,811
‫أجل، غيّرت مروّجي‬
‫وأنوي المباشرة بالعمل معك‬

376
00:24:50,936 --> 00:24:53,647
‫هل تريد أن تقبض المال؟‬
‫لأنني أبحث عن النشوة‬

377
00:24:54,398 --> 00:24:56,274
‫دعني أرى كم ستدفع‬

378
00:25:00,487 --> 00:25:02,239
‫سأعطيك كيساً بقيمة ٢٠ دولاراً‬

379
00:25:10,872 --> 00:25:13,875
‫- لست شرطياً‬
‫- عليك تحسين مهاراتك في الشارع‬

380
00:25:14,459 --> 00:25:17,003
‫ستأخذني الآن إلى مركز الترويج ذلك‬
‫في (نورماندي)‬

381
00:25:17,129 --> 00:25:20,549
‫لن أفعل لك شيئاً، أنا في السادسة عشر‬
‫إن أخذتني سيتّصلون بأمي‬

382
00:25:21,091 --> 00:25:23,468
‫- رقمها ليس بحوزتي‬
‫- يا رجل، لماذا تخطىء؟‬

383
00:25:25,512 --> 00:25:28,515
‫يمكنني تمضية اليوم برمّته في ضربك‬
‫ماذا قرّرت؟‬

384
00:25:28,640 --> 00:25:31,727
‫ستفعل ما أمليه عليك‬
‫وإلاّ أجعلك تنزف من أذنيك‬

385
00:25:34,354 --> 00:25:37,858
‫- كم عدد المسلّحين في الداخل؟‬
‫- ما يكفي لتمزيقك إرباً‬

386
00:25:37,983 --> 00:25:40,902
‫- وكم من المال؟‬
‫- ما بين ٨ و١٠‬

387
00:25:41,027 --> 00:25:43,488
‫- أجروا صفقة منذ بضعة أيام‬
‫- فلننجز هذا الأمر‬

388
00:25:51,079 --> 00:25:53,540
‫- ماذا حصل بحقّ السماء؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

389
00:25:53,665 --> 00:25:55,375
‫كان المكان بأفضل حال منذ ساعتَين‬

390
00:26:02,799 --> 00:26:05,969
‫- لست شرطياً، كنت على حق‬
‫- أجل، أنت عبقري‬

391
00:26:18,190 --> 00:26:19,983
‫لدينا هارب‬

392
00:26:21,818 --> 00:26:25,363
‫- لدينا هارب‬
‫- لا تتحرّك، هنا الشرطة‬

393
00:26:28,033 --> 00:26:31,411
‫مئة ألف، العربون‬

394
00:26:34,372 --> 00:26:38,627
‫- لا أدخّن ولا أشرب الكحول‬
‫- رجل لديه القليل من العيوب‬

395
00:26:41,713 --> 00:26:48,011
‫- بالنسبة إليّ، إنها تزيل الخطر‬
‫- نعيش جميعنا في الخطر، على الدوام‬

396
00:26:48,303 --> 00:26:53,183
‫يحاول الناس إقناع نفسهم بالعكس‬
‫إنه مجرّد تمرين لخداع الذات‬

397
00:26:53,683 --> 00:26:56,144
‫- أنت فيلسوف‬
‫- شرطي سابق‬

398
00:26:56,436 --> 00:26:58,730
‫المسألة عينها‬
‫مع مقدار أقل من القذارات‬

399
00:26:59,022 --> 00:27:00,982
‫تكسب عيشك بسهولة‬

400
00:27:01,191 --> 00:27:04,945
‫هل أنت ممّن يؤمنون‬
‫بأنّ العمل الجهيد بحدّ ذاته مجدٍ؟‬

401
00:27:05,570 --> 00:27:09,491
‫كان لديّ جدّان يؤمنون بذلك‬
‫ماتا تعيسين ومفلسين‬

402
00:27:10,450 --> 00:27:13,245
‫حقّقت الكثير خلال فترة قصيرة جداً‬

403
00:27:13,870 --> 00:27:16,998
‫عليك أن تفهم أمراً‬
‫لم يفهمه (بيزويلا) قط‬

404
00:27:18,083 --> 00:27:20,752
‫إنك تدفع أجر بطل‬

405
00:27:34,599 --> 00:27:40,605
‫- حسناً، أصبحت في موقعها‬
‫- إنني أراها‬

406
00:27:43,149 --> 00:27:46,152
‫قل لي إنها ستنجز الأمر بدون أن تخذلنا‬

407
00:27:46,278 --> 00:27:48,446
‫أكون مرتاحاً أكثر‬
‫لو أمكننا التواصل معها‬

408
00:27:48,655 --> 00:27:53,159
‫تجهيزها بجهاز تنصّت مجازفة‬
‫لا أريد أن يشكّ (ماكي) بشيء‬

409
00:28:00,041 --> 00:28:03,003
‫(روني) هنا، (فيك) ليس معه‬

410
00:28:03,169 --> 00:28:06,506
‫- إنه (غاردوكي)‬
‫- ماذا يفعل؟ عملية استطلاع لـ(فيك)؟‬

411
00:28:06,631 --> 00:28:10,677
‫- (جوليان)، هل ترى (ماكي)؟‬
‫- لا‬

412
00:28:10,802 --> 00:28:13,096
‫- أين (فيك)؟‬
‫- هذه لك‬

413
00:28:13,388 --> 00:28:15,682
‫كان يفترض بـ(فيك) أن يحضر‬
‫هل هو بخير؟‬

414
00:28:15,807 --> 00:28:18,768
‫- إنه بخير، طرأ أمر‬
‫- هيا (كورين)، اجعليه يتكلّم أكثر‬

415
00:28:18,894 --> 00:28:21,146
‫- "أيفترض بي إعطاء هذه لـ(شاين)؟"‬
‫- أحسنت‬

416
00:28:21,271 --> 00:28:22,647
‫عليّ الذهاب، شكراً (كورين)‬

417
00:28:22,772 --> 00:28:25,775
‫استخدم (روني)‬
‫ليتولّى التوصيل بدلاً منه‬

418
00:28:26,109 --> 00:28:29,321
‫لم يظهر (ماكي)، حين أشير بذلك‬
‫استعدّوا لاعتقال (غاردوكي)‬

419
00:28:29,446 --> 00:28:31,197
‫لا، لا، لربما كان (ماكي) يراقب الوضع‬

420
00:28:31,323 --> 00:28:34,159
‫"ابقوا في مواقعكم‬
‫إلى أن نرى المشتبه به الأساسي"‬

421
00:28:34,284 --> 00:28:37,162
‫- ضبطنا (روني) بالجرم المشهود‬
‫- لدينا شريط مسجّل لـ(غاردوكي)‬

422
00:28:37,287 --> 00:28:40,582
‫يمكننا التقدّم بشكوى ضده لاحقاً‬
‫لم نقبض على السافل الحقيقي بعد‬

423
00:28:40,707 --> 00:28:43,919
‫ألغوا حالة الاستعداد‬
‫لا تهاجموا الهدف‬

424
00:28:47,979 --> 00:28:51,650
‫تأخّر (شاين) ساعة‬
‫لا يبدو لي الأمر مناسباً‬

425
00:28:53,443 --> 00:28:56,196
‫لعلّ (مارا) خافت‬
‫وجعلت (شاين) يتردّد‬

426
00:28:58,114 --> 00:28:59,491
‫(كلوديت)، لن يأتيا‬

427
00:28:59,616 --> 00:29:02,285
‫"ماذا إن اكتشف (فيك)‬
‫أنني أعمل معكم؟"‬

428
00:29:02,410 --> 00:29:06,414
‫لهذا السبب أرسل (روني)، يا إلهي‬

429
00:29:09,834 --> 00:29:11,211
‫حسناً، إنها تفقد رباطة جأشها‬

430
00:29:11,336 --> 00:29:13,380
‫لمَ لا تعطونني شيئاً‬
‫لأتمكّن من سماعكم؟‬

431
00:29:14,005 --> 00:29:17,259
‫- كلّموني‬
‫- حسناً، أعلن عن الأمر‬

432
00:29:17,384 --> 00:29:19,678
‫أجل، أمر إلى جميع الوحدات بالتراجع‬

433
00:29:19,803 --> 00:29:22,305
‫- "تلقّيناك"‬
‫- تباً‬

434
00:29:24,015 --> 00:29:25,392
‫ماذا الآن؟‬

435
00:29:27,769 --> 00:29:29,896
‫بشكل أساسي، علينا أن نبقى مختبئين‬

436
00:29:30,021 --> 00:29:32,440
‫بينما يمسحون الشوارع‬
‫بسبب مجيء الرئيس‬

437
00:29:32,649 --> 00:29:35,402
‫الخطر الحقيقي هو أنهم يعرفون‬
‫أنك تفكّر كشرطي‬

438
00:29:35,527 --> 00:29:38,196
‫لذا يتوقّعون منك‬
‫أن تصيب أهدافاً محدّدة‬

439
00:29:38,530 --> 00:29:40,282
‫لكنهم يجهلون طريقة تفكيري‬

440
00:29:40,407 --> 00:29:43,577
‫إن كان لديك أيّ فكرة حول كيفية‬
‫حصولنا على المال حبيبتي، أخبريني بها‬

441
00:29:43,702 --> 00:29:46,288
‫- الخزنة في شركة العقارات‬
‫- بربّك‬

442
00:29:46,413 --> 00:29:49,332
‫لا، يوجد خزنة حديدية‬
‫يحتفظ فيها المنسّق بالشيكات‬

443
00:29:49,457 --> 00:29:50,959
‫قبل إرسالها كحساب ضمان‬

444
00:29:51,084 --> 00:29:54,004
‫(مارا)، إن عجزت عن سرقة‬
‫مركز ترويج مخدّرات‬

445
00:29:54,129 --> 00:29:57,257
‫لمَ تخالينني قادراً على دخول مصرف‬
‫وصرف مجموعة من الشيكات المسروقة؟‬

446
00:29:57,382 --> 00:29:59,467
‫موقّعة لحساب شركة عقارية؟‬

447
00:29:59,593 --> 00:30:02,178
‫يحتفظون كذلك بشيكات إيجارات الشقق‬

448
00:30:02,304 --> 00:30:04,389
‫- في أوّل وآخر إيداع ضمان‬
‫- إذاً؟‬

449
00:30:04,514 --> 00:30:06,683
‫إذاً معظم الوقت‬
‫إنها شيكات أمناء الصناديق‬

450
00:30:06,808 --> 00:30:09,060
‫سكّان هذا الحي‬
‫ليس لديهم حسابات جارية‬

451
00:30:09,769 --> 00:30:12,355
‫يمكنني صرف شيك أمين الصندوق‬

452
00:30:12,480 --> 00:30:15,984
‫- لكنني لا أجيد تحطيم خزنة لفتحها‬
‫- لا، لا، معي القفل التوافقي‬

453
00:30:16,109 --> 00:30:19,154
‫كنت أتولّى مهام مساعدة المدير‬
‫فهي في إجازة أمومة‬

454
00:30:19,279 --> 00:30:22,574
‫- لذا سأدخل، آخذ الشيكات وأخرج‬
‫- لا، هذا خطير جداً‬

455
00:30:22,699 --> 00:30:24,409
‫لن يكون هناك أحد سوى عمّال التنظيف‬

456
00:30:24,534 --> 00:30:25,910
‫- أتخالينهم لا يعرفون أصلاً أنك هاربة؟‬
‫- وهم يعرفونني‬

457
00:30:26,036 --> 00:30:32,584
‫- إنهم أمّيون ولا يجيدون الإنكليزية‬
‫- سأدخل‬

458
00:30:33,668 --> 00:30:39,424
‫لا أريد تعريض والدة هذه الفتاة الصغيرة‬
‫لأيّ خطر أكثر مما هي عليه أصلاً‬

459
00:30:45,889 --> 00:30:47,432
‫بالنسبة إلى رجل يخوض سباقاً صعباً‬

460
00:30:47,557 --> 00:30:51,478
‫خلت أنه لديك مسائل أكثر أهمّية‬
‫من التربّص بي للحصول على صوتي‬

461
00:30:51,603 --> 00:30:55,607
‫كنت أراجع الظروف المحيطة‬
‫بانتحار (بيزويلا)‬

462
00:30:55,732 --> 00:30:58,943
‫- خلتك ستفتقد إلى ذلك السافل‬
‫- برز عامل مثير للاهتمام‬

463
00:30:59,069 --> 00:31:02,280
‫حين تحدّثت إلى معارفي‬
‫في مكتب المحقّق في أسباب الوفيات‬

464
00:31:02,405 --> 00:31:05,700
‫أصيب (كروز بيزويلا) برصاصة‬
‫منذ أقل من ٢٤ ساعة‬

465
00:31:05,825 --> 00:31:12,332
‫- لكن جثته قد أعيدت إلى (المكسيك)‬
‫- لمَ هدر الوقت في تنظيف النفايات؟‬

466
00:31:12,457 --> 00:31:14,334
‫إن جرى انتحار في (لوس أنجلس)‬

467
00:31:14,459 --> 00:31:16,795
‫يفترض بالمحقّق في أسباب الوفيات‬
‫تشريح الجثة‬

468
00:31:16,920 --> 00:31:18,546
‫لكن لم يتسنّ له ذلك‬

469
00:31:18,880 --> 00:31:22,926
‫والسبب هو أنّ (بيزويلا) لم يمت‬
‫أليس كذلك؟‬

470
00:31:24,719 --> 00:31:26,721
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

471
00:31:26,846 --> 00:31:30,100
‫يمكننا مناقشة الصفات الأبدية للروح‬
‫في وقت آخر‬

472
00:31:31,017 --> 00:31:33,645
‫هل سيشهد (بيزويلا)؟‬
‫ماذا يقول عني؟‬

473
00:31:33,770 --> 00:31:37,399
‫لعبت أوراقي وأنت لعبت أوراقك‬
‫راهنت وربحت الرهان‬

474
00:31:37,607 --> 00:31:42,445
‫- والآن غادر الطاولة، فقد انتهت اللعبة‬
‫- لا، ما زال لديّ بطاقة أستخدمها‬

475
00:31:42,612 --> 00:31:46,116
‫سأذهب تواً إلى (بلتران)‬
‫وأخبره أنّ (بيزويلا) حي وسيشهد‬

476
00:31:46,324 --> 00:31:49,828
‫سأفسد هذا التحقيق قبل السماح لك‬
‫ولـ(أوليفيا) بإخراجي من اللعبة‬

477
00:31:50,036 --> 00:31:51,746
‫ما الذي يخيفك أكثر؟‬

478
00:31:52,038 --> 00:31:54,958
‫أن تُحرم ميراثك‬
‫كونك المصلح البني العظيم‬

479
00:31:55,625 --> 00:31:58,920
‫أو أن ينتشر الخبر أنّ حملتك‬
‫مموّلة بمال ترويج المخدّرات؟‬

480
00:32:00,797 --> 00:32:02,674
‫لدينا قضية مشتركة‬

481
00:32:05,677 --> 00:32:07,929
‫هل تطلب مني أن أكون صديقك؟‬

482
00:32:08,054 --> 00:32:11,850
‫أطالب بأن يحترم كلّ منا‬
‫اللعبة النهائية للآخر‬

483
00:32:16,104 --> 00:32:18,815
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

484
00:32:19,023 --> 00:32:21,901
‫- أرسلتك (كلوديت) للقيام بمهمّة ما؟‬
‫- كنت أتفقّد خيطاً ما‬

485
00:32:22,026 --> 00:32:25,071
‫- هل هو أمر يتعلّق بـ(شاين)؟‬
‫- تبيّن أنه لا أهمّية للأمر‬

486
00:32:32,036 --> 00:32:35,790
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

487
00:32:37,083 --> 00:32:39,669
‫عاد (بولك) من (سان دييغو)‬
‫سأذهب لرؤيته‬

488
00:32:39,794 --> 00:32:42,464
‫- تهتمّ بالأمر؟‬
‫- أجل‬

489
00:32:43,173 --> 00:32:44,549
‫رائع‬

490
00:32:53,057 --> 00:32:54,726
‫ماذا عن المخدّرات؟‬

491
00:32:54,934 --> 00:32:58,313
‫حسب معلوماتنا، الاتّحاد مموّن كبير‬
‫عند الطرف الجنوبي الغربي‬

492
00:32:58,855 --> 00:33:00,607
‫لم يذكر (بلتران) قط أيّ مخدّرات‬

493
00:33:01,566 --> 00:33:03,359
‫لا يتحدّث هذا الرجل‬
‫إلاّ عن المصارف‬

494
00:33:03,526 --> 00:33:07,822
‫إنّ حجم هذه العملية‬
‫البنية التحتية، النقل، الأمن‬

495
00:33:08,239 --> 00:33:12,076
‫يبدو أنهم يخطّطون لتبييض نصف‬
‫الناتج الإجمالي المحلّي المكسيكي‬

496
00:33:12,202 --> 00:33:14,871
‫يريد (شايفي) إيجاد طريقة‬
‫لتعيين البعض من وكلائنا للعمل معك‬

497
00:33:14,996 --> 00:33:17,665
‫آن الأوان لأدخِل صديقي (روني غاردوكي)‬
‫في هذه العملية‬

498
00:33:17,791 --> 00:33:19,167
‫نفضّل استخدام شخص من جانبنا‬

499
00:33:19,292 --> 00:33:21,252
‫ليس الوقت الملائم‬
‫لتوطيد المعرفة بأحد جديد‬

500
00:33:21,377 --> 00:33:22,837
‫أنا و(روني) لدينا تعابير مختزلة‬

501
00:33:22,962 --> 00:33:26,007
‫كما أنني أريد أن يشعر (بلتران)‬
‫بأنّ لديه معارف في مركز الشرطة المحلي‬

502
00:33:26,132 --> 00:33:28,510
‫- (فيك) لا يمكنني الموافقة على ذلك‬
‫- هذا ما يجدر أن يحصل‬

503
00:33:35,517 --> 00:33:41,898
‫في غضون ذلك، هذا لك، إنه ملف‬
‫الابتزاز الذي يملكه (بيزويلا) ضدّك‬

504
00:33:44,692 --> 00:33:46,152
‫وجدته للتو‬

505
00:33:48,071 --> 00:33:51,908
‫لأكون صريحاً‬
‫شعرت برغبة في الاحتفاظ به‬

506
00:33:52,867 --> 00:33:56,412
‫التلاعب بـ(أسيفيدا)‬
‫واستعماله للضغط عليك‬

507
00:34:01,876 --> 00:34:03,253
‫شكراً‬

508
00:34:06,923 --> 00:34:09,759
‫تخلّيت للتو عن أيّ وسيلة ضغط‬
‫أملكها ضدّك‬

509
00:34:10,301 --> 00:34:12,846
‫والآن، أنا عاطل عن العمل‬

510
00:34:13,221 --> 00:34:16,683
‫وأنا أتقرّب من الرجال‬
‫الأكثر خطورة في الاتّحاد المكسيكي‬

511
00:34:17,016 --> 00:34:20,395
‫وحتى إن خدعت (بلتران)‬
‫لما يكفي من الوقت كي أبقى حياً‬

512
00:34:20,937 --> 00:34:23,815
‫لا يمكنني التخطيط لأيّ مستقبل‬
‫بعد يوم الغد‬

513
00:34:25,900 --> 00:34:30,405
‫أحتاج إلى مكان أحطّ فيه‬
‫أيمكنني الاعتماد عليك بذلك؟‬

514
00:34:42,959 --> 00:34:45,420
‫أرجو المعذرة يا صديقي، يا صديقي؟‬

515
00:34:50,592 --> 00:34:52,010
‫- أجل؟‬
‫- مساء الخير‬

516
00:34:52,135 --> 00:34:54,971
‫تراجع، إلى الوراء، هيا‬
‫الزم الصمت، الزم الصمت، الزم الصمت‬

517
00:34:55,096 --> 00:34:57,891
‫اصمت، اصمت‬
‫اذهب إلى الخلف، إلى الخلف‬

518
00:34:58,224 --> 00:35:00,810
‫هيا، هيا، إلى الداخل‬

519
00:35:00,977 --> 00:35:02,395
‫الزموا الصمت‬

520
00:35:02,520 --> 00:35:06,232
‫الزموا الصمت، الزموا الصمت، سكوت‬
‫انبطحوا أرضاً بحقّ السماء، انبطحوا أرضاً‬

521
00:35:06,482 --> 00:35:09,319
‫انبطحوا أرضاً بحقّ السماء، في الحال‬
‫انبطحوا، انبطحوا‬

522
00:35:09,444 --> 00:35:10,820
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً‬

523
00:35:10,945 --> 00:35:13,948
‫يا إلهي، حسناً‬

524
00:35:14,616 --> 00:35:18,703
‫يمين ٣٢، يسار‬
‫اصمتي، أحاول التركيز‬

525
00:35:19,913 --> 00:35:22,874
‫٢٧، يمين ٦٠‬

526
00:35:24,709 --> 00:35:32,008
‫حسناً، ٣٢ يسار، ٢٧ يمين، ٦٠، تباً‬

527
00:35:32,133 --> 00:35:34,719
‫حسناً، حسناً، إن تحرّك أحدكم‬

528
00:35:34,844 --> 00:35:36,804
‫يموت، يموت‬

529
00:35:41,100 --> 00:35:42,769
‫(مارا)، هيا‬

530
00:35:43,061 --> 00:35:46,606
‫- معي...‬
‫- أحضريه، أحضريه، هيا‬

531
00:35:46,981 --> 00:35:49,984
‫هيا بنا، يا إلهي، أسرعي‬

532
00:35:52,779 --> 00:35:54,364
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

533
00:35:54,489 --> 00:35:56,199
‫تلك الخزنة اللعينة‬

534
00:36:01,412 --> 00:36:03,665
‫- آسفة‬
‫- حسناً، أدرتها يميناً ٣٢‬

535
00:36:03,790 --> 00:36:05,458
‫يساراً ٢٧، يميناً ١٦‬

536
00:36:05,583 --> 00:36:07,585
‫عليك أن تديرها إلى ٢٧ مرّتين، أتذكر؟‬

537
00:36:07,710 --> 00:36:10,338
‫توقّف عليه في المرّة الثالثة‬
‫ثمّ يميناً إلى ١٦‬

538
00:36:10,463 --> 00:36:13,174
‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫- يا إلهي، خذه‬

539
00:36:13,549 --> 00:36:18,179
‫مهلاً، (جاكسن) اهدأ يا صغيري‬
‫أيمكنك أن تهدأ؟‬

540
00:36:20,056 --> 00:36:21,849
‫- أعطني إياه لو سمحت‬
‫- ماذا؟‬

541
00:36:21,975 --> 00:36:23,476
‫أعطني إياه‬

542
00:36:26,354 --> 00:36:27,730
‫مهلاً‬

543
00:36:33,444 --> 00:36:35,071
‫حسناً، وجدته‬

544
00:36:36,322 --> 00:36:38,574
‫- شكراً‬
‫- لا داعي‬

545
00:36:40,410 --> 00:36:44,831
‫- إذاً علامَ حصلنا؟‬
‫- ٥ آلاف تقريباً‬

546
00:36:44,956 --> 00:36:46,332
‫سيفي ذلك بالغرض‬

547
00:37:00,211 --> 00:37:04,298
‫- لم يحضر (شاين) اليوم؟‬
‫- ماذا حصل؟ أصبت بالقلق‬

548
00:37:04,506 --> 00:37:07,423
‫طرأت مقابلة عمل في الدقيقة الأخيرة‬
‫لم يكن لديّ خيار آخر‬

549
00:37:07,743 --> 00:37:09,120
‫- مقابلة عمل؟‬
‫- أجل‬

550
00:37:09,253 --> 00:37:11,922
‫عرض عليّ منصب‬
‫مع الشرطة الفدرالية، لديّ فرصة‬

551
00:37:12,039 --> 00:37:15,042
‫والمنافع جيّدة‬
‫من الواضح أننا سنحتاج إليها‬

552
00:37:16,268 --> 00:37:21,023
‫(كورين)، آسف للغاية تركتك في وضع‬
‫حرج اليوم، لم أرد أن أفعل ذلك بك‬

553
00:37:26,111 --> 00:37:29,031
‫كنا سمعنا بالخبر حتماً‬
‫لو أنهم اعتقلوا (شاين)‬

554
00:37:30,032 --> 00:37:32,243
‫هل حصل شيء في المتنزّه‬
‫قد يكون أخافه؟‬

555
00:37:32,826 --> 00:37:35,120
‫لا، لم يكن هناك غيري‬
‫والمدمنين على المخدّرات‬

556
00:37:35,596 --> 00:37:39,308
‫اسمع، أخرج هذا المال من هنا، حسناً؟‬

557
00:37:39,433 --> 00:37:43,062
‫- يصيبني بالتوتّر‬
‫- احتفظي به، قد يعاود (شاين) الاتّصال‬

558
00:37:43,187 --> 00:37:46,148
‫وإن لم يفعل ذلك‬
‫أنفقيه على الأولاد‬

559
00:37:46,273 --> 00:37:50,194
‫- من أين حصلت على هذا المال؟‬
‫- جلّ ما يهم الآن هو أنه بأيدٍ أمينة‬

560
00:37:50,361 --> 00:37:53,113
‫أرجوك أخبرني متى سينتهي هذا الوضع‬

561
00:37:54,990 --> 00:37:56,367
‫قريباً‬

562
00:37:56,867 --> 00:38:00,371
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً صغيرتي، كيف حالك؟‬

563
00:38:00,746 --> 00:38:03,415
‫(كاسيدي) عليك أن تخلدي إلى الفراش‬
‫عليك الاستيقاظ باكراً غداً‬

564
00:38:03,540 --> 00:38:05,459
‫أردت أن أري أبي فحص الرياضيات‬

565
00:38:06,418 --> 00:38:10,214
‫- حصلت على ٩٨‬
‫- حصلت على ٩٨‬

566
00:38:11,215 --> 00:38:12,800
‫هذا رائع يا ابنتي‬

567
00:38:14,343 --> 00:38:18,430
‫- أنت تنجحين في تخطي المصاعب فعلاً‬
‫- شكراً، أحاول ذلك‬

568
00:38:20,682 --> 00:38:23,602
‫- (فيك)؟‬
‫- ماذا؟ إنها تستحقّه‬

569
00:38:25,104 --> 00:38:28,565
‫- حسناً أبي، أحبّك‬
‫- أنا أيضاً‬

570
00:38:33,929 --> 00:38:35,889
‫سأرسل إليك لائحة بأسماء جميع‬
‫شبّان (لوس أنجلس) الذين سنقابلهم‬

571
00:38:36,015 --> 00:38:38,559
‫- ما أن أعود إلى (دالاس)‬
‫- قد يكون ذلك مفيداً‬

572
00:38:39,935 --> 00:38:45,649
‫اعلم أنني عادةً أجتمع بمدرّب‬
‫بأم تفرط في حماية ابنها‬

573
00:38:45,774 --> 00:38:47,526
‫وأحياناً بقس العائلة‬

574
00:38:47,985 --> 00:38:51,322
‫أما مع (رودز) فقد اجتمعت‬
‫بفرد من العصابة له أوشام على جسمه‬

575
00:38:51,447 --> 00:38:52,823
‫ويرتدي ملابس فضفاضة وقلادة ذهبية‬

576
00:38:52,948 --> 00:38:55,200
‫ما جعلني أتساءل إن كان إعطاؤه المنحة‬
‫فكرة جيّدة أصلاً‬

577
00:38:55,326 --> 00:38:59,163
‫حسب علمنا، فرد العصابة ذاك قد‬
‫يكون هناك كتعبير عن احترامه لـ(كاردل)‬

578
00:38:59,288 --> 00:39:02,207
‫- ليحرص على أنكم لا تستغلّونه‬
‫- مَن؟ أنا؟‬

579
00:39:02,333 --> 00:39:05,627
‫حين أدخل إلى مكان مماثل‬
‫أحمل لهم الفرص، المال، التعليم‬

580
00:39:05,753 --> 00:39:09,131
‫- الفرصة للخروج من محيط قذر‬
‫- ينطبق الأمر على الحالتَين‬

581
00:39:09,256 --> 00:39:12,259
‫في عملك، تدمّرون الأحلام‬
‫أكثر من تحقيقها‬

582
00:39:12,384 --> 00:39:14,928
‫- مما خلق لك بعض الأعداء‬
‫- هذا صحيح‬

583
00:39:15,095 --> 00:39:18,974
‫في العام الماضي، طاردتني أمّ‬
‫بعصا البيسبول لأننا لم نختر ابنها‬

584
00:39:19,558 --> 00:39:23,312
‫وهو من الحي عينه الذي يعيش فيه‬
‫(كاردل)، يا لها من صدفة‬

585
00:39:26,148 --> 00:39:27,858
‫شكراً على إحضارك (فيرنا) إلى هنا‬

586
00:39:27,983 --> 00:39:31,195
‫لم أردها أن تأتي إلى هنا بمفردها‬
‫لتوضّب أغراض ابنها‬

587
00:39:32,071 --> 00:39:35,074
‫- هل عرفوا من الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

588
00:39:35,991 --> 00:39:39,453
‫لم يجدوا كذلك عضو العصابة‬
‫الذي قتل ابنك العام الماضي‬

589
00:39:41,205 --> 00:39:42,915
‫لا، لم يجدوه‬

590
00:39:43,040 --> 00:39:45,250
‫كنت في منزلك‬
‫حين جرى إطلاق النار اليوم؟‬

591
00:39:45,376 --> 00:39:47,878
‫كنت هناك أشاهد قصصي على التلفاز‬

592
00:39:48,337 --> 00:39:53,384
‫- هل سمعت طلقات نارية؟‬
‫- لا لكنني سمعت صفّارات الشرطة‬

593
00:39:53,509 --> 00:39:55,969
‫ثمّ جاءت جارتي تقرع على بابي‬

594
00:39:56,095 --> 00:39:58,889
‫إن كنت تكترثين لصديقتك‬
‫عليك مساعدتي على حلّ هذه القضية‬

595
00:39:59,056 --> 00:40:00,474
‫وتوفّرين على (فيرنا) ألماً حاداً‬

596
00:40:00,599 --> 00:40:03,102
‫- جلّ ما عليك فعله هو قول الحقيقة‬
‫- طبعاً‬

597
00:40:03,227 --> 00:40:05,479
‫كنت تعرفين أنّ (دارين بولك)‬
‫كان في تلك الشاحنة، صحيح؟‬

598
00:40:06,688 --> 00:40:08,649
‫هل هو الرجل عينه الذي استخدم ابنك؟‬

599
00:40:12,277 --> 00:40:18,492
‫وعد (ديون) بإعطائه منحة‬
‫سيارة، مال وما إلى ذلك‬

600
00:40:18,617 --> 00:40:20,494
‫ثمّ ماذا حصل؟ أخفق في كلّ شيء؟‬

601
00:40:20,619 --> 00:40:24,832
‫تعرّض ابنك لإطلاق النار والقتل‬
‫بعد فترة وجيزة‬

602
00:40:24,957 --> 00:40:28,836
‫ستة أشهر، أصابوا ابني في رأسه‬
‫في محطّة حافلات‬

603
00:40:29,169 --> 00:40:31,880
‫(ميا) كأمّ خسرت ابنها‬

604
00:40:32,005 --> 00:40:35,134
‫أخبريني أنك كنت تجهلين وجوده‬
‫في تلك الشاحنة‬

605
00:40:39,221 --> 00:40:41,098
‫بسبب النافذات القاتمة‬

606
00:40:43,934 --> 00:40:49,022
‫لم... لم أرَ (كاردل) وهذه هي الحقيقة‬

607
00:40:49,148 --> 00:40:50,941
‫لم أرَ (كاردل)‬

608
00:40:51,150 --> 00:40:57,322
‫ذلك الرجل دمّر ابني‬
‫والآن هو قابع في التراب‬

609
00:40:57,531 --> 00:41:00,159
‫في حين يجدر به‬
‫أن يعدو لتسجيل الأهداف‬

610
00:41:18,760 --> 00:41:20,387
‫"إلى (كلوديت)"‬

611
00:41:23,849 --> 00:41:25,559
‫تباً‬

612
00:41:27,102 --> 00:41:30,814
‫كنت على وشك الصعود لألقي...‬
‫هل أخذته؟‬

613
00:41:34,818 --> 00:41:38,447
‫"(روني)، قُل لـ(فيك)‬
‫إنه سافل حقير، خدعتكما"‬

614
00:41:43,410 --> 00:41:46,371
‫اتّصلت بقسم الشؤون الداخلية‬
‫باشرت المعاملات الورقية ضد (غاردوكي)‬

615
00:41:46,497 --> 00:41:48,832
‫سنكون مستعدّين لاتّهامه‬
‫حين يحين الوقت‬

616
00:41:49,041 --> 00:41:50,459
‫لا بأس‬

617
00:41:50,584 --> 00:41:53,712
‫- لمَ لا تعودين إلى المنزل؟‬
‫- لأنه لديّ عمل أنجزه‬

618
00:41:54,880 --> 00:41:57,382
‫كلّمت (داني)‬

619
00:41:58,175 --> 00:42:00,677
‫بما أنّ (فيك) ما عاد هنا‬
‫أظنّها مستعدّة للعودة‬

620
00:42:00,802 --> 00:42:02,262
‫لمساعدتك على تولّي الأعمال مجدداً‬

621
00:42:03,430 --> 00:42:06,767
‫رؤية أسفل صندوق بريدي الإلكتروني‬
‫ليست أولوية لديّ‬

622
00:42:07,267 --> 00:42:08,936
‫سننال من (فيك)‬

623
00:42:09,937 --> 00:42:13,941
‫حالياً، إنني قلق عليك بعض الشيء‬

624
00:42:15,734 --> 00:42:20,030
‫لا يمكننا أن نتوقّع إيجاد العدالة‬
‫في العالم إن لم نفرضها في منزلنا‬

625
00:42:20,155 --> 00:42:23,784
‫حسناً، تأخذين الآن على عاتقك‬
‫مشاكل العالم برمّته‬

626
00:42:24,910 --> 00:42:26,954
‫لا تسيطرين على كلّ شيء‬

627
00:42:29,998 --> 00:42:34,670
‫إن كنت لا تحبّذ طريقة معالجتي‬
‫لهذه القضية، يمكنك الرحيل‬

628
00:42:44,221 --> 00:42:48,100
‫شعرت (أوليفيا) بالحماس حين أدركت‬
‫أنني أوشك على الإيقاع بـ(بلتران)‬

629
00:42:48,225 --> 00:42:51,937
‫إن سلّمناهم إياه، ستعنى بنا‬
‫مصلحة الهجرة والجمارك، أعلم ذلك‬

630
00:42:52,062 --> 00:42:53,814
‫ذلك إن أتممنا الصفقة‬
‫قبل اعتقال (شاين)‬

631
00:42:53,939 --> 00:42:57,192
‫عليه و(مارا) البقاء متخفّيين‬
‫ليومَين إضافيَين‬

632
00:42:58,777 --> 00:43:01,446
‫ما رأيك بعدم حضور (شاين)‬
‫لأخذ حقيبة المال المجاني تلك؟‬

633
00:43:01,572 --> 00:43:05,826
‫كان يشغلنا وحسب‬
‫يصرف انتباهنا لكي لا نبحث عنه‬

634
00:43:06,743 --> 00:43:08,662
‫يا إلهي، باتت المجازفة كبيرة‬

635
00:43:09,496 --> 00:43:13,000
‫اسمع، بعض التقرّح لا يؤذي أحداً‬

636
00:43:15,294 --> 00:43:17,879
‫ألقِ التحية على صديقي (روني غاردوكي)‬

637
00:43:19,965 --> 00:43:21,341
‫جيّد جداً‬

638
00:43:21,466 --> 00:43:26,847
‫- يشيد كثيراً بشخصك وقدراتك‬
‫- علّمني كلّ ما أعرفه‬

639
00:43:30,183 --> 00:43:33,061
‫(بو راي)، لم أرك منذ فترة‬

640
00:43:34,062 --> 00:43:38,358
‫- كيف حال عائلتك؟‬
‫- عائلتي بأفضل حال‬

641
00:43:38,483 --> 00:43:43,614
‫يسرّني ذلك، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في مسألة أعمال‬

642
00:43:45,991 --> 00:43:50,412
‫- نفد مني المال، عُد مرّة أخرى‬
‫- اسمع يا رجل، تعلم أنها قيّمة كالنقود‬

643
00:43:50,746 --> 00:43:52,789
‫أسديتك شتى الخدمات‬

644
00:43:52,914 --> 00:43:56,793
‫كنت أصرف النظر‬
‫بينما تروّج المخدّرات في الخلف، هيا‬

645
00:43:56,918 --> 00:43:58,545
‫تدين لي بذلك يا صديقي‬

646
00:44:01,590 --> 00:44:05,218
‫- سأعوّضه عليك‬
‫- أنت في موقف حرج‬

647
00:44:05,802 --> 00:44:07,888
‫أجل، لا تصدّق كلّ ما تسمعه‬

648
00:44:12,309 --> 00:44:15,437
‫- ينقص ألفان‬
‫- ٥٠ سنتاً على الدولار‬

649
00:44:16,605 --> 00:44:18,774
‫هذه نسبة متدنّية جداً‬
‫وهو أمر غير مقبول‬

650
00:44:18,899 --> 00:44:21,068
‫أعطني ٧٥ سنتاً فنصبح متعادلين‬

651
00:44:21,193 --> 00:44:25,280
‫- لديّ ما يكفي من المتاعب‬
‫- لديّ ولد وآخر سيولد قريباً‬

652
00:44:25,405 --> 00:44:28,867
‫ارحل أيّها الأبيض‬
‫وإلاّ اتّصلت بالطوارىء‬

653
00:44:28,992 --> 00:44:30,452
‫ضع الهاتف جانباً، لست بواشٍ‬

654
00:44:30,577 --> 00:44:33,580
‫تسليم شرطي قاتل‬
‫لا يُعتبر وشاية في حيي‬

655
00:44:49,554 --> 00:44:51,515
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله‬

656
00:44:54,726 --> 00:44:57,312
‫بأيّ حال، إنها دفعة أوّلية‬
‫لإخراجنا من هنا‬

657
00:44:58,939 --> 00:45:03,568
‫خلتك قلت إنه صديقك‬
‫وبأنه مدين لك بالكثير‬

658
00:45:08,907 --> 00:45:10,617
‫حبيبي، تعال إلى هنا‬

659
00:45:14,413 --> 00:45:18,917
‫بينما نمضي قدماً‬
‫أظنّ أنه يجدر بنا مواجهة الحقيقة‬

660
00:45:19,042 --> 00:45:21,420
‫بأنه ليس لدينا أصدقاء في هذه الدنيا‬

661
00:45:23,387 --> 00:45:24,972
‫باستثناء واحدنا الآخر‬

662
00:45:31,346 --> 00:45:35,346
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

