﻿1
00:00:01,142 --> 00:00:02,518
‫"سابقاً في البرنامج"‬

2
00:00:02,727 --> 00:00:05,479
‫"(غييرمو بلتران) رئيس جهاز‬
‫الأمن في كارتل مخدرات"‬

3
00:00:05,605 --> 00:00:09,066
‫الهدف ربح ثقتهم لتتغلغل في صفوفهم‬

4
00:00:09,191 --> 00:00:11,736
‫دبرت موعداً لك‬
‫وللمسؤولين السود‬

5
00:00:12,028 --> 00:00:14,822
‫- لا ألتقي بأحد‬
‫- سيسرّني مفاوضة الشروط نيابة عنك‬

6
00:00:14,989 --> 00:00:16,782
‫- (فندرل)؟‬
‫- وظفّك لتقتل (غارداكي)؟‬

7
00:00:16,907 --> 00:00:19,118
‫ثمة جائزة معروضة‬
‫لكل من يعرف عنه شيئاً‬

8
00:00:19,243 --> 00:00:21,162
‫عرضت الشرطة ١٠ ألاف دولار‬
‫لتسليم رأسك يا صاح‬

9
00:00:21,287 --> 00:00:24,290
‫ثمة ما يزيد على ١٠٠ ألف دولار في‬
‫الداخل وينبغي أن تكفيك لتتابع السير‬

10
00:00:24,415 --> 00:00:27,960
‫بما أنك تسببت‬
‫بخسارة كل مالنا اليوم، ستستبدله‬

11
00:00:28,085 --> 00:00:32,006
‫أعطي زوجي (فيك) مهلة حتى الخامسة‬
‫بعد الظهر ليحضر ١٠٠ ألف دولار‬

12
00:00:32,173 --> 00:00:33,966
‫"يٌفترض أن تسلّم (كورين)‬
‫المال لـ(شاين)"‬

13
00:00:34,091 --> 00:00:36,052
‫سنرمي (فيك) في عملية مداهمة‬

14
00:00:36,177 --> 00:00:38,721
‫"وضع خطر، ثمة طرد‬
‫تعرف ما عليك فعله"‬

15
00:00:38,846 --> 00:00:40,222
‫هذه لك!‬

16
00:00:40,348 --> 00:00:44,101
‫أوكل مهمة التسليم لـ(روني)‬
‫لم نقبض على السافل الحقيقي بعد‬

17
00:00:44,226 --> 00:00:46,562
‫ماذا إن علم (فيك)‬
‫أنني أتعامل معكم؟‬

18
00:00:46,812 --> 00:00:49,023
‫ماذا سيفعل بي عندما يكتشف ذلك؟‬

19
00:00:49,148 --> 00:00:51,233
‫ماذا عن عدم حضور (شاين)‬
‫لحقيبة المال تلك؟‬

20
00:00:51,359 --> 00:00:52,735
‫ألم يظهر (شاين) اليوم؟‬

21
00:00:52,860 --> 00:00:55,279
‫حان الوقت لسحب رجلي من العملية‬

22
00:00:55,404 --> 00:00:57,281
‫- (فيك) لا يمكنني أن أوافق‬
‫- هذا ما يجب أن يكون الأمر عليه‬

23
00:00:57,406 --> 00:00:59,784
‫أحاول عقد صفقة‬
‫لنا مع العملاء الفدراليين‬

24
00:00:59,909 --> 00:01:01,994
‫- سأهرب‬
‫- إن فشلت فسنهرب كلانا!‬

25
00:01:21,222 --> 00:01:22,598
‫كيف حالك؟‬

26
00:01:22,723 --> 00:01:25,601
‫- هل يلزمك شيء؟‬
‫- أريد أن أربح بعض المال‬

27
00:01:26,477 --> 00:01:28,813
‫البوكر هي لعبتي‬

28
00:01:32,733 --> 00:01:34,110
‫أقدّر هذا‬

29
00:01:55,423 --> 00:01:59,427
‫أبوك سيعود عزيزي‬
‫سيحضر لنا بعض المال فحسب‬

30
00:02:15,109 --> 00:02:16,485
‫(تراب)؟‬

31
00:02:16,610 --> 00:02:18,738
‫مرحباً (تراب)‬

32
00:02:18,988 --> 00:02:21,031
‫إن وضعت يدك عليّ مجدداً، ستخسرها‬

33
00:02:21,157 --> 00:02:22,700
‫ألا تتذكرني؟‬

34
00:02:24,243 --> 00:02:29,623
‫- بلى، أنسى كثيراً، ما اسمك؟‬
‫- (بيدل)، شقيق (مارتي)‬

35
00:02:29,749 --> 00:02:32,293
‫صحيح، (مارتي)، نعم‬

36
00:02:33,210 --> 00:02:36,338
‫تبدو واحدة من تلك الليالي التي تناديني‬
‫فيها الطاولات لتفريغ جيوبي‬

37
00:02:36,464 --> 00:02:40,301
‫سأجد سيدتي وأثمل‬
‫وأتمسك بمالي‬

38
00:02:41,761 --> 00:02:44,388
‫- (شاك) هنا، سيود رؤيتك، تعال!‬
‫- من؟‬

39
00:02:51,312 --> 00:02:54,106
‫ابن السافلة ذاك يتمتع بليلته‬

40
00:02:54,231 --> 00:02:57,902
‫- ربما يستطيع تغيير حظك‬
‫- نعم، ربما يستطيع‬

41
00:03:04,033 --> 00:03:06,619
‫(شاك)، انظر من عاد إلى المدينة‬

42
00:03:07,995 --> 00:03:14,126
‫- بلا مزاح، مضى وقت طويل!‬
‫- حتى أنّه لم يتذكرني‬

43
00:03:14,460 --> 00:03:17,922
‫علينا التعويض عما فات‬
‫الحفلة في منزلي‬

44
00:03:18,047 --> 00:03:20,174
‫طالما تتحمل الكلفة‬

45
00:03:37,066 --> 00:03:39,735
‫تباً! لا بد من أن هذه‬
‫فتاتي تتصل بي‬

46
00:03:39,860 --> 00:03:43,364
‫قل لها أن تبقى ساقيها مفتوحتين‬
‫ستعود إلى المنزل في النهاية‬

47
00:03:44,156 --> 00:03:45,533
‫مرحباً عزيزتي‬

48
00:03:45,658 --> 00:03:47,368
‫ثمة اثنان (شاين)‬
‫كيف ستقضي عليهما معاً؟‬

49
00:03:47,493 --> 00:03:49,995
‫- قلت لك إنني سأخرج‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

50
00:03:50,287 --> 00:03:52,081
‫لا أعلم متى سأعود إلى المنزل‬

51
00:03:52,206 --> 00:03:53,707
‫ماذا عن مسدسك؟‬

52
00:03:53,833 --> 00:03:58,754
‫- أراك عندما أراك‬
‫- حسناً، سأكون خلفك تماماً‬

53
00:04:09,181 --> 00:04:11,851
‫أحضر المزيد من قناني الجعة‬
‫إنها ليلتي‬

54
00:04:17,356 --> 00:04:19,733
‫صديقنا (تراب) عاد‬

55
00:04:26,282 --> 00:04:30,953
‫سأخرج قليلاً لتنشق الهواء‬

56
00:04:31,078 --> 00:04:35,291
‫رأسك هو آخر شيء عليك تصفيته‬
‫كنت تتكاسل، حان الوقت للتعويض‬

57
00:04:35,499 --> 00:04:39,837
‫- أعطني دقيقة واحدة فحسب‬
‫- خلت أنك عدت للاحتفال‬

58
00:04:39,962 --> 00:04:43,716
‫بربك! لديك ما يكفي من الوقت‬
‫لتنشقّ الهواء لاحقاً‬

59
00:04:45,050 --> 00:04:47,803
‫حسناً، حضرّها‬

60
00:05:01,692 --> 00:05:05,863
‫- ليست سيئة، لا؟‬
‫- نعم طبعاً‬

61
00:05:07,197 --> 00:05:10,659
‫خذ واحدة أخرى...‬
‫هيّا!‬

62
00:05:21,045 --> 00:05:23,797
‫أحسنت (تراب)، هذه هي الحفلة‬

63
00:05:23,923 --> 00:05:25,799
‫تباً، سأحتاج إلى تنشق الهواء‬

64
00:05:28,052 --> 00:05:31,889
‫- يا صاح، ماذا وضعت فيها؟‬
‫- (سبيد)‬

65
00:05:34,558 --> 00:05:40,356
‫- هل رأيت (مارتي) مؤخراً؟‬
‫- لا، لم أرَ (مارتي)، كيف حاله؟‬

66
00:05:40,606 --> 00:05:44,276
‫ليس جيداً‬
‫قتله المكسيكيون الأنذال‬

67
00:05:44,401 --> 00:05:45,778
‫ماذا يا رجل؟‬

68
00:05:45,903 --> 00:05:48,697
‫نعم، قبضوا عليه في (شينو)‬
‫في وسط الفناء‬

69
00:05:48,822 --> 00:05:51,742
‫حيث وضعتَه أيها الشرطي اللعين‬

70
00:05:52,910 --> 00:05:57,623
‫يا رجل! عمّ تتكلم؟‬
‫لست شرطياً!‬

71
00:06:33,867 --> 00:06:35,536
‫- (شاين)؟‬
‫- (مارا)؟‬

72
00:06:35,661 --> 00:06:37,037
‫كنت نائمة‬

73
00:06:55,848 --> 00:06:57,725
‫كتفي!‬

74
00:07:04,606 --> 00:07:08,402
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

75
00:07:10,487 --> 00:07:12,781
‫هيّا...‬

76
00:07:15,159 --> 00:07:17,786
‫انهضي‬

77
00:07:31,091 --> 00:07:33,302
‫أعطني المال!‬

78
00:07:37,389 --> 00:07:40,225
‫(شاين)، لنذهب من هنا‬

79
00:07:54,773 --> 00:07:57,442
{\pos(192,185)}‫التقيت برجل لم أره منذ وقت طويل‬
‫بدأنا بشرب الخمرة‬

80
00:07:57,567 --> 00:07:59,152
‫ما كان يدعى؟‬

81
00:07:59,402 --> 00:08:04,574
{\pos(192,185)}‫(تراب)، بعد إقفال الحانة‬
‫عدنا لمتابعة الاحتفال‬

82
00:08:04,699 --> 00:08:07,535
{\pos(192,185)}‫بعد مضي ساعة تقريباً على عودتنا‬
‫أتت تلك الفتاة وبدأت بإطلاق النار‬

83
00:08:07,660 --> 00:08:11,581
‫- هل هذا (تراب)؟‬
‫- نعم، هذا النذل، إنه شرطي؟‬

84
00:08:11,706 --> 00:08:14,501
‫- هل رأيت سيارته؟‬
‫- (تي بيرد) حمراء‬

85
00:08:18,797 --> 00:08:22,759
{\pos(192,185)}‫كفي عن الحركة، إن كسرت‬
‫عظمة الترقوة قد تتمزق وتثقب قلبك‬

86
00:08:23,384 --> 00:08:26,221
‫حسناً، ميلي إلى الخلف‬

87
00:08:31,643 --> 00:08:35,396
{\pos(192,185)}‫لم أقصد إطلاق النار عليها‬
‫خلتك في ورطة عزيزي‬

88
00:08:35,522 --> 00:08:41,528
{\pos(192,185)}‫- لا بأس‬
‫- لا! لقد قتلتها‬

89
00:08:41,653 --> 00:08:45,365
‫عزيزتي لو لم تدخلي في الوقت المناسب‬
‫لكانوا قتلوني، دعيني أرى‬

90
00:08:45,490 --> 00:08:47,659
‫يا للهول! إنه يؤلمني‬

91
00:08:47,784 --> 00:08:51,788
{\pos(192,185)}‫آسف فعلاً‬
‫لا يمكننا فعل شيء عزيزتي‬

92
00:08:51,913 --> 00:08:53,289
‫حتى لو قصدنا الطبيب‬

93
00:08:53,456 --> 00:08:56,584
‫كل ما باستطاعته فعله هو وضعها‬
‫في رباط لمنعك من تحريكها‬

94
00:08:56,709 --> 00:08:58,211
‫أحضر لي مسكناً‬

95
00:08:58,336 --> 00:09:01,130
‫الجنين، لا نعرف‬
‫ما قد تفعله العقاقير بها‬

96
00:09:01,256 --> 00:09:06,553
‫ساعدني أرجوك!‬
‫سأخذ القليل فقط، أعدك‬

97
00:09:13,893 --> 00:09:15,436
‫ماذا حصل لك في الداخل؟‬

98
00:09:16,437 --> 00:09:21,568
{\pos(192,185)}‫جعلوني أشتم المخدرات، كانت ممزوجة‬
‫مع (سبيد)، كانت قوية جداً‬

99
00:09:21,693 --> 00:09:23,152
‫بحق المسيح (شاين)‬

100
00:09:23,278 --> 00:09:25,196
‫لا بأس، أنا بخير الآن‬

101
00:09:25,321 --> 00:09:32,287
{\pos(192,185)}‫سأحضر... بعض الدواء‬
‫وبعض الطعام‬

102
00:09:32,412 --> 00:09:34,956
‫وسأعود فوراً، حسناً؟‬

103
00:09:40,962 --> 00:09:42,338
‫ماذا يجري؟‬

104
00:09:42,463 --> 00:09:44,340
‫يبدو أن جريمة‬
‫حصلت في وقت متأخر البارحة‬

105
00:09:44,465 --> 00:09:47,176
‫المشتبه بهم، ثنائي أبيض البشرة‬
‫في منتصف الثلاثينيات‬

106
00:09:47,302 --> 00:09:50,013
‫- المرأة الحامل أطلقت النار‬
‫- بحق السماء‬

107
00:09:50,138 --> 00:09:52,765
‫يملك المنزل أخ أحد‬
‫زملاء (شاين) في السلك‬

108
00:09:52,891 --> 00:09:55,560
{\pos(192,185)}‫اعتٌقل ٣ مرات‬
‫بتهمة المقامرة غير المشروعة‬

109
00:09:56,060 --> 00:09:58,229
‫ظنّ (شاين) على الأرجح‬
‫أن باستطاعته أخذ بعض المال منه‬

110
00:09:58,354 --> 00:10:00,148
‫مهما كانت الخطة‬
‫جرت عكس ما كان متوقعاً‬

111
00:10:00,273 --> 00:10:02,108
‫يقول الشاهد إن (مارا)‬
‫غادرت الساحة تعاني جروحاً‬

112
00:10:02,233 --> 00:10:03,651
‫إنهم بلا قيود‬

113
00:10:03,943 --> 00:10:06,070
‫نعم ويضعاننا على أعقابهما‬

114
00:10:06,362 --> 00:10:08,907
‫علينا جعل دائرة الهجرة والجمارك‬
‫تعقد صفقات معنا الآن‬

115
00:10:09,032 --> 00:10:14,704
‫لن يفعلوا، ليس من دون توفّر تفاحة غضة‬
‫وحاضرة للقطف من شجرة الكارتل‬

116
00:10:14,829 --> 00:10:16,873
‫متى أقرب وقت يمكننا أن نجعل‬
‫(بلتران) يقوم فيه بخطوته؟‬

117
00:10:16,998 --> 00:10:20,543
‫ليس عازماً على استيراد‬
‫مخدراته قبل ٣ أيام‬

118
00:10:20,752 --> 00:10:23,963
‫(شاين) لن يتمالك نفسه‬
‫طوال هذا الوقت، ليس بعد هذا‬

119
00:10:24,088 --> 00:10:26,549
‫ماذا إن جعلنا (بلتران)‬
‫ينقل مخدراته غداً؟‬

120
00:10:26,674 --> 00:10:30,595
‫فنضمن للهجرة والجمارك اعتقال‬
‫لتجار المخدرات في الـ٢٤ ساعة المقبلة‬

121
00:10:30,720 --> 00:10:33,973
‫لنضغط عليهم إلى حدٍ كاف‬
‫لتوقيع صفقات الحصانة الليلة‬

122
00:10:34,098 --> 00:10:36,517
‫كيف سنجعل (بلتران)‬
‫يقرّب جدول مواعيده؟‬

123
00:10:39,103 --> 00:10:40,939
‫يجب أن يقرّب موعد تسلّم الشحنة‬

124
00:10:41,064 --> 00:10:43,107
‫لست بحاجة إليك لتقول لي‬
‫كيف أنقل منتجي‬

125
00:10:43,232 --> 00:10:45,777
‫بعض رجال العصابات‬
‫كشفوا عن وصول شحنة‬

126
00:10:45,902 --> 00:10:47,278
‫علمت الشرطة بذلك‬

127
00:10:47,528 --> 00:10:48,905
‫تلقت نقيبتي مذكرة هذا الصباح‬

128
00:10:49,030 --> 00:10:51,574
‫نترقّب عملية شراء كبيرة خلال ٣ أيام‬

129
00:10:51,699 --> 00:10:53,534
‫خلتك تبقي السود تحت السيطرة‬

130
00:10:53,660 --> 00:10:56,579
‫أراقب الأضرار وأنقذ قفاك‬

131
00:10:57,163 --> 00:10:58,957
‫وجئتك بحلّ‬

132
00:10:59,082 --> 00:11:03,753
‫ثمة موكب رئاسي قادم إلى المدينة غداً‬
‫وهذا سيحجز كل شرطي في المدينة‬

133
00:11:03,878 --> 00:11:06,047
‫سيهبط الرئيس في مطار (لوس أنجلس)‬
‫عند الخامسة بعد الظهر‬

134
00:11:06,172 --> 00:11:08,716
‫كل المراقبين والشرطيين الإضافيين‬
‫سيتمركزون غرب طريق ٤٠٥‬

135
00:11:08,841 --> 00:11:13,221
‫كل الضغط والقوات البشرية ستتركز‬
‫على نقله بأمان عبر الجانب الغربي‬

136
00:11:13,346 --> 00:11:18,351
‫بينما تنقل حمولتك عبر الجانب‬
‫الشرقي من دون إثارة أي جلبة‬

137
00:11:18,476 --> 00:11:21,980
‫غداً، وتستبق‬
‫استخبارات الشرطة بيومين‬

138
00:11:26,693 --> 00:11:31,489
‫أفترض أن الشحنة قادمة من (مكيسكو)‬
‫لذا من الأفضل أن تنطلق‬

139
00:11:32,448 --> 00:11:34,617
‫أصبحت في (لوس أنجلس) الآن‬

140
00:11:35,952 --> 00:11:40,123
‫- هذا أفضل حتى، أين؟‬
‫- في حاوية في المرفأ‬

141
00:11:41,499 --> 00:11:45,169
‫لكن عميلي في الجمارك‬
‫لن يعمل قبل يومين‬

142
00:11:45,920 --> 00:11:48,006
‫قد نستطيع تغيير جدول عمله‬

143
00:11:48,965 --> 00:11:52,135
‫ماذا إن كفلنا أن الرجل‬
‫الذي من المفترض أن يعمل غداً‬

144
00:11:52,260 --> 00:11:54,178
‫لن يحضر بداعي المرض؟‬

145
00:11:54,303 --> 00:11:55,930
‫هل يمكنك أن تحضر الرجل الذي‬
‫من المفترض أن يمرّر المخدرات‬

146
00:11:56,055 --> 00:11:58,433
‫- وتساعدنا في تحقيق هدفنا غداً؟‬
‫- سأتصل به حالاً‬

147
00:11:58,558 --> 00:12:02,395
‫رائع، نلتقي هنا‬
‫عند منتصف الليل لمراجعة التفاصيل‬

148
00:12:02,520 --> 00:12:04,772
‫وكيفية التوزيع على العصابات‬

149
00:12:06,065 --> 00:12:10,236
‫عليّ تحذيرك، تغيّرت الأمور هنا‬
‫في الأيام القليلة الأخيرة‬

150
00:12:10,361 --> 00:12:11,779
‫يبدو هذا للأفضل‬

151
00:12:11,904 --> 00:12:14,323
‫- مرحباً (داتش)، عليّنا التكلم‬
‫- هل قلت مرحباً لـ(داني)؟‬

152
00:12:14,782 --> 00:12:16,325
‫أريدك لدقيقة‬

153
00:12:17,201 --> 00:12:19,620
‫- من الأفضل أن أخبر (كلوديت) بعودتي‬
‫- حسناً‬

154
00:12:20,204 --> 00:12:23,166
‫أعلم أن ثمة مشاكل بيننا مؤخراً‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

155
00:12:23,291 --> 00:12:26,836
‫تهدد الدائرة بمقاضاتي بتهمة التزوير‬
‫وأصبح الأمر حملة مطاردة‬

156
00:12:26,961 --> 00:12:29,213
‫أريدك أن تساعدني‬
‫وإلاّ سيسحقني أولئك الرجال‬

157
00:12:29,338 --> 00:12:34,177
‫يعاني المحقق (ستيف بيلينغز) وجع رأس‬
‫حاداً وغثياناً وفقدان الذاكرة القريبة‬

158
00:12:34,302 --> 00:12:37,388
‫وتدهوراً عاماً في تقنيات عمله النموذجية‬

159
00:12:37,513 --> 00:12:41,100
‫بعد تلقيه صدمة رأسية قوية‬
‫خلال عمله‬

160
00:12:41,225 --> 00:12:45,938
‫شهدت شخصياً على التدهور الثابت‬
‫لأداء هذا الضابط المثير للإعجاب‬

161
00:12:46,230 --> 00:12:47,607
‫ما هذا؟‬

162
00:12:47,732 --> 00:12:50,443
‫- مجرد بيان أريدك أن توقعه‬
‫- لا يمكنني التوقيع على هذا‬

163
00:12:50,943 --> 00:12:52,904
‫إن خسرت هذا العمل‬
‫سأصبح عاطلاً عن العمل‬

164
00:12:53,029 --> 00:12:55,323
‫ليس لديّ إلاّ آلة فارغة لبيع الشوكولا‬
‫أو ربما هذا ما تريده‬

165
00:12:56,074 --> 00:12:57,992
‫متى ينتهي هذا معك (ستيف)؟‬

166
00:12:58,117 --> 00:13:01,287
‫إن كنت لن تفعل هذا من أجلي‬
‫افعله من أجل أولادي‬

167
00:13:01,704 --> 00:13:03,289
‫سمعت عن (فيك) و(شاين)؟‬

168
00:13:03,414 --> 00:13:07,126
‫نعم، أخبرني (داتش)‬
‫تسرّني عودتي لتقديم المساعدة‬

169
00:13:07,251 --> 00:13:08,628
‫تسرّنا عودتك‬

170
00:13:11,964 --> 00:13:14,133
‫تبدو (داني) رائعة‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

171
00:13:14,467 --> 00:13:16,719
‫الابتعاد عن هذا المكان‬
‫يغيّر الأشخاص بشكل عجائبي‬

172
00:13:19,013 --> 00:13:20,890
‫أحتاج إلى شيء...‬

173
00:13:21,140 --> 00:13:26,187
‫حاولت التعامل مع (ستيف)‬
‫رأيت هذا لكن حان الوقت للتغيير‬

174
00:13:26,395 --> 00:13:27,772
‫هل حصل شيء؟‬

175
00:13:27,939 --> 00:13:30,942
‫علاقتنا لا تنجح ولا نتداخل‬

176
00:13:31,067 --> 00:13:33,528
‫لا ندفع لك لتتداخل معه‬
‫حاول تسوية الأمور‬

177
00:13:34,320 --> 00:13:36,823
‫لا تهتمّي، انسي أنني قلت أي شيء‬

178
00:13:36,948 --> 00:13:40,535
‫(داتش)، إن كان ثمة مشكلة حقيقية‬
‫ينبغي أن تخبرني‬

179
00:13:41,410 --> 00:13:43,746
‫- بصفة صديقة؟‬
‫- طبعاً‬

180
00:13:48,835 --> 00:13:51,045
‫زوجة (ستيف) السابقة‬
‫وابنته حضرتا‬

181
00:13:51,170 --> 00:13:53,965
‫وأخبرتاه أن متهماً‬
‫بجريمة جنسية انتقل إلى مبناهما‬

182
00:13:54,090 --> 00:13:55,508
‫ذهبنا إلى هناك وتفقدنا أمر الرجل‬

183
00:13:55,633 --> 00:13:58,219
‫كان سجله نظيفاً ‬
‫ويبلّغ دائماً عن نقل مكان سكنه‬

184
00:13:58,344 --> 00:13:59,720
‫يختفي (ستيف) بضع ساعات‬

185
00:13:59,887 --> 00:14:02,515
‫لأجد الرجل في عهدة‬
‫دائرة شرطة شمالي (هوليوود)‬

186
00:14:02,640 --> 00:14:05,476
‫لأنهم عثروا على أفلام‬
‫أطفال إباحية في غرفة نومه‬

187
00:14:05,601 --> 00:14:06,978
‫هل تقول إنه دسّها؟‬

188
00:14:07,103 --> 00:14:09,897
‫ليس هو، بل شخص من دائرة شرطة‬
‫شمالي (هوليوود) قد يكون زرعها‬

189
00:14:10,690 --> 00:14:12,400
‫أتمنى لو لم تخبرني هذا‬

190
00:14:12,525 --> 00:14:14,610
‫لا أستطيع اثبات أي شيء‬
‫إنه مجرد حدس‬

191
00:14:14,735 --> 00:14:18,823
‫شاركت في إلصاق تهمة بمشتبه به‬
‫وتورطت في عملية تغطية‬

192
00:14:18,948 --> 00:14:20,408
‫لا!‬

193
00:14:20,533 --> 00:14:23,703
‫قلت لي تواً أن شخصاً يقبع‬
‫في سجن المقاطعة بسبب شيء لم يقترفه‬

194
00:14:23,828 --> 00:14:26,914
‫من السيّىء كفاية أن (فندرل) و(ماكي)‬
‫يعبثان فهل عليّ أن أقلق بشأنك أيضاً؟‬

195
00:14:27,039 --> 00:14:29,667
‫لم أفعل شيئاً‬
‫كنت أتكلم معك كصديقة؟‬

196
00:14:29,792 --> 00:14:34,755
‫أنا صديقتك لكنني سمعت هذا‬
‫بصفتي نقيبة، ما يدفعني للقيام بشيء‬

197
00:14:34,881 --> 00:14:39,385
‫مهلاً، لا أريد أن أوقع بشرطي‬
‫دعيني أحاول الاهتمام بهذا أولاً‬

198
00:14:39,510 --> 00:14:42,138
‫اهتم بهذا‬
‫قبل أن يصبح عليّ فعل شيء‬

199
00:14:50,605 --> 00:14:54,483
‫- مرحباً؟ (ريتا)؟‬
‫- حبيبة جديدة‬

200
00:14:55,193 --> 00:14:56,569
‫والدة (لويد)‬

201
00:14:57,320 --> 00:15:00,114
‫الولد الذي أردى الفتى‬
‫في اقتحام المنزل‬

202
00:15:00,239 --> 00:15:02,617
‫٣ اتصالات منها اليوم‬
‫وأقفلت الخط ٣ مرات‬

203
00:15:02,909 --> 00:15:05,077
‫أرسلي بعض المأمورين‬
‫للاطمئنان على حالها‬

204
00:15:05,203 --> 00:15:06,579
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

205
00:15:08,456 --> 00:15:11,834
‫- (ستيف)، هل لديك ثانية؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

206
00:15:14,378 --> 00:15:15,755
‫ما الأمر؟‬

207
00:15:15,963 --> 00:15:18,549
‫عليك الاتصال بأصدقائك في شمالي‬
‫(هوليوود) لتطلب منهم إطلاق (هيب)‬

208
00:15:18,674 --> 00:15:21,219
‫- لمَ أفعل هذا؟‬
‫- إن لم تفعل، (كلوديت) ستتدخل‬

209
00:15:21,344 --> 00:15:23,679
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- أخبرتها‬

210
00:15:23,804 --> 00:15:25,181
‫بحق السماء‬

211
00:15:25,306 --> 00:15:27,558
‫ورد الأمر في محادثة‬
‫ووافقّتني الرأيّ‬

212
00:15:27,683 --> 00:15:30,895
‫تصرفت كشرطية إذاً وليس كصديقة‬
‫أو زميلة؟ يبدو هذا مألوفاً‬

213
00:15:31,020 --> 00:15:32,772
‫علينا إصلاح هذا‬
‫أو (كلوديت) ستفعل‬

214
00:15:32,897 --> 00:15:34,273
‫لا أريد أن يعيش ذلك الرجل‬
‫في شارع ابنتي‬

215
00:15:34,398 --> 00:15:38,110
‫لا أحفل بمكان سكنه‬
‫أطلق سراحه وأسقط التهم‬

216
00:15:38,236 --> 00:15:40,363
‫هل تريد الذهاب إلى دائرة شمالي‬
‫(هوليوود) واتهامهم؟ تفضّل‬

217
00:15:40,488 --> 00:15:43,574
‫(هيب) بريء، خدم عقوبته‬
‫وسجله نظيف مذاك‬

218
00:15:43,741 --> 00:15:46,619
‫هل هذا يستحق فعلاً‬
‫الإطاحة بسمعة برجال الشرطة؟‬

219
00:15:47,286 --> 00:15:51,958
‫لست غير عقلاني، تحتاج‬
‫إلى شيء وأحتاج إلى شيء‬

220
00:15:56,754 --> 00:15:59,382
‫(ريتا)؟‬

221
00:15:59,507 --> 00:16:01,968
‫لا، أنا آسف، خلت...‬

222
00:16:02,260 --> 00:16:05,763
‫نعم يمكنني القدوم، سأكون هناك‬
‫بعد بضع دقائق، حسناً‬

223
00:16:09,976 --> 00:16:12,228
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

224
00:16:14,897 --> 00:16:16,691
‫هل ستعتقل (فيك)؟‬

225
00:16:16,816 --> 00:16:18,651
‫نبذل كل ما بوسعنا‬
‫لاستباق تحركاته‬

226
00:16:18,776 --> 00:16:20,361
‫هل ستعتقله؟‬

227
00:16:20,695 --> 00:16:23,739
‫ليس بعد، (فيك) ذكي‬

228
00:16:23,864 --> 00:16:27,368
‫يحرص على عدم كشف نفسه‬
‫لذا أرسل (روني) في المرة الأخيرة‬

229
00:16:27,493 --> 00:16:30,621
‫كان لدى (فيك) عذر شرعي‬
‫لعدم الحضور مع المال‬

230
00:16:30,746 --> 00:16:33,291
‫لن ينفعنا هذا‬
‫إلى أن يصبح لدينا إثبات متين‬

231
00:16:33,457 --> 00:16:36,210
‫كم لدينا من الوقت؟‬
‫ساعات أم أسابيع أم شهور؟‬

232
00:16:36,335 --> 00:16:41,090
‫(كورين) أعلم‬
‫أن هذا صعب لكن علينا الانتظار‬

233
00:16:41,215 --> 00:16:44,760
‫خاطرت بنفسي وبعائلتي لمساعدتك‬

234
00:16:44,885 --> 00:16:48,472
‫إن انتظرت طويلاً لاعتقاله‬
‫سيكتشف ماذا أفعل به وعندئذ؟‬

235
00:16:48,597 --> 00:16:52,518
‫لن ندع هذا يحصل‬
‫إن فكّرنا لثانية أن (فيك) يدري...‬

236
00:16:52,643 --> 00:16:57,606
‫ماذا إن عرفتم هذا بعد فوات الأوان؟‬
‫لا، عليك أن تنهي هذا الآن‬

237
00:16:59,025 --> 00:17:01,193
‫تباً، ماذا قالت (مارا)؟‬

238
00:17:01,319 --> 00:17:03,446
‫قالت إنها و(شاين)‬
‫قادمان لأخذ المال‬

239
00:17:03,571 --> 00:17:04,947
‫- متى؟‬
‫- الليلة‬

240
00:17:05,114 --> 00:17:09,327
‫قالت إنه ينبغي أن أحضر المال‬
‫مع سيارة ولوحة تسجيل غير مشبوهة‬

241
00:17:09,452 --> 00:17:12,038
‫وأن ينبغي أن يكون فيها‬
‫مقعد لـ(جاكسن)‬

242
00:17:12,163 --> 00:17:16,250
‫"لم تبدٌ على طبيعتها (فيك)‬
‫بدت مجنونة"‬

243
00:17:16,375 --> 00:17:18,127
‫من أين لي إحضار سيارة؟‬

244
00:17:18,252 --> 00:17:20,463
‫سأهتم بهذا‬
‫أين يريدان مقابلتك؟‬

245
00:17:20,588 --> 00:17:25,551
‫"لا يريدان مقابلتي، قالت إنها تريدني‬
‫أن أحضر السيارة إلى المعبر العاشر"‬

246
00:17:25,676 --> 00:17:27,595
‫"في (ألفارادو) عند السابعة مساءً"‬

247
00:17:27,720 --> 00:17:31,390
‫"قالت لي (مارا) أن أضع المال‬
‫في الصندوق والمفاتيح في العادم"‬

248
00:17:31,515 --> 00:17:38,939
‫(فيك)، لا أريد الذهاب إلى هناك‬
‫بدَت (مارا) مجنونة على الهاتف‬

249
00:17:39,065 --> 00:17:42,818
‫لا تقلقي، لا داعي لأن تذهبي‬
‫سأهتم بكل شيء‬

250
00:17:43,110 --> 00:17:46,822
‫بعد أن أحضر السيارة‬
‫سألاقيك لأخذ المال‬

251
00:17:46,947 --> 00:17:50,910
‫نلتقي عند الرابعة‬
‫في ملعب القديس (أنطوني)‬

252
00:17:51,035 --> 00:17:54,497
‫"ثم سأخذ كل شيء‬
‫إلى معبر (ألفارادو) بمفردي"‬

253
00:17:54,622 --> 00:18:00,669
‫"(كورين)، لا تقلقي‬
‫لن أدع شيئاً يحدث لك"‬

254
00:18:02,254 --> 00:18:06,342
‫سأذهب إلى نقطة التسليم، ركّز‬
‫على رجل المرفأ الذي علينا تغييبه‬

255
00:18:06,467 --> 00:18:08,177
‫على الرغم من كون (شاين) يائساً‬
‫إلا أن هذا قد يكون فخاً‬

256
00:18:08,302 --> 00:18:11,180
‫- سأرافقك لتأمين جانبك‬
‫- (شاين) مفلس وزوجته حامل ومصابة‬

257
00:18:11,305 --> 00:18:13,933
‫وخسرت فرصتها الأخيرة‬
‫للخروج من هذا‬

258
00:18:14,058 --> 00:18:15,518
‫يريد المغادرة، ثق بي‬

259
00:18:15,643 --> 00:18:19,313
‫دعني أتبعك على الأقل‬
‫ربما يمكنني القبض عليه‬

260
00:18:19,438 --> 00:18:20,815
‫دعك من القبض على (شاين)‬

261
00:18:21,023 --> 00:18:22,942
‫نراهن بكل شيء على دائرة الهجرة‬
‫والجمارك من الآن فصاعداً‬

262
00:18:25,152 --> 00:18:28,072
‫شيء ما أخاف (بلتران)‬
‫سيحضر المخدرات باكراً‬

263
00:18:28,197 --> 00:18:30,116
‫- متى باكراً؟‬
‫- غداً‬

264
00:18:30,241 --> 00:18:32,993
‫أنا و(روني) سنقابله‬
‫عند منتصف الليل لمراجعة التفاصيل‬

265
00:18:33,160 --> 00:18:34,537
‫ما الوزن الذي نتكلم عنه؟‬

266
00:18:34,703 --> 00:18:37,456
‫ما يكفي لملء مستودع خاص‬
‫اشتراه لهذا الغرض‬

267
00:18:37,915 --> 00:18:41,377
‫أعطني الوقت والعنوان‬
‫وسأحضر الخيالة‬

268
00:18:42,336 --> 00:18:45,714
‫أولاً ينبغي أن نتكلم‬
‫عن ختم صفقتي وصفقة (روني)‬

269
00:18:45,840 --> 00:18:47,508
‫سأسرّع محادثاتي مع العاصمة‬

270
00:18:47,633 --> 00:18:49,009
‫من الأفضل أن تسرعي‬

271
00:18:49,135 --> 00:18:52,721
‫لأننا بحاجة إلى تلك الصفقات خطياً‬
‫قبل لقاء (بلتران) الليلة‬

272
00:18:52,847 --> 00:18:56,142
‫تقديم الطلب فقط قد يستغرق أسابيع‬

273
00:19:00,563 --> 00:19:05,609
‫لم تقلقي بشأن الهراء البيروقراطي‬
‫عندما أردتِ منّي للتقرب من (بزويلا)‬

274
00:19:06,068 --> 00:19:09,113
‫صدقت من أجلك في كل خطوة‬

275
00:19:09,238 --> 00:19:12,491
‫كل ما أطلبه هو أن نحصل‬
‫أنا و(روني) على الحماية التي تلزمنا‬

276
00:19:12,616 --> 00:19:15,035
‫قبل المخاطرة بحياتنا‬

277
00:19:15,161 --> 00:19:18,831
‫- (فيك)، أعدك أنني سأحاول...‬
‫- لا يكفي‬

278
00:19:19,039 --> 00:19:24,003
‫ستقولين لـ(واشنطن) إننا بحاجة‬
‫إلى ضمان عملنا ومعاشنا وحصانة كاملة‬

279
00:19:24,128 --> 00:19:26,172
‫حصانة من ماذا بالضبط؟‬

280
00:19:27,423 --> 00:19:33,387
‫عندما كنت شرطياً، كان عليّ أنا وفريقي‬
‫تدوير بعض الزوايا لإنجاز العمل‬

281
00:19:33,929 --> 00:19:39,477
‫أساليبنا أعطتني سمعة سيئة‬
‫ووضعتني على قائمة حثالة النقيب‬

282
00:19:39,602 --> 00:19:44,023
‫السمعة نفسها التي استخدمتها لجذب‬
‫(بزويلا) وللتقرّب من (بلتران) الآن‬

283
00:19:44,148 --> 00:19:48,277
‫القبض عليه سيربحك العديد من الأصدقاء‬
‫هنا ويزيح (ويمز) عن ظهرك‬

284
00:19:48,402 --> 00:19:52,072
‫عملية مداهمة بهذا الحجم؟‬
‫تجعل الناس ينسون من فعل ماذا بمن‬

285
00:19:52,198 --> 00:19:53,574
‫في غضون ذلك‬
‫ستتوجه أصابع الاتهام صوبي‬

286
00:19:53,699 --> 00:19:56,035
‫في غضون ذلك أحتاج‬
‫إلى ضمانة... الآن‬

287
00:19:56,785 --> 00:19:58,579
‫تطلب المستحيل‬

288
00:19:58,704 --> 00:20:03,042
‫يمكنك إذاً توديع (بلتران)‬
‫وخط المخدرات الدولي‬

289
00:20:04,251 --> 00:20:07,922
‫سأغادر وأنا أعلم‬
‫أنني قمت بواجبي تجاهك‬

290
00:20:09,215 --> 00:20:13,219
‫يجب أن تفهم شيئاً‬
‫الحكومة الفدرالية صبورة جداً‬

291
00:20:13,344 --> 00:20:16,931
‫وإن لم نقبض على (بلتران) غداً‬
‫فسنقبض عليه الشهر التالي‬

292
00:20:25,439 --> 00:20:28,442
‫دائرة الهجرة والجمارك خذلتني تواً‬
‫وأنت التالي على المقصلة‬

293
00:20:28,567 --> 00:20:29,944
‫عمّ تتكلم؟‬

294
00:20:30,069 --> 00:20:32,196
‫ستصل شحنة مخدرات (بلتران) غداً‬

295
00:20:32,321 --> 00:20:36,242
‫أخبرت (أوليفيا) وقلت لها إن موعد‬
‫التسليم تقدّم، وإنني تدبرت كل شيء‬

296
00:20:36,367 --> 00:20:41,455
‫عوض تأمين حصانتي‬
‫لم تقل لي إلاّ "أدين لك"!‬

297
00:20:41,580 --> 00:20:42,998
‫أهلاً بك إلى جحيم الحكومة الفدرالية‬

298
00:20:43,123 --> 00:20:45,709
‫لا تسترح كثيراً‬
‫أنا الضحية الأولى فقط‬

299
00:20:45,834 --> 00:20:47,419
‫اتفقنا على ترقب‬
‫اللعبة النهائية لبعضنا بعضاً‬

300
00:20:47,545 --> 00:20:49,004
‫ليس خطأي إن انتهت لعبتك أولاً‬

301
00:20:49,129 --> 00:20:55,469
‫لم تسمعني، بالعمل على جدول مواعيدها‬
‫(أوليفيا) تتخلى عنا كلانا‬

302
00:20:55,844 --> 00:20:58,889
‫أم هل سبق ووقعت الورقة‬
‫التي كنت تنتظرها‬

303
00:20:59,014 --> 00:21:03,143
‫لإنقاذك من ورطة (بزويلا، بلتران)‬
‫قبل الانتخابات الأولية؟‬

304
00:21:05,020 --> 00:21:11,026
‫فات الآوان الآن، لأنني أنسحب‬
‫من مداهمة دائرة الهجرة والجمارك‬

305
00:21:11,527 --> 00:21:16,323
‫مهلاً، إن أنهيت علاقتك بـ(بلتران)‬
‫فتلك المخدرات ستنتشر في الشارع‬

306
00:21:16,448 --> 00:21:20,828
‫ليس عملي بعد الآن‬
‫كما كنت تشير إليّ‬

307
00:21:21,078 --> 00:21:24,415
‫أنا هنا فقط لتحذيرك‬
‫لأنه كان ثمة اتفاق يجمعنا‬

308
00:21:24,540 --> 00:21:27,668
‫(فيك)، إن خرجت من هذا‬
‫ستحرق نفسك فقط‬

309
00:21:27,793 --> 00:21:33,173
‫ربما، لكن إن سقط (بلتران) أبداً، دائرة‬
‫الهجرة والجمارك لن تهتم إلا بنفسها‬

310
00:21:33,299 --> 00:21:39,013
‫ليس بي ولا بعائلتي‬
‫وبالتأكيد ليس بك وبعائلتك‬

311
00:21:40,514 --> 00:21:45,644
‫من الأفضل أن تتوارى، لأن كلانا‬
‫سنبحث عن عمل جديد قريباً‬

312
00:21:54,111 --> 00:21:56,864
‫- عمّ تبحث أيها الفتى الأبيض؟‬
‫- هذا يعتمد على ما لديك‬

313
00:21:56,989 --> 00:21:58,782
‫لديّ كل شيء‬
‫أنا مثل (والمارت)‬

314
00:21:58,907 --> 00:22:03,871
‫نعم، لديك أي شيء للألم‬
‫مثل (أوكسي) و(سيكونول)‬

315
00:22:03,996 --> 00:22:06,957
‫لديّ أشياء تدخلك في غيبوبة‬
‫وتضع ابتسامة على وجهك‬

316
00:22:08,042 --> 00:22:13,797
‫لا تتحرك وإلا فجرت دماغك‬
‫لا تلهُ!‬

317
00:22:14,923 --> 00:22:18,761
‫كل ما لديك، فرّغ جيبيك‬
‫الآن أيها الحثالة‬

318
00:22:22,890 --> 00:22:26,769
‫الناس محقّون، لدى (والمارت)‬
‫أفضل الأسعار في المدينة‬

319
00:22:29,813 --> 00:22:31,774
‫يجب أن نتكلم عن (بلتران)‬

320
00:22:31,899 --> 00:22:36,779
‫(دافيد) نفدت مّني الوسائل‬
‫لإقناعك بأهمية دورك في هذا التحقيق‬

321
00:22:36,904 --> 00:22:39,740
‫تعنين المداهمة؟ لأن مما سمعته‬
‫قد ينتهي كل هذا الليلة‬

322
00:22:39,865 --> 00:22:42,993
‫القرارت التي يتخذها هذا المكتب‬
‫لا تعود لي حضرة المستشار‬

323
00:22:43,118 --> 00:22:45,663
‫أنت مجرد ناطقة‬
‫باسم جيش من البذلات‬

324
00:22:45,788 --> 00:22:50,000
‫تدربّت في أروقة (كوانيكو)‬
‫بينما تدرّبتُ في الشارع‬

325
00:22:50,125 --> 00:22:52,753
‫لم تطق صبراً‬
‫لتضع بذلتك بسرعة كافية‬

326
00:22:52,878 --> 00:22:57,132
‫في عملية سرية‬
‫تصغين إلى الرجل في الداخل‬

327
00:22:57,257 --> 00:22:59,760
‫(فيك) خط النجاة الوحيد‬
‫لما يجري فعلاً‬

328
00:22:59,885 --> 00:23:03,806
‫إن اخترت تجاهله الآن مشاكلك مع‬
‫كارتل المخدرات ستزداد سوءاً لاحقاً‬

329
00:23:03,972 --> 00:23:07,017
‫- أقدّر النصيحة‬
‫- خرج (فيك) الآن‬

330
00:23:07,142 --> 00:23:12,940
‫سنوقف كارتل المخدرات‬
‫مع أو من دون (فيك)‬

331
00:23:14,692 --> 00:23:16,777
‫سأقرأ الخبر في الجرائد إذاً‬

332
00:23:16,902 --> 00:23:19,863
‫لأنه إن خرج (فيك) فسأخرج أنا‬

333
00:23:19,988 --> 00:23:23,701
‫سأتابع القضية على مستوى المدينة‬
‫حيث لديّ سيطرة أكثر‬

334
00:23:35,045 --> 00:23:36,922
‫- "نعم؟"‬
‫- نريدك أن تعود‬

335
00:23:37,047 --> 00:23:41,427
‫(شايفي) أقنع (واشنطن) بعرضك‬
‫عمل وحصانة‬

336
00:23:44,888 --> 00:23:47,725
‫- هل أنت معي؟‬
‫- نعم‬

337
00:23:47,850 --> 00:23:50,352
‫أما زال موعدك قائماً‬
‫مع (بلتران) عند منتصف الليل؟‬

338
00:23:52,062 --> 00:23:53,772
‫ينتظر كلمتي فحسب‬

339
00:23:53,897 --> 00:23:57,484
‫تعال إلى هنا إذاً، تصعب قراءة الخط‬
‫الصغير جداً على الأوراق الفدرالية‬

340
00:23:57,609 --> 00:23:58,986
‫حسناً‬

341
00:24:07,369 --> 00:24:10,873
‫خبر جيد، لدي عنوان عامل المرفأ‬
‫في (سان بيدروس) واسمه (نيونيوز)‬

342
00:24:10,998 --> 00:24:12,458
‫أستطيع التوجه إلى هناك الآن‬

343
00:24:12,624 --> 00:24:16,670
‫اتصلت (أوليفيا)، صدقت معنا‬

344
00:24:16,920 --> 00:24:22,551
‫أوراق الحصانة جاهزة وتنتظر التوقيع‬
‫سيسحبنا الفدراليون من الرمال المتحركة‬

345
00:24:22,676 --> 00:24:24,887
‫وسيدفعون مقابل مشاكلنا‬

346
00:24:26,180 --> 00:24:28,348
‫ما زال بإمكاننا‬
‫القضاء على (شاين) الآن‬

347
00:24:28,515 --> 00:24:33,729
‫متى ما وقعنا أوراق الحصانة‬
‫لا يهم ما يفعله (شاين) أبداً‬

348
00:24:43,906 --> 00:24:49,161
‫أقدّر هذا فعلاً، ستردّون‬
‫قيمة مالكم، أضمن هذا‬

349
00:24:50,662 --> 00:24:52,372
‫ماذا يفعل هنا؟‬

350
00:24:54,917 --> 00:24:56,919
‫قلتِ إن صفقتنا جاهزة!‬

351
00:24:57,085 --> 00:25:00,464
‫قلت إن صفقتك جاهزة، بالمفرد‬

352
00:25:01,799 --> 00:25:06,929
‫(فيك)، اهتممت بعرض العمل‬
‫وأوراق حصانتك‬

353
00:25:07,054 --> 00:25:11,183
‫لكنني لم أستطع أن أجعلهم يوقعون على‬
‫أوراق (روني) بهذه السرعة، متأسفة‬

354
00:25:13,936 --> 00:25:17,648
‫الأسف لا ينفع هنا‬
‫الصفقة لي ولرفيقي‬

355
00:25:17,773 --> 00:25:20,067
‫إنها لك فقط في الوقت الحاضر‬

356
00:25:23,278 --> 00:25:25,322
‫أخبرني كيف أصلح هذا‬

357
00:25:25,447 --> 00:25:30,035
‫لن يحصل هذا، صفقتك على الطاولة‬
‫هذا كل ما يمكننا عرضه اليوم‬

358
00:25:30,160 --> 00:25:32,955
‫يمكننا مناقشة صفقة‬
‫المحقق (غارداكي) في موعد لاحق‬

359
00:25:33,080 --> 00:25:35,916
‫بعد اعتقال (بلتران)‬
‫والحصول على شحنة المخدرات‬

360
00:25:36,041 --> 00:25:37,668
‫هذا هراء!‬

361
00:25:37,793 --> 00:25:41,004
‫لم ترتح (واشنطن) لتوسيع الصفقة‬
‫لتشمل أكثر من (فيك) بهذه السرعة‬

362
00:25:41,129 --> 00:25:45,717
‫عرفوا دوره سابقاً ولا يعرفونك‬
‫أنت لاعب جديد في التحقيق‬

363
00:25:45,926 --> 00:25:49,555
‫لم أكن لأستطيع فعل شيء لكم‬
‫من دون (روني)‬

364
00:25:52,140 --> 00:25:55,185
‫إن أظهر لنا (روني) حسن النية‬
‫في عملية المداهمة غداً‬

365
00:25:55,310 --> 00:25:58,146
‫سيوقّع الصفقة نفسها بعد أسبوع‬

366
00:26:00,107 --> 00:26:06,113
‫(فيك)، وقّعها‬
‫ولنصادر المخدرات قبل انتشارها‬

367
00:26:13,453 --> 00:26:17,708
‫لن أوقّع شيئاً، لم يكن هذا‬
‫عنيّ وحدي فحسب‬

368
00:26:17,833 --> 00:26:19,877
‫كان هذا عنّي وعن (روني)، معاً‬

369
00:26:20,002 --> 00:26:22,254
‫- تقترف خطأ‬
‫- أنتِ تقترفين خطأ‬

370
00:26:22,379 --> 00:26:25,883
‫لا أعطيك نصف انتصار‬
‫لذا لا أريد نصف صفقة‬

371
00:26:27,301 --> 00:26:32,055
‫عندما يصبح باستطاعتك عرض الصفقة‬
‫نفسها على (روني) اتصلي بي‬

372
00:26:32,180 --> 00:26:34,099
‫إن كان قبل منتصف الليل‬
‫فسيكون رائعاً‬

373
00:26:34,224 --> 00:26:37,895
‫وإلاّ أعلم مدى صبر الفيدراليين‬

374
00:26:42,998 --> 00:26:45,000
‫لا تثق بشقراء أبداً‬

375
00:26:48,337 --> 00:26:53,175
‫- (فيك) أقدّر لك هذا‬
‫- لم يكن ثمة خيار آخر يا رجل‬

376
00:26:54,801 --> 00:26:59,556
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- عليّ أخذ تلك السيارة إلى (كورين)‬

377
00:26:59,681 --> 00:27:01,725
‫وعليك الذهاب إلى (نونيوز)‬
‫في (سان بيدرو)‬

378
00:27:01,850 --> 00:27:03,936
‫لتحرص على أن يتغيب‬
‫بداعي المرض غداً‬

379
00:27:04,895 --> 00:27:06,605
‫لم ينته هذا بعد‬

380
00:27:13,737 --> 00:27:16,532
‫- قلت لك أن تبقى بعيداً عنا‬
‫- هل (لويد) في المنزل؟‬

381
00:27:16,657 --> 00:27:19,826
‫يكفيني صعوبة‬
‫محاولة مساعدته على تجاوز اتهاماتك‬

382
00:27:19,952 --> 00:27:21,411
‫من دون الاضطرار لرؤية وجهك‬

383
00:27:21,537 --> 00:27:24,540
‫آسف لأن الأشياء حدثت‬
‫بتلك الطريقة، كنت قلقاً بشأنك‬

384
00:27:24,665 --> 00:27:28,460
‫لا تتظاهر لثانية حتى‬
‫أنك اهتممت بي‬

385
00:27:28,585 --> 00:27:30,796
‫كنتَ مهووساً فقط بابني‬

386
00:27:30,921 --> 00:27:32,923
‫أنت خائفة، صح؟‬

387
00:27:33,048 --> 00:27:35,551
‫لا بد من أنك خائفة لأنك اتصلت‬
‫عدة مرات، هل هو في الداخل؟‬

388
00:27:35,676 --> 00:27:38,762
‫- لم أتصل بك‬
‫- بلى...‬

389
00:27:42,558 --> 00:27:44,309
‫٦ مرات‬

390
00:27:47,229 --> 00:27:52,484
‫أريدك أن تغادر ملكيتي، إن‬
‫قرعت بابي مجدداً فسأتقدّم بشكوى‬

391
00:27:55,988 --> 00:28:00,701
‫- (جوليان)‬
‫- (ثاندر بيرد) حمراء‬

392
00:28:01,827 --> 00:28:05,080
‫عفواً، هل شطائر البيض هذه‬
‫جاهزة أم لا؟‬

393
00:28:05,205 --> 00:28:08,125
‫- ستجهز بعد دقيقة‬
‫- حسناً‬

394
00:28:08,292 --> 00:28:12,713
‫(كاليفورنيا)، (٢ ف أ ن ٣٢١)‬

395
00:28:28,353 --> 00:28:30,897
‫الرخصة مسجلة‬
‫بإسم (لاري كريستنسن)‬

396
00:28:31,023 --> 00:28:33,483
‫لكنها تعود إلى سيارة (آكورا) ذهبية‬
‫صنع عام ٢٠٠٥‬

397
00:28:33,609 --> 00:28:36,028
‫سأتفقد هذه المتاجر‬
‫اذهبي من الخلف‬

398
00:28:49,750 --> 00:28:54,421
‫أشير إلى أن المشتبه به يتنقل مع قاصر‬
‫على الأرجح، رجاءً تقدمّوا بحذر‬

399
00:28:54,963 --> 00:28:58,133
‫أعطيني المسدس...‬

400
00:28:58,258 --> 00:29:00,385
‫اصمتي، لا تحدثي صوتاً‬
‫(تينا) أين (جوليان)؟‬

401
00:29:01,094 --> 00:29:08,685
‫توقفي، لا أريد أن أطلق النار عليك‬
‫لكنني سأفعل، مفهوم؟‬

402
00:29:12,564 --> 00:29:16,318
‫أين (جوليان)؟ أين هو؟‬

403
00:29:16,443 --> 00:29:18,737
‫في الداخل، يبحث في المتاجر‬

404
00:29:18,862 --> 00:29:21,198
‫ماذا يعلمون؟ كم لديّ من الوقت؟‬

405
00:29:21,406 --> 00:29:25,577
‫٣ دقائق حتى وصول الدعم‬
‫أبلغت عن لوحة السيارة المسروقة‬

406
00:29:26,912 --> 00:29:31,667
‫يعلمون ما فعلته (مارا)، أطلقت النار‬
‫على تلك المرأة، وقتلتها (شاين)‬

407
00:29:31,792 --> 00:29:36,421
‫- لاشيء من هذا ذنبها‬
‫- أصدّق هذا فعلاً‬

408
00:29:36,546 --> 00:29:38,924
‫لمَ لا تعطيني المسدس‬
‫وتسلّم نفسك الآن؟‬

409
00:29:39,049 --> 00:29:45,389
‫يمكننا تأمين سيارة‬
‫لتقلّ (مارا) وابنك إلى مكانٍ آمن‬

410
00:29:47,182 --> 00:29:49,226
‫أرجوك (شون)، أوقف هذا‬

411
00:29:49,685 --> 00:29:52,729
‫لن تدخل زوجتي السجن‬

412
00:29:56,108 --> 00:30:00,570
‫لطالما أعجبت بك (شاين)‬
‫لكن امرأة بريئة توفّت‬

413
00:30:00,696 --> 00:30:03,740
‫تماديت كثيراً، لا تريد هذا‬

414
00:30:03,865 --> 00:30:07,160
‫أخشى أن شيئاً سيئاً سيحلّ بك‬
‫أو الأسوأ من ذلك بـ(مارا)‬

415
00:30:07,285 --> 00:30:11,748
‫فكّر في ابنك‬
‫لذا رجاءً تعال معي الآن‬

416
00:30:16,253 --> 00:30:17,879
‫لا، فات الأوان‬

417
00:30:32,018 --> 00:30:37,733
‫- أين (فيك) بحق الجحيم؟‬
‫- تأخر لكنه سيأتي‬

418
00:30:52,664 --> 00:30:54,040
‫تباً!‬

419
00:31:01,006 --> 00:31:02,632
‫(فيك)؟ أين أنت؟‬

420
00:31:02,758 --> 00:31:05,302
‫"الشرطة هنا (كورين)‬
‫إنهم يراقبونك"‬

421
00:31:06,303 --> 00:31:10,307
‫الشرطة تراقبني؟ كيف علمت؟‬
‫أين أنت؟‬

422
00:31:10,432 --> 00:31:13,310
‫- كيف علِم؟‬
‫- كنت حذرة، تأكدت ألا يتبعني أحد‬

423
00:31:13,435 --> 00:31:15,896
‫هل سمعت شيئاً غريباً‬
‫في مكالمتك مع (مارا)؟‬

424
00:31:16,021 --> 00:31:18,732
‫هل تظن أنهم يتنصتون على الهاتف؟‬

425
00:31:18,857 --> 00:31:20,650
‫هل تكلمت مع أحد بشأن هذا؟‬

426
00:31:20,776 --> 00:31:23,987
‫لا، لن أفعل هذا‬
‫أنا أدرى من فعل هذا‬

427
00:31:24,112 --> 00:31:26,031
‫إن لم نسجل صوته على شريط‬
‫ليس لدينا شيء‬

428
00:31:26,156 --> 00:31:29,534
‫- (فيك)، ماذا أفعل الآن؟‬
‫- انهضي وابتعدي‬

429
00:31:29,659 --> 00:31:32,662
‫تقدموا واعتقلوا (كورين)‬
‫تقدّموا الآن‬

430
00:31:32,829 --> 00:31:34,206
‫تباً!‬

431
00:31:35,248 --> 00:31:40,837
‫هل أنا في ورطة؟ ماذا سيحل بي؟‬
‫كيف أشرح كل هذا المال؟‬

432
00:31:40,962 --> 00:31:43,340
‫دعيه، دعي الحقيبة هناك وابتعدي‬

433
00:31:43,465 --> 00:31:45,967
‫اذهبي إلى سيارتك‬
‫بأسرع ما يمكنك وعودي إلى المنزل‬

434
00:31:46,092 --> 00:31:49,387
‫الشرطة هنا، يأتون للقبض عليّ‬
‫ماذا سأفعل؟ بحق المسيح!‬

435
00:31:49,513 --> 00:31:51,556
‫"(كورين ماكي) أنت رهن الاعتقال"‬

436
00:31:52,098 --> 00:31:55,227
‫(فيك)؟ آلو؟‬

437
00:31:57,229 --> 00:31:59,898
‫فلنتابع العملية‬
‫قد يكون (فيك) يراقبنا‬

438
00:32:27,974 --> 00:32:33,605
‫- آسف لأنني تأخرت، كيف حالك؟‬
‫- حالتي مروعة‬

439
00:32:34,939 --> 00:32:38,902
‫لم أستطع إحضار الطعام‬
‫لأن الشرطة شاهدتني‬

440
00:32:39,027 --> 00:32:40,403
‫شرطة؟ تباً!‬

441
00:32:40,528 --> 00:32:42,447
‫كان عليّ التخلّي عن السيارة‬

442
00:32:43,990 --> 00:32:45,367
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:32:45,492 --> 00:32:52,499
‫أنا بخير، لا تقلقي بشأني‬
‫خذي هذه!‬

444
00:32:52,874 --> 00:32:54,250
‫ما هذه؟‬

445
00:32:54,376 --> 00:32:59,214
‫إنها مسكّنات وستخفف الألم‬

446
00:33:08,292 --> 00:33:10,043
‫ماذا أحضرت أيضاً؟‬

447
00:33:10,892 --> 00:33:15,730
‫بعض الأشياء من الشارع ‬
‫بعض الميثانول والحشيشة‬

448
00:33:15,855 --> 00:33:18,483
‫كمية من الكوكايين‬
‫لكن كان عليّ تنشقّ معظمها‬

449
00:33:18,608 --> 00:33:20,402
‫(شاين)، لا!‬

450
00:33:20,527 --> 00:33:23,238
‫المخدرات التي أرغماني‬
‫على تنشّقها البارحة كان بهدف المجاراة‬

451
00:33:23,363 --> 00:33:28,034
‫وكنت بحاجة إلى التركيز‬
‫لإخراجنا من هذه الورطة‬

452
00:33:28,535 --> 00:33:31,287
‫لا يمكنك مساعدتنا‬
‫إن تعاطيت المخدرات عزيزي‬

453
00:33:31,413 --> 00:33:35,625
‫كانت كمية كافية‬
‫للبقاء متوازناً، أعدك‬

454
00:33:41,715 --> 00:33:47,220
‫- أيّ جديد في صفقة (روني)؟‬
‫- ليس في الجدول الزمني الذي تنتظره‬

455
00:33:50,140 --> 00:33:53,727
‫أريد صفقتي لكنني بحاجة إلى خدمة‬

456
00:33:53,852 --> 00:33:57,564
‫ليست لـ(روني)‬
‫بل لزوجتي السابقة‬

457
00:33:58,690 --> 00:34:04,279
‫ورطتها في المشاكل‬
‫كانت تحاول حمايتي اليوم‬

458
00:34:05,238 --> 00:34:09,576
‫فعلت شيئاً قد يٌترجم‬
‫على أنه معاونة وتحريض‬

459
00:34:09,701 --> 00:34:12,078
‫- "قد يُترجم"؟ ‬
‫- إنها امرأة طيبة‬

460
00:34:12,203 --> 00:34:15,248
‫تربي أولادنا الثلاثة‬
‫اثنان منهما متوحدان‬

461
00:34:15,373 --> 00:34:17,375
‫لا يمكنني أن أدع شيئاً يحدث لها‬

462
00:34:21,963 --> 00:34:24,591
‫أعطيني الصفقة‬
‫في الوقت المناسب لعقد اللقاء‬

463
00:34:24,716 --> 00:34:26,342
‫وبرّئيها من تهمة المعاونة والتحريض‬

464
00:34:26,468 --> 00:34:32,724
‫وسأسلمك (بلتران) وكارتل المخدرات‬
‫كلها ومجلس المدراء السود أيضاً‬

465
00:34:33,099 --> 00:34:35,518
‫لا أستطيع فعل شيء لـ(روني) بعد‬

466
00:34:38,313 --> 00:34:42,901
‫يمكنه الانتظار حتى الأسبوع المقبل‬
‫بعد المداهمة‬

467
00:34:49,991 --> 00:34:52,285
‫مغتصب الأطفال المفضل لديك أصبح حراً‬

468
00:34:52,410 --> 00:34:56,039
‫آمل ألا تتأثر مبادئك عندما‬
‫تُغتصب تلميذة في المرحلة المتوسطة‬

469
00:34:59,167 --> 00:35:01,795
‫قد يكون المحقق (ستيف بيلينغز)‬
‫تعرض لإصابة في الرأس‬

470
00:35:01,920 --> 00:35:06,216
‫تؤدي إلى ضعف في البصيرة‬
‫وإلى انفعالية على صعيد عام‬

471
00:35:06,341 --> 00:35:07,717
‫ما هذا الهراء؟‬

472
00:35:07,842 --> 00:35:10,011
‫هذا تقريري، دقيق‬
‫على قدر ما ارتحت إليه‬

473
00:35:10,136 --> 00:35:13,681
‫شكراً لتجميله، أنت رجل مستقيم‬
‫أتعرف هذا؟‬

474
00:35:15,433 --> 00:35:17,018
‫- (داني)؟‬
‫- نعم‬

475
00:35:17,143 --> 00:35:19,646
‫أولادي عند الحاضنة‬
‫ويجب أن أحضرهم قريباً‬

476
00:35:19,771 --> 00:35:21,731
‫هل تريدين أن أتصل بأحد؟‬

477
00:35:22,232 --> 00:35:27,904
‫لا يمكنني الاتصال بأحد، الحاضنة تلميذة‬
‫لا يمكنني تركهم هناك حتى وقت متأخر‬

478
00:35:28,905 --> 00:35:33,868
‫أغادر بعد دقائق قليلة، أعتقد‬
‫أن باستطاعتي إحضارهم إلى منزلي‬

479
00:35:33,993 --> 00:35:35,662
‫وسأبقيهم هناك إلى أن تخرجي من هنا‬

480
00:35:35,787 --> 00:35:39,374
‫- هذا لطف منك‬
‫- طبعاً، تسرّني المساعدة‬

481
00:35:42,710 --> 00:35:45,964
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

482
00:35:46,089 --> 00:35:48,299
‫كم من الوقت عليّ البقاء هنا؟‬

483
00:35:48,424 --> 00:35:53,638
‫يعتقد (فيك) أنك معتقلة، إن سمع شيئاً‬
‫أو سأل، يجب أن يبدو هذا قانونياً‬

484
00:35:54,013 --> 00:35:57,267
‫بقدر ما يبدو (فيك) سيئاً‬
‫لن يدعك تتعفنين هنا‬

485
00:35:57,392 --> 00:36:02,272
‫(داتش)...‬
‫حصلنا على موقع (فيك)‬

486
00:36:10,071 --> 00:36:11,739
‫أي أسئلة؟‬

487
00:36:11,865 --> 00:36:14,701
‫أريد أن أحرص على أن تفهم‬
‫كلّ قسم توقّعه‬

488
00:36:14,826 --> 00:36:17,328
‫القسم (أ) هو عقد التوظيف‬

489
00:36:17,453 --> 00:36:21,165
‫عقد على ٣ سنوات مع الوكالة‬
‫يبدأ بعد توقيعك‬

490
00:36:21,332 --> 00:36:24,544
‫تحصل على أجر قدره‬
‫٦٢ ألف دولار سنوياً‬

491
00:36:24,669 --> 00:36:28,590
‫تُدرج في برنامجنا الطبي‬
‫وخطة التأمين على الحياة والتقاعد‬

492
00:36:28,715 --> 00:36:31,342
‫وحتى في خدمات دعم العائلة‬

493
00:36:31,467 --> 00:36:34,345
‫القسم (ب) هو اتّفاق الحصانة‬

494
00:36:34,512 --> 00:36:38,600
‫ينص على أن مقابل تعاونك المستمر‬
‫والتام في قضية (بلتران)‬

495
00:36:38,725 --> 00:36:40,810
‫وطوال خدمتك التي ستدوم ٣ أعوام‬

496
00:36:40,935 --> 00:36:45,481
‫ستحصل على الحصانة التامة‬
‫على كل التصريحات التي تدلي بها الليلة‬

497
00:36:45,607 --> 00:36:48,818
‫أي شيء لا تفصح عنه‬
‫أو إن كان تصريحك خطأ‬

498
00:36:48,943 --> 00:36:54,115
‫أو إن لم تلتزم بالخدمات‬
‫المتفق عليها، ستُلغى الصفقة كلها‬

499
00:36:54,240 --> 00:36:57,160
‫ماذا عن (كورين)؟‬
‫حول مسألة المعاونة والتحريض؟‬

500
00:36:57,327 --> 00:36:59,787
‫حصانتها مغطاة في القسم (ث)‬

501
00:37:34,614 --> 00:37:39,452
‫سنسجّل أقوالك، لدينا ساعات قليلة إن‬
‫كنت ستقابل (بلتران) عند منتصف الليل‬

502
00:37:39,577 --> 00:37:41,329
‫لنحاول الانتهاء من هذا بسرعة‬

503
00:37:46,000 --> 00:37:49,420
‫هل ثمة شيء تود قوله‬
‫قبل أن أشغّل جهاز التسجيل؟‬

504
00:37:54,717 --> 00:37:56,594
‫اذكر اسمك الكامل‬

505
00:37:56,886 --> 00:37:59,055
‫(فيكتور سامويل ماكي)‬

506
00:37:59,180 --> 00:38:03,726
‫أيضاً بحضور (أوليفيا موري)‬
‫من دائرة الهجرة والجمارك‬

507
00:38:03,851 --> 00:38:05,311
‫التاريخ...‬

508
00:38:09,107 --> 00:38:13,820
‫يصرّح بكامل رغبته، إن كنت توافق‬
‫على هذا البيان قل "نعم" من فضلك‬

509
00:38:14,570 --> 00:38:15,947
‫نعم‬

510
00:38:16,155 --> 00:38:17,907
‫في أي وقت تصبح مستعداً‬

511
00:38:59,532 --> 00:39:02,785
‫خلال غارة على تاجر‬
‫مخدرات يٌدعى (توتايم)‬

512
00:39:06,748 --> 00:39:15,089
‫أطلقت النار...‬
‫وقتلت التحري (تيري كراولي)‬

513
00:39:17,258 --> 00:39:20,178
‫قتلتَ شرطياً؟‬

514
00:39:21,387 --> 00:39:29,270
‫خططت لهذا ونفذته‬
‫أصبته مرّة تحت عينه‬

515
00:39:34,776 --> 00:39:39,113
‫كان فريق التدخل‬
‫يرتكب أفعالاً إجراميّة بشكل متكرر‬

516
00:39:39,238 --> 00:39:46,287
‫أولاً بدأنا بأخذ المخدرات من عمليات‬
‫المداهمة ثم ببيعها لتحقيق الأرباح‬

517
00:39:46,454 --> 00:39:52,126
‫تمكنّا من فعل هذا بفضل عقود شراكة‬
‫مع تجار مخدرات محليين وعصابات‬

518
00:39:52,293 --> 00:39:55,046
‫كنا نعلم أن باستطاعتنا السيطرة عليها‬

519
00:39:55,171 --> 00:39:56,672
‫يا ابن العاهرة!‬

520
00:39:56,798 --> 00:39:59,801
‫قتلت (كراولي)‬
‫لحماية نفسي ورجالي‬

521
00:40:01,677 --> 00:40:07,809
‫أرديته بمسدس (توتايم)‬
‫لتحوير الاشتباه لكن (أسيفيدا) علم‬

522
00:40:11,437 --> 00:40:17,110
‫(كافانو) علم أيضاً، المحقق في دائرة‬
‫الشؤون الداخلية الذي كان يلاحقنا‬

523
00:40:17,235 --> 00:40:22,782
‫لم يستطيعوا إثبات هذا فحسب‬
‫كنت بارعاً جداً‬

524
00:40:25,993 --> 00:40:27,829
‫هل هذا كل شيء؟‬

525
00:40:33,751 --> 00:40:35,962
‫كم تستوعب ذاكرة هذا الشيء؟‬

526
00:40:41,665 --> 00:40:45,210
‫تركت وفريقي بعض المال المدموغ‬
‫لرجل يٌدعى (أوبرايان)‬

527
00:40:45,461 --> 00:40:48,130
‫مال مسروق من عصابة أرمنية‬

528
00:40:48,255 --> 00:40:50,174
‫٢ مليون دولار!‬

529
00:40:53,385 --> 00:40:57,514
‫اكتشفنا لاحقاً أن المال‬
‫كان جزءاً من تحقيق‬

530
00:40:57,639 --> 00:41:00,392
‫حول عملية‬
‫تبييض أموال أرمنية محلية‬

531
00:41:02,102 --> 00:41:08,025
‫كانت مسألة وقت قبل أن يربطوا‬
‫بين (أوبرايان) والمال، فقتلوه‬

532
00:41:09,943 --> 00:41:12,237
‫لمَ دسست له المال؟‬

533
00:41:13,906 --> 00:41:18,160
‫ما كان يجب أن يعلم الأرمنيون‬
‫أننا سرقناها، صح؟‬

534
00:41:18,619 --> 00:41:21,705
‫أنا النقيبة (كلوديت ويمز)‬
‫أبحث عن (فيك ماكي)‬

535
00:41:22,039 --> 00:41:26,043
‫وجدت النذل، أخمن أنه أصبح‬
‫النذل الخاص بنا الآن‬

536
00:41:28,128 --> 00:41:33,675
‫لم ترق الخدعة للأرمنيّين لذا أرسلوا‬
‫قاتلاً تقليدياً للعثور عليها، (مارغوس)‬

537
00:41:33,801 --> 00:41:37,596
‫قتل العديد من الناس في (فارمنغتن)‬
‫خلال بحثه عنها‬

538
00:41:37,846 --> 00:41:40,057
‫وبدأت الأدلة تشير إلينا في النهاية‬

539
00:41:40,182 --> 00:41:42,017
‫كانت بداية النهاية بالنسبة إلى فريقي‬

540
00:41:42,142 --> 00:41:49,525
‫أخذت (مارا) زوجة (شاين فندرل)‬
‫بعض المال المدموغ، وتخلت عنه‬

541
00:41:49,775 --> 00:41:53,904
‫بدأ ضمير (ليم) يونّبه‬
‫وهذا جعلنا ننقلب على بعضنا بعضاً‬

542
00:41:54,029 --> 00:41:55,989
‫ماذا حصل لـ(مارغوس)؟‬

543
00:41:56,323 --> 00:41:58,951
‫قتلته!‬

544
00:42:00,327 --> 00:42:04,331
‫فاجأته‬
‫ثم أرديته عندما رمى مسدسه‬

545
00:42:04,456 --> 00:42:06,792
‫عالجت ساحة الجريمة‬
‫لجعل قتله يبدو مبرراً‬

546
00:42:06,917 --> 00:42:09,711
‫أي نوع من المحققين‬
‫لديك هناك أيها النقيبة؟‬

547
00:42:09,837 --> 00:42:14,800
‫- أي نوع من الصفقات منحته؟‬
‫- حصانة كاملة‬

548
00:42:15,384 --> 00:42:19,221
‫- على ماذا؟‬
‫- على كلّ شيء يعترف به‬

549
00:42:20,597 --> 00:42:23,267
‫قتل (شاين) (ليم) بقنبلة يدويّة‬

550
00:42:25,352 --> 00:42:31,692
‫لم أكتشف ذلك إلاّ بعد أن قمت بتعذيب‬
‫وقتل شاهدنا الرئيس (غواردو ليما)‬

551
00:42:31,817 --> 00:42:36,155
‫أرغمت (إيموليا) على سحب روايتها‬
‫لكن هذا لم يحدث فرقاً‬

552
00:42:39,658 --> 00:42:46,540
‫كان (ليم) قد مات ومشكلتنا‬
‫مع الأرمنيين كانت في بدايتها فقط‬

553
00:42:46,665 --> 00:42:49,042
‫الاجتماع مع (بلتران) بعد ساعة‬
‫أظن أنه ينبغي...‬

554
00:42:49,168 --> 00:42:54,965
‫من الأفضل أن نسرع لأن لديّ المزيد‬
‫ولن أدعك تتنصلين لأسباب تقنية‬

555
00:42:55,132 --> 00:42:58,594
‫"لذا اجلسي ودعيني أنهي كلامي"‬

556
00:42:59,344 --> 00:43:03,223
‫"بعد أن اكتشفت ما فعله (شاين)..."‬

557
00:43:04,391 --> 00:43:06,935
‫- (كلوديت)؟‬
‫- بعد كل ما فعلوه‬

558
00:43:07,352 --> 00:43:09,605
‫- أعلم‬
‫- وسينفذون بجلدهم‬

559
00:43:09,730 --> 00:43:11,648
‫تخلّى عن (روني)‬
‫وسنقبض على (شاين)‬

560
00:43:11,773 --> 00:43:14,860
‫- نعم لكن (فيك)!‬
‫- بذلتِ ما بوسعك‬

561
00:43:14,985 --> 00:43:16,487
‫نعم، وهذا أكثر‬
‫مما يمكنني قوله عنك‬

562
00:43:16,612 --> 00:43:18,447
‫وضعت العديد من الوظائف‬
‫في خطر اليوم‬

563
00:43:18,572 --> 00:43:20,532
‫بسبب تلك المجازفة‬
‫التي أقدمت عليها أنت و(بيلينغز)‬

564
00:43:20,657 --> 00:43:22,034
‫ماذا؟‬

565
00:43:22,159 --> 00:43:26,038
‫لا تتصرف ببراءة، خرقت القوانين‬
‫وسينفجر هذا في وجهي‬

566
00:43:26,163 --> 00:43:27,539
‫أعلم أنك حانقة بسبب (فيك)‬

567
00:43:27,664 --> 00:43:31,627
‫لا تخبرني عن شعوري‬
‫تحمّل المسؤولية لمرة!‬

568
00:43:31,752 --> 00:43:34,087
‫إن كان هذا بسبب (بيلينغز) فعلاً‬
‫فسأسحب بياني‬

569
00:43:34,213 --> 00:43:39,426
‫هل تظن أن بفعل شيء واحد فقط‬
‫ستعوض عن كل حماقاتك السابقة؟‬

570
00:43:40,219 --> 00:43:41,595
‫عليّ مرافقتك إلى المنزل‬

571
00:43:41,720 --> 00:43:43,430
‫أبعد يديك عنّي!‬

572
00:43:43,722 --> 00:43:47,142
‫- أنت مفصول أيها المنافق‬
‫- مفصول؟‬

573
00:43:47,267 --> 00:43:50,938
‫سمعتني، عُد إلى الحظيرة واجمع‬
‫قذارتك واخرج من هنا بحق الجحيم‬

574
00:43:51,063 --> 00:43:55,526
‫(كلوديت)، هذه ليست تصرّفاتك‬

575
00:44:20,008 --> 00:44:22,094
‫لم تنفع المسكنات‬

576
00:44:22,469 --> 00:44:27,391
‫لا، الألم مثل سكّين في صدري‬

577
00:44:27,516 --> 00:44:29,726
‫ربما ينبغي أن تأخذي المزيد‬

578
00:44:29,851 --> 00:44:33,397
‫لا أريد هذا، الجنين...‬

579
00:44:37,609 --> 00:44:39,611
‫كيف حصل كل هذا؟‬

580
00:44:42,948 --> 00:44:45,200
‫آسف عزيزتي‬

581
00:44:47,327 --> 00:44:49,538
‫آسف جداً‬

582
00:44:56,378 --> 00:45:04,636
‫قتلت المرأة (شاين)‬
‫لا أستطيع الاستمرار‬

583
00:45:04,970 --> 00:45:12,185
‫لا، لا تستسلمي‬
‫لا يمكننا الاستسلام‬

584
00:45:13,395 --> 00:45:21,528
‫- أنا قاتلة‬
‫- لا تقولي هذا، هل سمعتِ؟ لست قاتلة‬

585
00:45:22,070 --> 00:45:23,905
‫لم أخل أنّ باستطاعتي قتل أحد‬

586
00:45:24,031 --> 00:45:31,413
‫عزيزتي سأفعل أي شيء لك‬
‫أي شيء، أخبريني فحسب‬

587
00:45:36,877 --> 00:45:42,633
‫خذني إلى المنزل، رجاءً‬

588
00:45:43,133 --> 00:45:45,302
‫ما زال (شاين) هارباً‬

589
00:45:46,470 --> 00:45:51,516
‫كنت سأحضر السيارة والمال‬
‫الذي سرقته من تاجر مخدرات (بلتران)‬

590
00:45:51,892 --> 00:45:58,982
‫عندما رأيتهم يعتقلون (كورين)‬
‫وأظنّ أن هذا كل شيء‬

591
00:46:08,659 --> 00:46:13,622
‫ورطت (غارداكي) في مسائل قذرة‬
‫تكفي لزجّه في السجن لبقية حياته‬

592
00:46:15,040 --> 00:46:19,795
‫نعم لكن (كورين) بريئة‬
‫من كل هذا على الأقل‬

593
00:46:19,920 --> 00:46:23,507
‫أي شيء أقل من أكبر عملية مداهمة‬
‫قامت بها هذه الوكالة يوماً‬

594
00:46:23,632 --> 00:46:28,220
‫لن يُعتبر "تعاوناً تاماً" من قبلك‬
‫وهذا سيخلّ بالصفقة‬

595
00:46:28,428 --> 00:46:32,224
‫لا تقلقي، سأقدم لك‬
‫(بلتران) وكل منظمته‬

596
00:46:32,349 --> 00:46:39,690
‫أنت موظفنا الآن، إن حذّرت (روني) أو‬
‫قلت له أن يهرب، فهذا سيلغي صفقتك‬

597
00:46:39,815 --> 00:46:41,775
‫ستُحاكم على كل ما قتله لي‬

598
00:46:41,900 --> 00:46:47,781
‫أريده أن يقبض على (بلتران)‬
‫سأماشيه إلى أن ننتهي‬

599
00:46:50,492 --> 00:46:55,706
‫أنت رجل مريض ومُنحرف‬

600
00:46:59,418 --> 00:47:03,338
‫هل من شيء آخر؟ لديّ اجتماع‬

601
00:47:11,471 --> 00:47:13,890
‫هل لديك أيّ فكرة عما فعلته بي؟‬

602
00:47:20,230 --> 00:47:22,065
‫فعلت أسوأ من هذا‬

603
00:47:25,571 --> 00:47:29,571
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

