﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,468
‫"سابقاً"‬

2
00:00:02,593 --> 00:00:06,180
‫أراد (شاين) أن تُقتل‬
‫لأنّه كان ينتظر قتلي‬

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,391
‫تعلم (كلوديت) أنّنا سنتعقّبه‬

4
00:00:08,516 --> 00:00:11,352
‫أوقعنا بـ(فيك) مع حقيبة المال‬

5
00:00:11,477 --> 00:00:13,855
‫حالة طارئة: هناك طرد‬
‫تعرف ما يلزم فعله‬

6
00:00:13,980 --> 00:00:17,483
‫- هذا لك‬
‫- (روني) هو ساعي بريده‬

7
00:00:17,608 --> 00:00:20,236
‫ماذا لو عرف (فيك)‬
‫أنّني أعمل معكم؟‬

8
00:00:20,361 --> 00:00:22,655
‫- أخرج المال من هنا‬
‫- أبقيه‬

9
00:00:25,374 --> 00:00:27,752
‫كتفي!‬

10
00:00:28,694 --> 00:00:31,656
‫إنّه كخنجر في صدري‬
‫خذني إلى البيت‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
‫(شاين) مفلس‬
‫وزوجته الحامل المصابة‬

12
00:00:34,325 --> 00:00:36,327
‫فقدت آخر فرصة لها‬
‫لتخرج من المأزق‬

13
00:00:36,452 --> 00:00:38,704
‫لن تدخل زوجتي السجن‬

14
00:00:38,829 --> 00:00:40,998
‫علينا حمل مكتب الهجرة والجمارك‬
‫على عقد صفقة معنا‬

15
00:00:41,123 --> 00:00:42,708
‫ليس بدون إسقاط الكارتل الكبير‬

16
00:00:42,833 --> 00:00:46,796
‫الهدف هو جعل (بلتران) يثق بك‬
‫إلى حدّ إطلاعك على خفايا الكارتل‬

17
00:00:46,921 --> 00:00:50,800
‫- رتّبت للقاء بينك وبين مجلس السود‬
‫- لا أعقد لقاءات كهذه‬

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,635
‫- يسرّني التفاوض على الشروط‬
‫- ليس هذا اقتراحاً بل أمر مفروض‬

19
00:00:52,760 --> 00:00:56,305
‫السعر هو ٢٠٠ ألف دولار‬

20
00:00:56,430 --> 00:00:59,100
‫لم أستطع استحصال موافقة‬
‫(واشنطن) على حصانة لـ(روني)‬

21
00:00:59,267 --> 00:01:02,144
‫- لا أريد نصف صفقة‬
‫- حين تتمكّنين من عرض الشيء نفسه‬

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,646
‫في الوقت نفسه لـ(روني)‬
‫فاتّصلي بي عندئذ‬

23
00:01:03,771 --> 00:01:05,731
‫هل ستعتقل (فيك)؟‬
‫عليك إنهاء المسألة الآن‬

24
00:01:05,856 --> 00:01:08,651
‫- ماذا قالت (مارا)؟‬
‫- ستأتي هي و(شاين) لأخذ المال‬

25
00:01:08,776 --> 00:01:10,695
‫"سألاقيك لآخذ المال منك"‬

26
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
‫الشرطة هناك يا (كورين)‬
‫وهم يراقبونك‬

27
00:01:14,073 --> 00:01:15,950
‫إن لم نسجّل كلام (فيك)‬
‫فلن نستفيد شيئاً‬

28
00:01:16,158 --> 00:01:18,911
‫- "كيف أبرّر وجود كلّ هذا المال معي؟"‬
‫- "(كورين ماكي)، أنت موقوفة"‬

29
00:01:19,078 --> 00:01:21,163
‫تابعي الأمر، فربّما (فيك) يراقبنا‬

30
00:01:21,289 --> 00:01:24,458
‫لنعقد هذه الصفقة: إذا أسقطت‬
‫تهمة التواطؤ عن زوجتي السابقة‬

31
00:01:24,584 --> 00:01:28,838
‫- فسأسلّمك (بلتران) وكلّ الكارتل‬
‫- لا يمكنني فعل شيء لأجل (روني)‬

32
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
‫بإمكان (روني) الانتظار‬
‫لما بعد المداهمة‬

33
00:01:30,548 --> 00:01:33,843
‫ارتكب فريقنا أعمالاً إجراميّة‬
‫بشكل دائم‬

34
00:01:34,010 --> 00:01:38,139
‫- أيّة صفقة عقدتها معه؟‬
‫- حصانة كاملة على كلّ ما يعترف به‬

35
00:01:38,264 --> 00:01:42,685
‫أنا أطلقت النار وقتلتُ التحرّي‬
‫(تيري كراولي)‬

36
00:01:42,810 --> 00:01:45,479
‫- تخلّى عن (روني) وسنوقف (شاين)‬
‫- ولكن (فيك)‬

37
00:01:45,605 --> 00:01:48,190
‫- أنت مطرود أيّها السافل المنافق!‬
‫- (كلوديت)‬

38
00:01:48,316 --> 00:01:49,692
‫هذه ليست طبيعتك‬

39
00:01:49,817 --> 00:01:53,404
‫كلّ ما يقلّ عن أكبر مداهمة شهدتها‬
‫هذه الوكالة سيقضي على صفقتك‬

40
00:01:53,529 --> 00:01:56,282
‫لا تقلقي، سأسلّمك (بلتران)‬
‫وكلّ منظّمته‬

41
00:01:56,449 --> 00:02:00,411
‫لقد ورّطت (غاردوكي)‬
‫بما يكفي لسجنه بقيّة عمره‬

42
00:02:00,536 --> 00:02:04,749
‫أنا بحاجة له لأقضي على (بلتران)‬
‫سأسايره حتّى انتهاء الأمر‬

43
00:02:56,942 --> 00:02:59,153
‫- كيف جرى التسليم مع (شاين)؟‬
‫- لم يحصل‬

44
00:02:59,278 --> 00:03:02,823
‫كانت الشرطة تراقب (كورين)‬
‫لا بدّ أنّهم يتنصّتون على هاتفها‬

45
00:03:02,948 --> 00:03:06,160
‫- هل أوقفوها؟‬
‫- خرجت بكفالة قبل ساعة‬

46
00:03:07,912 --> 00:03:09,371
‫يا إلهي!‬

47
00:03:09,497 --> 00:03:12,792
‫تحدّثت مع (أوليفيا) من جديد‬
‫لأتفاوض معها‬

48
00:03:12,917 --> 00:03:16,879
‫- وماذا حصل؟‬
‫- وافقت على تدوين شيء يخصّنا كلينا‬

49
00:03:17,004 --> 00:03:21,300
‫ويبرّىء (كورين) أيضاً‬
‫يسري مفعوله حين يُعتقل (بلتران)‬

50
00:03:23,344 --> 00:03:25,262
‫حصانة كاملة لنا؟‬

51
00:03:27,932 --> 00:03:34,104
‫- ربّاه! هذه بشرى رائعة‬
‫- لنذهب ونلقِ الطعم لـ(بلتران)‬

52
00:03:36,774 --> 00:03:38,359
‫ما الداعي لحضوري؟‬

53
00:03:38,484 --> 00:03:42,780
‫يريدون لقاء شريكهم الجديد وجهاً لوجه‬
‫في عمليّتهم الأولى‬

54
00:03:42,905 --> 00:03:45,908
‫- وهم يدفعون مالاً كثيراً‬
‫- لسنا في مدينة (مكسيكو)‬

55
00:03:46,033 --> 00:03:49,119
‫- عليك اكتساب ثقة الناس هنا‬
‫- ثقتي في المخدّرات التي أضعها‬

56
00:03:49,245 --> 00:03:51,080
‫- في أيدي السود‬
‫- المسألة تتعلّق بالاحترام‬

57
00:03:51,205 --> 00:03:55,751
‫- سأسرّع المسألة لتجري بلا مشاكل‬
‫- أنصحك بذلك وإلا حصل لك العكس‬

58
00:03:56,836 --> 00:03:59,213
‫- متى؟‬
‫- ظهر غد‬

59
00:03:59,338 --> 00:04:02,216
‫- سنفعل ذلك في وضح النهار؟‬
‫- قلت لك إنّ طائرة الرئيس‬

60
00:04:02,341 --> 00:04:06,303
‫ستحطّ في مطار (لوس أنجلس) بعد الظهر‬
‫٨٠ بالمئة من شرطة المدينة‬

61
00:04:06,428 --> 00:04:09,139
‫سينتشرون في الجانب الغربيّ‬
‫فالساحة مفتوحة لنا‬

62
00:04:15,896 --> 00:04:20,484
‫عقد (فيك) صفقة مع العملاء الفدراليّين‬
‫حصانة كاملة لك‬

63
00:04:21,861 --> 00:04:25,614
‫- لست بحاجة لحصانة‬
‫- نعم، ولكن (فيك) لا يعرف هذا‬

64
00:04:27,825 --> 00:04:29,952
‫كذلك حصل على حصانة كاملة له‬

65
00:04:31,787 --> 00:04:34,874
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن اتّهامه بشيء يا (كورين)‬

66
00:04:34,999 --> 00:04:40,629
‫وقد اعترف بأمور رهيبة‬
‫لن ترغبي بسماعها‬

67
00:04:40,754 --> 00:04:46,093
‫- لا يمكن اتّهامه بأيّ شيء منها؟‬
‫- دبّر إجراء مداهمة مقابل هذه الصفقة‬

68
00:04:46,218 --> 00:04:49,430
‫إنّهم لا يعون المصيبة‬
‫التي أوقعوا أنفسهم فيها‬

69
00:04:49,972 --> 00:04:53,267
‫إنّه بريء... من أيّة تهمة‬

70
00:04:54,226 --> 00:04:58,689
‫سنعتقل (روني) في الحظيرة غداً‬
‫بعد مداهمة (فيك)، واضح؟‬

71
00:04:59,773 --> 00:05:05,070
‫أمام (فيك) العمر كلّه ليكتشف‬
‫ما فعلتُه به فماذا سيحلّ بي آنذاك؟‬

72
00:05:05,195 --> 00:05:07,615
‫- لدينا فكرة‬
‫- لديكم فكرة؟‬

73
00:05:07,740 --> 00:05:10,743
‫ولكن لديّ أولاد فماذا سأفعل؟‬

74
00:05:15,789 --> 00:05:18,542
‫حسناً يا صديقي‬
‫وصلنا إلى البيت‬

75
00:05:20,461 --> 00:05:21,921
‫سندخل الآن‬

76
00:05:31,430 --> 00:05:34,850
‫- سألعب بالشاحنة الكبيرة‬
‫- حسناً‬

77
00:05:34,975 --> 00:05:38,145
‫- أهذه شاحنة؟‬
‫- إنّها في غرفتك، فاذهب إليها‬

78
00:05:38,270 --> 00:05:40,022
‫- اذهب الآن‬
‫- هيّا‬

79
00:05:45,402 --> 00:05:47,112
‫ماما؟‬

80
00:05:47,821 --> 00:05:50,824
‫- (شاين)‬
‫- ماذا يا حبيبتي؟‬

81
00:05:50,950 --> 00:05:52,952
‫ماذا سيحلّ به...‬

82
00:05:54,036 --> 00:05:55,537
‫حين يمسكون بنا؟‬

83
00:05:58,791 --> 00:06:00,292
‫لا شيء‬

84
00:06:01,627 --> 00:06:05,798
‫لن يحلّ به شيء لأنّهم لن يمسكوا بنا‬
‫تعالي‬

85
00:06:06,757 --> 00:06:11,428
‫حسناً، ارتاحي هنا‬

86
00:06:11,553 --> 00:06:14,682
‫سأخبرك ما يريحك‬

87
00:06:16,183 --> 00:06:20,646
‫غداً صباحاً حين يصل الرئيس‬
‫وكلّ الشرطة تذهب غرباً‬

88
00:06:21,563 --> 00:06:25,109
‫سنرحل من هنا بالسيّارة ولا نعود‬

89
00:06:25,234 --> 00:06:28,445
‫لكنّني لا أستطيع الذهاب برحلة‬
‫في سيّارة يا (شاين)‬

90
00:06:30,280 --> 00:06:31,865
‫بل تستطيعين‬

91
00:06:35,703 --> 00:06:40,249
‫لن تأخذ أمّي (جاكسون)‬
‫وأنا لا أريدها أن تقترب منه‬

92
00:06:41,166 --> 00:06:42,918
‫ولا يوجد أحد في عائلتك‬

93
00:06:45,421 --> 00:06:48,215
‫سيضعونه في دار رعاية‬

94
00:06:48,757 --> 00:06:52,052
‫- كلا‬
‫- لا تكذب عليّ يا (شاين)‬

95
00:06:53,512 --> 00:06:56,306
‫سيضعونه في دار رعاية‬

96
00:06:58,225 --> 00:07:00,185
‫ربّاه!‬

97
00:07:01,145 --> 00:07:05,566
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬
‫خذي‬

98
00:07:07,985 --> 00:07:09,486
‫ماما‬

99
00:07:11,113 --> 00:07:13,407
‫أنا قادمة يا حبيبي‬

100
00:07:18,579 --> 00:07:21,290
‫ماذا سيكون رأيه بنا‬
‫حين يعرف الحقيقة؟‬

101
00:07:22,332 --> 00:07:26,086
‫حين يخبرونه عن حقيقة والديه‬

102
00:07:27,379 --> 00:07:29,465
‫- أنا لن...‬
‫- ماذا سيكون رأيه بنا؟‬

103
00:07:30,299 --> 00:07:32,676
‫لن أدع هذا يحدث‬

104
00:07:34,178 --> 00:07:37,473
‫فانزعي هذه الأفكار السلبيّة من رأسك‬

105
00:07:41,727 --> 00:07:43,479
‫وماذا عن ابنتنا؟‬

106
00:07:44,980 --> 00:07:50,235
‫كلا! فسألدها في السجن‬
‫وسيأخذونها منّي‬

107
00:07:51,236 --> 00:07:56,784
‫- هل سينتزعونها منّي؟‬
‫- ستكون دائماً ابنتنا يا عزيزتي‬

108
00:07:59,828 --> 00:08:04,249
‫لنطلق عليها اسماً...‬
‫قبل أن يسبقنا أحد إلى ذلك‬

109
00:08:04,374 --> 00:08:06,752
‫- لنطلق عليها اسماً‬
‫- حسناً‬

110
00:08:07,669 --> 00:08:10,130
‫ماذا تريدين تسميتها؟‬

111
00:08:11,006 --> 00:08:12,716
‫(فرانسيس)‬

112
00:08:13,509 --> 00:08:14,968
‫- (فرانسيس)‬
‫- نعم‬

113
00:08:15,094 --> 00:08:18,639
‫- (فرانسيس) ماذا؟‬
‫- (فرانسيس أبيغايل)‬

114
00:08:20,265 --> 00:08:24,645
‫وحين تفعل شيئاً ظريفاً‬
‫ندعوها (فراني آبي)‬

115
00:08:51,504 --> 00:08:54,006
{\pos(192,185)}‫- صباح الخير كابتن‬
‫- صباح الخير‬

116
00:08:54,132 --> 00:08:55,883
{\pos(192,185)}‫- لدينا عمل نقوم به‬
‫- طبعاً‬

117
00:08:56,008 --> 00:08:58,094
‫تركت أوراقاً على مكتبك لتوقّعيها‬

118
00:09:00,263 --> 00:09:03,307
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ألست في مكاني؟‬

119
00:09:03,432 --> 00:09:06,352
‫ألم يقل لك الطبيب أمس‬
‫"لا توتّر، لازمي المنزل"؟‬

120
00:09:06,477 --> 00:09:08,938
‫- ألم أطردك؟‬
‫- لم يسرِ الأمر‬

121
00:09:09,063 --> 00:09:12,859
‫الحصانة لـ(ماكي)‬
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك‬

122
00:09:12,984 --> 00:09:16,529
{\pos(192,185)}‫فات الأوان‬
‫عليك الاعتناء بنفسك الآن‬

123
00:09:16,654 --> 00:09:21,325
{\pos(192,185)}‫وصف لي الطبيب أدوية جديدة‬
‫يبدو أنّها تفيدني وعليّ العمل‬

124
00:09:22,577 --> 00:09:26,164
{\pos(192,185)}‫- هذا دوام عملي، فاختصري‬
‫- نريد وضع (كورين ماكي) وأولادها‬

125
00:09:26,289 --> 00:09:29,625
{\pos(192,185)}‫- ضمن برنامج حماية الشهود‬
‫- وما الداعي لذلك؟‬

126
00:09:29,750 --> 00:09:35,047
{\pos(192,185)}‫- لأنّها تساعدنا في الدعوى ضدّ (فيك)‬
‫- قومي أنت بذلك وعلى حسابك‬

127
00:09:35,173 --> 00:09:38,259
‫- باستطاعة (فيك) إيجادهم هنا‬
‫- ولا نستطيع السيطرة عليه‬

128
00:09:38,384 --> 00:09:42,513
{\pos(192,185)}‫لأنّك أعطيته الحصانة‬
‫عن كلّ عمل فاسد ارتكبه‬

129
00:09:42,638 --> 00:09:45,016
{\pos(192,185)}‫هذا صحيح، فلماذا أسديه‬
‫هذه الخدمة الأخيرة؟‬

130
00:09:45,141 --> 00:09:48,769
{\pos(192,185)}‫لأنّها خدمة لي لا له‬
‫ولأنّ (كورين) وأولادها بحاجة للحماية‬

131
00:09:48,895 --> 00:09:52,398
{\pos(192,185)}‫إذا عرف أنّها ساعدتنا‬
‫والوحش في يدك الآن‬

132
00:09:52,523 --> 00:09:55,443
‫وتريدين إيذاءه وهذه هي الوسيلة لذلك‬

133
00:09:58,654 --> 00:10:00,990
‫- مرحباً يا أولاد‬
‫- مرحباً أبي‬

134
00:10:01,490 --> 00:10:05,620
‫- أنا آسف بشأن اعتقالك‬
‫- المهمّ أنّهم أفرجوا عنّي‬

135
00:10:05,745 --> 00:10:09,123
{\pos(192,185)}‫- هل أحسنوا معاملتك؟‬
‫- أريد أن أنسى ما حدث‬

136
00:10:09,248 --> 00:10:12,835
{\pos(192,185)}‫إليك هذه البشرى‬
‫اهتممت بالمسألة وانتهى الأمر‬

137
00:10:13,753 --> 00:10:16,672
‫- كيف؟‬
‫- أعطيت العملاء ما يريدونه‬

138
00:10:16,797 --> 00:10:19,508
{\pos(192,185)}‫وفي المقابل يتمّ تبرئتك من أيّ تهمة‬

139
00:10:20,635 --> 00:10:24,138
{\pos(192,185)}‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- نعم، سأكون بخير‬

140
00:10:24,263 --> 00:10:30,561
{\pos(192,185)}‫أردت فقط الاطمئنان عليك وعلى الصغار‬
‫وأردت تقبيل الأجمل بين كلّ الأولاد‬

141
00:10:32,188 --> 00:10:34,065
‫مرحباً يا صديقي‬

142
00:10:36,108 --> 00:10:37,985
{\pos(192,185)}‫مرحباً يا حلوة‬

143
00:10:38,110 --> 00:10:40,905
{\pos(192,185)}‫أتريدين أن أقلّك إلى الملعب في طريقي؟‬

144
00:10:41,030 --> 00:10:42,865
‫- أنا لا...‬
‫- نحن نتبع نظاماً ثابتاً‬

145
00:10:42,990 --> 00:10:47,161
‫- فدعنا نلتزم به‬
‫- لا بأس، كنت فقط أعرض المساعدة‬

146
00:10:47,286 --> 00:10:48,996
‫حسناً‬

147
00:10:49,121 --> 00:10:50,748
‫- أحبّكم‬
‫- وأنا أحبّك‬

148
00:10:50,873 --> 00:10:53,251
‫سجّلي هدفاً من أجلي‬

149
00:10:54,335 --> 00:10:56,879
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

150
00:10:57,004 --> 00:10:58,464
‫إلى اللقاء يا أبي‬

151
00:11:04,971 --> 00:11:08,266
{\pos(192,185)}‫- ألم تقولي إنّني لن أذهب للعب اليوم؟‬
‫- هذا صحيح‬

152
00:11:08,391 --> 00:11:09,809
‫ماذا يجري؟‬

153
00:11:13,896 --> 00:11:15,898
‫- يا (ستيف)‬
‫- اللعنة!‬

154
00:11:16,023 --> 00:11:19,318
‫لنجرِ حواراً حضاريّاً‬
‫لئلا أضطرّ لشهر مسدّسي‬

155
00:11:19,443 --> 00:11:22,113
‫- حسناً‬
‫- لأنّني سأشهره وأنت تعرف ذلك‬

156
00:11:23,447 --> 00:11:27,618
‫- يقولون أشياء مريعة عنك يا (شاين)‬
‫- هذا لأنّني ارتكبت أموراً مريعة‬

157
00:11:27,743 --> 00:11:29,954
‫أريدك أن تسلّم (كلوديت) رسالة منّي‬

158
00:11:30,079 --> 00:11:33,624
‫المرأة التي أطلقت (مارا) النار‬
‫عليها... كان ذلك دفاعاً عن النفس‬

159
00:11:33,749 --> 00:11:36,544
‫- لكنّ تلك المرأة ماتت‬
‫- أرادوا تلقيني درساً‬

160
00:11:36,669 --> 00:11:39,755
‫- فدافعت (مارا) عنّي‬
‫- يقولون إنّك كنت تحاول سرقتهم‬

161
00:11:39,880 --> 00:11:41,966
‫- أحاول أن أكون...‬
‫- لا يهمّني ما يقولونه‬

162
00:11:42,091 --> 00:11:44,885
‫لا يهمّني كلامهم يا (ستيف)‬

163
00:11:45,011 --> 00:11:46,470
‫(مارا) ليست مجرمة‬

164
00:11:47,680 --> 00:11:53,019
‫- إذا كنت ترتكب جريمة فلا تستطيع...‬
‫- لست أطلب رأيك القانونيّ‬

165
00:11:53,144 --> 00:11:57,315
‫أوصل الرسالة فقط:‬
‫ما فعلته (مارا) هو دفاع عن النفس‬

166
00:11:57,440 --> 00:12:01,527
‫ولم ترد فعل أيّ شيء من هذا‬
‫فعلت ما فعلته لأنّها كانت مجبرة‬

167
00:12:01,652 --> 00:12:06,741
‫وكانت خائفة منّي... خائفة على حياتها‬
‫وفعلت ما حملتُها على فعله‬

168
00:12:06,866 --> 00:12:08,868
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

169
00:12:10,619 --> 00:12:14,749
‫هذا اسم محامٍ، قل لـ(كلوديت)‬
‫إنّها إن أرادت أن أسلّم نفسي اليوم‬

170
00:12:14,874 --> 00:12:18,794
‫سأشهد بكلّ ما يلزم لزجّ (فيك) و(روني)‬
‫في السجن بحكم مؤبّد‬

171
00:12:18,919 --> 00:12:23,090
‫كلّ ما عليها فعله هو الاتّصال‬
‫بالمحامي مع ضمانة بعدم سجن (مارا)‬

172
00:12:23,924 --> 00:12:29,930
‫سأتأكّد من اتّصالها به بعد ٤ ساعات‬
‫وما إن أتأكّد من تبرئة (مارا) من التهم‬

173
00:12:30,056 --> 00:12:31,932
‫سأدخل الحظيرة بنفسي‬

174
00:12:32,058 --> 00:12:34,935
‫- كيف بدا لك؟‬
‫- بدا لي هادئاً وإنّما كان قلقاً‬

175
00:12:35,061 --> 00:12:38,731
‫- فقد أراد حماية (مارا)‬
‫- شكراً لإيصالك الرسالة على الفور‬

176
00:12:38,856 --> 00:12:40,775
‫طبعاً‬

177
00:12:45,613 --> 00:12:47,073
‫أأنت بخير؟‬

178
00:12:47,198 --> 00:12:48,699
‫لا يعرف (شاين) أنّ (فيك)‬
‫سبقه على الصفقة‬

179
00:12:48,824 --> 00:12:50,910
‫نعم، فليست لديه معلومات قيّمة‬
‫يعطينا إيّاها‬

180
00:12:51,035 --> 00:12:53,871
‫لا يريد إلا تبرئة زوجته من تهمة القتل‬

181
00:12:53,996 --> 00:12:56,707
‫كيف نقنعه إذاً بتسليم نفسه؟‬

182
00:13:00,002 --> 00:13:01,754
‫هل تأخّر المكسيكيّ؟‬

183
00:13:01,879 --> 00:13:04,965
‫- "أهذا كلّ المال؟"‬
‫- "لمَ لا تتركني أهتمّ بشؤوني؟"‬

184
00:13:05,091 --> 00:13:07,551
‫مع كلّ هذه السواعد‬
‫سيظنّ المكسيكيّون أنّك لا تثق بهم‬

185
00:13:07,676 --> 00:13:10,388
‫مع كلّ هذا المال‬
‫سيتفهّم المكسيكيّون دواعي الحذر‬

186
00:13:10,513 --> 00:13:12,098
‫لنبقَ أصحاباً‬

187
00:13:15,226 --> 00:13:16,685
‫في الوقت المحدّد‬

188
00:13:17,645 --> 00:13:19,105
‫الهدف في المبنى‬

189
00:13:26,862 --> 00:13:30,699
‫- مهلاً! أين (بلتران)؟‬
‫- "الرئيس رجل كثير الانشغالات"‬

190
00:13:30,825 --> 00:13:35,871
‫- وهذه في نظره عمليّة بسيطة‬
‫- أعطيناه ٢٠٠ ألف دولار من الثقة‬

191
00:13:35,996 --> 00:13:38,249
‫ونتوقّع منه إظهار بعض الاحترام‬
‫لشركائه الجدد‬

192
00:13:38,374 --> 00:13:40,793
‫لم تعطه سوى ١٠٠ ألف‬

193
00:13:40,918 --> 00:13:43,754
‫لو كنت مكانك لأبقيت توقّعاتي قليلة‬

194
00:13:43,879 --> 00:13:46,382
‫إن لم تكن صادقاً بشأن المبلغ‬
‫الذي دفعناه حتّى الآن‬

195
00:13:46,507 --> 00:13:49,677
‫- فلا يمكن أن تنخفض توقّعاتي أكثر‬
‫- اتّفقنا أن يكون لقاء شراكة‬

196
00:13:49,802 --> 00:13:51,303
‫لا مجرّد صفقة مخدّرات عاديّة‬

197
00:13:52,888 --> 00:13:55,307
‫هذا ما تحصل عليه لقاء ١٠٠ ألف دولار‬

198
00:13:55,433 --> 00:13:58,269
‫إذا أعجبنا ما تفعله به‬
‫فسنوفّر لك المزيد‬

199
00:14:00,479 --> 00:14:04,191
‫- وعدتنا ببضاعة لا بعيّنات‬
‫- أنا الوسيط في هذه الصفقة‬

200
00:14:04,316 --> 00:14:07,319
‫وأنا من يحدّد الشروط‬
‫وأتوقّع من رئيسك الالتزام بها‬

201
00:14:07,445 --> 00:14:09,864
‫عليهم أن يثبتوا أوّلاً‬
‫أنّهم رجال أعمال‬

202
00:14:09,989 --> 00:14:12,491
‫- اسمعوا هذا الهراء!‬
‫- ماذا قلت؟‬

203
00:14:12,616 --> 00:14:15,327
‫- هيّا بنا‬
‫- اخرجوا من هنا الآن‬

204
00:14:15,453 --> 00:14:18,706
‫- ارحلوا!‬
‫- لن نرحل من هنا فارغي الأيدي‬

205
00:14:18,831 --> 00:14:20,708
‫إلى جميع الوحدات، اقتحموا المكان الآن‬

206
00:14:20,833 --> 00:14:22,501
‫ارحلوا من هنا الآن‬

207
00:14:24,503 --> 00:14:26,380
‫عملاء فدراليّون!‬

208
00:14:26,505 --> 00:14:28,507
‫ماذا يحدث؟‬

209
00:14:32,595 --> 00:14:35,514
‫- مكانك!‬
‫- ارفع يديك!‬

210
00:14:35,639 --> 00:14:37,308
‫(شاين)!‬

211
00:14:37,975 --> 00:14:40,978
‫- ماذا تريدين يا حبيبتي؟‬
‫- أريد دخول الحمّام‬

212
00:14:43,105 --> 00:14:45,816
‫- حسناً‬
‫- لا أستطيع النهوض‬

213
00:14:45,941 --> 00:14:49,528
‫- هل تتألّمين إلى هذا الحدّ؟‬
‫- نعم، أريد حبّة أخرى‬

214
00:14:49,653 --> 00:14:53,866
‫تناولتِ آخر حبّة‬
‫لكنّني أعرف أين أجد كميّة منها‬

215
00:14:53,991 --> 00:14:56,452
‫دعيني أخرجه من الحوض‬
‫وسأجلبها لك‬

216
00:14:56,577 --> 00:14:59,371
‫انتظر! عليّ دخول الحمّام‬

217
00:15:00,498 --> 00:15:04,084
‫- حسناً، سأساعدك على النهوض‬
‫- حسناً‬

218
00:15:04,210 --> 00:15:09,798
‫هيّا، سأضع يدي تحت ظهرك‬

219
00:15:12,760 --> 00:15:14,470
‫لا بأس‬

220
00:15:15,471 --> 00:15:18,766
‫- لا أستطيع الجلوس فالطفل...‬
‫- هيّا‬

221
00:15:27,566 --> 00:15:29,610
‫- خرج شيء ما‬
‫- لا بأس‬

222
00:15:29,735 --> 00:15:32,363
‫لقد تبوّلت في ثيابي‬
‫فلا تقل "لا بأس"‬

223
00:15:32,488 --> 00:15:34,323
‫لا بأس، كدنا نصل‬

224
00:15:34,990 --> 00:15:39,495
‫حسناً، دعيني الآن أخلع لك سروالك‬
‫على مهلك‬

225
00:15:42,248 --> 00:15:45,626
‫حسناً، يمكنك الجلوس الآن‬
‫وأنا ممسك بك‬

226
00:15:50,381 --> 00:15:52,925
‫- مرحباً يا أمّي‬
‫- مرحباً (جاكسون)‬

227
00:16:01,559 --> 00:16:03,894
‫تعرفين أنّ الذنب ذنبي يا (مارا)‬

228
00:16:06,230 --> 00:16:07,856
‫في كلّ شيء‬

229
00:16:08,774 --> 00:16:12,444
‫كنتِ في غاية... البراءة‬

230
00:16:13,779 --> 00:16:17,992
‫كنت في غاية البراءة... والروعة‬

231
00:16:19,535 --> 00:16:21,996
‫- لكنّني أفسدت الأمر‬
‫- كلا‬

232
00:16:22,121 --> 00:16:23,831
‫لم أقدّر قيمتك‬

233
00:16:24,623 --> 00:16:26,834
‫وطوال الوقت كنت...‬

234
00:16:28,502 --> 00:16:31,171
‫أردت أن أكون مثلك‬

235
00:16:31,797 --> 00:16:34,967
‫- أنا آسف جدّاً‬
‫- يا حبيبي...‬

236
00:16:36,176 --> 00:16:38,721
‫لم نرد إلا أن نكون معك‬

237
00:16:39,722 --> 00:16:43,017
‫- لم نرد سوى هذا‬
‫- نعم‬

238
00:16:52,985 --> 00:16:55,738
‫لا بأس، سأجلبها لك‬

239
00:16:57,573 --> 00:16:59,199
‫- دعيني...‬
‫- حسناً‬

240
00:17:13,505 --> 00:17:15,591
‫- انتبه لرأسك‬
‫- هيّا بنا‬

241
00:17:19,428 --> 00:17:21,639
‫أنت، انزع هذه الأصفاد‬

242
00:17:27,603 --> 00:17:31,398
‫لقد أفشلتِ الصفقة!‬
‫أردنا القبض على (بلتران) لا على سائقه‬

243
00:17:31,523 --> 00:17:35,194
‫لا أريد الآن سوى الانتهاء منك‬
‫لديك حصانتك‬

244
00:17:35,319 --> 00:17:38,489
‫- فما يهمّك لو نلت ما أريده؟‬
‫- تريدين تفويت مداهمة كبيرة‬

245
00:17:38,614 --> 00:17:42,701
‫- لأنّك غاضبة منّي؟‬
‫- لست غاضبة منك بل من نفسي‬

246
00:17:44,161 --> 00:17:47,956
‫لا يزال بإمكاني تلفيق المسألة‬
‫ليلقى اللوم على مجلس السود‬

247
00:17:48,082 --> 00:17:50,793
‫- اتركوني في اللعبة مع (بلتران)‬
‫- ستنسحب من القضيّة‬

248
00:17:50,918 --> 00:17:53,212
‫فإمّا أنّك مراوغ كاذب أو شخص فاشل‬

249
00:17:53,337 --> 00:17:56,382
‫في كلتا الحالتين‬
‫انتهت علاقتك بـ(بلتران)‬

250
00:18:06,642 --> 00:18:10,646
‫- هل سيتراجعون عن الصفقة معنا؟‬
‫- لا يستطيعون ذلك‬

251
00:18:11,977 --> 00:18:14,595
‫سنسعى الآن وراء (بلتران)‬
‫والمخدّرات المفقودة‬

252
00:18:14,686 --> 00:18:17,314
‫- إن أفسدت هذه العملية فإن تلك مشكلتها
‫- لقد أبرمت صفقة

253
00:18:17,674 --> 00:18:19,927
أحضر (بيلتران) و المخدرات ومجلس السود

254
00:18:20,364 --> 00:18:23,992
‫- وسألتزم بجانبي من الاتّفاق‬
‫- أنا جزء من تلك الصفقة‬

255
00:18:24,243 --> 00:18:28,247
‫بدأنا الأمر معاً وسننهيه معاً‬

256
00:18:34,092 --> 00:18:38,054
‫أيّها التحرّيون، يريد هذا الشاب‬
‫تقديم بلاغ عن أمّه‬

257
00:18:38,179 --> 00:18:40,598
‫- أمّي مفقودة‬
‫- منذ متى؟‬

258
00:18:40,724 --> 00:18:43,643
‫منذ مساء أمس‬
‫لقد رحلت وأريدك أن تعثر عليها‬

259
00:18:45,812 --> 00:18:48,815
‫- لقد قتلها، (ريتا) ميتة‬
‫- لسنا متأكّدين من ذلك‬

260
00:18:48,940 --> 00:18:53,778
‫لم أتراجع عن حدسي، كان عليّ‬
‫التقرّب من الأمّ وذاك الحقير قتلها‬

261
00:18:53,903 --> 00:18:55,947
‫- ذاك الصغير...‬
‫- توقّف‬

262
00:18:56,072 --> 00:18:58,742
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- الذنب ذنبي‬

263
00:18:58,867 --> 00:19:02,037
‫كان (لويد) مطلق النار في تلك السرقة‬
‫حين كنتِ مع (تينا)‬

264
00:19:02,162 --> 00:19:04,873
‫كلّما تحدّثنا مع الفتى‬
‫زادت روايته ارتياباً‬

265
00:19:04,998 --> 00:19:07,584
‫أرى أنّ (لويد) أغرّ بالفتى‬
‫ليأتي إلى بيته ودبّر المسألة‬

266
00:19:07,709 --> 00:19:11,546
‫لقد لاحظ (ستيف) وأيضاً محلل‬
‫مكتب المباحث أنّه غير طبيعيّ‬

267
00:19:11,671 --> 00:19:16,342
‫- أرى أنّ (داتش) قد يكون محقّاً‬
‫- (لويد) هو قاتل متسلسل في بداياته‬

268
00:19:16,468 --> 00:19:19,179
‫- وأمّه هي الضحيّة رقم ٢‬
‫- لكنّه مجرّد ولد‬

269
00:19:19,304 --> 00:19:23,600
‫- ويبدو لي قلقاً جدّاً على أمّه‬
‫- هذا ما تعلّمه من الجريمة الأولى:‬

270
00:19:23,725 --> 00:19:26,311
‫التظاهر بأنّه قلق‬
‫إنّه يتقدّم في أسلوبه‬

271
00:19:26,436 --> 00:19:30,523
‫- أتظنّه قادراً على قتل أمّه؟‬
‫- هذا ما فعله‬

272
00:19:31,649 --> 00:19:33,568
‫يجب أن نعثر على أمّي‬

273
00:19:35,153 --> 00:19:39,824
‫تعرف أنّ هذا ما أريده أيضاً‬
‫فهي تعجبني كثيراً‬

274
00:19:40,408 --> 00:19:44,829
‫أفضل طريقة تساعدني بها‬
‫هي إخبارنا بكلّ ما تذكره‬

275
00:19:44,954 --> 00:19:48,374
‫لنعرف أين ذهبت‬
‫"متى رأيتها آخر مرّة؟"‬

276
00:19:48,500 --> 00:19:50,877
‫"ليلة أمس، في وقت متأخّر"‬

277
00:19:51,002 --> 00:19:53,922
‫- في أيّ ساعة؟‬
‫- نحو الثالثة صباحاً‬

278
00:19:56,466 --> 00:19:58,802
‫كانت في غرفة الجلوس تبكي‬
‫فأيقظني بكاؤها‬

279
00:19:58,927 --> 00:20:03,640
‫قالت إنّها مستاءة من الشجار بينكما‬

280
00:20:05,225 --> 00:20:09,270
‫وقالت إنّها ستخرج‬
‫وعليّ العودة إلى فراشي‬

281
00:20:14,192 --> 00:20:17,821
‫ثمّ أخذت سيّارتها ولم تعد قطّ‬

282
00:20:20,115 --> 00:20:24,536
‫أتعرف أين يعقل أن تذهب‬
‫في وقت متأخّر كهذا؟‬

283
00:20:28,706 --> 00:20:30,166
‫إلى بيتك‬

284
00:20:32,418 --> 00:20:35,130
‫قالت إنّها ذاهبة لتراك‬

285
00:20:35,839 --> 00:20:38,299
‫نعم رأيت (ريتا) أمس‬
‫ولكن ليس في آخر الليل‬

286
00:20:38,424 --> 00:20:40,760
‫- (ستيف)، اعذرنا دقيقة‬
‫- ذهبت لأرى إن كانت بخير‬

287
00:20:40,885 --> 00:20:44,848
‫اتّصلت بي كثيراً أمس فقلقت بشأنها‬
‫اسألي (داني)‬

288
00:20:44,973 --> 00:20:48,852
‫(ستيف)!‬
‫أخبرني بكلّ ما حصل يا (داتش)‬

289
00:20:50,520 --> 00:20:54,107
‫بعد وصولي إلى طريق مسدود في التحقيق‬
‫حول (لويد) بقيت على اتصال مع (ريتا)‬

290
00:20:54,232 --> 00:20:56,359
‫ظننت أنّني بهذه الطريقة‬
‫أستطيع مراقبة (لويد)‬

291
00:20:56,484 --> 00:21:00,113
‫- وأمنعه من إيذاء أحد أيضاً‬
‫- قل لي إنّك لم ترتكب حماقة‬

292
00:21:00,238 --> 00:21:04,617
‫كلا، كلا! قبّلتني مرّة‬
‫لكنّني أوقفتها عند هذا الحدّ‬

293
00:21:04,742 --> 00:21:07,495
‫المهمّ هو أنّه حين علم (لويد) بالأمر‬
‫غضب جدّاً‬

294
00:21:07,620 --> 00:21:12,458
‫حتّى إنّ (ريتا) خافت وحين كلّمتها أمس‬
‫لم تكن على علم بتلك الاتّصالات‬

295
00:21:12,584 --> 00:21:15,044
‫(لويد) هو الذي أجرى تلك الاتّصالات‬
‫لحملي على المجيء‬

296
00:21:15,170 --> 00:21:18,298
‫- قتلها و...‬
‫- جعلك المشتبه به‬

297
00:21:24,804 --> 00:21:28,057
‫- لم تقل لي "مبروك" بعد‬
‫- مبروك‬

298
00:21:30,143 --> 00:21:34,606
‫أتعلم على ماذا؟ لقد مضت سنة‬
‫على تخرّجي من الأكاديميّة‬

299
00:21:35,648 --> 00:21:39,777
‫- مبروك‬
‫- نعم، فلم أعد مبتدئة‬

300
00:21:39,903 --> 00:21:41,487
‫هذا صحيح‬

301
00:21:49,579 --> 00:21:51,956
‫ليت أحداً يشتري لي قالب حلوى‬

302
00:21:53,541 --> 00:21:55,919
‫- ماذا؟‬
‫- أحياناً يشتري الشرطيّون الآخرون‬

303
00:21:56,044 --> 00:21:58,796
‫قالب حلوى للذي يبلغ سنته الأولى‬

304
00:21:58,922 --> 00:22:00,840
‫ليس الأمر مهمّاً‬

305
00:22:14,562 --> 00:22:18,650
‫أمّا إذا أردتم أن تكون المنتزهات‬
‫نظيفة وخضراء‬

306
00:22:18,775 --> 00:22:22,362
‫وفي المدارس كتباً أكثر‬
‫ومحتالين أقلّ‬

307
00:22:22,487 --> 00:22:26,699
‫- فصوّتوا لي وسوف أحرّركم‬
‫- أجل!‬

308
00:22:28,243 --> 00:22:30,078
‫صفّقوا لهذا الرجل التقيّ‬

309
00:22:30,203 --> 00:22:35,208
‫ألم أقل لك ماذا سيحدث إن تلقّيت‬
‫شكوى إزعاج ثانية على هذا العنوان؟‬

310
00:22:35,333 --> 00:22:36,876
‫أخفض الصوت!‬

311
00:22:38,086 --> 00:22:43,758
‫- الديمقراطيّة صوتها عالٍ‬
‫- أطفئه! أطفئه الآن!‬

312
00:22:44,259 --> 00:22:45,927
‫- دعوني أتكّلم‬
‫- سكوت!‬

313
00:22:46,052 --> 00:22:49,264
‫- سكوت!‬
‫- لا أتحدّث عن تغيير الأساليب القديمة‬

314
00:22:49,389 --> 00:22:52,809
‫فالتغيير لا ينفع‬
‫أنا أتحدّث عن تحطيم الأساليب القديمة‬

315
00:22:52,934 --> 00:22:57,981
‫- نعم!‬
‫- زلزال سياسيّ يستأصل الوضع القديم‬

316
00:22:58,106 --> 00:23:03,111
‫بحيث نقوم نحن... نحن...‬
‫بإنشاء وضع جديد من لا شيء‬

317
00:23:03,236 --> 00:23:09,659
‫لا حاجة لتقول لي هذا، أطلب منك‬
‫وقف هذا التجمّع وإخلاء الشارع‬

318
00:23:11,119 --> 00:23:15,206
‫هذه هي الحقيقة أيّها الشرطيّ‬
‫إنّها هناك وواضحة للعيان‬

319
00:23:15,331 --> 00:23:17,375
‫- وما عليك إلا أن تراها‬
‫- "صوّتوا لي وسوف أحرّركم"‬

320
00:23:17,500 --> 00:23:21,337
‫أنت موقوف لعدم تفريق الحشد‬
‫وإنشاء تجمّع غير قانونيّ‬

321
00:23:21,462 --> 00:23:25,633
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك‬
‫أتريد أن تُتّهم بمقاومة الاعتقال أيضاً؟‬

322
00:23:37,020 --> 00:23:41,441
‫- "(وليم ألتامور)"‬
‫- أنا (شاين فندرل)، هل اتّصلوا؟‬

323
00:23:41,566 --> 00:23:45,903
‫- نعم، تحدّثت مع الكابتن (ويمز)‬
‫- ماذا قالت عن (مارا)؟‬

324
00:23:46,029 --> 00:23:48,906
‫"إن سلّمت نفسك اليوم‬
‫فستنظر في خفض التهم ضدّ زوجتك"‬

325
00:23:49,032 --> 00:23:52,493
‫خفض التهم؟‬
‫مثل قتل غير متعمّد؟‬

326
00:23:52,618 --> 00:23:57,290
‫- قلت لا تهم على الإطلاق‬
‫- "حاولت، لكنّها لم تقبل"‬

327
00:23:57,415 --> 00:24:00,960
‫"لن يقبلوا بصفقة الآن‬
‫لا أعرف ماذا أقول لك، ربّما..."‬

328
00:24:01,085 --> 00:24:03,254
‫حسناً حسناً، شكراً لك‬

329
00:24:21,481 --> 00:24:24,359
‫- (ماكي)‬
‫- "هل تستمتع بحريّتك؟"‬

330
00:24:25,777 --> 00:24:28,946
‫- أتنفّس بكلّ حريّة‬
‫- "لن يطول الأمر"‬

331
00:24:29,072 --> 00:24:31,866
‫اركب حصانك أيّها الفارس‬
‫وهبّ لنجدتنا‬

332
00:24:31,991 --> 00:24:37,121
‫"دعني أراجع دفتر مواعيدي (شاين)‬
‫آسف، مشغول حتى نهاية الأسبوع المقبل"‬

333
00:24:37,246 --> 00:24:42,001
‫أتظنّني أمزح أيّها الحقير؟ أنا في ورطة‬
‫وهذا يعني أنّنا كلينا في ورطة‬

334
00:24:42,126 --> 00:24:45,129
‫"بل أنت وحدك"‬
‫فلم تعد لي علاقة بك‬

335
00:24:45,254 --> 00:24:48,216
‫أنت وزوجتك مطلقة النار‬
‫متورّطان وحدكما‬

336
00:24:48,341 --> 00:24:51,094
‫- "هذا هراء"‬
‫- "لو كان كلامي هراء"‬

337
00:24:51,219 --> 00:24:54,305
‫"لكنت أحاول إنقاذك من الورطة"‬

338
00:24:54,430 --> 00:24:58,351
‫- ولكن أنقذ نفسك بنفسك الآن‬
‫- يبدو أنّك لا تفهم عليّ‬

339
00:24:58,476 --> 00:25:01,646
‫- أريد شيئاً منك‬
‫- "وأنت لا تفهم عليّ يا (شاين)"‬

340
00:25:01,771 --> 00:25:04,190
‫أنا و(روني) نعمل لحساب‬
‫مكتب الهجرة والجمارك‬

341
00:25:04,315 --> 00:25:08,486
‫"عقدت صفقة معهم البارحة‬
‫حصانة كاملة على كلّ ما فعلناه"‬

342
00:25:08,611 --> 00:25:12,532
‫حتّى إنّني اعتمدت على سجلّك‬
‫الذي يحتوي كلّ نشاطاتنا القذرة‬

343
00:25:12,657 --> 00:25:14,367
‫وثمّة أمور لم توردها فيه‬

344
00:25:17,078 --> 00:25:18,955
‫- هذا هراء‬
‫- "ليس هراء أبداً"‬

345
00:25:19,080 --> 00:25:21,791
‫المشكلة فيك هو أنّك تحاول دائماً‬
‫التذاكي مثلي‬

346
00:25:21,916 --> 00:25:25,294
‫سجلّي الإجراميّ نظيف الآن‬
‫بينما مصيرك أيّها الحقير‬

347
00:25:25,420 --> 00:25:27,130
‫هو حيث (أنطوان ميتشل)‬

348
00:25:33,886 --> 00:25:38,891
‫لطالما اعتبرتَ نفسك أفضل منّي‬
‫كربّ عائلة، صحيح؟‬

349
00:25:39,016 --> 00:25:42,979
‫فأنت أب رائع وزوج محبّ يساء فهمه‬
‫صحيح؟‬

350
00:25:43,104 --> 00:25:46,149
‫عائلتك تحبّك كثيراً يا (فيك)‬
‫فلماذا تنقلب عليك؟‬

351
00:25:46,274 --> 00:25:49,235
‫"(كورين) تتعاون مع الشرطة‬
‫يا صديقي"‬

352
00:25:49,360 --> 00:25:53,156
‫"فقد ردّت على أحد اتّصالاتنا‬
‫وأعطت الهاتف لـ(كلوديت)"‬

353
00:25:53,281 --> 00:25:56,701
‫"التي سعت لنسلّم أنفسنا‬
‫وخصوصاً أنت، أتعرف هذا؟"‬

354
00:25:57,243 --> 00:26:00,997
‫"أمّ أطفالك تتلاعب بك"‬

355
00:26:01,122 --> 00:26:05,293
‫"وهي تفضّل أن تزجّ أنت في السجن‬
‫على رؤيتك تعانق أولادك"‬

356
00:26:05,418 --> 00:26:08,588
‫"فمهما يحدث لي أنا و(مارا)‬
‫فعلى الأقلّ نحن معاً"‬

357
00:26:08,713 --> 00:26:12,758
‫من يبقى لديك يا (فيك)؟‬
‫"قل لي من يبقى لديك؟"‬

358
00:26:12,884 --> 00:26:17,763
‫حين تقضي أنت وعاهرتك بقيّة حياتكما‬
‫في سجن منفصل‬

359
00:26:17,889 --> 00:26:21,934
‫سأزور (جاكسون) والطفلة مرّة كلّ سنة‬
‫في عيد ميلادهما‬

360
00:26:22,059 --> 00:26:26,731
‫"وسأخبرهما قصصاً عن أبيهما وأمّهما"‬
‫وأداعب شعرهما‬

361
00:26:26,856 --> 00:26:31,486
‫- "وآخذهما لتناول البوظة"‬
‫- لن أسمح لك حتّى برؤية ولديّ!‬

362
00:26:31,611 --> 00:26:34,906
‫- أتفهم هذا؟‬
‫- نعم، سأرسل لك بطاقة بريديّة‬

363
00:26:35,031 --> 00:26:37,283
‫من مدينة الملاهي‬

364
00:27:37,992 --> 00:27:40,453
‫- مطلوب منك المجيء صباح غد‬
‫- أين أولادي؟‬

365
00:27:40,578 --> 00:27:44,457
‫- أبعدتِهم عنّي دون التحدّث إليّ‬
‫- حين لم ينجح القبض على (بلتران)‬

366
00:27:44,582 --> 00:27:46,459
‫ارتأينا أن نبعدهم عن الخطر‬

367
00:27:47,585 --> 00:27:50,504
‫جيّد، متى يتسنّى لي أن أراهم؟‬

368
00:27:50,629 --> 00:27:53,174
‫طلبت (كورين) الحماية منك أيضاً‬

369
00:27:56,010 --> 00:28:01,182
‫- (كورين) تتعاون مع الشرطة؟‬
‫- يبدو أنّها تعرفك أحسن منّي‬

370
00:28:07,188 --> 00:28:09,398
‫لا يزال (بلتران) طليقاً‬
‫وعليّ الإمساك به‬

371
00:28:09,523 --> 00:28:11,025
‫لم يعد (بلتران) مهمّتك‬

372
00:28:12,318 --> 00:28:17,615
‫إذا أوقعت به وجلبت المخدّرات‬
‫دعيني أكلّم (كورين) لأرى أولادي‬

373
00:28:26,874 --> 00:28:28,584
‫أنا...‬

374
00:28:29,710 --> 00:28:31,712
‫لم يتسنّ لي توديع أولادي‬

375
00:28:31,837 --> 00:28:35,174
‫ودّعت أولادك لحظة أطلقت النار‬
‫على شرطيّ آخر‬

376
00:28:36,926 --> 00:28:38,719
‫تعال إلى هنا غداً الساعة ٩ تماماً‬

377
00:28:43,098 --> 00:28:45,142
‫سنعثر على أمّك عاجلاً أم آجلاً‬

378
00:28:46,602 --> 00:28:50,439
‫- لهذا لجأت إليكم‬
‫- لا يا (لويد) بل أتيت لتورّطني‬

379
00:28:50,564 --> 00:28:52,358
‫في مسألة اختفائها‬
‫لأنّني أعرفك على حقيقتك‬

380
00:28:52,483 --> 00:28:54,568
‫أمّي مفقودة وأنت تحتدّ عليّ؟‬

381
00:28:54,693 --> 00:28:58,781
‫حين اكتشفت أنّ أمّك تحبّني‬
‫خفتَ وغضبتَ‬

382
00:28:58,906 --> 00:29:01,825
‫لأنّ عرفت أنّني سأزوركما أكثر‬
‫وفي النهاية سأفضحك‬

383
00:29:01,951 --> 00:29:05,287
‫لا يهمّك إلا إلحاق الأذيّة بي‬
‫لكنّ أمّي ما كنت لتسمح لك‬

384
00:29:05,412 --> 00:29:08,999
‫إن حدث شيء لها فأنت المسؤول‬

385
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
‫أيّها التحرّي، أريد أن أكلّمك‬

386
00:29:11,752 --> 00:29:16,423
‫- هذه آخر مرّة تكلّم فيها الفتى‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

387
00:29:16,549 --> 00:29:20,344
‫وجدت الشرطة هذا في برميل نفايات‬
‫خارج بيتك‬

388
00:29:20,469 --> 00:29:22,429
‫بقايا محروقة لملابس نسائيّة‬

389
00:29:22,555 --> 00:29:24,932
‫هناك من أشعل النار في نفاياتي‬
‫مساء أمس‬

390
00:29:25,057 --> 00:29:28,769
‫- رآك الجيران قربها‬
‫- خرجت لإطفاء النار‬

391
00:29:29,812 --> 00:29:33,023
‫(لويد) قتل أمّه ووضع ثيابها‬
‫في برميل نفاياتي وأشعل النار فيها‬

392
00:29:33,148 --> 00:29:35,192
‫- لا تظنّي أنّني...‬
‫- طبعاً لا‬

393
00:29:35,317 --> 00:29:39,947
‫ولكن عليّ التأكّد من نزاهة التحقيق‬
‫لن تعود إلى الغرفة للتحدّث مع (لويد)‬

394
00:29:40,072 --> 00:29:43,784
‫- أنا وحدي قادر على جعله يتكلّم‬
‫- سيتولّى (ستيف) القضيّة، آسفة‬

395
00:29:49,164 --> 00:29:53,377
‫آن الأوان لفرض وضع جديد‬
‫صوّتوا لي وسأسعى لتحقيق ذلك‬

396
00:29:53,502 --> 00:29:56,672
‫أتحدّث لغير المجرمين الذين‬
‫ما زال بإمكانهم بالتصويت‬

397
00:29:56,797 --> 00:29:58,507
‫يمكنك الرحيل سيّد (هاغنز)‬

398
00:29:58,632 --> 00:30:00,884
‫- فزميلك دفع كفالتك‬
‫- حسناً‬

399
00:30:01,468 --> 00:30:02,928
‫هيّا‬

400
00:30:04,555 --> 00:30:07,224
‫- هيّا اخرج‬
‫- حسناً‬

401
00:30:07,349 --> 00:30:11,645
‫حسناً يا إخوتي‬
‫صوّتوا لي وسوف أحرّركم‬

402
00:30:11,770 --> 00:30:16,025
‫- نعم‬
‫- تذكّروا اسمي: (روبرت هاغنز)‬

403
00:30:16,150 --> 00:30:19,194
‫أريد أن توقّع هنا سيّد (هاغنز)‬

404
00:30:24,700 --> 00:30:28,287
‫أريد التقدّم بطلب رسميّ‬
‫لأنال حماية الشرطة‬

405
00:30:28,412 --> 00:30:32,041
‫التي تُمنح لكلّ المرشّحين‬
‫لمنصب عمدة مثل (دايفد آسيفيدا)‬

406
00:30:32,166 --> 00:30:34,168
‫والمهرّجين الآخرين‬
‫الذين لا يُعتدّ بهم‬

407
00:30:34,293 --> 00:30:37,004
‫- حماية ممّ؟‬
‫- من تهديدات موجّهة إليّ‬

408
00:30:37,129 --> 00:30:39,840
‫- تهديدات من أيّ نوع؟‬
‫- من كلّ الأنواع‬

409
00:30:39,965 --> 00:30:45,929
‫مثل قطعي من مؤخّرتي إلى قطع شهيّتي‬
‫على حدّ تعبيرهم لا تعبيري أنا‬

410
00:30:46,055 --> 00:30:49,141
‫- أتعرف من؟‬
‫- كلّ من يخشى الوضع الجديد‬

411
00:30:50,559 --> 00:30:57,149
‫أنا أهدّد التكافل بين المجرمين والشرطة‬
‫الذي يحفز صناعة السجون‬

412
00:30:57,274 --> 00:31:00,653
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم يا آنستي‬

413
00:31:01,403 --> 00:31:05,324
‫سأطلب من أحد التحرّيين أخذ إفادتك‬
‫لا أستطيع فعل أكثر‬

414
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫عندي شيء لك‬

415
00:31:09,870 --> 00:31:11,830
‫أتّكل على تصويتك لي‬

416
00:31:12,581 --> 00:31:14,041
‫طبعاً‬

417
00:31:14,416 --> 00:31:18,671
‫- أبحث عن التحرّي (هولند واغنباخ)‬
‫- أنا هنا‬

418
00:31:19,380 --> 00:31:22,007
‫(إيلين كارمايكل)‬
‫محامية (ستيف بيلينغز)‬

419
00:31:22,132 --> 00:31:25,094
‫- العاهرة السحاقيّة؟‬
‫- عفواً‬

420
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
‫لا شيء، أعطاني (ستيف)‬
‫وصفاً مختلفاً عنك‬

421
00:31:28,055 --> 00:31:29,973
‫أنا مشغول في قضيّة‬
‫فبماذا أفيدك؟‬

422
00:31:30,099 --> 00:31:34,478
‫أعطاني التحرّي (بيلينغز) إفادتك‬
‫عن إصابته وهي بصراحة لا تساعدنا‬

423
00:31:34,603 --> 00:31:37,648
‫هل أدركت الآن أنّ دعواك خاسرة؟‬

424
00:31:38,691 --> 00:31:43,821
‫- قال (ستيف) إنّك ذكيّ‬
‫- لن يغيّر تملّقك موقفي في الموضوع‬

425
00:31:43,946 --> 00:31:46,573
‫حتّى لو كان الأمر صحيحاً‬
‫كلانا يعرف أنّه لم يقل هذا‬

426
00:31:46,699 --> 00:31:49,410
‫- أيمكننا التطرّق إلى التفاصيل؟‬
‫- لا وقت عندي الآن‬

427
00:31:49,535 --> 00:31:52,204
‫لن آخذ إلا دقائق قليلة من وقتك‬

428
00:31:52,746 --> 00:31:55,666
‫إذا صبرت قليلاً فقد أتمكّن من ذلك‬

429
00:31:55,791 --> 00:31:57,668
‫وهذا مال (ستيف)، أليس كذلك؟‬

430
00:31:59,420 --> 00:32:01,755
‫- شكراً‬
‫- عذراً، أليس عندكم ورد؟‬

431
00:32:01,880 --> 00:32:05,384
‫- أبحث عن ورد أحمر‬
‫- هذا كلّ ما لدينا‬

432
00:32:09,930 --> 00:32:11,807
‫سأشتري أقلاماً أيضاً‬

433
00:32:17,187 --> 00:32:20,691
‫- ألست أصغر من أن تعملي هنا؟‬
‫- عمري ١٦ سنة‬

434
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
‫حقّاً؟ تبدين في الـ ١٤‬

435
00:32:23,485 --> 00:32:26,447
‫ولكن لي عقل فتاة عمرها ٢٠ سنة‬

436
00:32:28,240 --> 00:32:30,909
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- الكيمياء‬

437
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
‫هذا جيّد، ستذهبين إلى الجامعة؟‬
‫أحسنت‬

438
00:32:38,876 --> 00:32:42,838
‫- لا تتعلّقي بالشابّ غير المناسب هناك‬
‫- ١٧ دولاراً و ٢٩ سنتاً‬

439
00:32:48,510 --> 00:32:52,222
‫- هذا كثير جدّاً‬
‫- إذا تسنّى لك التوقّف عن الدرس الآن‬

440
00:32:52,347 --> 00:32:54,266
‫فاقضي وقتاً ممتعاً بها‬

441
00:33:01,648 --> 00:33:03,484
‫ادخلي إلى شقّتك سيّدتي‬

442
00:33:08,113 --> 00:33:09,573
‫اركله‬

443
00:33:15,788 --> 00:33:18,207
‫- أفلتي السلاح‬
‫- أين (بلتران)؟‬

444
00:33:18,332 --> 00:33:19,792
‫من؟‬

445
00:33:19,917 --> 00:33:23,086
‫كانت عصابة (بيز لاتس)‬
‫تقوم بمهامّ لـ(بيزويلا) رحمه الرب‬

446
00:33:23,212 --> 00:33:27,132
‫فلا تقل لي إنّك لم تؤدّ واجبك‬
‫مع الزعيم‬

447
00:33:27,257 --> 00:33:29,009
‫حسناً، لن أخبرك‬

448
00:33:34,223 --> 00:33:36,266
‫توقّف! لا!‬

449
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
‫لم يسلّم شحنة المخدّرات للسود‬

450
00:33:38,894 --> 00:33:43,065
‫ممّا يعني أنّك ورجالك‬
‫تقومون بذلك عنه، أين هو؟‬

451
00:33:44,358 --> 00:33:46,443
‫- ستقتله‬
‫- آمل ألا يتسمّم ثعبانك‬

452
00:33:46,568 --> 00:33:51,824
‫- توقّف، سوف تقتله، توقّف‬
‫- هذا أمر وارد، أين (بلتران)؟‬

453
00:33:51,949 --> 00:33:54,201
‫التقى (سانتي) مكسيكيّاً هامّاً‬
‫الأسبوع الماضي‬

454
00:33:54,326 --> 00:33:56,078
‫جعلني أنتظر في السيّارة‬

455
00:33:58,413 --> 00:34:02,709
‫- أين؟‬
‫- مستودع (كبلان) القديم قرب (فيغروا)‬

456
00:34:02,835 --> 00:34:06,255
‫إن أردتِ أن يعيش‬
‫فابدأي بمصّ وجهه‬

457
00:34:07,089 --> 00:34:08,590
‫اجلبه معك‬

458
00:34:11,385 --> 00:34:15,764
‫لتأتِ الشرطة إلى هنا ويلقوا‬
‫القبض عليه لتعاطيه المخدّرات‬

459
00:34:15,889 --> 00:34:17,808
‫لا تدعه يستعمل أيّ هاتف‬

460
00:34:20,727 --> 00:34:23,105
‫عندي عنوان (بلتران) والمخدّرات‬

461
00:34:23,230 --> 00:34:26,567
‫أتستطيعين تجاوز بغضك لي‬
‫إلى أن نمسك بالكارتل؟‬

462
00:34:26,692 --> 00:34:31,280
‫لست غبيّة حتّى أطارد وهماً آخر‬
‫من أوهامك مهما تكن خططك‬

463
00:34:31,405 --> 00:34:34,074
‫"قلت لك سأسلّمك الرجل"‬
‫وهذا ما أفعله‬

464
00:34:34,199 --> 00:34:39,329
‫إذا أردت المشاركة بالمداهمة، لكِ هذا‬
‫وإلا فعندي أرقام ٣ عملاء غيرك‬

465
00:34:39,454 --> 00:34:43,458
‫افعل ما تريد، فرجاله يقرّون لنا الآن‬
‫بما يعرفونه‬

466
00:34:43,584 --> 00:34:45,752
‫لا تتأخّر غداً صباحاً‬

467
00:34:50,581 --> 00:34:57,838
‫بوصفي عمدتكم سأجعل هذه المنطقة آمنة‬
‫لأنّني سأزيد عناصر الشرطة في الشارع‬

468
00:34:58,672 --> 00:35:00,215
‫شكراً‬

469
00:35:04,803 --> 00:35:10,058
‫أنا (روبرت هاغنز)، رجل تقيّ‬
‫ومرشّح حزب الوضع الجديد‬

470
00:35:10,183 --> 00:35:14,980
‫صوّتوا لي وسوف أحرّركم‬
‫لأنّه آن الأوان لإحلال وضع جديد‬

471
00:35:15,105 --> 00:35:17,065
‫هل لديك سؤال سيّدي؟‬

472
00:35:17,190 --> 00:35:22,404
‫ألا تظنّ أنّ زيادة عناصر الشرطة‬
‫في الشارع ستزيد الوضع السيّىء سوءاً؟‬

473
00:35:23,780 --> 00:35:28,619
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- إن سلبيّة اعتماد جيش بزيّ شرطة‬

474
00:35:28,744 --> 00:35:32,247
‫يستخدم الترهيب‬
‫والقوّة المميتة والمروحيّات‬

475
00:35:32,372 --> 00:35:37,127
‫لا تساهم إلا في تشجيع المجرمين‬
‫على ارتكاب جرائمهم‬

476
00:35:37,252 --> 00:35:41,965
‫أنا لا أوافقك الرأي‬
‫لكنّني سأضيف هذا‬

477
00:35:42,090 --> 00:35:48,889
‫لا يستطيع الشرطيّ أداء واجبه‬
‫إلاّ بمشاركة كلّ واحد منكم‬

478
00:35:49,014 --> 00:35:50,599
‫فعلينا التعاون‬

479
00:35:51,516 --> 00:35:55,520
‫(روبرت هاغنز) من حزب الوضع الجديد‬
‫صوّتوا لي وسوف أحرّركم‬

480
00:35:55,646 --> 00:36:01,735
‫تتحدّث عن مشاركة ولكن حين طلبت‬
‫المشاركة في هذا الاجتماع رُفض طلبي‬

481
00:36:01,860 --> 00:36:05,405
‫ومع ذلك فأنت تنجح في إيصال صوتك‬

482
00:36:06,573 --> 00:36:10,827
‫الفتى لا يتجاوب أبداً‬
‫ومهما فعلت يدير الدفّة إلى (داتش)‬

483
00:36:10,952 --> 00:36:15,540
‫- ويبدو أنّه يفهمه جيّداً‬
‫- هل من احتمال أن تكون الأمّ حيّة؟‬

484
00:36:15,666 --> 00:36:17,876
‫ربّما ذهبت لقضاء نهاية أسبوع‬
‫في منتجع‬

485
00:36:18,001 --> 00:36:21,672
‫(ريتا) ماتت وأنا السبب‬

486
00:36:21,797 --> 00:36:26,343
‫- دعيني أجرّب معه مرّة واحدة‬
‫- بالنظر للتهم ضدّك والدليل الجنائيّ‬

487
00:36:26,468 --> 00:36:29,096
‫حتّى أسوأ محامٍ سيدحض اعترافه‬
‫وأنت أدرى بذلك‬

488
00:36:29,221 --> 00:36:31,807
‫أخبراني كيف سننال من هذا الفتى‬

489
00:36:35,268 --> 00:36:40,065
‫- كم شخصاً عليّ أن أكلّم لأجد أمّي؟‬
‫- أنا الكابتن (ويمز)‬

490
00:36:40,190 --> 00:36:44,111
‫كلّ رجال التحرّي هنا تحت إمرتي‬
‫بمن فيهم التحرّي (واغنباخ)‬

491
00:36:44,236 --> 00:36:48,156
‫الذي تقول إنّه المسؤول‬
‫عن اختفاء أمّك؟‬

492
00:36:50,784 --> 00:36:53,704
‫أريد أن أشكرك لأنّك تقدّمت إلينا‬

493
00:36:53,829 --> 00:36:57,624
‫ليست المرّة الأولى التي يرتبط فيها‬
‫(واغنباخ) عاطفيّاً بشخص في قضاياه‬

494
00:36:57,749 --> 00:37:01,586
‫لذا سأحمل ما تقوله محمل الجدّ‬

495
00:37:03,922 --> 00:37:06,341
‫أتعرفين ماذا فعل بها؟‬

496
00:37:11,388 --> 00:37:16,685
‫وُجد بعض ملابس أمّك‬
‫في برميل نفايات خارج بيته‬

497
00:37:17,144 --> 00:37:21,106
‫وهي تطابق الملابس التي كانت‬
‫ترتديها حين رأيتَها آخر مرّة‬

498
00:37:27,779 --> 00:37:29,322
‫هل قتلها؟‬

499
00:37:30,198 --> 00:37:32,492
‫لا جريمة قتل بلا جثّة‬

500
00:37:33,535 --> 00:37:38,373
‫أريد أن تخبرني عن العلاقة‬
‫بين أمّك و(واغنباخ)‬

501
00:37:39,666 --> 00:37:45,797
‫هذا سؤال ممتاز، علينا أوّلاً إبقاء‬
‫أفراد العصابات في صفوف الدراسة‬

502
00:37:45,922 --> 00:37:50,010
‫- صحيح‬
‫- ثمّ علينا تهيئة فرص اقتصاديّة‬

503
00:37:50,135 --> 00:37:52,471
‫- مثل وظائف وتدريب وبرامج استشاريّة‬
‫- لنجرّب هذا‬

504
00:37:52,596 --> 00:37:55,640
‫يمكنكم تجربة هذا في بيوتكم‬
‫هل لديكم رُبعان في جيوبكم؟‬

505
00:37:55,766 --> 00:37:58,602
‫- سيّد (هاغنز)‬
‫- إذا أردتم أن تسمعوا صوت العالم‬

506
00:37:58,727 --> 00:38:03,231
‫في أذني السيّد (آسزفيدا)‬
‫لا، لا تضحكوا، فليس الأمر طريفاً‬

507
00:38:03,356 --> 00:38:06,193
‫إذا أردتم أن تسمعوا صوت العالم‬
‫في أذني السيّد (آسزفيدا)‬

508
00:38:06,318 --> 00:38:10,447
‫فهو صوت المال‬
‫وهو الذي يصيبكم بالصمم‬

509
00:38:10,572 --> 00:38:14,618
‫- صدقت‬
‫- اسمي (آسيفيدا) من فضلك غادر المكان‬

510
00:38:14,743 --> 00:38:16,536
‫لا أستطيع سماعك‬

511
00:38:18,789 --> 00:38:25,629
‫تريد صناعة السجون أن نتحوّل إلى‬
‫عصابات وتجّار مخدّرات وإلا أفلست‬

512
00:38:27,631 --> 00:38:29,174
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- أيّها الشرطيّان‬

513
00:38:29,299 --> 00:38:31,760
‫من فضلكما رافقا السيّد إلى الخارج‬

514
00:38:32,886 --> 00:38:35,472
‫سأغادر بنفسي، لا بأس‬

515
00:38:36,181 --> 00:38:41,561
‫لا يخبركم هذا السيّد الأسمر ورجاله‬
‫أنّهم يبيعون إخوتنا المسجونين‬

516
00:38:41,686 --> 00:38:45,732
‫إلى سجون خارج الولاية لجني الأرباح‬
‫هذا ما لا يخبرونكم إيّاه‬

517
00:38:45,857 --> 00:38:47,442
‫- ألا يبدو ذلك أشبه بالعبوديّة؟‬
‫- اهدأ‬

518
00:38:47,567 --> 00:38:50,862
‫ألا يبدو لكم أشبه بالعبوديّة؟‬
‫فهذا ما يبدو لي‬

519
00:38:51,488 --> 00:38:54,825
‫صوّتوا لي وسوف أحرّركم‬

520
00:38:55,826 --> 00:38:58,787
‫- غنّوا... غنّوا أغنيتي‬
‫- اسكت‬

521
00:39:06,294 --> 00:39:10,382
‫لدى (ستيف) انطباع أنّك تسدي‬
‫إليه خدمة بتدوين هذه الإفادة‬

522
00:39:10,507 --> 00:39:12,717
‫طلب منّي خدمة وعليّ قول الحقيقة‬

523
00:39:12,843 --> 00:39:16,054
‫أفهم ممّا أقرأه أنّك تعتبره‬
‫يتصنّع الإصابة‬

524
00:39:16,179 --> 00:39:19,808
‫- أريني أين يرد هذا‬
‫- يكفي أن تقرأ بين السطور لتجد هذا‬

525
00:39:19,933 --> 00:39:24,563
‫أنا على وشك إبطال دعوى المدينة‬
‫ضدّ موكّلي‬

526
00:39:24,688 --> 00:39:28,525
‫ولكن إذا سلّمت إفادتك‬
‫إلى الطرف الآخر وأنا ملزمة بذلك‬

527
00:39:28,650 --> 00:39:32,362
‫- فسوف يجرّوننا إلى المحكمة‬
‫- وكيف تكون هذه مشكلتي؟‬

528
00:39:32,487 --> 00:39:36,032
‫ليست مشكلتك‬
‫لكنّ المحاكمة متعبة ومكلفة‬

529
00:39:36,157 --> 00:39:39,786
‫وقد يخسر (ستيف) عمله‬
‫وأموال تقاعده وكلّ مدّخراته‬

530
00:39:39,911 --> 00:39:42,205
‫أهذا ما تريد أن يحدث حقّاً؟‬

531
00:39:45,876 --> 00:39:53,008
‫ليس (ستيف) شرّيراً لكنّني لن أسمح له‬
‫بسلب مال المدينة لضربة في الرأس‬

532
00:39:53,133 --> 00:39:55,594
‫يمكنني إجباره على إسقاط دعواه‬

533
00:39:55,719 --> 00:39:59,097
‫ولكن إن رأى محامي المدينة‬
‫هذه التفاهة المبطّنة‬

534
00:39:59,222 --> 00:40:03,727
‫فسيلاحقون موكّلي على الفور‬
‫والفضل في ذلك سيعود لك‬

535
00:40:08,982 --> 00:40:15,363
‫كانت هذه مجرّد مسوّدة، ماذا يجب‬
‫أن أقول ليبقى (ستيف) يتقاضى راتبه؟‬

536
00:40:21,953 --> 00:40:23,914
‫- مرحباً يا (كيم)‬
‫- مرحباً‬

537
00:40:33,298 --> 00:40:36,760
‫"فسار في الغابة على صهوة حصانه"‬

538
00:40:38,219 --> 00:40:42,390
‫"منطلقاً بأقصى سرعة لإنقاذ الأميرة"‬

539
00:40:45,352 --> 00:40:51,650
‫"وفي البعيد رأى البرج القاتم‬
‫يخرج من بين الضباب"‬

540
00:40:51,775 --> 00:40:56,071
‫- أأنت بخير يا أمّي؟‬
‫- نعم يا حبيبي، اسمع القصّة‬

541
00:40:57,906 --> 00:41:04,079
‫"حين اقترب الفارس‬
‫رأى أنّ البرج أعلى ممّا توقّع"‬

542
00:41:05,538 --> 00:41:12,837
‫"فكان البرج كقبضة سوداء تلكم السحب‬
‫وتختفي في السماء"‬

543
00:41:16,841 --> 00:41:22,180
‫"وكان يسمع صوت بكاء الأميرة الخافت"‬

544
00:41:22,305 --> 00:41:25,850
‫- لماذا كانت تبكي؟‬
‫- لأنّها كانت خائفة‬

545
00:41:25,976 --> 00:41:32,607
‫- ممّ؟‬
‫- من أن تبقى أسيرة البرج طوال العمر‬

546
00:41:32,732 --> 00:41:37,487
‫- أتظنّين أنّني سأتزوّج أميرة؟‬
‫- اسمع القصّة يا عزيزي‬

547
00:41:37,612 --> 00:41:39,990
‫حان وقت اجتماع العائلة‬

548
00:41:42,325 --> 00:41:45,495
‫كابتن، إحدى جارات (شاين)‬
‫اتّصلت برقم الطوارىء وقالت إنّها رأته‬

549
00:41:45,620 --> 00:41:47,288
‫- أين؟‬
‫- كان يدخل شقّته‬

550
00:41:47,414 --> 00:41:49,332
‫وتقول إنّه في الداخل الآن‬

551
00:41:51,334 --> 00:41:52,961
‫"(ماكي)، لماذا تتّصل بي؟"‬

552
00:41:53,086 --> 00:41:55,088
‫كنت أظنّ أنّ (أوليفيا)‬
‫هي حليفتك الجديدة‬

553
00:41:55,213 --> 00:41:57,549
‫صدّتني من جديد وللمرّة الثانية اليوم‬

554
00:41:57,674 --> 00:42:01,011
‫لقد أدرك المكتب أخيراً‬
‫أنّهم طوّعوا خسيساً لحسابهم‬

555
00:42:01,136 --> 00:42:06,141
‫مهلاً، ماذا عن خطبتك المُبكية‬
‫عن احترام كلّ واحد دوره في الاتّفاق؟‬

556
00:42:06,266 --> 00:42:12,480
‫كلانا يريد إيقاف جماعة (بلتران)‬
‫وأعرف المكان والوقت المناسب هو الآن‬

557
00:42:12,605 --> 00:42:14,524
‫- افعل الأمر بنفسك‬
‫- "قد ترغب في الحضور"‬

558
00:42:14,649 --> 00:42:17,110
‫لأجل المؤتمر الصحفيّ‬
‫لتكون على تواصل مع ناخبيك‬

559
00:42:18,945 --> 00:42:22,115
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫- "تجاوز (أوليفيا) واقصد (تشافي)"‬

560
00:42:22,240 --> 00:42:23,825
‫قل له أن يتصرّف بموجب معلوماتي‬

561
00:42:23,950 --> 00:42:28,705
‫وإلا ستتطرّق إلى موضوع تقاعس قوّة‬
‫مكافحة المخدّرات في مؤتمرك الصحفيّ‬

562
00:42:30,832 --> 00:42:32,667
‫- أين البيت؟‬
‫- هناك‬

563
00:42:32,792 --> 00:42:34,711
‫- هل لاح شيء لكم؟‬
‫- لم نقترب منه‬

564
00:42:34,836 --> 00:42:36,755
‫لم نرَ حركة على النوافذ‬
‫ولم نسمع صوتاً منه‬

565
00:42:36,880 --> 00:42:39,132
‫- أنستدعي فرقة التدخّل السريع؟‬
‫- إذا كانت زوجته وولده هناك‬

566
00:42:39,257 --> 00:42:41,801
‫اعتُبر الأمر خطف رهائن‬

567
00:42:41,926 --> 00:42:44,637
‫لكنّه لا يعرف أنّنا هنا‬
‫فهل نقتحم البيت؟‬

568
00:42:44,763 --> 00:42:48,058
‫سنحت له الفرصة ليطلق النار عليّ‬
‫ولم يفعل، أظنّه لن يقاوم‬

569
00:42:49,225 --> 00:42:51,227
‫يجب ارتداء سترات واقية من الرصاص‬

570
00:43:40,360 --> 00:43:43,988
‫كابتن، كابتن‬

571
00:44:13,624 --> 00:44:15,293
‫مكتب الهجرة والجمارك لن يأتوا‬

572
00:44:15,418 --> 00:44:21,466
‫لا بدّ أن (آسيفيدا) قرع رأس (تشافي)‬
‫يستحيل أن يفوّت على نفسه هذه اللحظة‬

573
00:44:21,591 --> 00:44:25,219
‫يستطيع (بلتران) ورجاله الرحيل‬
‫في أيّ وقت، وإن رحلوا...‬

574
00:44:33,352 --> 00:44:40,026
‫لا نعرف من في الداخل أيضاً‬
‫بدون مساندة ستكون مجازفة كبيرة

575
00:45:08,096 --> 00:45:11,140
‫- يبدو أنّه يوجد رجل أو رجلين‬
‫- اللعنة‬

576
00:45:12,016 --> 00:45:13,976
‫حسناً، علينا أن ننقسم‬

577
00:45:15,269 --> 00:45:18,231
‫عليك أن تلهيهم‬
‫وسأتولّى أنا أمر (بلتران)‬

578
00:45:18,356 --> 00:45:19,899
‫سأذهب في هذا الاتّجاه‬

579
00:45:52,723 --> 00:45:54,517
‫"ماذا يحدث؟"‬

580
00:46:06,988 --> 00:46:08,823
‫ارفع يديك!‬

581
00:46:17,999 --> 00:46:19,458
‫(فيك)!‬

582
00:46:20,459 --> 00:46:23,212
‫- إن اقتربتما فجّرتُ رأسه‬
‫- دعه وشأنه‬

583
00:46:23,337 --> 00:46:25,548
‫- أأنت بخير يا (روني)؟‬
‫- نعم‬

584
00:46:25,673 --> 00:46:28,092
‫- أين المخدّرات؟‬
‫- لا توجد مخدّرات‬

585
00:46:28,676 --> 00:46:32,013
‫لا تمت أيّها السافل‬
‫أين المخدّرات؟‬

586
00:46:33,055 --> 00:46:34,849
‫إن استطاع أحد إصابته‬
‫فليطلق النار‬

587
00:46:36,934 --> 00:46:38,561
‫- عملاء فدراليّون!‬
‫- لا تتحرّكوا!‬

588
00:46:38,686 --> 00:46:40,563
‫ألقوا أسلحتكم‬

589
00:46:45,067 --> 00:46:46,569
‫ألقِ سلاحك!‬

590
00:46:46,694 --> 00:46:50,239
‫استدعِ سيّارة إسعاف، لا نستطيع‬
‫اعتقال أحد بدون وجود مخدّرات‬

591
00:46:50,364 --> 00:46:51,824
‫فأين هي؟‬

592
00:46:55,494 --> 00:46:57,955
‫لا تستأهلان ما يُصرف من مال لأجلكما‬

593
00:46:58,539 --> 00:47:01,876
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أحسنت‬

594
00:47:03,002 --> 00:47:05,171
‫- العميلة (موري)!‬
‫- هنا في الخلف‬

595
00:47:07,965 --> 00:47:10,343
‫- انظر إلى هذا‬
‫- كلّها هنا‬

596
00:47:10,468 --> 00:47:11,928
‫- صادروها‬
‫- رائع!‬

597
00:47:17,058 --> 00:47:19,977
‫- اعتقلوا (بلتران)‬
‫- لنحسب الكميّة‬

598
00:47:26,108 --> 00:47:29,237
‫- يا لها من ضربة!‬
‫- إنجاز عظيم‬

599
00:47:29,654 --> 00:47:32,240
‫وافقت الإدارة أخيراً على إجراء تسوية‬

600
00:47:32,365 --> 00:47:36,244
‫كنت أعلم أنّه إذا تمسّكت بموقفي‬
‫فسيرضخ هؤلاء السفلة‬

601
00:47:36,702 --> 00:47:39,956
‫التهنئة واجبة‬
‫كم دفعوا لك يا (ستيف)؟‬

602
00:47:40,081 --> 00:47:44,585
‫يتضمّن الاتّفاق بند السريّة‬
‫فلا يمكن الهزء بالشرطة‬

603
00:47:44,710 --> 00:47:47,713
‫- لكنّني سأقول لك إنّه مبلغ جيّد‬
‫- هنيئاً لك‬

604
00:47:47,838 --> 00:47:50,716
‫آسف إن كنّا لسنا بمزاج للاحتفال‬

605
00:48:01,310 --> 00:48:03,521
‫أيمكنني الحصول على فنجان قهوة؟‬
‫سادة‬

606
00:48:13,489 --> 00:48:17,868
‫- وأخيراً قبضتِ أجرك‬
‫- ما أدراك بهذا؟‬

607
00:48:17,994 --> 00:48:21,455
‫عمولتك من التسوية مع (ستيف)‬
‫حتّى لو كان المبلغ صغيراً‬

608
00:48:21,580 --> 00:48:24,959
‫أتقصد احتساب يومي النقاهة‬
‫حين أصيب؟‬

609
00:48:25,710 --> 00:48:29,297
‫لم يحصل إلا على هذا‬
‫ولا يوجد بند للسريّة‬

610
00:48:31,299 --> 00:48:33,217
‫هل كان يدعوني حقّاً‬
‫العاهرة السحاقيّة؟‬

611
00:48:33,342 --> 00:48:37,555
‫- بأسلوب لطيف‬
‫- حاول التحرّش بي لكنّني صددته‬

612
00:48:37,680 --> 00:48:39,807
‫ربّما كان هذا سبب قوله‬

613
00:48:42,059 --> 00:48:46,856
‫إليك بطاقتي، اتّصل بي‬
‫إذا احتجت لشيء‬

614
00:48:46,981 --> 00:48:50,234
‫شكراً ولكن لا أظنّني‬
‫سأرفع دعوى على المدينة‬

615
00:48:50,359 --> 00:48:54,739
‫قد لا تفعل ذلك لكنّك على الأقلّ‬
‫ستعرف كيف تجدني‬

616
00:49:03,998 --> 00:49:08,919
‫- هناك من يلعب لعبته‬
‫- أيّ لعبة؟‬

617
00:49:09,045 --> 00:49:11,464
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

618
00:49:18,220 --> 00:49:20,848
‫- هذا رائع‬
‫- أحسنتم يا شباب‬

619
00:49:20,973 --> 00:49:23,851
‫بدأ الأمر حين عرضوا عليّ‬
‫تمويل حملتي‬

620
00:49:23,976 --> 00:49:26,771
‫أهذا يعني أنّك كنت مشاركاً‬
‫في التحقيق؟‬

621
00:49:26,896 --> 00:49:30,232
‫كنت أدير التحقيق سرّاً‬
‫منذ بضعة أشهر‬

622
00:49:30,358 --> 00:49:33,069
‫ومع ذلك بقي لديك وقت للترشّح‬
‫لمنصب عمدة‬

623
00:49:33,194 --> 00:49:35,279
‫- إن أردت إنجاز أمر...‬
‫- أحسنّا العمل اليوم‬

624
00:49:35,404 --> 00:49:37,031
‫نعم‬

625
00:49:37,156 --> 00:49:39,909
‫أأنت بخير؟ لأنّنا نجحنا في الداخل‬

626
00:49:40,034 --> 00:49:43,788
‫(روني)، تلقّيت اتّصالاً من (ويمز)‬
‫تطلب منك العودة إلى الحظيرة‬

627
00:49:43,913 --> 00:49:45,873
‫- سيقلّك شرطيّ إلى هناك‬
‫- لماذا؟‬

628
00:49:45,998 --> 00:49:50,252
‫- لا أعرف، بدت المسألة طارئة‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

629
00:49:53,214 --> 00:49:55,299
‫تريد (ويمز) رؤيتك أنت أيضاً‬

630
00:49:59,220 --> 00:50:05,142
‫لا بدّ أنّ دخول (داتش) على الخطّ آلمك‬
‫فأنت مع أمّك وحدكما لزمن طويل‬

631
00:50:05,684 --> 00:50:09,980
‫لا، ما آلمني هو إخبارها‬
‫بالأكاذيب عنّي لكي تكون له وحده‬

632
00:50:10,106 --> 00:50:14,318
‫- لمَ لا تكفّ عن الكذب يا (لويد)؟‬
‫- لم تكن أمّي مهتمّة به‬

633
00:50:14,443 --> 00:50:18,447
‫لكنّه لم يدعها وشأنها، فقد أتى‬
‫إلى البيت أمس ليراها، اسألي الجيران‬

634
00:50:18,572 --> 00:50:21,283
‫لم يلمس (داتش) أمّك‬

635
00:50:22,535 --> 00:50:27,248
‫- أحرق ثيابها‬
‫- لدينا شاهد يبرّئه‬

636
00:50:29,041 --> 00:50:32,169
‫- من؟‬
‫- أنا، فأنا شاهدة سلوك‬

637
00:50:32,294 --> 00:50:36,382
‫ولا أحد غيري يفهم هذا الرجل‬
‫وأعرف أنّه لم يفعل ذلك‬

638
00:50:37,091 --> 00:50:39,677
‫أحياناً يجد الناس أنّهم لا يعرفون‬
‫بعضهم البعض على حقيقتهم‬

639
00:50:39,802 --> 00:50:44,849
‫أتقصد أنّ أمّك لم تعرفك على حقيقتك؟‬
‫لم تعرف ماذا كانت تربّي طوال ١٦ سنة؟‬

640
00:50:45,933 --> 00:50:50,980
‫أنا أعرفك، فأنا في هذه الوظيفة‬
‫منذ ٣١ سنة‬

641
00:50:51,105 --> 00:50:55,734
‫وقد استجوبتُ كذّابين ومخادعين‬
‫وقتلة ومضطربين عقليّاً‬

642
00:50:55,860 --> 00:50:59,780
‫حتّى إنّني استجوبت أناساً أبرياء‬
‫وحين أستمع إليك‬

643
00:50:59,905 --> 00:51:06,412
‫أسمع شابّاً نرجسيّاً شرّيراً‬
‫يعرف أنّ أمّه ماتت‬

644
00:51:07,204 --> 00:51:10,207
‫ويعرف تماماً كيف انتهت حياتها‬

645
00:51:16,130 --> 00:51:24,138
‫من مسؤوليّتي إعلامك أنّك الآن مشتبه‬
‫باختفاء (ريتا دنتون) ومقتلها المحتمل‬

646
00:51:24,597 --> 00:51:29,310
‫لا يمكنني التحدّث معك أكثر‬
‫لأنّك قاصر ويلزم حضور محام‬

647
00:51:29,435 --> 00:51:35,191
‫لكنّنا سنأتي لك بمحام صباحاً‬
‫وحتّى ذلك الوقت ستبقى في ضيافتنا‬

648
00:51:46,911 --> 00:51:50,498
‫- بقيت عنده وقتاً طويلاً، أأنت بخير؟‬
‫- إنّها مسألة وقت‬

649
00:51:51,999 --> 00:51:55,002
‫- قبل ماذا؟‬
‫- قبل أن ينهار (لويد)‬

650
00:51:56,212 --> 00:52:00,341
‫إذا صمدنا أكثر منه فسنصل إلى الحقيقة‬

651
00:52:00,716 --> 00:52:04,261
‫إنّه يحبّ أمّه‬
‫بصرف النظر عمّا فعله بها‬

652
00:52:04,386 --> 00:52:06,889
‫هذا شأن كلّ الأبناء‬

653
00:52:07,014 --> 00:52:11,101
‫إنّه قتل عاطفيّ‬
‫لكنّ الحقيقة ستظهر في النهاية‬

654
00:52:13,479 --> 00:52:17,441
‫لا أحد أفضل منك في هذا‬
‫ولا حتّى أنا‬

655
00:52:18,108 --> 00:52:20,736
‫أين هذه الأدوية الجديدة؟ سأجلبها لك‬
‫أهي هنا؟‬

656
00:52:20,861 --> 00:52:22,404
‫(داتش)‬

657
00:52:25,199 --> 00:52:27,701
‫لا توجد أدوية جديدة‬

658
00:52:28,285 --> 00:52:31,539
‫فلم تعد تفعل فعلها‬
‫لقد جرّبتها جميعها‬

659
00:52:32,373 --> 00:52:35,125
‫كما أنّ تأثيراتها الجانبيّة‬
‫تضعف أدائي في عملي‬

660
00:52:35,251 --> 00:52:38,337
‫لا بدّ أن يعطوك شيئاً‬
‫فهناك أدوية كثيرة...‬

661
00:52:38,462 --> 00:52:39,922
‫أنا أحتضر‬

662
00:52:40,673 --> 00:52:42,550
‫هذا ما يحصل‬

663
00:52:46,595 --> 00:52:48,055
‫إنّه...‬

664
00:52:51,433 --> 00:52:54,019
‫إنّه بطيء ولكنّه لا يتحرّك‬
‫إلا في اتّجاه واحد‬

665
00:52:54,144 --> 00:52:58,983
‫- عساه لا يصل‬
‫- لا، لن يحدث الأمر اليوم‬

666
00:52:59,108 --> 00:53:03,279
‫ولكن سيحدث عاجلاً‬
‫هذا هو المرض الذي سيقتلني‬

667
00:53:03,404 --> 00:53:08,701
‫هذا ردّ فعل عاطفيّ على ما حدث‬
‫مع (شاين)، فقد انهار العالم اليوم‬

668
00:53:08,826 --> 00:53:14,373
‫كلّ ما عليّ فعله‬
‫هو تحمّل الألم كلّ يوم‬

669
00:53:14,498 --> 00:53:18,794
‫وكلّ يوم أتحمّل فيه الألم‬
‫سآتي إلى هنا‬

670
00:53:19,670 --> 00:53:22,256
‫إلى اليوم الذي أعجز فيه عن ذلك‬

671
00:53:24,675 --> 00:53:27,845
‫- ماذا يمكنني فعله؟ أخبريني‬
‫- استمرّ بفعل ما يفعله الأصدقاء‬

672
00:53:30,014 --> 00:53:32,016
‫فهذا يعني الكثير لي‬

673
00:53:47,279 --> 00:53:51,491
‫انتبه لحافّة لرصيف، أصيب برصاصتين‬
‫واحدة في الصدر والأخرى في البطن‬

674
00:53:51,617 --> 00:53:53,327
‫وضعه بين الحياة والموت‬

675
00:53:54,286 --> 00:53:56,121
‫سأركب معه‬
‫لعلّي أحصل على إفادة منه‬

676
00:53:56,246 --> 00:53:57,706
‫بالتوفيق‬

677
00:53:58,498 --> 00:54:03,295
‫أبعد هؤلاء الناس وليبقوا على مسافة‬
‫من فضلك تراجع يا سيّدي‬

678
00:54:04,838 --> 00:54:11,219
‫- (روبرت)، من فعل بك هذا؟‬
‫- (بيغ ستاكس)، (أكورن بارك)‬

679
00:54:11,345 --> 00:54:16,642
‫- لماذا؟‬
‫- أقمت تظاهرة حول مصنعه للمخدّرات‬

680
00:54:16,767 --> 00:54:22,522
‫- لم يجرؤ المحشّشون على اختراقه‬
‫- المحشّشون؟ إنجاز هائل يا (روبرت)‬

681
00:54:22,648 --> 00:54:25,442
‫- إنّها سياسة الوضع الجديد‬
‫- نعم‬

682
00:54:29,071 --> 00:54:31,865
‫- هل ستصوّتين لي؟‬
‫- نعم‬

683
00:54:31,990 --> 00:54:34,576
‫- ستصوّتين لي؟‬
‫- أجل يا (روبرت)، انظر‬

684
00:54:35,285 --> 00:54:38,872
‫هل تراها؟‬
‫سوف أصوّت لك (روبرت)‬

685
00:54:43,752 --> 00:54:45,921
‫نحن نفقده، جهّز المقبضين‬

686
00:55:24,209 --> 00:55:27,170
‫- (روني)‬
‫- مرحباً‬

687
00:55:27,295 --> 00:55:29,381
‫أريد أن أكلّمك‬

688
00:55:30,799 --> 00:55:32,634
‫سمعتَ بالأمر إذاً؟‬

689
00:55:33,677 --> 00:55:35,637
‫عن (شاين)؟‬

690
00:55:35,762 --> 00:55:37,597
‫لا، ماذا به؟‬

691
00:55:40,142 --> 00:55:41,727
‫لقد انتحر‬

692
00:55:44,479 --> 00:55:45,939
‫ماذا؟‬

693
00:55:46,815 --> 00:55:48,442
‫في بيته‬

694
00:55:50,068 --> 00:55:52,946
‫أطلق النار على نفسه في الرأس‬
‫حين دخلت الشرطة‬

695
00:55:53,947 --> 00:55:55,574
‫ربّاه!‬

696
00:55:58,535 --> 00:56:00,036
‫(فيك)...‬

697
00:56:01,830 --> 00:56:05,333
‫أخذ (جاكسون) و(مارا) معه‬

698
00:56:08,628 --> 00:56:10,172
‫لا أعرف‬

699
00:56:13,508 --> 00:56:15,594
‫المسألة برمّتها قذرة‬

700
00:56:22,642 --> 00:56:25,061
‫على الأقلّ خرجنا منها الآن‬

701
00:56:28,273 --> 00:56:32,444
‫أخيراً تحرّرنا من كلّ القذارة‬
‫التي كانوا يهدّدوننا بها‬

702
00:56:32,569 --> 00:56:34,905
‫لم أتخيّل أن يتحقّق هذا‬

703
00:56:35,030 --> 00:56:37,783
‫- لم نعد بحاجة للحصانة الآن‬
‫- (روني)‬

704
00:56:37,908 --> 00:56:41,077
‫(فيك)، أريد طرح أسئلة عليك‬
‫بشأن قضيّة (فندريل)‬

705
00:57:01,181 --> 00:57:03,350
‫أيمكنك الجلوس على الكرسيّ الآخر؟‬

706
00:57:04,184 --> 00:57:08,814
‫- عفواً؟‬
‫- هذا مقعدي، وذاك مقعدك‬

707
00:57:29,167 --> 00:57:34,840
‫سمعت عن (شاين)‬
‫وما فعله بزوجته الحامل وابنه الصغير‬

708
00:57:36,800 --> 00:57:38,552
‫كتب رسالة‬

709
00:57:51,565 --> 00:57:57,404
‫"أظنّ أنّ كميّة كبيرة من المسكّنات‬
‫قادرة على تسكين أسوأ الأوجاع"‬

710
00:57:57,529 --> 00:58:03,618
‫"يجب أن تعرفوا أنّ (مارا) بريئة‬
‫و(جاكسون) بريء"‬

711
00:58:03,743 --> 00:58:09,666
‫"فلم يعرفا ماذا كانا يشربان‬
‫وكانت لحظاتهما الأخيرة معاً سعيدة"‬

712
00:58:10,876 --> 00:58:13,920
‫"رحلا مثلما عرفتهما‬
‫في أوّل لقائي بهما"‬

713
00:58:14,045 --> 00:58:16,965
‫"كاملين وبريئين"‬

714
00:58:17,090 --> 00:58:22,888
‫"كانا بريئين وهما في السماء الآن‬
‫وسنبقى دائماً عائلة واحدة"‬

715
00:58:24,598 --> 00:58:31,313
‫"المذنبان هما أنا و(فيك)‬
‫كان (فيك) القائد وأنا أتبعه"‬

716
00:58:32,856 --> 00:58:35,525
‫"لا أظنّ أنّ أحدنا أسوأ من الآخر"‬

717
00:58:35,650 --> 00:58:42,240
‫"لكنّنا ارتكبنا معاً شرّاً‬
‫أسوأ من شرّ كلّ واحد منّا"‬

718
00:58:42,657 --> 00:58:45,035
‫"ليتني لم أتعرّف عليه"‬

719
00:58:45,619 --> 00:58:47,370
‫"بانت لي الحقيقة الآن"‬

720
00:58:47,495 --> 00:58:54,294
‫"ومهما اعتذرت ومهما برّرت نفسي‬
‫فهكذا كنت آنذاك"‬

721
00:58:54,419 --> 00:59:00,926
‫"ولكن لن أعود إلى ما كنت عليه‬
‫لن أسمح لنفسي..."‬

722
00:59:03,970 --> 00:59:09,267
‫نظنّ أنّه وصل إلى هنا حين اقتحمنا‬
‫البيت لأنّه لا يكمل جملته‬

723
00:59:15,315 --> 00:59:21,780
‫نظراً لكلّ المداهمات والاعترافات‬
‫التي جرت في هذه الغرفة‬

724
00:59:22,447 --> 00:59:24,574
‫سواء كانت قانونيّة أم لا‬

725
00:59:26,034 --> 00:59:29,412
‫ولكلّ المخدّرات التي‬
‫نظّفت الشارع منها الليلة‬

726
00:59:31,373 --> 00:59:34,459
‫لا بدّ أنّك فخور جدّاً بنفسك‬

727
00:59:38,254 --> 00:59:42,509
‫هذا ما تركه "البطل" قبل رحيله‬

728
01:01:42,212 --> 01:01:43,671
‫(داتش)‬

729
01:01:49,344 --> 01:01:52,555
‫- أرسلي لي الفاتورة‬
‫- حسناً، الدفعة الأولى تستحقّ الآن‬

730
01:01:58,895 --> 01:02:00,355
‫(روني)!‬

731
01:02:06,820 --> 01:02:09,572
‫(رونالد إيفيرت غاردوكي)‬
‫أنت موقوف‬

732
01:02:11,825 --> 01:02:15,870
‫- لماذا؟‬
‫- لما فعلته في السنوات الـ ٣ الماضية‬

733
01:02:15,995 --> 01:02:21,167
‫سرقة قطار المال الأرمنيّ‬
‫تغطية قتل (تيري كراولي)‬

734
01:02:21,292 --> 01:02:23,461
‫أخبر (ماكي) العملاء الفدراليّين‬
‫بكلّ شيء‬

735
01:02:23,586 --> 01:02:27,423
‫وحصل لنفسه على حصانة كاملة‬
‫ولكن من دونك‬

736
01:02:30,927 --> 01:02:32,387
‫ماذا؟‬

737
01:02:38,101 --> 01:02:41,104
‫أخبرتهم بكلّ شيء؟‬

738
01:02:41,229 --> 01:02:45,567
‫- (روني)‬
‫- تعقد صفقة وترسلني إلى السجن؟‬

739
01:02:45,692 --> 01:02:48,903
‫أنا آسف، فعائلتي...‬
‫كنت أظنّ أنّ (كورين)...‬

740
01:02:49,028 --> 01:02:51,239
‫- أنت آسف؟!‬
‫- خذوه!‬

741
01:02:51,364 --> 01:02:53,408
‫- احبسوه‬
‫- لم يكن لي خيار‬

742
01:02:53,533 --> 01:02:59,581
‫وماذا عن خياري أنا؟‬
‫أين خياري أنا؟ فكنت سأهرب‬

743
01:02:59,706 --> 01:03:03,668
‫كنّا سنهرب معاً‬
‫اللعنة عليك!‬

744
01:03:03,793 --> 01:03:07,422
‫ماذا عن الفريق؟‬
‫ماذا عن حماية الفريق؟‬

745
01:03:13,303 --> 01:03:15,054
‫يمكنك الرحيل الآن‬

746
01:03:34,538 --> 01:03:36,123
‫أين أولادي؟‬

747
01:03:36,248 --> 01:03:39,084
‫ستكون الأوراق جاهزة‬
‫لتوقّعها في آخر النهار‬

748
01:03:39,210 --> 01:03:42,421
‫- أين عائلتي؟‬
‫- حينما يستقرّون في مكان جديد‬

749
01:03:42,546 --> 01:03:44,298
‫سأخبرك أنّهم في أمان‬

750
01:03:45,341 --> 01:03:48,260
‫كنت على اتّصال بمخبر قديم ليلة أمس‬

751
01:03:48,385 --> 01:03:51,680
‫وحصلت على معلومات موثوق بها‬
‫بشأن سعي عصابة فيتناميّة‬

752
01:03:51,805 --> 01:03:55,017
‫- إلى الاتّجار بالصغار‬
‫- لن تبقى بحاجة لمخبريك‬

753
01:03:55,142 --> 01:03:59,522
‫ولن تبقى بحاجة لسلاحك‬
‫لا تحمله في هذا البناء أو ضعه في خزنة‬

754
01:03:59,647 --> 01:04:02,358
‫- لكنّه لي وأنت أصدرت...‬
‫- أنت لا تفهمني‬

755
01:04:02,483 --> 01:04:04,193
‫لم تعد تعمل في الشارع لحسابنا‬

756
01:04:04,777 --> 01:04:08,948
‫- أين سأعمل إذاً؟‬
‫- هذه خلاصات لنشاط بعض العصابات‬

757
01:04:09,073 --> 01:04:12,117
‫في منطقة (لوس أنجلس) الكبرى...‬
‫(توم)‬

758
01:04:12,243 --> 01:04:16,956
‫نريد منك أن تلقي نظرة عليها وتبحث‬
‫عن أنماط مألوفة وتكتب تحليلاً في مذكّرة‬

759
01:04:17,081 --> 01:04:18,874
‫١٠ صفحات على الأقل‬
‫مع تباعد مفرد بين الأسطر‬

760
01:04:18,999 --> 01:04:21,877
‫أريد أوّل تقرير قبل الساعة السادسة‬
‫من هذه الليلة‬

761
01:04:25,422 --> 01:04:27,967
‫- لم أوقّع على هذا‬
‫- ولا أنا‬

762
01:04:28,092 --> 01:04:30,803
‫- لا أقوم بأعمال مكتبيّة‬
‫- لا بأس، لكنّ بذلك تخالف الاتّفاق‬

763
01:04:30,928 --> 01:04:35,432
‫وسوف تحاكَم على كلّ ما اعترفت به‬
‫اقرأ بنود صفقة الحصانة‬

764
01:04:35,558 --> 01:04:37,977
‫فحوص إلزاميّة للمخدّرات‬
‫مرّة في الأسبوع‬

765
01:04:38,102 --> 01:04:40,396
‫٥ تقارير خطيّة كلّ أسبوع‬

766
01:04:40,980 --> 01:04:46,902
‫المؤسف أنّ الأمر سيدوم ٣ سنوات فقط‬
‫لكنّني سأجعلك تشعر بثقل مرور كلّ يوم‬

767
01:04:49,154 --> 01:04:50,739
‫اسمحي لي بالتحدّث مع (كورين)‬

768
01:04:52,533 --> 01:04:54,076
‫لا تستطيعين...‬

769
01:04:57,371 --> 01:04:59,331
‫يجب أن أرى أولادي‬

770
01:04:59,957 --> 01:05:04,378
‫اللباس الرسميّ إلزاميّ، في ساعة الغداء‬
‫اذهب إلى بيتك وغيّر ملابسك‬

771
01:05:11,802 --> 01:05:16,724
‫تلك الشائعات بشأن تورّطي في مقتل‬
‫هذا المرشّح الغريب الأطوار...‬

772
01:05:16,849 --> 01:05:20,644
‫هكذا تجري الأمور، ففي الأحياء‬
‫الفقيرة تسري الشائعات بسهولة‬

773
01:05:20,769 --> 01:05:26,317
‫ولكن لا يمكنني تجاهل تهديد مركزك‬
‫الانتخابيّ بقنبلة وإن بدا مستحيلاً‬

774
01:05:26,442 --> 01:05:29,194
‫أسوأ ما في الأمر هو أنّ (هاغنز)‬
‫توقّع حدوث ذلك‬

775
01:05:29,320 --> 01:05:33,949
‫فقد طلب من (تينا) أمس‬
‫حماية الشرطة قبل مقتله‬

776
01:05:35,993 --> 01:05:40,789
‫- كيف تحافظين على تماسكك؟‬
‫- لا حاجة لأخبرك بالمشاكل‬

777
01:05:41,915 --> 01:05:44,209
‫هل للأمر علاقة بالذي نجا بفعلته؟‬

778
01:05:45,794 --> 01:05:50,424
‫قضينا أنا وأنت وقتاً طويلاً‬
‫وبذلنا جهداً كبيراً لنزجّه في السجن‬

779
01:05:53,844 --> 01:05:59,475
‫شاهدت مؤتمرك الصحفيّ‬
‫مبروك، ستصير العمدة‬

780
01:06:00,684 --> 01:06:04,855
‫- بقيت مسألة الانتخابات‬
‫- أعرف أنّك ستتدبّر أمرك‬

781
01:06:13,530 --> 01:06:15,115
‫هنا المطبخ‬

782
01:06:16,283 --> 01:06:20,663
‫نطلب من الذين يجلبون طعامهم أن‬
‫يدوّنوا أسماءهم عليه كيلا يحدث خلط‬

783
01:06:23,791 --> 01:06:27,920
‫تنطفىء الأنوار ويتوقّف مكيّف الهواء‬
‫تلقائيّاً الساعة ٦ مساء‬

784
01:06:28,045 --> 01:06:32,299
‫إلا إذا اتّصلت بالرقم الداخليّ ٨٦٣‬
‫وأخبرتهم أنّك متأخّر في عملك‬

785
01:06:32,424 --> 01:06:37,596
‫لا يحقّ لك بتاتاً تعديل الترموستات‬
‫إذا أردت تغيير درجة الحرارة‬

786
01:06:37,721 --> 01:06:41,558
‫يجب أن تحصل على موافقة‬
‫المشرف على أعمال الصيانة‬

787
01:06:42,101 --> 01:06:43,560
‫لقد وصلنا‬

788
01:06:45,145 --> 01:06:50,734
‫إن احتجت لشيء فاتّصل بي في‬
‫قسم الموارد البشريّة على الرقم ٩١٢‬

789
01:06:51,610 --> 01:06:54,196
‫سأترك بطاقتك المغنطيسيّة على مكتبك‬

790
01:06:59,159 --> 01:07:01,662
‫وصلنا... سأحملها عنك‬

791
01:07:02,579 --> 01:07:04,748
‫ليس بالبيت...‬

792
01:07:05,499 --> 01:07:09,545
‫وليس في الداخل أفضل بكثير‬
‫لكنّ المكان هادىء‬

793
01:07:09,670 --> 01:07:15,008
‫مستوى المدارس جيّد ولها برامج‬
‫خاصّة للأولاد المصابين بالتوحّد‬

794
01:07:15,759 --> 01:07:19,179
‫وهناك حلبة تزلّق على الجليد‬
‫على بُعد أميال قليلة، وأيضاً...‬

795
01:07:19,304 --> 01:07:23,600
‫يوجد هنا متحف فيه دينوصور حقيقيّ‬

796
01:07:23,726 --> 01:07:27,646
‫فأكبر وأجمل أنثى دينوصور (تي ركس)‬
‫فتيّة في العالم‬

797
01:07:27,771 --> 01:07:30,858
‫موجودة هنا في متحف (بوربي)‬
‫واسمها (جاين)‬

798
01:07:30,983 --> 01:07:33,819
‫توجد منتزهات قريبة من هنا‬
‫أمّا التسوّق فمعظمه في (بيريفيل)...‬

799
01:07:33,944 --> 01:07:37,698
‫توقّف... إنّه ممتاز‬

800
01:07:44,747 --> 01:07:49,752
‫هل فكّرت باللقب الذي تحبّ أن‬
‫ندعوك به بحيث تتناقله الأجيال؟‬

801
01:07:49,877 --> 01:07:52,921
‫- حضرة التحرّي‬
‫- فبدونه ينسى الناس أمرك بسهولة‬

802
01:07:53,464 --> 01:07:55,466
‫هل سمعت باسم (ماك راي إدواردز)؟‬

803
01:07:56,925 --> 01:08:00,971
‫أرأيت؟ كان (إدورادز) يعمل‬
‫في شقّ طرق (لوس أنجلس) السريعة‬

804
01:08:01,096 --> 01:08:05,225
‫من سنة ١٩٥٣ حتّى ١٩٦٩‬
‫كان يقتل أطفالاً في الليل‬

805
01:08:05,350 --> 01:08:10,606
‫ويطمر جثثهم في التراب حيث كان مع‬
‫زملائه يصبّ الإسمنت في اليوم التالي‬

806
01:08:10,731 --> 01:08:13,442
‫وهذا يعني أنّ طرقات المدينة‬
‫مرصوفة بالجثث‬

807
01:08:13,984 --> 01:08:16,028
‫٥٠ بالمئة من القتلة المتسلسلين‬
‫في العالم‬

808
01:08:16,153 --> 01:08:19,406
‫قضوا على الأقلّ جزءاً من حياتهم‬
‫في جنوب (كاليفورنيا)‬

809
01:08:20,491 --> 01:08:22,451
‫فما سبب ذلك برأيك؟‬

810
01:08:26,538 --> 01:08:30,375
‫لأنّ الجميع يأتون إلى (لوس أنجلس)‬
‫ليحظوا بالشهرة‬

811
01:08:31,835 --> 01:08:34,546
‫استعدّ إذاً لرؤية الكاميرات حولك‬
‫يا (لويد)‬

812
01:08:43,472 --> 01:08:45,933
‫تخرّجت من الأكاديميّة قبل سنة‬

813
01:08:49,186 --> 01:08:52,940
‫- لقد نجحتُ! لقد نجحت!‬
‫- أحسنتِ‬

814
01:08:53,690 --> 01:08:57,194
‫لدينا حالة سرقة وسُمع إطلاق نار‬
‫بين (برودواي) و(لينوكس)‬

815
01:08:57,319 --> 01:08:59,780
‫الشرطة في وسط المدينة بحاجة للمساعدة‬

816
01:13:09,934 --> 01:13:13,934
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

817
01:13:14,592 --> 01:13:19,847
‫"حين أطفأتَ الضوء وخرجت من الباب"‬

818
01:13:19,972 --> 01:13:24,268
‫"سألتُ نفسي: ماذا أتى بي إلى هنا؟"‬

819
01:13:24,394 --> 01:13:28,940
‫"هل قضيتَ وقتاً طيّباً‬
‫وأنت تشرب الويسكي؟"‬

820
01:13:29,065 --> 01:13:33,444
‫"وهل أردت أن تكون‬
‫مثل (بوني) و(كلايد)؟"‬

821
01:13:33,569 --> 01:13:37,407
‫"ماذا يدور في خلدك‬
‫ماذا يجول في رأسك؟"‬

822
01:13:37,532 --> 01:13:41,536
‫"مَن توقّعت أن أكون؟‬
‫لكنّك علقت بي"‬

823
01:13:41,661 --> 01:13:47,375
‫"تظنّ أنّ ثمّة رابطاً بيننا‬
‫وأنّني انعكاس لك لكنّك مخطىء"‬

824
01:13:50,628 --> 01:13:57,927
‫"أستطيع أن أكون مخلصة ووفيّة‬
‫ولكن لأحد غيرك وليس لك أنت بتاتاً"‬

825
01:13:58,052 --> 01:14:04,434
‫"تظنّ أنّنا خُلقنا لبعضنا‬
‫كم ذهنك غليظ يا عزيزي!"‬

826
01:14:06,769 --> 01:14:12,275
‫"ولكن مضى على ذلك وقت طويل"‬

827
01:14:47,935 --> 01:14:52,315
‫"أمّا هو فيرى أموراً‬
‫لن تعرف كيف تراها أبداً"‬

828
01:14:52,440 --> 01:14:56,235
‫"وهو أكثر منك رجوليّة بثلاثة أضعاف"‬

829
01:14:56,360 --> 01:15:02,450
‫"سأفعل كلّ ما يريد‬
‫وسأذهب حيثما يريدني أن أذهب"‬

830
01:15:04,660 --> 01:15:10,792
‫"وإن لم يكن هذا حبّاً‬
‫فأظنّني لن أعرف أبداً ما هو الحبّ"‬

831
01:15:14,587 --> 01:15:20,676
‫"ولكن مضى على ذلك وقت طويل"‬

