1
00:00:01,089 --> 00:00:02,966
‫‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,133 --> 00:00:05,761
‫‏سنحتاج منك الخضوع لتقييم نفسي.

3
00:00:05,928 --> 00:00:08,639
‫‏أتذكّر فحسب أنني أردت قطعة كعك.

4
00:00:08,805 --> 00:00:11,099
‫‏سيُسمح لنا بالدفاع بحجة الجنون.

5
00:00:11,266 --> 00:00:12,768
‫‏لا، أجيبيني!

6
00:00:12,935 --> 00:00:14,019
‫‏- لماذا أنا؟
‫‏- أتعرف؟

7
00:00:14,186 --> 00:00:16,396
‫‏أنا أحاول تغيير العالم هنا! حرفياً.

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,649
‫‏سيد "مادوكس"، أنت مساعدي الآن.

9
00:00:18,815 --> 00:00:19,858
‫‏إنه ابنها يا "آناليس".

10
00:00:20,025 --> 00:00:21,193
‫‏ابنها الذي جاء نتيجة الاغتصاب.

11
00:00:21,360 --> 00:00:22,819
‫‏- أين تعيش أختها؟
‫‏- لماذا تسأل؟

12
00:00:22,986 --> 00:00:24,947
‫‏حتى نعرف ما جرى.

13
00:00:25,113 --> 00:00:26,448
‫‏ذُكر فيها أن طفلك حي.

14
00:00:26,615 --> 00:00:29,326
‫‏- قولي لي رجاءً إنك لا تصدّقين هذا.
‫‏- بلى، أصدّقه.

15
00:00:29,493 --> 00:00:31,328
‫‏"أوليفر" إلى قاعة الرقص!

16
00:00:31,495 --> 00:00:32,579
‫‏لنتصل به جميعاً. لا بد أنه قريب.

17
00:00:32,746 --> 00:00:33,789
‫‏"(نيت)"

18
00:00:34,331 --> 00:00:35,415
‫‏"(ميكيلا)"

19
00:00:36,333 --> 00:00:38,085
‫‏- اترك رسالتك.
‫‏- أما زلت هنا؟

20
00:01:01,149 --> 00:01:04,027
‫‏"جامعة (ميديلتون)، كلية الحقوق"

21
00:01:06,863 --> 00:01:09,449
‫‏سنجري مراجعة للقضية بطريقة مختلفة اليوم.

22
00:01:09,783 --> 00:01:11,493
‫‏سنسميه "تشريحاً".

23
00:01:11,660 --> 00:01:12,869
‫‏لذا، فلنشق جسد القضية

24
00:01:13,036 --> 00:01:15,414
‫‏ونر أين أخطأنا خلال المحاكمة.

25
00:01:15,581 --> 00:01:16,665
‫‏آسفة...

26
00:01:17,708 --> 00:01:19,042
‫‏أقصد أين أخطأت أنا.

27
00:01:21,878 --> 00:01:23,130
‫‏كنت بحاجة لإثبات أن موكلي

28
00:01:23,880 --> 00:01:26,717
‫‏كان مجنوناً

29
00:01:28,010 --> 00:01:30,679
‫‏في الوقت الذي قتل فيه "جيرالد راينهوف".

30
00:01:31,179 --> 00:01:33,265
‫‏إذاً، ماذا كانت أول غلطة ارتكبتها؟

31
00:01:37,019 --> 00:01:38,061
‫‏حقاً؟

32
00:01:38,228 --> 00:01:41,023
‫‏لا أحد منكم رأى أنني ارتكبت خطأً
‫‏خلال هذه المحاكمة؟

33
00:01:41,398 --> 00:01:43,900
‫‏أخطأت في أول قرار لك.

34
00:01:44,067 --> 00:01:47,154
‫‏أتقصد استبدالك بالسيد "مادوكس"
‫‏كمساعد لي؟

35
00:01:48,238 --> 00:01:50,282
‫‏أظن أنني أتحدّث عن قرارك الثاني إذاً.

36
00:01:51,199 --> 00:01:53,702
‫‏أمامنا حتى ظهر غد لنخبر القاضي

37
00:01:53,869 --> 00:01:56,872
‫‏إن كنا سنتنازل عن حقنا في هيئة محلفين.

38
00:01:57,039 --> 00:01:58,081
‫‏"قبل أسبوع"

39
00:01:58,248 --> 00:01:59,291
‫‏فدعونا نناقش هذا،

40
00:01:59,458 --> 00:02:00,751
‫‏من يصوت لهيئة محلفين ومن يصوت لقاضي؟

41
00:02:00,959 --> 00:02:03,003
‫‏تختارين دائماً قاضياً
‫‏في الدفاع المرتكز على الجنون.

42
00:02:03,170 --> 00:02:05,172
‫‏متى عرفت عني أنني أفعل المتوقع؟

43
00:02:05,339 --> 00:02:07,382
‫‏حسناً، لكن إن استخدمت مصطلحات
‫‏مثل "فعل إرادي"

44
00:02:07,549 --> 00:02:09,801
‫‏و"خلل في التفكير"
‫‏أمام المحلفين، ستخسرينهم.

45
00:02:09,968 --> 00:02:11,053
‫‏نعم، لكن هذه القضية تتعلق بالعاطفة،

46
00:02:11,219 --> 00:02:12,763
‫‏جعل الناس يشعرون بما كان يشعر به
‫‏"نيت" الأب

47
00:02:12,929 --> 00:02:15,098
‫‏عندما كان يفقد صوابه
‫‏وهو محبوس في تلك الزنزانة.

48
00:02:15,265 --> 00:02:16,808
‫‏ما أكبر خطر في رأي السيد "مادوكس"؟

49
00:02:16,975 --> 00:02:18,018
‫‏هذا جميل، صحيح؟

50
00:02:18,185 --> 00:02:19,561
‫‏- إذا فكرنا بالجانب العاطفي...
‫‏- لافتتاح حانة...

51
00:02:19,728 --> 00:02:21,146
‫‏إنه رخيص ومتوفر في يوم 15.

52
00:02:21,313 --> 00:02:23,398
‫‏- يجدر بنا حجزه.
‫‏- لدى أمي رياضة روحية في الكنيسة

53
00:02:23,565 --> 00:02:25,692
‫‏كل سنة في فترة الأعياد.
‫‏يجب أن أتأكد إن كانت متفرغة.

54
00:02:26,109 --> 00:02:27,361
‫‏لزفاف ابنها؟

55
00:02:27,527 --> 00:02:28,654
‫‏أتوافقه الرأي يا سيد "والش"؟

56
00:02:29,363 --> 00:02:30,530
‫‏آسف، ماذا كان السؤال؟

57
00:02:30,697 --> 00:02:33,700
‫‏أتظن أن القاضي "كوفلين"
‫‏سيكون متحيزاً ضد قضيتنا؟

58
00:02:34,117 --> 00:02:36,787
‫‏أظن ما يظنه "غابرييل" أياً كان.

59
00:02:42,542 --> 00:02:44,169
‫‏أنا أتفق مع السيد "مادوكس" أيضاً.

60
00:02:44,336 --> 00:02:46,213
‫‏لذلك أظن أن أفضل فرصة لنا

61
00:02:46,380 --> 00:02:47,589
‫‏هي محاكمة مع محلفين.

62
00:02:47,756 --> 00:02:49,091
‫‏إنها مجازفة كبيرة،

63
00:02:49,257 --> 00:02:51,426
‫‏لكن اسمك يترأس فوزنا في المحكمة العليا،

64
00:02:51,593 --> 00:02:53,095
‫‏ناهيك عن أنك رجل محبب.

65
00:02:53,261 --> 00:02:54,304
‫‏أو يريد أن يكون كذلك.

66
00:02:56,098 --> 00:02:58,141
‫‏القضاة يعبثون بي طوال حياتي.

67
00:02:58,350 --> 00:03:01,978
‫‏وأخيراً سيُتاح لي أن أشهد أمام أندادي.

68
00:03:02,145 --> 00:03:03,397
‫‏ليس هذا ما نقوله.

69
00:03:03,563 --> 00:03:04,773
‫‏قضيتنا قوية،

70
00:03:04,940 --> 00:03:07,234
‫‏وربما لن نحتاج حتى إلى طلبك للشهادة.

71
00:03:08,985 --> 00:03:10,487
‫‏أنت لا تطلبين شهادة موكليك سليمي العقل.

72
00:03:10,862 --> 00:03:12,364
‫‏لماذا جعلته يظن أن هذا ممكناً؟

73
00:03:12,531 --> 00:03:14,574
‫‏أخبر موكليّ بما يريدون سماعه،

74
00:03:14,741 --> 00:03:15,784
‫‏ثم أفوز وينسون كل شيء.

75
00:03:15,951 --> 00:03:17,327
‫‏- لقد تأخرت.
‫‏- كيف حالها؟

76
00:03:18,286 --> 00:03:19,538
‫‏ما رأيك؟

77
00:03:26,378 --> 00:03:27,421
‫‏"فرانك".

78
00:03:28,797 --> 00:03:30,132
‫‏أوكلت لك مهمة واحدة!

79
00:03:31,842 --> 00:03:33,093
‫‏"بوني"؟

80
00:03:36,012 --> 00:03:37,055
‫‏هل أنت نائمة؟

81
00:03:49,359 --> 00:03:51,111
‫{\an8}‏لم أرد أن ينتج شيئاً سيئاً عن هذا.

82
00:03:53,447 --> 00:03:54,489
‫{\an8}‏أنا جاد.

83
00:03:57,075 --> 00:03:58,452
‫{\an8}‏ظننت أنني أفعل هذا لأجلك.

84
00:03:59,286 --> 00:04:01,663
‫{\an8}‏ولماذا أخبرت "آناليس" قبلي؟

85
00:04:02,456 --> 00:04:03,707
‫{\an8}‏"آناليس" أكثر شخص يعرفك.

86
00:04:04,458 --> 00:04:06,001
‫{\an8}‏ظننت أنها قد تساعدني في فهم...

87
00:04:06,168 --> 00:04:08,211
‫{\an8}‏أنني اختطفت طفلي؟

88
00:04:10,130 --> 00:04:11,381
‫{\an8}‏أو أنني قتلته؟

89
00:04:11,548 --> 00:04:13,425
‫{\an8}‏كل ما كنت أحاول عمله هو مساعدتك.

90
00:04:16,720 --> 00:04:18,722
‫{\an8}‏أنت فتحت جزءاً من حياتي

91
00:04:18,889 --> 00:04:21,433
‫{\an8}‏عانيت كثيراً لأتجاوزه.

92
00:04:23,226 --> 00:04:24,478
‫{\an8}‏وتجاوزته.

93
00:04:27,189 --> 00:04:28,440
‫{\an8}‏كنت بخير.

94
00:04:30,525 --> 00:04:31,735
‫{\an8}‏لكن الآن...

95
00:04:35,071 --> 00:04:36,281
‫{\an8}‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

96
00:04:37,699 --> 00:04:39,034
‫{\an8}‏هذه هي المشكلة.

97
00:04:41,703 --> 00:04:45,540
‫{\an8}‏فعلت ما فعلت
‫‏والآن عليّ التعامل مع نتائجه.

98
00:04:49,002 --> 00:04:50,921
‫{\an8}‏أنا التي عليّ التعامل مع النتائج دائماً.

99
00:04:51,880 --> 00:04:52,964
‫{\an8}‏"بوني"، انتظري.

100
00:04:54,007 --> 00:04:55,050
‫{\an8}‏"بوني"؟

101
00:05:04,434 --> 00:05:05,685
‫{\an8}‏الأرجح أنها عند حبيبها.

102
00:05:06,228 --> 00:05:08,021
‫{\an8}‏أو قد تكون قفزت بسيارتها عن جسر.

103
00:05:09,564 --> 00:05:12,192
‫{\an8}‏أو ذهبت إلى "جولي" وقادت
‫‏بها السيارة وأوقعتها من فوق جسر.

104
00:05:16,196 --> 00:05:17,364
‫{\an8}‏أين ذهبت بحق السماء؟

105
00:05:19,074 --> 00:05:20,116
‫{\an8}‏إلى "نيت".

106
00:05:21,910 --> 00:05:23,245
‫{\an8}‏سأذهب للنوم.

107
00:05:23,411 --> 00:05:24,579
‫{\an8}‏"بوني"...

108
00:05:26,164 --> 00:05:27,958
‫{\an8}‏لن أفعل شيئاً غبياً.

109
00:05:35,006 --> 00:05:36,466
‫{\an8}‏سأخفي كل شفرات الحلاقة.

110
00:05:39,970 --> 00:05:41,012
‫{\an8}‏أهذا "نيت"؟

111
00:05:41,179 --> 00:05:42,806
‫{\an8}‏- لا، إنه تلميذي من السنة الثانية.
‫‏- يتصل في هذا الوقت المتأخر؟

112
00:05:42,973 --> 00:05:45,433
‫{\an8}‏إنه تلميذي المفضل الجديد،
‫‏لذا أسمح له. ماذا؟

113
00:05:45,934 --> 00:05:47,978
‫{\an8}‏أرسل المدعي العام قائمة شهوده الجدد للتو.

114
00:05:48,144 --> 00:05:50,480
‫{\an8}‏- أضافوا اسماً آخر.
‫‏- من؟

115
00:05:50,897 --> 00:05:53,900
‫{\an8}‏وأخفقت أيضاً في التحضير جيداً
‫‏لأول شاهد للمدعي العام.

116
00:05:54,067 --> 00:05:56,570
‫{\an8}‏- تعني شاهدهم المعادي؟
‫‏- أعني ابن موكلك...

117
00:05:56,945 --> 00:05:58,113
‫{\an8}‏"نيت ليهي" الابن.

118
00:05:58,738 --> 00:06:01,199
‫{\an8}‏كنت تعرفين تاريخه المعقد مع والده،

119
00:06:01,366 --> 00:06:03,243
‫{\an8}‏ورغم ذلك لم تدربيه قبل مثوله للشهادة.

120
00:06:03,410 --> 00:06:05,120
‫{\an8}‏بل فعلت، أنا كنت حاضراً.

121
00:06:05,287 --> 00:06:07,247
‫{\an8}‏حسناً، إذاً، أظن أنها لم تحسن القيام بذلك

122
00:06:07,872 --> 00:06:09,666
‫{\an8}‏بالنظر إلى القنبلة التي ألقاها الادعاء.

123
00:06:09,833 --> 00:06:11,001
‫{\an8}‏كيف كان يمكنها توقّع ذلك؟

124
00:06:11,167 --> 00:06:12,586
‫{\an8}‏لا أعرف أيها المساعد.

125
00:06:12,752 --> 00:06:14,045
‫{\an8}‏أظن أن هذه كانت مهمتك.

126
00:06:14,879 --> 00:06:17,507
‫{\an8}‏سيد "ليهي"، كم كان عمرك

127
00:06:17,674 --> 00:06:19,009
‫{\an8}‏عندما اكتشفت أن والدك يبيع المخدرات؟

128
00:06:19,301 --> 00:06:21,428
‫{\an8}‏- لا أتذكّر.
‫‏- لكنك لا تنكر حقيقة

129
00:06:21,595 --> 00:06:23,346
‫{\an8}‏أنك كنت تعلم أن والدك كان يبيع المخدرات،

130
00:06:24,055 --> 00:06:25,348
‫{\an8}‏كالماريغوانا والكوكايين؟

131
00:06:26,224 --> 00:06:28,018
‫{\an8}‏ترك أبي المدرسة وهو في الـ16

132
00:06:28,184 --> 00:06:29,561
‫{\an8}‏ليلاكم كمحترف.

133
00:06:30,353 --> 00:06:31,813
‫{\an8}‏وعندما لم يكف ذلك لإعالة عائلته،

134
00:06:32,689 --> 00:06:33,773
‫{\an8}‏لم يكن لديه خيارات كثيرة أخرى.

135
00:06:33,940 --> 00:06:35,650
‫{\an8}‏عندما كان والدك يعيش في البيت معكم،

136
00:06:35,817 --> 00:06:37,611
‫{\an8}‏كيف كان مزاجه في البيت؟

137
00:06:37,777 --> 00:06:39,029
‫{\an8}‏- أكان غاضباً؟
‫‏- أعترض!

138
00:06:39,195 --> 00:06:41,323
‫{\an8}‏لا يمكن لأحد أن يشهد
‫‏على الحالة المزاجية لشخص آخر.

139
00:06:41,489 --> 00:06:42,657
‫{\an8}‏مقبول.

140
00:06:42,824 --> 00:06:45,702
‫{\an8}‏لكنه كان ملاكماً.
‫‏لا بد أنه كان يلاكمك قليلاً، صحيح؟

141
00:06:45,869 --> 00:06:47,454
‫{\an8}‏كان ملاكماً في الحلبة فقط.

142
00:06:48,038 --> 00:06:49,289
‫{\an8}‏لم يؤثر عليه ذلك في البيت قط.

143
00:06:49,456 --> 00:06:52,000
‫{\an8}‏إذاً، تقول إنك شعرت بأن بيتكم
‫‏كان مكاناً آمناً؟

144
00:06:52,876 --> 00:06:53,918
‫{\an8}‏نعم.

145
00:06:54,085 --> 00:06:56,338
‫‏سيادة القاضي، أريد أن أقدّم كدليل

146
00:06:56,504 --> 00:06:58,048
‫‏- رسالة كتبها الشاهد...
‫‏- أعترض!

147
00:06:58,214 --> 00:07:00,216
‫‏هذه الرسالة لم تكن
‫‏في أي من تقارير المكاشفة.

148
00:07:00,383 --> 00:07:02,385
‫‏المسألة أصبحت ذات صلة الآن فقط
‫‏يا سيادة القاضي.

149
00:07:02,552 --> 00:07:04,262
‫‏حسناً، اقتربا من المنصة.

150
00:07:04,429 --> 00:07:05,597
‫‏الآن.

151
00:07:06,806 --> 00:07:09,434
‫‏لقد أخفوا تلك الرسالة عمداً.
‫‏لم يكن بوسعها عمل شيء.

152
00:07:09,601 --> 00:07:10,852
‫‏كان بإمكانها جعلهم يتجاهلونها
‫‏على أساس أنها مستندة على أقاويل.

153
00:07:11,019 --> 00:07:13,313
‫‏كان خيارها الوحيد
‫‏أن تثبت عدم صلتها بالقضية.

154
00:07:13,480 --> 00:07:14,522
‫‏لم تُعتبر هذه الرسالة ذات صلة أساساً؟

155
00:07:14,689 --> 00:07:15,815
‫‏لأن ابن المتهم هو من كتبها.

156
00:07:15,982 --> 00:07:17,233
‫‏قبل سنة من جريمة القتل محل النظر.

157
00:07:17,400 --> 00:07:19,861
‫‏الرسالة لازمة لتظهر عدم وجود حادث،

158
00:07:20,028 --> 00:07:22,155
‫‏وربما حتى دافع. إنها دليل للشخصية...

159
00:07:22,322 --> 00:07:23,615
‫‏إنها اغتيال للشخصية يا سيادة القاضي.

160
00:07:23,782 --> 00:07:25,200
‫‏الهدف من هذا التمرين هو معرفة الخطأ

161
00:07:25,367 --> 00:07:27,202
‫‏الذي ارتكبتماه أنت والبروفيسورة "كيتنغ".

162
00:07:27,369 --> 00:07:28,495
‫‏فلماذا تدافع بهذه القوة؟

163
00:07:28,662 --> 00:07:30,664
‫‏لأن هذا ما يفعله المحامي الحقيقي...
‫‏يدافع عن موكله.

164
00:07:30,830 --> 00:07:32,540
‫‏أنت لست محامياً حقيقياً.

165
00:07:32,707 --> 00:07:34,125
‫‏أنت مجرد نموذج مصغر لها.

166
00:07:34,668 --> 00:07:36,169
‫‏- اجلس.
‫‏- أنت اختبأت في مؤخرة قاعة المحكمة

167
00:07:36,336 --> 00:07:37,963
‫‏مثل طفل طوال مدة المحاكمة.

168
00:07:38,129 --> 00:07:39,297
‫‏والآن أصبح لديك ما تقوله؟

169
00:07:39,464 --> 00:07:42,217
‫‏وأنت جلست في المقدمة
‫‏وتركتها تخسر هذه القضية.

170
00:07:42,384 --> 00:07:43,551
‫‏قلت لك اجلس.

171
00:07:44,386 --> 00:07:46,012
‫‏هذه كلّية قانون...

172
00:07:47,764 --> 00:07:48,807
‫‏وليست حضانة.

173
00:07:49,808 --> 00:07:51,351
‫‏القاضي حكم ضدنا.

174
00:07:51,518 --> 00:07:52,936
‫‏فماذا كان يمكنني أن أفعل بعد ذلك؟

175
00:07:53,103 --> 00:07:56,106
‫‏سيد "ليهي"،
‫‏شهدت بأنك شعرت بالأمان في البيت،

176
00:07:56,439 --> 00:07:59,275
‫‏لكنك كتبت هذه الرسالة
‫‏إلى مجلس إطلاق السراح المسؤول عن أبيك

177
00:07:59,442 --> 00:08:00,694
‫‏عندما كان عمرك 14 عاماً.

178
00:08:00,860 --> 00:08:02,529
‫‏أيمكنك رجاءً قراءة الفقرة الثانية؟

179
00:08:04,322 --> 00:08:06,408
‫‏"قيل لي أن أكتب هذه الرسالة

180
00:08:06,574 --> 00:08:08,785
‫‏لإقناعكم بالسماح لأبي بالعودة للبيت.

181
00:08:09,119 --> 00:08:10,662
‫‏لكني لا أريد أن يعود للبيت.

182
00:08:10,954 --> 00:08:12,580
‫‏فأنا وأمي في حال جيد من دونه،

183
00:08:12,747 --> 00:08:14,332
‫‏لكن هذا سيتغير

184
00:08:14,499 --> 00:08:17,085
‫‏إذا صدّقتم أكاذيبه وسمحتم له بالخروج.

185
00:08:19,504 --> 00:08:21,881
‫‏أرجو أن تعلموا أنني أشعر بأمان أكثر...

186
00:08:24,592 --> 00:08:26,136
‫‏وهو خلف القضبان."

187
00:08:28,138 --> 00:08:29,180
‫‏شكراً لك.

188
00:08:30,807 --> 00:08:31,933
‫‏فعلت هذا عمداً، أليس كذلك؟

189
00:08:32,100 --> 00:08:33,268
‫‏لقد سمعت شهادتي.

190
00:08:33,935 --> 00:08:35,020
‫‏لا أتذكّر أني كتبتها.

191
00:08:35,186 --> 00:08:36,813
‫‏أجل، أنا أتذكّر كل ما حدث بعد ذلك.

192
00:08:36,980 --> 00:08:39,357
‫‏كان المفترض أن أكسب
‫‏جلسة إطلاق السراح المشروط تلك!

193
00:08:39,524 --> 00:08:41,526
‫‏لن نعرف أبداً إن كانت تلك الرسالة
‫‏هي السبب في خسارتك الجلسة...

194
00:08:41,693 --> 00:08:43,194
‫‏أتريدين أن تعرفي ماذا حدث بعد ذلك؟

195
00:08:43,361 --> 00:08:46,239
‫‏بدأت أتشاجر مع الجميع
‫‏وأعامل الحراس بعدم احترام.

196
00:08:46,406 --> 00:08:48,158
‫‏وعند ذلك وضعوني في الحبس الانفرادي.

197
00:08:50,702 --> 00:08:51,953
‫‏كل هذا...

198
00:08:54,706 --> 00:08:56,041
‫‏فقداني لصوابي،

199
00:08:56,916 --> 00:08:58,501
‫‏وقتلي ذلك الرجل...

200
00:08:59,210 --> 00:09:04,382
‫‏كل ذلك بسببك وسبب تلك الرسالة.

201
00:09:05,175 --> 00:09:06,468
‫‏هل انتهيت؟

202
00:09:07,052 --> 00:09:08,219
‫‏لأنه ما زال لدينا قضية نربحها.

203
00:09:08,970 --> 00:09:10,180
‫‏أبعديه عني.

204
00:09:11,181 --> 00:09:12,307
‫‏لا أريد رؤية وجهه مرةً أخرى.

205
00:09:12,474 --> 00:09:15,268
‫‏الأفضل أن تريد ذلك، لأن وجهه

206
00:09:15,435 --> 00:09:17,062
‫‏هو ما يحتاج المحلفون
‫‏إلى رؤيته في تلك المحكمة...

207
00:09:17,312 --> 00:09:18,521
‫‏شخص يحبك.

208
00:09:18,980 --> 00:09:23,026
‫‏وإلا فستكون الوغد الذي انقلب على ابنه.

209
00:09:32,702 --> 00:09:34,245
‫‏بروفيسورة "كيتنغ"، نقدي

210
00:09:34,412 --> 00:09:36,581
‫‏ليس أنك لم تستطيعي منع استخدام الرسالة،

211
00:09:36,748 --> 00:09:39,125
‫‏بل أنك لم تكوني شديدة بدرجة كافية
‫‏في استجواب الشاهد.

212
00:09:39,292 --> 00:09:41,044
‫‏كيف يمكن للطعن في ابن المتهم،

213
00:09:41,211 --> 00:09:43,755
‫‏شخص في قائمة شهودنا
‫‏أن يساعدنا في كسب تأييد المحلفين؟

214
00:09:43,922 --> 00:09:45,340
‫‏المواقف العصيبة تتطلب إجراءات يائسة.

215
00:09:45,507 --> 00:09:47,175
‫‏المحامي الجيد يجب ألا يكون يائساً.

216
00:09:47,342 --> 00:09:49,511
‫‏البروفيسورة "كيتنغ" خسرت هذه الجولة
‫‏لسبب واحد.

217
00:09:49,677 --> 00:09:50,970
‫‏لم تتوقع الرسالة.

218
00:09:51,471 --> 00:09:52,680
‫‏ولماذا لم أتوقعها؟

219
00:09:53,973 --> 00:09:55,308
‫‏لأن علاقتك بالشاهد وثيقة جداً.

220
00:09:58,561 --> 00:09:59,813
‫‏كان بالإمكان تفادي هذا كله

221
00:09:59,979 --> 00:10:01,898
‫‏لو أنك قمت بالبحث جيداً ووجدت الرسالة.

222
00:10:02,065 --> 00:10:03,191
‫‏يبدو أن هذا عمل حبيبك.

223
00:10:03,358 --> 00:10:05,819
‫‏خطيبه، وهل هناك أحد يقع عليه اللوم حقاً؟

224
00:10:05,985 --> 00:10:07,153
‫‏نعم، الرجل الذي كتب الرسالة.

225
00:10:07,320 --> 00:10:09,114
‫‏كلنا نرتكب الحماقات ونحن في الـ14.

226
00:10:09,280 --> 00:10:11,074
‫‏أنا متأكد أنه لم يكن في الـ14 من عمره
‫‏عندما اختار أن يصبح شرطياً.

227
00:10:11,241 --> 00:10:12,826
‫‏ما علاقة كونه شرطياً بأي شيء آخر؟

228
00:10:12,992 --> 00:10:14,577
‫‏من هو الرجل الذي يتخلى عن عائلته؟

229
00:10:14,744 --> 00:10:17,288
‫‏حسناً، لا شيء من هذا يفيد قضيتنا الآن.

230
00:10:17,455 --> 00:10:20,166
‫‏بالضبط، سأذهب إلى "سي آند جي"
‫‏للتجهيز لجلسة غد.

231
00:10:21,334 --> 00:10:23,002
‫‏هل تحاول دفعه للكمك؟

232
00:10:23,419 --> 00:10:24,462
‫‏أين تذهبين؟

233
00:10:24,629 --> 00:10:26,339
‫‏يريد تلخيصي لقانون مكافحة الاحتكار.

234
00:10:26,506 --> 00:10:27,590
‫‏أراكم في المنزل.

235
00:10:29,050 --> 00:10:30,426
‫‏هل عادا صديقين مرةً أخرى؟

236
00:10:31,010 --> 00:10:32,720
‫‏الأرجح أنهما يتضاجعان فقط.

237
00:10:32,971 --> 00:10:34,722
‫‏إن كنا سنفعل هذا، يجب أن نكون متكتمين،

238
00:10:34,889 --> 00:10:36,224
‫‏وعلينا وضع قواعد أساسية.

239
00:10:36,391 --> 00:10:39,602
‫‏القواعد الأساسية تنزع المتعة
‫‏من العملية "سلاما جاما".

240
00:10:39,769 --> 00:10:42,480
‫‏حسناً، القاعدة الأولى،
‫‏ستتوقف عن هذه التسمية.

241
00:10:42,647 --> 00:10:45,275
‫‏الثانية، لا حديث عن العمل.
‫‏والثالثة، لا حديث عن العلاقة.

242
00:10:45,441 --> 00:10:47,318
‫‏جيد، لأن ذلك لن يحدث مرةً أخرى.

243
00:10:49,237 --> 00:10:50,405
‫‏في منزلك الليلة؟

244
00:10:50,864 --> 00:10:52,532
‫‏أظن أني أستطيع تدبير وقت لك.

245
00:10:53,199 --> 00:10:54,242
‫‏رائع.

246
00:10:55,201 --> 00:10:57,328
‫‏هل سمعت شيئاً عن "بوني"؟
‫‏لم تأت إلى العمل منذ بضعة أيام.

247
00:10:57,620 --> 00:10:59,205
‫‏هل أنت مهتم بها مرةً أخرى؟

248
00:10:59,539 --> 00:11:01,207
‫‏لا، أنا قلق عليها كصديق.

249
00:11:04,294 --> 00:11:05,962
‫‏أستطيع أن أصادق الفتيات يا "ميكيلا"!

250
00:11:15,597 --> 00:11:17,390
‫‏"فرانك"، كيف حالك يا صديقي؟

251
00:11:18,308 --> 00:11:19,475
‫‏بخير، حتى الآن.

252
00:11:20,852 --> 00:11:22,353
‫‏حسناً يا صديقي، ماذا يحدث بحق السماء؟

253
00:11:22,896 --> 00:11:23,938
‫‏إنها مريضة.

254
00:11:24,105 --> 00:11:25,773
‫‏نعم، لكن مريضة بماذا؟

255
00:11:26,149 --> 00:11:28,026
‫‏لأنه إن كان خطيراً، فرئيسها يجب أن يعرف.

256
00:11:28,192 --> 00:11:30,028
‫‏إذاً، جئت إلى هنا بصفتك رئيسها؟

257
00:11:30,737 --> 00:11:32,363
‫‏إنها ترفض الرد على مكالماتي،

258
00:11:33,406 --> 00:11:34,574
‫‏وإن كان السبب هو أني أفزعتها

259
00:11:34,741 --> 00:11:37,118
‫‏بنموذج قسم الموارد البشرية السخيف ذلك،
‫‏فقل لها أن تنساه.

260
00:11:37,660 --> 00:11:38,703
‫‏سأنقل إليها رسالتك.

261
00:11:38,870 --> 00:11:41,205
‫‏أريد أنا أن أنقل إليها الرسالة.

262
00:11:41,414 --> 00:11:42,707
‫‏آسف...

263
00:11:43,333 --> 00:11:44,375
‫‏يا صديقي.

264
00:11:47,211 --> 00:11:48,504
‫‏لا بد أن هذا يشعرك بالابتهاج،

265
00:11:48,880 --> 00:11:51,466
‫‏أن يهيم هذا العاشق بك ويتوسل اهتمامك.

266
00:11:58,306 --> 00:12:02,018
‫‏أعرف أنك تقولين لنفسك
‫‏إنك يجب أن تكتشفي الحقيقة.

267
00:12:04,354 --> 00:12:06,064
‫‏لكن فكّري في الخيار الآخر.

268
00:12:07,690 --> 00:12:08,858
‫‏ألا تفعلي شيئاً.

269
00:12:11,361 --> 00:12:12,654
‫‏لأنك كنت سعيدة مؤخراً...

270
00:12:15,281 --> 00:12:16,658
‫‏أكثر مما رأيت في أي وقت مضى.

271
00:12:17,825 --> 00:12:20,995
‫‏لكن لا أحد... أعني لا أحد يا "بون"،

272
00:12:21,829 --> 00:12:23,122
‫‏يستحق أن يكون سعيداً أكثر منك.

273
00:12:23,998 --> 00:12:27,919
‫‏فإذا أردت أن تتظاهري
‫‏بأنك لم تكتشفي هذا الأمر،

274
00:12:28,127 --> 00:12:32,507
‫‏وأن تتركي الماضي للماضي،
‫‏فاعلمي أنني أدعمك في هذا كلياً.

275
00:12:55,655 --> 00:12:57,407
‫‏أتعرف ماذا سأفعل لو كنت مكانك؟

276
00:13:00,576 --> 00:13:02,662
‫‏أصبّ لنفسي مشروباً قوياً.

277
00:13:03,204 --> 00:13:04,372
‫‏أنا بخير.

278
00:13:05,832 --> 00:13:08,251
‫‏على الأقل، الخبيرة النفسية إلى جانبنا.

279
00:13:08,418 --> 00:13:09,669
‫‏هذا كل ما نحتاجه.

280
00:13:09,836 --> 00:13:11,295
‫‏كذبت في شهادتي يا "آناليس".

281
00:13:15,049 --> 00:13:17,176
‫‏أتذكّر كتابة الرسالة.

282
00:13:19,512 --> 00:13:22,640
‫‏كنت ولداً صغيراً. يعلم الرب ماذا قلت لأمي

283
00:13:22,807 --> 00:13:23,850
‫‏- في ذلك السن...
‫‏- اسمعي.

284
00:13:25,727 --> 00:13:29,731
‫‏أول مرة رأيته في الأصفاد،
‫‏غضبت كثيراً من الشرطة.

285
00:13:32,567 --> 00:13:35,528
‫‏لكن في المرة الثانية والثالثة والرابعة...

286
00:13:39,240 --> 00:13:44,370
‫‏بدأت أفكّر أنه ليس هو الصالح، بل هم.

287
00:13:46,372 --> 00:13:47,957
‫‏فقررت أن أكون واحداً منهم.

288
00:13:59,677 --> 00:14:01,220
‫‏على الأقل لكي لا ينتهي بي المطاف مثله.

289
00:14:02,805 --> 00:14:04,557
‫‏إذا بقيت تلوم نفسك على هذا،

290
00:14:04,724 --> 00:14:07,894
‫‏فالنظام نفسه الذي أفقده عقله
‫‏سيفقدك عقلك أنت أيضاً.

291
00:14:10,021 --> 00:14:11,439
‫‏ماذا لو كان هذا كله بلا طائل؟

292
00:14:11,731 --> 00:14:13,399
‫‏أتظن أنني كنت سأصل بهذا

293
00:14:13,566 --> 00:14:16,069
‫‏إلى المحكمة العليا لأخسر في "فيلادلفيا"؟

294
00:14:17,445 --> 00:14:18,571
‫‏سنفوز.

295
00:14:19,781 --> 00:14:20,823
‫‏حسناً.

296
00:14:23,159 --> 00:14:24,202
‫‏حسناً.

297
00:14:24,744 --> 00:14:25,787
‫‏حسناً.

298
00:14:39,092 --> 00:14:40,134
‫‏"نحن، هم"

299
00:14:40,301 --> 00:14:42,095
‫‏بقدر ما نشعر به من إحباط الآن،

300
00:14:42,261 --> 00:14:43,554
‫‏أظن من المهم أن نركز

301
00:14:43,721 --> 00:14:45,223
‫‏على أحد المكاسب
‫‏التي حققناها في هذه القضية.

302
00:14:45,390 --> 00:14:48,726
‫‏أعتقد أن استجوابك للخبير النفسي

303
00:14:48,893 --> 00:14:50,269
‫‏الذي أحضره الادعاء كان نجاحاً حاسماً.

304
00:14:50,436 --> 00:14:53,189
‫‏هل يوافق الجميع على أنني فزت في الجولة
‫‏ضد دكتور "شارمين"؟

305
00:14:53,439 --> 00:14:56,109
‫‏أعتقد أنك فزت، لكني لا أفهم
‫‏كيف حصلت على تلك المعلومة.

306
00:14:56,567 --> 00:14:58,027
‫‏ آنسة "برات"، أتحبين الإجابة عن هذا؟

307
00:14:58,361 --> 00:15:00,363
‫‏المحامي الجيد لا يكشف أبداً
‫‏عن مصدر معلوماته.

308
00:15:03,032 --> 00:15:04,075
‫‏"آشر"؟

309
00:15:05,118 --> 00:15:06,160
‫‏افتح الباب.

310
00:15:11,082 --> 00:15:13,793
‫‏- ما هذا؟
‫‏- أنا أجهز قائمة أغاني الـ"سلاما جاما".

311
00:15:13,960 --> 00:15:15,294
‫‏ آمل أن تكوني أحضرت سروالك الاحتياطي.

312
00:15:17,588 --> 00:15:19,507
‫‏- حسبك.
‫‏- هذا...

313
00:15:20,925 --> 00:15:22,427
‫‏أحتاج إلى مساعدتك في قضيتنا.

314
00:15:22,969 --> 00:15:25,847
‫‏- قلنا إننا لن نتحدث عن العمل!
‫‏- هذا لا يتعلق بالعمل، بل بـ"نيت".

315
00:15:26,139 --> 00:15:28,724
‫‏الادعاء سيقدّم خبيره النفسي للشهادة غداً.

316
00:15:28,891 --> 00:15:31,018
‫‏- اسمه دكتور "شارمين"...
‫‏- أجل، "الدكتور الفاتن".

317
00:15:31,185 --> 00:15:33,229
‫‏إنه أوسم وألطف الخبراء لديهم.

318
00:15:33,396 --> 00:15:34,605
‫‏نحتاج إلى إضعاف الثقة به.

319
00:15:35,022 --> 00:15:37,442
‫‏مكتب الادعاء العام
‫‏يستخدمه كخبير نفسي دائماً.

320
00:15:37,608 --> 00:15:38,943
‫‏أنت تدركين أنني ما زلت غاضباً منك...

321
00:15:39,110 --> 00:15:41,737
‫‏أنت ترى أنني ساقطة متحجرة القلب
‫‏وأفهم لماذا...

322
00:15:43,239 --> 00:15:46,325
‫‏لكن قلبك، قلبك كبير وعطوف،

323
00:15:46,492 --> 00:15:48,119
‫‏- ولهذا وقعت في حبك...
‫‏- توقفي.

324
00:15:48,786 --> 00:15:50,496
‫‏أموري تسير جيداً مع المدعي العام، حسناً؟

325
00:15:50,663 --> 00:15:52,415
‫‏أنا أعيد حياتي إلى مسارها أخيراً.

326
00:15:52,832 --> 00:15:56,002
‫‏والآن تريدينني أن أجازف بذلك كله
‫‏لأجلك ولأجل "آناليس"؟ هل...

327
00:15:56,169 --> 00:15:58,171
‫‏انس علاقتي أنا و"آناليس" بهذا الأمر.

328
00:15:59,630 --> 00:16:01,591
‫‏لو كان "نيت" هو الذي جاء إليك الآن،

329
00:16:02,341 --> 00:16:03,926
‫‏كنت ستفعل هذا لأجله.

330
00:16:04,469 --> 00:16:05,511
‫‏صحيح؟

331
00:16:10,516 --> 00:16:11,809
‫‏لا، بالطبع!

332
00:16:14,187 --> 00:16:15,688
‫‏لا يُفترض أن يعرف أحد منكم أين أعيش.

333
00:16:15,855 --> 00:16:18,065
‫‏نعم، لا يعرفون، لكن بما أنني
‫‏التلميذ الذكي واسع الحيلة

334
00:16:18,232 --> 00:16:19,609
‫‏الذي استغنيت عنه بالخطأ في كلّيتك...

335
00:16:19,775 --> 00:16:21,903
‫‏أحد ما في مكتب المدعي العام
‫‏أعطاك عنواني.

336
00:16:22,236 --> 00:16:25,615
‫‏ولدي المعلومات التي تحتاجين إليها
‫‏للنيل من "الدكتور الفاتن".

337
00:16:28,242 --> 00:16:31,454
‫‏أولاً، لم لا تخبريني
‫‏ماذا يحدث مع "بوني"؟

338
00:16:32,747 --> 00:16:34,499
‫‏لا يحدث شيء.

339
00:16:34,665 --> 00:16:37,126
‫‏أخبريني ما المشكلة،
‫‏وإلا فلا معلومات مهمة لك.

340
00:16:38,044 --> 00:16:39,295
‫‏ماذا تظن؟

341
00:16:42,131 --> 00:16:43,174
‫‏- ما هذا؟
‫‏- كفاك قلقاً...

342
00:16:43,341 --> 00:16:45,343
‫‏طفولة "بوني"، وذلك الرجل...

343
00:16:45,510 --> 00:16:46,677
‫‏- سيكون هذا مسلياً.
‫‏- هو والدها.

344
00:16:48,638 --> 00:16:49,680
‫‏أيمكنني عمل شيء؟

345
00:16:50,097 --> 00:16:51,891
‫‏لا، يمكنك تركها على حريتها.

346
00:16:52,600 --> 00:16:54,435
‫‏ولا تخبر الآخرين، خاصة "ميلر".

347
00:16:54,685 --> 00:16:56,646
‫‏- بالطبع لا.
‫‏- والآن، نفّذ ما عليك.

348
00:16:59,315 --> 00:17:02,860
‫‏وفقاً لقاعدة بيانات المدعي العام،
‫‏قضية "نيت" الأب

349
00:17:03,027 --> 00:17:05,029
‫‏هي المرة الأخيرة
‫‏التي يُسمح فيها لدكتور "شارمين" بالشهادة.

350
00:17:05,613 --> 00:17:07,323
‫‏- لماذا؟
‫‏- لماذا في رأيك؟

351
00:17:08,282 --> 00:17:09,408
‫‏مرحباً أيتها الحاكمة.

352
00:17:10,993 --> 00:17:14,580
‫‏دكتور "شارمين"،
‫‏هل تعتقد أن المتهم كان مجنوناً

353
00:17:14,747 --> 00:17:16,707
‫‏في اليوم الذي قتل فيه "جيرالد راينهوف"؟

354
00:17:16,874 --> 00:17:17,917
‫‏لا.

355
00:17:18,084 --> 00:17:20,962
‫‏حتى بعد قضاء عام في الحبس الانفرادي؟

356
00:17:21,128 --> 00:17:23,172
‫‏ملفات المريض بيّنت لي

357
00:17:23,339 --> 00:17:25,758
‫‏أن السيد "ليهي" كان يتظاهر

358
00:17:25,967 --> 00:17:28,970
‫‏برؤية أوهام وهلوسات،

359
00:17:29,136 --> 00:17:31,639
‫‏وهذه علامة نموذجية على التظاهر بالمرض.

360
00:17:31,973 --> 00:17:33,140
‫‏وما معنى هذا؟

361
00:17:33,641 --> 00:17:35,726
‫‏السيد "ليهي" يختلق جنونه

362
00:17:35,893 --> 00:17:37,478
‫‏ليحصل على حكم غير مذنب.

363
00:17:37,937 --> 00:17:39,981
‫‏- الشاهد لك.
‫‏- دكتور "شارمين"،

364
00:17:40,189 --> 00:17:43,526
‫‏لماذا تشخيصك مختلف جداً
‫‏عن تشخيص دكتورة "فيلبس"،

365
00:17:43,693 --> 00:17:46,487
‫‏الذي أعلن أن موكلي كان مجنوناً
‫‏وقت ارتكاب الجريمة؟

366
00:17:46,654 --> 00:17:49,282
‫‏مجال دراستنا ليس علماً دقيقاً.

367
00:17:49,448 --> 00:17:52,451
‫‏إذاً، ليس لأن رئيستك الجديدة
‫‏طلبت منك أن تشهد ضد موكلي؟

368
00:17:54,745 --> 00:17:55,788
‫‏عفواً؟

369
00:17:55,955 --> 00:17:57,707
‫‏أليس صحيحاً أن الحاكمة "بيركهيد" عينتك

370
00:17:57,873 --> 00:18:00,585
‫‏رئيساً لمبادرة الصحة النفسية الجديدة؟

371
00:18:00,751 --> 00:18:01,919
‫‏أعترض، سؤال جدليّ!

372
00:18:02,086 --> 00:18:03,921
‫‏أنا أظهر علاقة بين الشاهد

373
00:18:04,088 --> 00:18:05,965
‫‏والحاكمة "بيركهيد" التي كانت
‫‏المدعى عليها الأولى في الدعوى الجماعية

374
00:18:06,132 --> 00:18:08,801
‫‏التي أدت إلى هذه المحاكمة.

375
00:18:09,176 --> 00:18:11,053
‫‏الاعتراض مرفوض، فليجب الشاهد.

376
00:18:12,763 --> 00:18:15,558
‫‏نعم، أُوكلت لي وظيفة مع الحاكمة.

377
00:18:15,725 --> 00:18:18,477
‫‏بسبب ما هو واضح أنه رشوة
‫‏من مكتب الحاكمة،

378
00:18:18,644 --> 00:18:21,230
‫‏- أعترض يا سيادة القاضي، هذه تخمينات.
‫‏- أطلب حذف إفادة الشاهد

379
00:18:21,397 --> 00:18:22,648
‫‏- من السجل!
‫‏- سيادة القاضي!

380
00:18:22,815 --> 00:18:24,525
‫‏أنا متفق بشدة مع الآنسة "كيتنغ".

381
00:18:24,900 --> 00:18:26,944
‫‏وآمر المحلفين بتجاهل

382
00:18:27,153 --> 00:18:29,447
‫‏شهادة دكتور "شارمين" كلها

383
00:18:29,614 --> 00:18:32,199
‫‏لأنها متحيزة وتفتقر إلى المصداقية.

384
00:18:37,246 --> 00:18:40,374
‫‏رائع، نعم، ضعها جانباً وسأحضر لآخذها.

385
00:18:41,417 --> 00:18:42,585
‫‏بماذا كلّفتك "آناليس"؟

386
00:18:42,752 --> 00:18:44,503
‫‏قائمة بالأسبقيات وكتابة دعوى احتياطية؟

387
00:18:45,004 --> 00:18:47,173
‫‏نعم، لجلسة جانبية بلا محلفين لن تُقام.

388
00:18:48,466 --> 00:18:51,135
‫‏للعلم فقط، لن تستطيع إنهاء ذلك
‫‏في ليلة واحدة.

389
00:18:52,136 --> 00:18:54,263
‫‏حسناً، شكراً على ثقتك.

390
00:18:55,056 --> 00:18:57,308
‫‏لا، هذه طريقتي في القول إنني سأساعدك.

391
00:18:58,059 --> 00:19:00,019
‫‏سآتي إلى بيتك بعد أن أحضر "كريستوفر"...

392
00:19:00,186 --> 00:19:01,479
‫‏أعني، إن كنت أستطيع إحضاره.

393
00:19:02,730 --> 00:19:03,856
‫‏نعم.

394
00:19:04,607 --> 00:19:05,900
‫‏لكن لماذا تريدين مساعدتي؟

395
00:19:06,067 --> 00:19:07,401
‫‏لأني سأكون مساعدة عما قريب،

396
00:19:07,568 --> 00:19:08,653
‫‏وسأحتاج إلى مساعدتك.

397
00:19:14,575 --> 00:19:15,868
‫‏أبي...

398
00:19:16,035 --> 00:19:18,037
‫‏إن كنت تريد التحدث عن قضيتك،
‫‏فيجب أن تكون "آناليس" هنا.

399
00:19:19,246 --> 00:19:20,498
‫‏نعم، كما ترى...

400
00:19:21,165 --> 00:19:22,708
‫‏هذا ما سئمت منه.

401
00:19:22,875 --> 00:19:24,960
‫‏أنت تخبرني كيف يجب أن أكون،

402
00:19:25,127 --> 00:19:26,921
‫‏و"آناليس" تخبرني كيف يجب أن أكون.

403
00:19:29,298 --> 00:19:31,676
‫‏- يمكنك أن تغضب مني، لا منها.
‫‏- أنا غاضب من كليكما.

404
00:19:31,842 --> 00:19:32,885
‫‏نحن نخسر هذه القضية.

405
00:19:33,052 --> 00:19:34,929
‫‏- أنت لا تعرف هذا.
‫‏- أنا لي عينين.

406
00:19:35,096 --> 00:19:37,056
‫‏أستطيع رؤية ما يفكر به أولئك المحلفون.

407
00:19:39,975 --> 00:19:43,854
‫‏"نيت"، أريد فرصة
‫‏للتحدث إلى المحلفين بنفسي.

408
00:19:44,605 --> 00:19:46,107
‫‏ثق بـ"آناليس".

409
00:19:46,649 --> 00:19:48,025
‫‏هذه حياتي.

410
00:19:49,068 --> 00:19:50,361
‫‏ولمرة واحدة فقط،

411
00:19:50,820 --> 00:19:55,866
‫‏أريد فرصة للقتال بنفسي باستخدام كلماتي،

412
00:19:56,325 --> 00:20:00,663
‫‏وليس وجود شخص آخر يقول
‫‏إني مجنون أو عنيف،

413
00:20:00,871 --> 00:20:01,956
‫‏أو كاذب.

414
00:20:02,707 --> 00:20:03,791
‫‏أنا.

415
00:20:07,253 --> 00:20:09,213
‫‏أريد فرصتي في المحكمة.

416
00:20:13,509 --> 00:20:14,927
‫‏لست أنا من عليك إقناعه.

417
00:20:15,094 --> 00:20:16,971
‫‏يستحيل أن تصغي "آناليس" لي.

418
00:20:17,138 --> 00:20:19,473
‫‏- أتظن أنها ستصغي لي؟
‫‏- رأيت كيف تنظر إليك.

419
00:20:19,765 --> 00:20:22,393
‫‏نعم، ستصغي إليك إذا حاولت جدياً.

420
00:20:25,813 --> 00:20:26,856
‫‏أرجوك يا بنيّ.

421
00:20:33,904 --> 00:20:35,114
‫‏"هي"

422
00:20:36,782 --> 00:20:37,825
‫‏- مرحباً.
‫‏- اجمع قائمة

423
00:20:37,992 --> 00:20:40,327
‫‏بكل دفاع بحجة الجنون

424
00:20:40,494 --> 00:20:42,621
‫‏خلال الـ50 سنة الماضية شهد المتهم فيه.

425
00:20:42,913 --> 00:20:44,039
‫‏لماذا؟

426
00:20:44,206 --> 00:20:45,249
‫‏ماذا تظن؟

427
00:20:45,499 --> 00:20:47,168
‫‏سنضع موكلنا على منصة الشهود.

428
00:20:47,418 --> 00:20:48,461
‫‏هذا جنون.

429
00:20:48,878 --> 00:20:49,962
‫‏انضم إلينا.

430
00:20:52,840 --> 00:20:55,426
‫‏- شكراً.
‫‏- لا تشكرني بعد.

431
00:21:01,390 --> 00:21:03,976
‫‏كان ذلك... عدوانياً نوعاً ما.

432
00:21:04,435 --> 00:21:05,478
‫‏بطريقة ممتعة؟

433
00:21:05,644 --> 00:21:07,354
‫‏شعرت وكأنني

434
00:21:07,521 --> 00:21:09,857
‫‏تعرفت عليك من خلال تطبيق "هامبر" للمواعدة.

435
00:21:10,191 --> 00:21:12,276
‫‏آسف. أظن أنني فقدت

436
00:21:12,443 --> 00:21:13,778
‫‏الإحساس بالوقت لبرهة.

437
00:21:15,738 --> 00:21:17,364
‫‏أكنت تفكّر في "آناليس"؟

438
00:21:18,866 --> 00:21:21,202
‫‏لك الحق في أن تغضب منها.

439
00:21:21,368 --> 00:21:23,829
‫‏فأولاً، تطردك من قضية المحكمة العليا،

440
00:21:23,996 --> 00:21:26,040
‫‏والآن تبعدك عن القضية الرئيسية.

441
00:21:26,207 --> 00:21:27,625
‫‏أتحاول إغضابي مرةً أخرى؟

442
00:21:27,792 --> 00:21:30,669
‫‏أريد أن تأخذ كل الغضب الذي تدفنه في الجنس

443
00:21:30,836 --> 00:21:32,254
‫‏وتكرسه للقضية الجماعية.

444
00:21:32,421 --> 00:21:36,383
‫‏لكن أن تنسحب وتسمح لها بإخافتك،
‫‏هذا ليس عهدي بك.

445
00:21:36,550 --> 00:21:37,593
‫‏ربما هذه شخصيتي الجديدة.

446
00:21:37,760 --> 00:21:38,844
‫‏حسناً، لا أريد الزواج بهذا الرجل.

447
00:21:39,094 --> 00:21:41,931
‫‏أريد الزواج بذلك العنيد المتنكر
‫‏للعدالة الاجتماعية.

448
00:21:42,640 --> 00:21:44,141
‫‏لأن ذلك هو شخصك الحقيقي.

449
00:21:50,481 --> 00:21:51,524
‫‏هذه أمي.

450
00:21:51,690 --> 00:21:53,067
‫‏أتمنى أن يكون التاريخ مناسباً.

451
00:21:53,234 --> 00:21:54,276
‫‏مرحباً يا أمي.

452
00:21:54,902 --> 00:21:57,822
‫‏كل حالات الدفاع على أساس الجنون
‫‏في التسعينيات

453
00:21:57,988 --> 00:22:00,449
‫‏تم ربحها دون تقديم المتهم للشهادة.

454
00:22:00,866 --> 00:22:01,992
‫‏والشيء ذاته في الثمانينيات.

455
00:22:02,326 --> 00:22:05,120
‫‏أظن المرات الوحيدة التي يشهد بها المعاتيه
‫‏هي عندما يحاولون الدفاع عن أنفسهم.

456
00:22:05,788 --> 00:22:07,665
‫‏هل سمعت "غابرييل" يقول "معاتيه"؟

457
00:22:07,832 --> 00:22:09,583
‫‏هذه ليست كلمة لطيفة.

458
00:22:09,750 --> 00:22:11,502
‫‏للإشارة إلى المرضى النفسيين؟

459
00:22:11,669 --> 00:22:13,921
‫‏حسناً، أرجوك أخبريني

460
00:22:14,088 --> 00:22:15,130
‫‏بأنك لا تتحدثين إليه هكذا طوال الوقت.

461
00:22:15,297 --> 00:22:17,174
‫‏تبيّن الأبحاث أننا عند التحدث للطفل
‫‏والنظر إليه مباشرةً

462
00:22:17,341 --> 00:22:19,885
‫‏يساعد ذلك في تطور الدماغ.

463
00:22:20,052 --> 00:22:22,555
‫‏وبهذا لن ينتهي الأمر بابني
‫‏قاتلاً متسلسلاً.

464
00:22:22,763 --> 00:22:23,973
‫‏لماذا قد يصبح قاتلاً متسلسلاً؟

465
00:22:24,139 --> 00:22:25,891
‫‏هل أورثه والده جينات سيئة؟

466
00:22:29,770 --> 00:22:31,897
‫‏والده ليس موجوداً، أنت تعرف ذلك.

467
00:22:32,481 --> 00:22:34,775
‫‏نعم، أعرف، لكن... أعرف أنك أم عزباء.

468
00:22:34,942 --> 00:22:38,362
‫‏لكن لم أكن أعرف
‫‏إن كان الأب لا وجود له في حياتكما.

469
00:22:39,738 --> 00:22:40,864
‫‏حسناً، بت تعرف الآن.

470
00:22:42,825 --> 00:22:43,909
‫‏ووالدك؟

471
00:22:44,368 --> 00:22:45,578
‫‏اختفى قبل أن أعرفه.

472
00:22:49,582 --> 00:22:51,250
‫‏لكن علينا العودة لهذا.

473
00:22:51,750 --> 00:22:55,588
‫‏- سأبحث في السبعينيات وأنت في الستينيات.
‫‏- لكن قضايا السبعينيات أكثر إثارةً.

474
00:22:55,754 --> 00:22:59,174
‫‏باختبار دفاع فقدان السيطرة على النفس
‫‏الصادر عام 1971.

475
00:22:59,466 --> 00:23:01,510
‫‏حسناً، يمكنك أخذ سنوات الديسكو.

476
00:23:30,039 --> 00:23:31,707
‫‏"تقرير الحمض النووي
‫‏الطفل صبي"

477
00:24:00,778 --> 00:24:02,821
‫‏سيد "ليهي"، كيف كان الحبس الانفرادي؟

478
00:24:03,155 --> 00:24:04,365
‫‏هل قرأت الكثير؟

479
00:24:04,531 --> 00:24:06,533
‫‏لا يسمحون لنا بالقراءة هناك.

480
00:24:06,700 --> 00:24:10,120
‫‏وهذا مضحك بالطبع
‫‏لأن الأضواء منارة على مدار الساعة.

481
00:24:10,621 --> 00:24:15,167
‫‏الدراسات تثبت أن السجناء الذين يتحمّلون
‫‏الحبس الانفرادي

482
00:24:15,334 --> 00:24:18,128
‫‏هم الذين لديهم استراتيجية للتغلب عليه.

483
00:24:18,879 --> 00:24:19,922
‫‏ماذا كانت استراتيجيتك؟

484
00:24:20,756 --> 00:24:25,094
‫‏كان لدي صورة لي مع ابني أخذتها خلسة.

485
00:24:25,761 --> 00:24:26,929
‫‏أهي هذه الصورة؟

486
00:24:30,182 --> 00:24:32,726
‫‏نعم، هذه هي، وكانت فعالة أيضاً.

487
00:24:32,893 --> 00:24:34,269
‫‏كانت فعالة حتى أخذها الحراس.

488
00:24:34,436 --> 00:24:37,731
‫‏وبعد ذلك تدهور حالي سريعاً،

489
00:24:37,898 --> 00:24:40,859
‫‏وبعد بضعة أشهر

490
00:24:41,026 --> 00:24:43,445
‫‏بدأت أفكاري كلها تتضارب و...

491
00:24:43,612 --> 00:24:46,365
‫‏وبدأت أسمع أشياء وأرى أشياء.

492
00:24:47,658 --> 00:24:49,284
‫‏وكل ذلك لأنهم...

493
00:24:51,036 --> 00:24:52,746
‫‏أخذوا ابني مني.

494
00:24:53,789 --> 00:24:56,250
‫‏إذاً، بعد عام في الحبس الانفرادي،

495
00:24:56,792 --> 00:24:58,377
‫‏بم شعرت عندما أخرجوك؟

496
00:24:58,836 --> 00:25:00,754
‫‏كنت خائفاً.

497
00:25:01,130 --> 00:25:03,549
‫‏لم أكن معتاداً على تحدّث الناس إليّ،

498
00:25:03,716 --> 00:25:04,967
‫‏والنظر إليّ.

499
00:25:05,134 --> 00:25:06,885
‫‏إذاً، كيف تصف اللحظة

500
00:25:07,052 --> 00:25:09,972
‫‏عندما قام زميلك السجين السيد "راينهوف"،

501
00:25:10,514 --> 00:25:14,143
‫‏المجرم الذي يزن 127 كيلوغراماً
‫‏بالاقتراب منك في الساحة؟

502
00:25:15,227 --> 00:25:17,688
‫‏نعم، لقد اقترب مني وتحدّث بكلام مهين.

503
00:25:18,105 --> 00:25:19,732
‫‏لذا، أنا...

504
00:25:28,782 --> 00:25:32,327
‫‏لم أكن رجلاً في تلك اللحظة.

505
00:25:32,494 --> 00:25:38,459
‫‏كنت قنبلة مجهزة لتنفجر،

506
00:25:38,625 --> 00:25:40,961
‫‏وانفجرت وما زلت لا أعرف لماذا انفجرت،

507
00:25:41,128 --> 00:25:43,547
‫‏لكني فعلت، ولا يهم إن كان هو.

508
00:25:43,714 --> 00:25:45,674
‫‏كان ذلك سيحدث لشخص ما لأن...

509
00:25:52,848 --> 00:25:55,642
‫‏هذا ما فعله الحبس الانفرادي بي.

510
00:25:56,935 --> 00:26:01,231
‫‏جعلني مريضاً جداً في عقلي.

511
00:26:03,358 --> 00:26:04,610
‫‏ولذلك...

512
00:26:07,905 --> 00:26:09,615
‫‏لم أكن على طبيعتي.

513
00:26:37,559 --> 00:26:39,061
‫‏أنا سعيد جداً لأنك اتصلت.

514
00:26:40,646 --> 00:26:43,649
‫‏- أنا آسفة لأن هذا استغرق طويلاً.
‫‏- يجب أن تصدقيني القول.

515
00:26:43,816 --> 00:26:46,860
‫‏إن كان نموذج قسم الموارد البشرية أفزعك،
‫‏فمزقيه وحسب.

516
00:26:48,278 --> 00:26:49,863
‫‏يجب أن أخبرك بشيء.

517
00:26:56,912 --> 00:27:01,458
‫‏سألتني عن عائلتي ولم لا أتحدّث إليهم.

518
00:27:09,466 --> 00:27:12,219
‫‏كان أبي يعتدي عليّ أنا وأختي.

519
00:27:15,514 --> 00:27:19,059
‫‏بدأ ذلك عندما كنت في الـ5 من عمري،
‫‏وكانت هي في الـ6.

520
00:27:20,310 --> 00:27:21,687
‫‏وكانت أمي تعرف.

521
00:27:22,104 --> 00:27:23,772
‫‏هكذا كانا يجنيان النقود.

522
00:27:26,733 --> 00:27:28,277
‫‏بتسجيل أشرطة، و...

523
00:27:30,612 --> 00:27:32,114
‫‏بيعنا للرجال.

524
00:27:39,162 --> 00:27:41,248
‫‏وعندما بلغت الـ15، حملت.

525
00:27:45,002 --> 00:27:47,296
‫‏وأنجبت طفلاً، كان ولداً.

526
00:27:49,840 --> 00:27:52,968
‫‏لكن والديّ أخبراني بأنه مات.

527
00:27:57,222 --> 00:27:58,599
‫‏والآن...

528
00:28:01,977 --> 00:28:04,479
‫‏اكتشفت أنه قد يكون حياً.

529
00:28:10,319 --> 00:28:15,324
‫‏أنا آسفة إن كان هذا مربكاً جداً.

530
00:28:18,785 --> 00:28:19,953
‫‏لا.

531
00:28:20,120 --> 00:28:23,206
‫‏لا أعرف إن كان...

532
00:28:23,373 --> 00:28:26,168
‫‏هذا الوقت المناسب لعلاقة بالنسبة لي.

533
00:28:28,211 --> 00:28:29,296
‫‏اسمعي.

534
00:28:30,005 --> 00:28:31,048
‫‏انظري إليّ.

535
00:28:32,132 --> 00:28:33,383
‫‏"بوني".

536
00:28:39,097 --> 00:28:41,099
‫‏أنت أشجع شخص قابلته في حياتي.

537
00:28:43,018 --> 00:28:44,102
‫‏أنا جاد في هذا.

538
00:28:45,020 --> 00:28:46,146
‫‏وأنا أحبك.

539
00:28:48,523 --> 00:28:50,442
‫‏بصرف النظر عن كل شيء، أنا أحبك كثيراً.

540
00:29:16,301 --> 00:29:19,930
‫‏سيد "ليهي"، قلت إن الشجار بدأ عندما

541
00:29:20,097 --> 00:29:23,433
‫‏بدأ "جيرالد راينهوف" بإهانتك بالكلام.

542
00:29:23,934 --> 00:29:25,060
‫‏أتتذكر عم كان يتحدث؟

543
00:29:25,227 --> 00:29:27,479
‫‏قال إنه يريد مقاتلة الملاكم.

544
00:29:27,646 --> 00:29:29,273
‫‏لكن في تقييمك النفسي،

545
00:29:29,439 --> 00:29:32,150
‫‏قلت إنك كنت ترى هلوسات في ذلك الوقت.

546
00:29:33,026 --> 00:29:34,236
‫‏نعم، كنت كذلك.

547
00:29:34,403 --> 00:29:37,239
‫‏إن كان الأمر كذلك،
‫‏كيف يُفترض بالمحلفين أن يصدّقوا

548
00:29:37,406 --> 00:29:39,032
‫‏روايتك المختلقة عما حدث؟

549
00:29:39,199 --> 00:29:41,535
‫‏هل من الممكن أن تكون وجّهت الضربة الأولى؟

550
00:29:42,828 --> 00:29:43,912
‫‏لم أفعل.

551
00:29:44,079 --> 00:29:45,163
‫‏ربما وجّهها "جو فريزر"؟

552
00:29:45,330 --> 00:29:46,707
‫‏فقد كان زميلك الخيالي في الزنزانة، صحيح؟

553
00:29:46,873 --> 00:29:48,750
‫‏- إنه يضايق الشاهد...
‫‏- المحلفون لديهم الحق

554
00:29:48,917 --> 00:29:50,210
‫‏- في فهم ما حدث ذلك اليوم.
‫‏- ما حدث ذلك اليوم...

555
00:29:50,377 --> 00:29:51,753
‫‏أنا أحاول إخبارك ماذا حدث...

556
00:29:51,920 --> 00:29:52,963
‫‏ولماذا يجب أن نصدّقك؟

557
00:29:53,130 --> 00:29:55,465
‫‏أعرف أن لدي مشاكل كثيرة، لكني لست غبياً.

558
00:29:55,716 --> 00:29:58,176
‫‏أتذكّره، كان أسوأ يوم في حياتي.

559
00:29:59,720 --> 00:30:00,929
‫‏إذاً، كنت تعرف؟

560
00:30:01,722 --> 00:30:04,933
‫‏في تلك اللحظة
‫‏عرفت أن ذلك أسوأ يوم في حياتك؟

561
00:30:05,100 --> 00:30:06,435
‫‏يبدو من هذا أنك نادم على ما فعلت.

562
00:30:06,601 --> 00:30:07,894
‫‏سيادة القاضي، المدعي العام يشهد...

563
00:30:08,061 --> 00:30:09,313
‫‏أنا موافق، توقف عن هذه الأسئلة.

564
00:30:09,479 --> 00:30:12,691
‫‏لكن كيف شعرت بالندم
‫‏إن كنت مجنوناً في حينها؟

565
00:30:12,858 --> 00:30:13,900
‫‏سيادة القاضي، أوقف هذا.

566
00:30:14,067 --> 00:30:15,319
‫‏- إلا إن كنت تكذب...
‫‏- يكفي هذا يا سيد "كوكس".

567
00:30:15,485 --> 00:30:17,612
‫‏- لتثبت هذا الدفاع الزائف...
‫‏- قلت إن هذا يكفي!

568
00:30:17,779 --> 00:30:19,990
‫‏أصرّ على محاسبة السيد "كوكس"
‫‏على ازدراء المحكمة.

569
00:30:20,365 --> 00:30:22,492
‫‏إنه يتعمد إرباك رجل مرض عقلياً

570
00:30:22,659 --> 00:30:24,745
‫‏للتلاعب في شهادته، وهذا أساس...

571
00:30:24,911 --> 00:30:26,038
‫‏إذاً، ما رأيكم؟

572
00:30:26,621 --> 00:30:30,417
‫‏هل نعتبر شهادة موكلنا
‫‏في صالحنا أم في صالح الادعاء؟

573
00:30:30,584 --> 00:30:31,710
‫‏في صالح الادعاء.

574
00:30:31,877 --> 00:30:35,213
‫‏غادر المحلفون تلك الجلسة
‫‏مصدّقين أن موكلنا كان يعرف الفرق

575
00:30:35,380 --> 00:30:37,341
‫‏بين الخطأ والصواب عندما قتل "راينهوف".

576
00:30:37,507 --> 00:30:38,925
‫‏إذاً، لا تعتقد أني أستطيع إصلاح ذلك؟

577
00:30:39,634 --> 00:30:41,219
‫‏أعتقد أنك بت تعرفين إجابتي الآن.

578
00:30:42,554 --> 00:30:43,680
‫‏إذاً، ما رأي بقيتكم؟

579
00:30:43,847 --> 00:30:45,098
‫‏لأن هذه هي اللحظة التي يثبت فيها

580
00:30:45,265 --> 00:30:47,726
‫‏أفضل المحامين قيمتهم.

581
00:30:48,393 --> 00:30:52,314
‫‏المرافعة الختامية تبدأ بعد 3 ساعات.

582
00:30:53,940 --> 00:30:56,193
‫‏فدعونا نناقش كيف يمكننا ربح هذه القضية.

583
00:30:58,528 --> 00:31:00,864
‫‏حقاً؟ يئستم مني بهذه السرعة؟

584
00:31:01,490 --> 00:31:05,285
‫‏لا أحد في هذه القاعة
‫‏يعتقد أنه ما زال بإمكاني ربح القضية؟

585
00:31:08,121 --> 00:31:09,456
‫‏بروفيسورة "كيتنغ".

586
00:31:09,790 --> 00:31:10,874
‫‏نعم.

587
00:31:11,875 --> 00:31:13,502
‫‏أظن أن عليك تقديم طلب
‫‏لاعتبار المحاكمة باطلة.

588
00:31:16,797 --> 00:31:18,340
‫‏أتظن أن عليّ الاستسلام؟

589
00:31:19,091 --> 00:31:20,509
‫‏هذا أفضل من حكم بالذنب.

590
00:31:21,301 --> 00:31:22,344
‫‏تفضلي.

591
00:31:26,390 --> 00:31:27,516
‫‏خلال استجواب "نيت" الابن،

592
00:31:27,682 --> 00:31:29,351
‫‏أشار "كوكس" إلى "نيت" الأب كتاجر كوكايين،

593
00:31:29,518 --> 00:31:31,812
‫‏لكن سجل اعتقاله يبيّن
‫‏أنه اعتُقل بتهمة الماريغوانا فقط.

594
00:31:31,978 --> 00:31:33,814
‫‏الكذب بشأن جريمة لم يرتكبها

595
00:31:33,980 --> 00:31:35,023
‫‏يُعتبر سوء تصرف وأساس لإبطال المحاكمة.

596
00:31:35,273 --> 00:31:36,900
‫‏لقد كشفت خطة دفاعي للادعاء العام.

597
00:31:37,317 --> 00:31:38,610
‫‏سيكون عليّ بناء دفاع جديد،

598
00:31:38,777 --> 00:31:41,696
‫‏ولا أظن أن موكلنا
‫‏يستطيع تحمّل محاكمة أخرى.

599
00:31:41,863 --> 00:31:44,032
‫‏لكنه ممثل قضيتك الجماعية.

600
00:31:44,825 --> 00:31:47,661
‫‏خسارة هذه المحاكمة سيلحق الضرر
‫‏بكل قضايا الاستئناف القادمة.

601
00:31:54,459 --> 00:31:56,545
‫‏حسناً، دعونا نصوّت.

602
00:31:57,421 --> 00:32:00,715
‫‏من يوافق مع السيد "مادوكس"
‫‏أن عليّ طلب إبطال المحاكمة؟

603
00:32:11,059 --> 00:32:13,562
‫‏الدفاع كذب عليكم، لقد كذب.

604
00:32:13,979 --> 00:32:17,274
‫‏السيد "ليهي" كان رجلاً عنيفاً
‫‏قبل دخوله السجن.

605
00:32:17,649 --> 00:32:21,611
‫‏لذلك لا أريد أن تنطلي عليكم
‫‏قصة الأب والابن المحزنة.

606
00:32:22,070 --> 00:32:25,031
‫‏بدلاً من ذلك أريد أن تفكروا
‫‏في الضحية الذي قُتل

607
00:32:25,198 --> 00:32:27,742
‫‏قبل أن تُتاح له الفرصة لتأسيس عائلته.

608
00:32:28,326 --> 00:32:31,705
‫‏أنا أحثكم على الحكم بذنب المتهم

609
00:32:31,872 --> 00:32:33,957
‫‏في قتل "جيرالد راينهوف".

610
00:32:41,548 --> 00:32:42,591
‫‏آنسة "كيتنغ"؟

611
00:32:52,434 --> 00:32:53,560
‫‏آنسة "كيتنغ"؟

612
00:33:03,195 --> 00:33:06,531
‫‏492750.

613
00:33:07,908 --> 00:33:11,411
‫‏هذا هو عدد الدقائق التي قضاها موكلي،
‫‏"ناثانيال ليهي"،

614
00:33:11,578 --> 00:33:14,831
‫‏في غرفة إسمنتية أصغر من موقف سيارة.

615
00:33:15,165 --> 00:33:19,711
‫‏الادعاء يزعم أن الوقت الذي قضاه "ناثانيال"
‫‏في الحبس الانفرادي

616
00:33:19,878 --> 00:33:21,379
‫‏لم يجعله مجنوناً.

617
00:33:21,546 --> 00:33:24,799
‫‏رغم أن طبيبة محايدة عينتها المحكمة

618
00:33:24,966 --> 00:33:26,885
‫‏شهدت بصحة ذلك.

619
00:33:27,052 --> 00:33:29,137
‫‏ناهيكم عن دراسات عديدة تثبت

620
00:33:29,304 --> 00:33:34,309
‫‏أن الحبس الانفرادي
‫‏يسبب اضطرابات نفسية حادة.

621
00:33:34,476 --> 00:33:36,853
‫‏حقائق القضية واضحة.

622
00:33:37,020 --> 00:33:40,273
‫‏"ناثانيال ليهي" قضى في الحبس الانفرادي

623
00:33:40,774 --> 00:33:41,983
‫‏أقلّ من عام،

624
00:33:42,150 --> 00:33:46,530
‫‏وبعد أيام من خروجه
‫‏فعل شيئاً لم يفعله من قبل.

625
00:33:46,821 --> 00:33:47,948
‫‏انهار.

626
00:33:48,365 --> 00:33:49,533
‫‏انفجر.

627
00:33:50,116 --> 00:33:51,660
‫‏فقد صوابه.

628
00:33:52,244 --> 00:33:54,538
‫‏إن كنتم ما زلتم لا تعتقدون
‫‏أن حدوث ذلك ممكن،

629
00:33:54,955 --> 00:33:58,792
‫‏أريد أن تضعوا أنفسكم مكانه دقيقة واحدة،

630
00:33:59,668 --> 00:34:02,254
‫‏جزء فقط من الوقت الذي قضاه هناك.

631
00:34:04,297 --> 00:34:05,340
‫‏هنا.

632
00:34:13,139 --> 00:34:16,768
‫‏492750 دقيقة،

633
00:34:18,270 --> 00:34:20,772
‫‏وكل ما كان يسمعه هو هذا.

634
00:35:22,751 --> 00:35:23,918
‫‏"كونر".

635
00:35:24,919 --> 00:35:25,962
‫‏مرحباً.

636
00:35:26,588 --> 00:35:30,008
‫‏قراري بعدم طلب إبطال المحاكمة
‫‏لا يعني أنها لم تكن فكرة جيدة.

637
00:35:30,717 --> 00:35:32,677
‫‏حسناً، أتريدين أن أخبر "غابرييل"؟

638
00:35:32,844 --> 00:35:34,763
‫‏لماذا؟ كانت فكرتك أنت.

639
00:35:37,098 --> 00:35:39,351
‫‏"مادوكس"، أعط هذا لـ"آناليس".

640
00:35:39,517 --> 00:35:41,853
‫‏- بهذا يمكنها طلب إبطال المحاكمة.
‫‏- يمكنك أنت أن تريها هذا.

641
00:35:42,020 --> 00:35:44,064
‫‏ستستمع إليك لا إليّ الآن.

642
00:35:44,230 --> 00:35:45,440
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لربح القضية.

643
00:35:48,151 --> 00:35:49,861
‫‏أنت الوحيد الذي عرفت القضية بدقة

644
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
‫‏لتلتقط تلك المعلومة.

645
00:35:51,655 --> 00:35:52,947
‫‏أجل، هذا ليس مهماً.

646
00:35:54,324 --> 00:35:56,451
‫‏مرافعتك الختامية كانت رائعة
‫‏وآمل أن يوافقني المحلفون الرأي.

647
00:36:02,791 --> 00:36:04,501
‫‏لم يكن عليّ إبعادك عن القضية.

648
00:36:09,255 --> 00:36:11,174
‫‏أحاول القول إني آسفة يا "كونر".

649
00:36:13,968 --> 00:36:16,262
‫‏بروفيسورة "كيتنغ"، عاد المحلفون.

650
00:36:17,722 --> 00:36:20,225
‫‏أبلغني موظف المحكمة أن المحلفين
‫‏توصلوا لقرار.

651
00:36:20,392 --> 00:36:22,435
‫‏- أهذا صحيح؟
‫‏- نعم يا سيادة القاضي.

652
00:36:43,206 --> 00:36:46,084
‫‏"القاضي (إروين كوغلين)"

653
00:36:50,505 --> 00:36:52,340
‫‏في تهمة القتل من الدرجة الأولى،

654
00:36:53,258 --> 00:36:55,635
‫‏يجد المحلفون "ناثانيال كالفن ليهي"...

655
00:36:58,346 --> 00:37:00,598
‫‏غير مذنب بسبب الجنون.

656
00:37:00,765 --> 00:37:01,808
‫‏مرحى!

657
00:37:07,981 --> 00:37:09,816
‫‏في هذا الوقت، سيُعاد السيد "ليهي"

658
00:37:09,983 --> 00:37:11,359
‫‏إلى رعاية الدولة

659
00:37:11,651 --> 00:37:14,362
‫‏لحين العثور على مرفق نفسي ملائم له.

660
00:37:19,159 --> 00:37:20,577
‫‏لقد فزت.

661
00:37:20,744 --> 00:37:22,537
‫‏حكيت قصتك واستمعوا إليك.

662
00:37:22,787 --> 00:37:23,830
‫‏أنت وحدك فعلت هذا.

663
00:37:26,040 --> 00:37:27,208
‫‏شكراً لك.

664
00:37:32,964 --> 00:37:35,592
‫‏كيف سيؤثر قرار اليوم
‫‏على قضايا الاستئناف بينما تمضين قدماً؟

665
00:37:36,301 --> 00:37:39,012
‫‏أنا أظن أن الفوز استراتيجية جيدة
‫‏للمضي قدماً.

666
00:37:39,179 --> 00:37:40,221
‫‏ألا ترين هذا؟

667
00:37:40,930 --> 00:37:42,140
‫‏هذا الفوز لا شيء.

668
00:37:42,307 --> 00:37:44,017
‫‏ليس حتى قطرة في دلو.

669
00:37:44,392 --> 00:37:47,187
‫‏إنه خطوة واحدة في رحلة طويلة جداً

670
00:37:47,353 --> 00:37:49,647
‫‏لإصلاح الظلم في نظامنا القانوني.

671
00:37:49,981 --> 00:37:51,483
‫‏فدعونا نواصل العمل

672
00:37:51,649 --> 00:37:54,235
‫‏لمنح الناس غير المرئيين في السجن

673
00:37:54,402 --> 00:37:57,030
‫‏الفرصة لرواية قصصهم أمام محلفين.

674
00:37:58,573 --> 00:37:59,741
‫‏أتمنى لو كنت أستطيع عمل المزيد.

675
00:38:00,116 --> 00:38:02,827
‫‏لا، لقد سامحتك.

676
00:38:03,161 --> 00:38:05,371
‫‏نعم، تقول هذا الآن، لكن بعد بضعة أيام،

677
00:38:05,538 --> 00:38:07,207
‫‏- عندما تتبدد نشوة الربح؟
‫‏- لا، هل تمزح؟

678
00:38:07,373 --> 00:38:09,918
‫‏كيف يمكن أن أتوقّع
‫‏من 12 شخصاً غريباً أن يسامحوني

679
00:38:10,084 --> 00:38:11,669
‫‏ولا أستطيع مسامحة ابني؟

680
00:38:28,353 --> 00:38:31,523
‫‏وهذا النصر ليس نصراً
‫‏لمن هم وراء القضبان فقط.

681
00:38:31,689 --> 00:38:35,151
‫‏بل هو نصر لكل الناس الذين يشعرون

682
00:38:35,318 --> 00:38:38,780
‫‏بأن النظام، نظام العدالة لدينا
‫‏يجعلهم يفقدون صوابهم.

683
00:38:38,947 --> 00:38:40,323
‫‏يجدر بك أن تقف وراءها.

684
00:38:40,490 --> 00:38:42,784
‫‏لتُلتقط لك صورة وترسلها إلى أمك.

685
00:38:43,952 --> 00:38:45,161
‫‏هذا ليس أسلوبي.

686
00:38:45,328 --> 00:38:47,747
‫‏على دعمهم المتواصل
‫‏وتفانيهم في هذه القضية.

687
00:38:48,540 --> 00:38:51,125
‫‏أعرف أنهم سيقدّمون
‫‏مستوى المهارة والالتزام ذاته

688
00:38:51,292 --> 00:38:54,170
‫‏للعديد من موكلينا الآخرين
‫‏الذين ينتظرون فرصتهم لنيل العدالة.

689
00:38:55,004 --> 00:38:57,549
‫‏- أريد أيضاً أن أشكر...
‫‏- هل أنت هنا للتجسس عليّ؟

690
00:38:57,715 --> 00:38:59,592
‫‏لا تطري نفسك. أريد التحدث إلى "آناليس".

691
00:38:59,926 --> 00:39:01,094
‫‏بشأن "غابرييل"؟

692
00:39:02,470 --> 00:39:04,764
‫‏- ماذا بشأنه؟
‫‏- بقدر ما أريد تصديق قصتك

693
00:39:04,931 --> 00:39:06,474
‫‏بأنك تتحرى عن كل التلاميذ الجدد...

694
00:39:06,641 --> 00:39:07,767
‫‏- إنها الحقيقة...
‫‏- كل ما كان عليّ عمله

695
00:39:07,934 --> 00:39:08,977
‫‏هو أن أعرف أين يسكن!

696
00:39:09,561 --> 00:39:11,855
‫‏في مبنى "ويس"، وعندما سألته
‫‏كيف انتهى به الأمر هناك،

697
00:39:12,021 --> 00:39:14,816
‫‏قال إن رجلاً يلعب معه كرة السلة.

698
00:39:14,983 --> 00:39:16,651
‫‏أخبره عن الشقة.

699
00:39:17,277 --> 00:39:18,486
‫‏من هو بحق السماء؟

700
00:39:18,653 --> 00:39:19,696
‫‏أمام هيئة المحلفين.

701
00:39:20,154 --> 00:39:21,906
‫‏ماذا يعني هذا لبقية المدعين؟

702
00:39:22,073 --> 00:39:24,701
‫‏يعني أن المحكمة العليا تتفق معنا.

703
00:39:24,868 --> 00:39:26,160
‫‏والمحلفون يتفقون معنا.

704
00:39:26,327 --> 00:39:28,329
‫‏الناس الوحيدون الذين لا يتفقون معنا

705
00:39:28,496 --> 00:39:31,291
‫‏هم المسؤولون الذين يديرون الولاية،
‫‏وأنا لا ألومهم.

706
00:39:31,708 --> 00:39:34,002
‫‏فنحن الذين نصلح أخطاءهم.

707
00:39:34,168 --> 00:39:35,879
‫‏هل هذا انتقاد للحاكمة "بيركهيد"؟

708
00:39:36,045 --> 00:39:37,088
‫‏أنا أحترم الحاكمة "بيركهيد".

709
00:39:37,255 --> 00:39:38,298
‫‏"ننظف فوضى الحكومة"

710
00:39:38,464 --> 00:39:42,844
‫‏لديها وظيفة صعبة.
‫‏إنها تشرف على مليارات الدولارات،

711
00:39:43,177 --> 00:39:46,431
‫‏وآلاف الموظفين
‫‏وأنا لست إلّا محامية دفاع ضئيلة

712
00:39:46,598 --> 00:39:48,349
‫‏تظل تهزمها في المحكمة.

713
00:39:49,100 --> 00:39:50,310
‫{\an8}‏لا يمكن أن يكون هذا مبهجاً.

714
00:39:51,352 --> 00:39:53,229
‫‏استدعيها إلى هنا. ولنر إن كان لديها الجرأة

715
00:39:53,396 --> 00:39:55,064
‫‏لقول هذا لي وجهاً لوجه.

716
00:39:57,609 --> 00:39:59,027
‫‏- "نيت" الأب.
‫‏- تباً للحبس الانفرادي.

717
00:39:59,193 --> 00:40:00,653
‫‏نخب "نيت" الأب!

718
00:40:02,614 --> 00:40:03,698
‫‏أتظنين الوقت مناسب لنخبرهم؟

719
00:40:04,198 --> 00:40:05,867
‫‏- ليس بعد.
‫‏- حسناً.

720
00:40:06,576 --> 00:40:08,536
‫‏كفاكما همساً أنتما الاثنان.

721
00:40:08,828 --> 00:40:10,455
‫‏أنتما تمارسان الجنس، صحيح؟

722
00:40:10,622 --> 00:40:13,207
‫‏- بالتأكيد لا!
‫‏- يا للقرف!

723
00:40:13,458 --> 00:40:15,543
‫‏أنا و"كونر" نستحق أن نعرف
‫‏إن كان إشبينانا يتضاجعان.

724
00:40:16,586 --> 00:40:18,796
‫‏نحن لا نتضاجع.

725
00:40:19,339 --> 00:40:20,381
‫‏نحن نخطط.

726
00:40:21,382 --> 00:40:24,594
‫‏- حفل عزوبية مشترك لكما!
‫‏- العملية "سلاما جاما"!

727
00:40:26,930 --> 00:40:28,932
‫‏- لم يطلب منكما أحد عمل ذلك.
‫‏- لا أريد هذه الحفلة.

728
00:40:29,098 --> 00:40:30,934
‫‏سنقيمها، وسنقيمها هنا،

729
00:40:31,100 --> 00:40:32,226
‫‏لأننا جميعاً فقراء.

730
00:40:32,393 --> 00:40:33,519
‫‏لذلك لا تُفاجآ

731
00:40:33,686 --> 00:40:34,938
‫‏إن كان راقص التعري
‫‏الذي نستطيع تحمّل أجرته هو أنا.

732
00:40:35,104 --> 00:40:36,898
‫‏سيكون الحفل يوم الجمعة،
‫‏فكونا متفرغين ذلك اليوم.

733
00:40:37,065 --> 00:40:38,483
‫‏لا، أمي ستأتي يوم الجمعة.

734
00:40:38,650 --> 00:40:40,652
‫‏مهلاً، ماذا؟ قلنا إن والدتينا
‫‏لن تحضرا حتى موعد الزفاف.

735
00:40:40,818 --> 00:40:42,445
‫‏أعرف، لكن قضية "نيت" الأب

736
00:40:42,612 --> 00:40:45,740
‫‏أثارت لدي مشاعر أبوية،
‫‏ودعوت والدتك أيضاً.

737
00:40:45,907 --> 00:40:47,158
‫‏- أنا آسف.
‫‏- "أوليفر"!

738
00:40:47,325 --> 00:40:48,409
‫‏أنا آسف.

739
00:40:48,576 --> 00:40:52,038
‫‏ستكون هذه أفضل حفلة عزوبية.

740
00:40:52,205 --> 00:40:53,498
‫‏بالتأكيد.

741
00:40:53,665 --> 00:40:55,166
‫‏يجب أن أطلب المزيد من القبعات.

742
00:40:55,959 --> 00:40:57,251
‫‏أين أنت؟

743
00:40:57,418 --> 00:40:58,628
‫‏قال "فرانك" إنك لست في البيت.

744
00:40:58,836 --> 00:41:00,088
‫‏أنا بخير، لا تقلقي.

745
00:41:00,380 --> 00:41:01,839
‫‏أخبريني أين أنت فقط.

746
00:41:03,132 --> 00:41:04,425
‫‏خارج منزل "جولي".

747
00:41:05,426 --> 00:41:08,638
‫‏لا تفعلي شيئاً، أنا قادمة في الحال
‫‏يمكننا أن نفعل هذا معاً.

748
00:41:08,846 --> 00:41:12,350
‫‏- لست وحدي، "رون" أوصلني.
‫‏- ماذا؟

749
00:41:12,725 --> 00:41:14,894
‫‏"بوني"، لا نعرف حتى إن كان يستطيع
‫‏التعامل مع هذا الأمر.

750
00:41:15,478 --> 00:41:17,855
‫‏سأتصل بك حالما أنتهي.

751
00:41:19,607 --> 00:41:20,692
‫‏أعدك.

752
00:41:38,876 --> 00:41:39,919
‫‏مرحباً.

753
00:41:43,798 --> 00:41:45,174
‫‏هل رأى أحد زوجي؟

754
00:41:50,054 --> 00:41:51,180
‫‏"أولي"؟

755
00:41:52,390 --> 00:41:53,433
‫‏"أوليفر"؟

756
00:41:53,599 --> 00:41:54,934
‫‏أين أنت بحق السماء؟

757
00:41:55,518 --> 00:41:56,561
‫‏"أوليفر"؟

758
00:41:56,728 --> 00:41:58,980
‫‏إن كنت هنا سأقتلك جدياً.

759
00:42:02,066 --> 00:42:03,109
‫‏"أوليفر"؟

760
00:42:07,864 --> 00:42:09,032
‫‏أمي؟

761
00:42:50,907 --> 00:42:52,909
‫‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

