1
00:00:00,548 --> 00:00:02,466
‫‏…في الحلقات السابقة

2
00:00:02,633 --> 00:00:03,968
‫‏تزوجا في كنيسة. إنها رخيصة.

3
00:00:04,135 --> 00:00:06,470
‫‏يا أبي. هذا أنا.
‫‏أردت أن أكلمك بشأن الزفاف.

4
00:00:06,637 --> 00:00:08,347
‫‏ما كنت لأغازلك لو علمت أنه لم يمر وقت طويل

5
00:00:08,514 --> 00:00:10,224
‫‏- منذ ما حصل لـ"ويس".
‫‏- أتعرف عن "ويس"؟

6
00:00:10,391 --> 00:00:11,475
‫‏لا تكلمني بعد اليوم.

7
00:00:11,642 --> 00:00:13,060
‫‏لقد فتحت بعنف جزءاً من حياتي

8
00:00:13,227 --> 00:00:15,354
‫‏رغبت في تجاوزه.

9
00:00:15,521 --> 00:00:17,314
‫‏- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫‏- لقد فعلت ما فعلت.

10
00:00:17,481 --> 00:00:19,567
‫‏أريد أن نعمل معاً

11
00:00:19,734 --> 00:00:22,111
‫‏على إنشاء مشروع "بنسلفانيا" للدفاع العادل.

12
00:00:22,278 --> 00:00:23,320
‫{\an8}‏ابقي. أرجوك.

13
00:00:23,487 --> 00:00:25,698
‫‏أعدك بأن أساندك في كل أمر.

14
00:00:25,865 --> 00:00:27,783
‫‏وافق المجلس على إطلاق "ناثانيال ليهي".

15
00:00:27,950 --> 00:00:29,118
‫‏عليك قبول العمل فحسب.

16
00:00:29,285 --> 00:00:30,745
‫‏الآنسة "كيتنغ" في مكتبي.

17
00:00:30,911 --> 00:00:32,079
‫‏يُرجى أخذ شارتها منها.

18
00:00:32,246 --> 00:00:33,372
‫‏لم تعد تعمل هنا.

19
00:00:33,539 --> 00:00:34,957
‫‏أخشى أن واقعة قد حصلت.

20
00:00:35,124 --> 00:00:36,542
‫‏ما معنى هذا؟ واقعة؟

21
00:00:51,432 --> 00:00:52,683
‫‏"(بوني)"

22
00:01:03,319 --> 00:01:05,196
‫‏صباح الخير. أنا د. "مورين غروف"،

23
00:01:05,362 --> 00:01:07,656
‫‏المدير الطبي الرئيسي في "فيلادلفيا".

24
00:01:07,823 --> 00:01:10,576
‫{\an8}‏أقام مكتبنا على امتداد الشهر الماضي

25
00:01:10,743 --> 00:01:13,871
‫{\an8}‏تحقيقاً في وفاة "ناثانيال ليهي" الأب،

26
00:01:14,038 --> 00:01:16,040
‫‏وهو سجين يبلغ 71 عاماً.

27
00:01:16,207 --> 00:01:18,918
‫‏تمت مرافقة السيد "ليهي" في ليلة الواقعة

28
00:01:19,084 --> 00:01:21,629
‫‏من زنزانته من قبل ضابطي سجون.

29
00:01:21,796 --> 00:01:24,298
‫‏كان يُفترض أن ينقلاه
‫‏إلى مستشفى "ويلسون بارك".

30
00:01:24,465 --> 00:01:27,009
‫‏حين فكت الضابطة "غلادن" قيود السجين

31
00:01:27,176 --> 00:01:29,094
‫‏وحاولت أخذ رسالة كتبها،

32
00:01:29,261 --> 00:01:31,055
‫‏ثار السيد "ليهي".

33
00:01:31,222 --> 00:01:33,516
‫‏تبع ذلك صراع، وخلاله

34
00:01:33,682 --> 00:01:36,352
‫‏أخذ السيد "ليهي" قلم رصاص كان يحمله

35
00:01:36,519 --> 00:01:39,897
‫‏وطعن الضابطة "غلادن" في ساقها اليمنى.

36
00:01:40,064 --> 00:01:42,858
‫‏ثم مدّ السيد "ليهي" يده نحو مسدسها.

37
00:01:43,025 --> 00:01:46,278
‫‏أطلق الضابط "واغنر" رصاصة واحدة
‫‏على السيد "ليهي"

38
00:01:46,445 --> 00:01:48,114
‫‏أصابت مقدمة جمجمته.

39
00:01:48,280 --> 00:01:51,158
‫‏مات السيد "ليهي" على الفور.

40
00:01:51,450 --> 00:01:53,702
‫‏وكان هناك بقايا إطلاق نار على جبهته...

41
00:01:53,869 --> 00:01:56,288
‫‏ألديك دقيقة؟
‫‏أحتاج إلى توقيعك على مذكرات الاستئناف هذه.

42
00:01:56,455 --> 00:01:58,249
‫‏أتشاهدين هذا؟ يجب أن تشاهديه،

43
00:01:58,415 --> 00:01:59,708
‫‏على الأقل إن أردت أن يغلي دمك.

44
00:01:59,875 --> 00:02:02,128
‫‏"ميلستون"، أيمكنك إحضار قهوة لي؟

45
00:02:02,294 --> 00:02:03,587
‫‏أحضرت لك قهوة للتو.

46
00:02:06,090 --> 00:02:07,383
‫‏صحيح، حضرة المدير.

47
00:02:07,550 --> 00:02:11,720
‫‏...إصابة كليلة بعد الوفاة
‫‏في مقدمة جمجمته...

48
00:02:11,887 --> 00:02:12,930
‫‏أنا بخير.

49
00:02:13,097 --> 00:02:15,182
‫‏أريد أن أعدّك فحسب.

50
00:02:15,850 --> 00:02:18,394
‫‏يخطط "نيت" للعودة إلى العمل هذا الأسبوع.

51
00:02:19,270 --> 00:02:20,646
‫‏يحسن صنعاً بذلك.

52
00:02:22,273 --> 00:02:24,441
‫‏أنا حزينة لأجله كما هو واضح،

53
00:02:24,608 --> 00:02:26,694
‫‏لكن ما زال من حقي أن أكون غاضبة.

54
00:02:26,861 --> 00:02:28,445
‫‏عند استجوابهما
‫‏عن حالة السيد "ليهي" العقلية

55
00:02:28,612 --> 00:02:30,739
‫‏خلال الوقت الذي سبق الواقعة،

56
00:02:30,906 --> 00:02:34,201
‫‏وصف كلا الضابطين سلوك السيد "ليهي"

57
00:02:34,368 --> 00:02:36,162
‫‏بأنه فزع ومتقلب.

58
00:02:36,328 --> 00:02:38,497
‫{\an8}‏لسوء الحظ فلم يكن هناك شهود آخرون

59
00:02:38,664 --> 00:02:40,082
‫{\an8}‏للتحقق من رواية الضابطين،

60
00:02:40,249 --> 00:02:43,460
‫{\an8}‏وكانت كاميرات المراقبة خارج السجن

61
00:02:43,627 --> 00:02:44,795
‫{\an8}‏معطلة في تلك الليلة.

62
00:02:44,962 --> 00:02:46,046
‫‏تبين سجلات الصيانة...

63
00:02:46,213 --> 00:02:47,923
‫‏يُدعى هذا بالتستر،
‫‏أم أنك مشاركة في هذا أيضاً؟

64
00:02:48,090 --> 00:02:49,425
‫‏تعرف أنها لا تستطيع سماعك.

65
00:02:49,592 --> 00:02:50,634
‫‏يستطيع الله أن يسمعنا.

66
00:02:50,801 --> 00:02:52,595
‫‏يحسن به أن يرسل كل هؤلاء الأشخاص
‫‏إلى الجحيم.

67
00:02:52,761 --> 00:02:54,179
‫‏ربما هذا أمر يمكن لي ولـ"كونر"

68
00:02:54,346 --> 00:02:56,390
‫‏أن نطلب من الكاهنة تحقيقه
‫‏خلال لقائنا اللاحق.

69
00:02:56,557 --> 00:02:59,393
‫‏لا، أنا مكتئب
‫‏أكثر من أن أتظاهر بالتدين اليوم.

70
00:02:59,560 --> 00:03:00,811
‫‏- آمين.
‫‏- أتعرف كم كان من الصعب

71
00:03:00,978 --> 00:03:02,771
‫‏العثور على مكان للزفاف في آخر لحظة؟

72
00:03:02,938 --> 00:03:04,106
‫‏إذاً سنذهب ونبتسم

73
00:03:04,273 --> 00:03:05,774
‫‏ونقول إن الرب الكريم هو كل ما يعنينا.

74
00:03:05,941 --> 00:03:08,193
‫{\an8}‏تم إجراء فحصين منفصلين للسمية على المتوفى.

75
00:03:08,360 --> 00:03:09,403
‫{\an8}‏"يقول الطبيب الشرعي
‫‏إن السجين توقف عن تناول أدوية الذهان"

76
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
‫‏لم يتم العثور على الزيبركسا أو الليثيوم
‫‏في جسده،

77
00:03:12,990 --> 00:03:14,867
‫‏رغم أن كلا دوائي الذهان

78
00:03:15,034 --> 00:03:18,078
‫‏موصوفان له قبل شهور عديدة.

79
00:03:18,245 --> 00:03:19,788
‫‏تشير الأدلة

80
00:03:19,955 --> 00:03:22,750
‫‏إلى أن السيد "ليهي" قد توقف تناول أدويته،

81
00:03:22,917 --> 00:03:24,752
‫‏وهو سبب محتمل لسلوكه

82
00:03:24,919 --> 00:03:26,503
‫‏- ليلة وفاته.
‫‏- هراء.

83
00:03:26,670 --> 00:03:28,172
‫‏بما أن للسيد "ليهي" تاريخ طويل
‫‏من المرض العقلي...

84
00:03:28,339 --> 00:03:30,090
‫‏- وصل أول من ستقابله.
‫‏- أدخليها.

85
00:03:30,257 --> 00:03:32,259
‫‏في الختام، وبسبب روايات الشهود

86
00:03:32,426 --> 00:03:35,930
‫‏وسجلات الخدمة النموذجية لكلا الضابطين،

87
00:03:36,180 --> 00:03:38,057
‫‏فاستنتاج مكتبي

88
00:03:38,224 --> 00:03:40,809
‫‏هو أن طريقة وفاة السيد "ليهي"

89
00:03:40,976 --> 00:03:44,146
‫‏لا تعود إلى إهمال جنائي

90
00:03:44,313 --> 00:03:47,524
‫‏ولكنها كانت بالأحرى قتلاً مبرراً.

91
00:03:47,691 --> 00:03:51,403
‫‏وبموجبه يتم إغلاق هذا التحقيق رسمياً.

92
00:04:08,045 --> 00:04:10,714
‫{\an8}‏ستواصل "ذا ديسباتش" و"ذا فويس" البحث،

93
00:04:10,881 --> 00:04:12,633
‫{\an8}‏وستنشران قصصاً كل يوم.

94
00:04:12,800 --> 00:04:15,219
‫{\an8}‏وسوف أضغط من أجل إجراء استجواب.

95
00:04:15,552 --> 00:04:18,138
‫{\an8}‏لا يحققون حتى مع شرطيين
‫‏أطلقوا النار على أطفال في الملاعب.

96
00:04:18,764 --> 00:04:20,808
‫{\an8}‏لقد حاربنا لأجله بشدة
‫‏أكثر من أن نستسلم الآن،

97
00:04:20,975 --> 00:04:23,018
‫{\an8}‏خاصةً مع وجود الحاكمة إلى جانبنا.

98
00:04:24,395 --> 00:04:26,063
‫{\an8}‏ما زلت تعتقدين أنها إلى جانبنا؟

99
00:04:26,355 --> 00:04:28,315
‫{\an8}‏سألقنها درساً إن لم تكن.

100
00:04:30,025 --> 00:04:33,153
‫{\an8}‏إنها نهاية مأساوية
‫‏لحياة "ناثانيال ليهي" الأب،

101
00:04:33,320 --> 00:04:34,822
‫{\an8}‏الرجل الذي ألقت قصة حياته الضوء

102
00:04:34,989 --> 00:04:36,031
‫{\an8}‏على مساوئ السجن الانفرادي.

103
00:04:36,198 --> 00:04:37,241
‫{\an8}‏"لا يُشتبه في تصرف غير قانوني
‫‏في وفاة (ليهي)"

104
00:04:37,408 --> 00:04:38,826
‫{\an8}‏أي معتوه فكّر في ذلك؟

105
00:04:39,743 --> 00:04:42,246
‫‏...أن مسألة المساعدة غير الفعالة للمحامي

106
00:04:42,413 --> 00:04:44,957
‫‏منهجية وتحتاج إلى معالجة على الصعيد الوطني

107
00:04:45,124 --> 00:04:46,333
‫‏مع تمويل أكثر قوة.

108
00:04:46,500 --> 00:04:47,793
‫‏هل أحضر لك بعض الفشار؟

109
00:04:47,960 --> 00:04:50,045
‫‏أأنت واثق من عدم قدرتك على التقريب أكثر؟

110
00:04:50,713 --> 00:04:51,755
‫{\an8}‏لأي غرض؟

111
00:04:51,922 --> 00:04:52,965
‫{\an8}‏أتريدين عد عضلات بطنه؟

112
00:04:53,132 --> 00:04:54,466
‫{\an8}‏انظر إلى هذه اللصاقة على مكتبه.

113
00:04:54,633 --> 00:04:56,051
‫{\an8}‏قد تكون قائمة بكلمات مروره.

114
00:04:56,218 --> 00:04:57,386
‫{\an8}‏لدي نسخة عن كمبيوتره.

115
00:04:57,553 --> 00:04:58,929
‫{\an8}‏كل ما يفعله هو الواجبات.

116
00:04:59,096 --> 00:05:01,015
‫{\an8}‏ماذا إذاً؟ ننتظره حتى يقوم بشيء مريع،

117
00:05:01,181 --> 00:05:02,725
‫{\an8}‏- مثل الذهاب إلى الشرطة؟
‫‏- لا يعرف شيئاً.

118
00:05:02,891 --> 00:05:04,310
‫{\an8}‏لذا يمكنك التوقف عن الذعر
‫‏واذهبي إلى الصف.

119
00:05:13,193 --> 00:05:16,030
‫{\an8}‏مستحيل أن تتمكن الحاكمة من تقديم 64 ألفاً.

120
00:05:16,196 --> 00:05:17,823
‫{\an8}‏خسرنا جائزتنا الغبية، وليس عملاءنا.

121
00:05:17,990 --> 00:05:19,616
‫{\an8}‏- هذا هو المهم.
‫‏- نعم، لكن إن كان موضوع الحاكمة

122
00:05:19,783 --> 00:05:21,493
‫{\an8}‏يحدث حقاً، فلماذا لم نبدأ العمل هناك بعد؟

123
00:05:21,660 --> 00:05:23,203
‫{\an8}‏لأنها ستعلن عن المشروع الأسبوع القادم.

124
00:05:23,370 --> 00:05:24,496
‫{\an8}‏- على ما نأمل.
‫‏- وقّعت عقداً.

125
00:05:24,663 --> 00:05:26,123
‫{\an8}‏وقّعت كذلك عقداً في "كابلان آند غولد"

126
00:05:26,290 --> 00:05:28,250
‫{\an8}‏التي نحن ممنوعون من دخول مكتبها الآن.

127
00:05:28,417 --> 00:05:29,626
‫{\an8}‏لم أنت مستاءة هكذا؟ أتفتقدين "تيغان"؟

128
00:05:29,793 --> 00:05:30,961
‫{\an8}‏أنا مستاءة بشأن السجون

129
00:05:31,128 --> 00:05:32,588
‫{\an8}‏التي تتستر منهجياً على موت السجناء

130
00:05:32,755 --> 00:05:34,590
‫{\an8}‏بترك الحراس يكذبون أو يخفون الأدلة.

131
00:05:34,757 --> 00:05:36,216
‫{\an8}‏أو جعل الأمر يبدو كانتحار،

132
00:05:36,383 --> 00:05:38,093
‫{\an8}‏ومنع العائلات من القدرة على التحقيق.

133
00:05:38,260 --> 00:05:39,678
‫{\an8}‏أترين؟ على الأقل فطالب السنة الثانية
‫‏يفهم الأمر.

134
00:05:39,845 --> 00:05:40,888
‫{\an8}‏أنا أفهم الأمر أيضاً.

135
00:05:41,055 --> 00:05:42,181
‫{\an8}‏أنا أعتقد فحسب أن العمل مع الحاكمة

136
00:05:42,347 --> 00:05:43,390
‫{\an8}‏سيساعد عملاءنا،

137
00:05:43,557 --> 00:05:44,600
‫{\an8}‏وهذا هو من تهتم "آناليس" لأمره.

138
00:05:44,767 --> 00:05:46,643
‫{\an8}‏بالفعل، لأنها بالتأكيد لا تهتم لأمرنا.

139
00:05:46,810 --> 00:05:49,188
‫{\an8}‏- ما معنى هذا؟
‫‏- لقد ألغت الفصل ثانية.

140
00:05:56,403 --> 00:05:57,863
‫{\an8}‏"آناليس".

141
00:05:58,155 --> 00:06:00,783
‫{\an8}‏لسوء الحظ ليس لدي سوى بضع دقائق.

142
00:06:00,949 --> 00:06:01,992
‫{\an8}‏سيكون هذا سريعاً.

143
00:06:02,159 --> 00:06:05,120
‫{\an8}‏أريدك أن تضغطي لإجراء استجواب
‫‏بشأن وفاة "ناثانيال ليهي".

144
00:06:05,579 --> 00:06:08,248
‫{\an8}‏لا يزال مكتبي يراجع الأدلة.

145
00:06:08,415 --> 00:06:10,417
‫{\an8}‏كانت كاميرات الأمن في السجن معطلة.

146
00:06:10,584 --> 00:06:12,503
‫{\an8}‏لا شيء يشي بالتستر أكثر من هذا.

147
00:06:12,669 --> 00:06:15,130
‫{\an8}‏آنسة "كيتنغ"، هذه حقاً ليست محادثة قصيرة.

148
00:06:15,297 --> 00:06:16,340
‫{\an8}‏لا. لا بأس يا "بيج".

149
00:06:17,007 --> 00:06:18,842
‫{\an8}‏يؤسفني للغاية

150
00:06:19,009 --> 00:06:20,427
‫{\an8}‏أن عميلك قد مر بهذا،

151
00:06:20,594 --> 00:06:22,471
‫{\an8}‏لكن علينا أن نركز على إطلاق مشروعنا حالاً.

152
00:06:22,638 --> 00:06:25,641
‫{\an8}‏كان المشروع عن منع الجرائم
‫‏بحق أشخاص مثل "ناثانيال ليهي".

153
00:06:26,475 --> 00:06:29,728
‫{\an8}‏أتعتقدين أن الناس سيصدّقون
‫‏أن موظفين حكوميين

154
00:06:29,895 --> 00:06:32,231
‫{\an8}‏أطلقا النار على رجل عجوز دون سبب؟

155
00:06:32,397 --> 00:06:34,358
‫{\an8}‏ليس دون سبب. للانتقام مني.

156
00:06:34,525 --> 00:06:36,193
‫{\an8}‏لقد ظهرت أمام المحكمة العليا لمناقشة

157
00:06:36,360 --> 00:06:39,238
‫{\an8}‏أن إساءة معاملة "ناثانيال ليهي"
‫‏قادته إلى ارتكاب جريمة قتل.

158
00:06:39,404 --> 00:06:40,656
‫{\an8}‏أتعتقدين أن الحراس مسرورون لهذا؟

159
00:06:40,823 --> 00:06:43,534
‫{\an8}‏يبدو هذا أشبه بنظرية مؤامرة الآن.

160
00:06:43,700 --> 00:06:45,285
‫{\an8}‏عمليات التستر المشابهة تحدث طوال الوقت.

161
00:06:45,452 --> 00:06:48,205
‫{\an8}‏وأنا أحمينا يا "آناليس".

162
00:06:48,831 --> 00:06:51,125
‫{\an8}‏أنت وأنا ومشروعنا...

163
00:06:51,291 --> 00:06:53,752
‫{\an8}‏لأن هذا سيختفي بمجرد أن تكتشف الصحافة

164
00:06:53,919 --> 00:06:56,338
‫{\an8}‏أنني كنت على وشك إصدار عفو عن رجل عنيف.

165
00:06:56,505 --> 00:06:58,674
‫{\an8}‏لا يبالون إن كان بريئاً أم لا.

166
00:06:58,841 --> 00:07:00,384
‫{\an8}‏إنهم يبحثون عن عنوان.

167
00:07:00,551 --> 00:07:02,511
‫‏أهذا ما تريدينه؟

168
00:07:03,178 --> 00:07:05,264
‫‏أن نؤذي فرصتنا

169
00:07:05,431 --> 00:07:08,767
‫‏في مساعدة ملايين المسجونين ظلماً

170
00:07:08,934 --> 00:07:10,310
‫‏ليخرجوا من السجن؟

171
00:07:10,477 --> 00:07:12,396
‫‏عليك أن تثقي بي بهذا الشأن.

172
00:07:14,648 --> 00:07:15,691
‫‏أيتها الحاكمة.

173
00:07:25,951 --> 00:07:27,786
‫‏حسناً، لنتكلم في موضوع الزواج.

174
00:07:27,953 --> 00:07:29,204
‫‏لماذا تريدان الزواج؟

175
00:07:29,371 --> 00:07:30,539
‫‏هذا بسيط للغاية.

176
00:07:30,706 --> 00:07:33,083
‫‏أريد أن أعرف "كونر" وأن أمضي الوقت معه

177
00:07:33,250 --> 00:07:34,418
‫‏لبقية حياتي.

178
00:07:34,960 --> 00:07:36,962
‫‏- "كونر"؟
‫‏- ماذا؟

179
00:07:37,504 --> 00:07:38,881
‫‏لماذا تريد الزواج من "أوليفر"؟

180
00:07:39,965 --> 00:07:42,551
‫‏لأنه أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.

181
00:07:43,802 --> 00:07:46,054
‫‏وهل لدى أي منكما أي مخاوف بشأن الزواج؟

182
00:07:47,306 --> 00:07:48,891
‫‏لا يحب "كونر" فيلم "ماما ميا"!

183
00:07:51,435 --> 00:07:52,644
‫‏"كونر"؟

184
00:07:53,353 --> 00:07:54,396
‫‏لا.

185
00:07:55,314 --> 00:07:57,024
‫‏أنا أقول ذلك فقط لأنه

186
00:07:57,191 --> 00:08:00,152
‫‏لا يحدث كثيراً أن نرى شباناً مثلكما

187
00:08:00,319 --> 00:08:01,528
‫‏يحضرون إلى كنيسة "سانت كلير".

188
00:08:02,571 --> 00:08:04,531
‫‏هل هذا أمر مفاجئ؟

189
00:08:04,698 --> 00:08:06,575
‫‏لم تكن الكنيسة شديدة التقبل تاريخياً

190
00:08:06,742 --> 00:08:07,784
‫‏للأشخاص من أمثالنا.

191
00:08:07,951 --> 00:08:10,245
‫‏لكننا سعيدان جداً

192
00:08:10,412 --> 00:08:12,164
‫‏أنكم تجرون زواج المثليين الآن.

193
00:08:12,331 --> 00:08:13,916
‫‏لكن قد يتسبب ذلك ببعض المشاكل.

194
00:08:14,458 --> 00:08:15,751
‫‏أخبرني عن بعض هذه المشاكل.

195
00:08:15,918 --> 00:08:17,336
‫‏لا أعتقد أن من المفيد حقاً...

196
00:08:17,503 --> 00:08:21,256
‫‏قد تكون الكنيسة المشيخية هنا منفتحة،

197
00:08:21,423 --> 00:08:23,050
‫‏ولكن في أماكن أخرى
‫‏كـ"أيرلندا" أو "البرازيل"،

198
00:08:23,217 --> 00:08:24,259
‫‏ما زالوا لا يقبلون بتزويج المثليين.

199
00:08:24,927 --> 00:08:26,136
‫‏هذا مريع.

200
00:08:26,428 --> 00:08:27,638
‫‏أوافقك الرأي.

201
00:08:28,138 --> 00:08:29,932
‫‏سؤالي هو، مع علمكما بذلك،

202
00:08:30,474 --> 00:08:32,601
‫‏لماذا اخترتما "سانت كلير" لزفافكما؟

203
00:08:32,768 --> 00:08:35,979
‫‏نحن نتواصل حقاً مع فلسفتكم في الحب.

204
00:08:36,146 --> 00:08:38,357
‫‏ليس لأن والديكما أرادوا زفافاً في الكنيسة؟

205
00:08:38,524 --> 00:08:39,566
‫‏أرادت أمه ذلك.

206
00:08:40,943 --> 00:08:42,736
‫‏وكنيستكم هي الوحيدة

207
00:08:42,903 --> 00:08:44,655
‫‏المتاحة في اليوم الذي أردناه.

208
00:08:46,615 --> 00:08:49,451
‫‏حسناً يا "كونر"، لدي سؤال آخر لك...

209
00:08:50,661 --> 00:08:52,955
‫‏إن كنت تشعر بأن هذا خاطئ للغاية،

210
00:08:53,622 --> 00:08:54,998
‫‏فلماذا تتزوج هنا؟

211
00:08:56,542 --> 00:08:58,085
‫‏لأنني أحب "أوليفر".

212
00:09:04,091 --> 00:09:05,592
‫‏لا أستطيع الانتظار

213
00:09:05,968 --> 00:09:07,344
‫‏لأقوم بتزويجكما.

214
00:09:16,645 --> 00:09:18,272
‫‏آمل أنك هنا لسرقتي من عملي.

215
00:09:19,314 --> 00:09:20,566
‫‏أمر بواحد من تلك الأيام

216
00:09:20,732 --> 00:09:23,610
‫‏التي تجعلني أرغب في تحطيم
‫‏جميع الجدران الداخلية بمطرقة ثقيلة.

217
00:09:25,696 --> 00:09:27,155
‫‏لقد خدعتني الحاكمة.

218
00:09:28,323 --> 00:09:30,284
‫‏- كيف؟
‫‏- لقد جعلتني أقبل مهمة

219
00:09:30,450 --> 00:09:32,536
‫‏لم يكن لديها نية الاستمرار فيها.

220
00:09:32,703 --> 00:09:33,745
‫‏هل تلقيت العرض كتابياً؟

221
00:09:33,912 --> 00:09:35,455
‫‏لم تعلن عنه على الملأ بعد

222
00:09:35,622 --> 00:09:37,541
‫‏لأنها لم تخطط لذلك قط.

223
00:09:37,708 --> 00:09:39,293
‫‏لقد انتظرت مني أن أترك عملي،

224
00:09:39,459 --> 00:09:41,336
‫‏وأخسر تمويلي والكلّية

225
00:09:41,503 --> 00:09:43,171
‫‏ثم أمرت بقتل موكلي.

226
00:09:44,089 --> 00:09:46,550
‫‏- "آناليس".
‫‏- لقد كان قضية الواجهة لي.

227
00:09:46,717 --> 00:09:48,385
‫‏كان عليها أن تدمره لتدمرني.

228
00:09:48,552 --> 00:09:50,012
‫‏لقد تم خداعي.

229
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
‫‏حسناً.

230
00:09:51,430 --> 00:09:53,473
‫‏هل قالت لك بالتأكيد إن مشروعك قد انتهى؟

231
00:09:53,640 --> 00:09:55,601
‫‏- لا.
‫‏- توقفي عن ذلك إذاً.

232
00:09:55,767 --> 00:09:57,311
‫‏كنت حمقاء لعدم توقعي لذلك.

233
00:09:57,477 --> 00:09:58,854
‫‏- لا، أنت حزينة. أنت لست حمقاء.
‫‏- حاولت ألا أصدّق ذلك

234
00:09:59,021 --> 00:10:00,606
‫‏- خلال الشهر الماضي.
‫‏- لأنه غير صحيح.

235
00:10:00,772 --> 00:10:01,982
‫‏إنه صحيح!

236
00:10:02,149 --> 00:10:05,068
‫‏لقد وضعت هدفاً على ظهره،
‫‏وأطلقت هي الرصاصة الأولى.

237
00:10:12,075 --> 00:10:14,828
‫‏من المستحيل أن أقنع "إميت" بإعادة توظيفك.

238
00:10:14,995 --> 00:10:16,913
‫‏تعرفين الجميع في مكتب "لندن".

239
00:10:17,080 --> 00:10:19,249
‫‏يمكنك معرفة سبب سوء السلوك.

240
00:10:19,791 --> 00:10:21,793
‫‏لتتمكني من الابتزاز حتى تعودي إلى هنا؟

241
00:10:21,960 --> 00:10:23,503
‫‏هذا لأجل عملائي.

242
00:10:24,046 --> 00:10:25,088
‫‏أرجوك.

243
00:10:29,176 --> 00:10:30,510
‫‏أنا متعاطفة معك،

244
00:10:30,927 --> 00:10:32,262
‫‏لكن ذهنك متعب.

245
00:10:32,429 --> 00:10:33,722
‫‏إنه يختلق الأمور.

246
00:10:33,889 --> 00:10:35,432
‫‏- أعرف أنني محقة.
‫‏- لا، أنت مستاءة

247
00:10:35,599 --> 00:10:36,767
‫‏وتبحثين عمن تلومينه.

248
00:10:39,353 --> 00:10:40,687
‫‏خذي بعض الراحة.

249
00:10:50,280 --> 00:10:51,615
‫‏يساندك الجميع هنا.

250
00:10:51,782 --> 00:10:53,325
‫‏فإذا كان هذا يعني الحاجة إلى مزيد من الوقت

251
00:10:53,492 --> 00:10:55,911
‫‏أو مجرد العودة لبضعة أيام في الأسبوع
‫‏في البداية،

252
00:10:56,078 --> 00:10:57,454
‫‏فاطلب وحسب.

253
00:10:58,622 --> 00:10:59,956
‫‏ليس هذا سبب حضوري.

254
00:11:00,540 --> 00:11:03,251
‫‏عليك فتح استجواب في قضية والدي.

255
00:11:04,169 --> 00:11:05,295
‫‏أعرف أنك قلق من إغضاب الناس

256
00:11:05,462 --> 00:11:06,671
‫‏قبل الانتخابات.

257
00:11:06,838 --> 00:11:08,340
‫‏أنت موظف لدي.

258
00:11:08,507 --> 00:11:11,510
‫‏إن طلبت استجواباً، فسيبدو هذا منحازاً.

259
00:11:11,676 --> 00:11:13,095
‫‏دع لجنة محلفين تسمع الأدلة.

260
00:11:14,846 --> 00:11:16,098
‫‏لقد طعن حارساً يا "نيت".

261
00:11:16,264 --> 00:11:19,017
‫‏"لقد انتزعوا سلاحي"،
‫‏هذا ما يقوله رجال الشرطة

262
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
‫‏حين يتسترون على أفعالهم.

263
00:11:20,519 --> 00:11:22,354
‫‏أتزعم أنك على الجانب الصحيح من القانون؟

264
00:11:22,521 --> 00:11:24,773
‫‏- نعم، بالتأكيد.
‫‏- افعل إذاً كل شيء لتصل إلى الحقيقة.

265
00:11:24,940 --> 00:11:26,149
‫‏- هدئ من روعك.
‫‏- لقد قتلوه!

266
00:11:26,316 --> 00:11:27,692
‫‏جعلوه يبدو كحيوان!

267
00:11:28,527 --> 00:11:31,113
‫‏كل شيء في مقدورك في الواقع

268
00:11:31,279 --> 00:11:33,031
‫‏لتتصرف حيال الأمر.

269
00:11:33,323 --> 00:11:35,242
‫‏لذلك أصدر الأمر بالاستجواب اللعين.

270
00:11:38,703 --> 00:11:40,789
‫‏وإلا فسيكون دمه على يديك كذلك.

271
00:11:45,127 --> 00:11:47,796
‫‏ستتعرض لانتقاد شديد من اتحاد الشرطة

272
00:11:47,963 --> 00:11:49,965
‫‏- ومكتب العمدة...
‫‏- أعرف.

273
00:11:50,132 --> 00:11:51,967
‫‏دع أحداً آخر إذاً يأمر بالاستجواب.

274
00:11:52,134 --> 00:11:53,510
‫‏ما فائدة هذه الوظيفة

275
00:11:53,677 --> 00:11:55,679
‫‏إن كنت خائفاً من أدائها حقاً؟

276
00:11:55,846 --> 00:11:57,305
‫‏لن تشغل الوظيفة لوقت طويل

277
00:11:57,472 --> 00:11:59,558
‫‏إن نفّرت كل شرطي وحارس سجن نحتاج إليه

278
00:11:59,724 --> 00:12:01,852
‫‏- للحصول على إدانة.
‫‏- لماذا تعارضين هذا إلى هذه الدرجة؟

279
00:12:02,018 --> 00:12:04,020
‫‏لأنها ستؤذي مسيرتك المهنية.

280
00:12:04,855 --> 00:12:06,356
‫‏أليس لهذا أي صلة بحقيقة

281
00:12:06,523 --> 00:12:08,150
‫‏أنك في الواقع غاضبة على "نيت"؟

282
00:12:09,818 --> 00:12:12,946
‫‏لا تجعل من محاولتي حمايتك أمراً سيئاً.

283
00:12:13,113 --> 00:12:15,824
‫‏ليس هذا أحد الأوقات
‫‏التي أحتاج إلى الحماية فيها.

284
00:12:15,991 --> 00:12:17,409
‫‏هذا شيء أكبر منا.

285
00:12:23,248 --> 00:12:24,291
‫‏ما كل هذا؟

286
00:12:24,458 --> 00:12:25,834
‫‏ألم تر رسالة "آناليس"؟

287
00:12:26,001 --> 00:12:28,628
‫‏أمر "ميلر" بالاستجواب في وفاة "نيت" الأب.

288
00:12:28,795 --> 00:12:31,006
‫‏تريدنا أن نقترح غداً طرقاً
‫‏تمكنها من التأثير على جلسة الاستماع.

289
00:12:31,173 --> 00:12:33,592
‫‏حصلت على نسخ الاستجوابات القديمة
‫‏من مكتب المدعي العام.

290
00:12:34,593 --> 00:12:36,219
‫‏لكنك لست في صفهم.

291
00:12:36,386 --> 00:12:38,346
‫‏نعم، لكنني مستشار "ميلر" السري،

292
00:12:38,513 --> 00:12:40,265
‫‏فإن كان أحد يعرف كيف يؤثر فيه فهو أنا.

293
00:12:40,432 --> 00:12:43,435
‫‏حسناً، قبل أن تغرقوا في العذاب والكآبة،

294
00:12:43,602 --> 00:12:45,479
‫‏أعتقد أننا في حاجة إلى ليلة أخيرة
‫‏في الخارج قبل الزفاف.

295
00:12:45,645 --> 00:12:48,064
‫‏- أقمنا لكما حفل توديع عزوبية.
‫‏- نعم، أفضل حفل قط.

296
00:12:48,231 --> 00:12:49,399
‫‏كانت والدتانا حاضرتين،

297
00:12:49,566 --> 00:12:50,775
‫‏وكان "كونر" من الكرم

298
00:12:50,942 --> 00:12:52,903
‫‏بحيث قبل مراسم كنسية كما طلبت "جوانا".

299
00:12:53,069 --> 00:12:55,071
‫‏لذلك أرى أن ننسى الظروف الصعبة

300
00:12:55,238 --> 00:12:56,531
‫‏ونمرح إلى أقصى حد لليلة.

301
00:12:56,698 --> 00:12:58,658
‫‏أفكر في "ديبريفد"، جرعات "تكيلا"،

302
00:12:58,825 --> 00:13:01,161
‫‏مسابقة لنرى من يستطيع تبادل القبل
‫‏مع أكبر عدد من الرجال...

303
00:13:01,328 --> 00:13:02,370
‫‏- من الواضح أنني سأفوز.
‫‏- حسناً، شكراً

304
00:13:02,537 --> 00:13:04,331
‫‏لتقديمك لي ما تعتقد أنني أريده،

305
00:13:04,498 --> 00:13:06,666
‫‏وهو ليس مشاهدتك تتبادل القبل
‫‏مع رجال آخرين،

306
00:13:06,833 --> 00:13:08,460
‫‏ولكن علينا العمل على موضوع الأب.

307
00:13:08,627 --> 00:13:09,836
‫‏هذه هي الفكرة نوعاً ما،

308
00:13:10,003 --> 00:13:13,173
‫‏أن ننسى كم العالم كئيب لليلة واحدة.

309
00:13:13,340 --> 00:13:14,633
‫‏من معي إذاً؟

310
00:13:14,799 --> 00:13:16,218
‫‏المثليون ينطلقون بجنون!

311
00:13:16,384 --> 00:13:18,470
‫‏- أنا موافق.
‫‏- ماذا تفعل هنا؟

312
00:13:18,637 --> 00:13:19,679
‫‏أنا دعوته.

313
00:13:19,846 --> 00:13:21,973
‫‏- أهذه قضايا القوة المفرطة؟
‫‏- نعم.

314
00:13:23,475 --> 00:13:24,809
‫‏ما زلت لا أفهم كيف آل بكما الأمر

315
00:13:24,976 --> 00:13:26,269
‫‏إلى السكن إلى جوار بعضكما.

316
00:13:26,895 --> 00:13:28,522
‫‏أفهم هذا. ما لا أفهمه

317
00:13:28,688 --> 00:13:31,566
‫‏هو كيف تصادقت مع شخص
‫‏احتلّ مكانك في الكلّية.

318
00:13:31,733 --> 00:13:32,984
‫‏لدي طبيعة متسامحة.

319
00:13:33,151 --> 00:13:34,986
‫‏ورغم ذلك فأنا لست من يصحبك إلى الزفاف.

320
00:13:35,153 --> 00:13:37,405
‫‏ما لم تكن دعوتي قد ضاعت في البريد؟

321
00:13:37,572 --> 00:13:39,991
‫‏وضع أهالينا قائمة المدعوين.

322
00:13:40,158 --> 00:13:42,327
‫‏ويستحيل أن أترك شخصاً له عظما الخد هذين

323
00:13:42,494 --> 00:13:44,037
‫‏أن يسرق كل الفتيات
‫‏اللواتي سأغازلهن في الزفاف.

324
00:13:44,204 --> 00:13:45,580
‫‏هذا ساحر! حسناً.

325
00:13:45,747 --> 00:13:48,250
‫‏دعونا نقسّم هذه الملفات ونبدأ العمل.

326
00:13:49,668 --> 00:13:52,087
‫‏- علينا إخبار "آناليس".
‫‏- ليس بعد.

327
00:13:52,462 --> 00:13:54,172
‫‏إنه في المنزل طوال الوقت الآن.

328
00:13:54,339 --> 00:13:55,757
‫‏لأنني بمجرد أن صددته،

329
00:13:55,924 --> 00:13:57,133
‫‏انطلق وراء "ميكيلا".

330
00:13:57,300 --> 00:13:58,593
‫‏إنها تظنه رجلاً جيداً.

331
00:13:58,760 --> 00:13:59,803
‫‏ربما هو كذلك.

332
00:13:59,970 --> 00:14:02,264
‫‏حسناً، إذاً نخبر "آناليس"
‫‏وندعها تتعامل معه.

333
00:14:02,430 --> 00:14:03,515
‫‏لديها ما فيه الكفاية الآن.

334
00:14:03,682 --> 00:14:05,392
‫‏لديها مشاغل دائمة.

335
00:14:05,559 --> 00:14:07,894
‫‏"غابرييل" هو أسوأ كوابيس "آناليس".

336
00:14:08,061 --> 00:14:09,104
‫‏هل تفهمين؟

337
00:14:10,230 --> 00:14:11,565
‫‏انتهى النقاش.

338
00:14:12,274 --> 00:14:13,608
‫‏تعرف ما حصل العام الماضي.

339
00:14:13,775 --> 00:14:14,943
‫‏أوشكت على تدمير حياة الجميع

340
00:14:15,110 --> 00:14:16,361
‫‏لأنني أردت إبقاء كل شيء سراً.

341
00:14:16,528 --> 00:14:19,614
‫‏- لقد تجاوزنا ذلك.
‫‏- كاد "كريستوفر" أن يموت.

342
00:14:19,781 --> 00:14:22,409
‫‏ما كنت لأحصل عليه لولا "آناليس".

343
00:14:22,576 --> 00:14:24,119
‫‏أرجوك، أخبرها فحسب.

344
00:14:32,669 --> 00:14:35,088
‫‏أخبرني "هاري" أنك أحدثت الفوضى
‫‏في الحفرة الـ9 في "بيركديل".

345
00:14:35,255 --> 00:14:37,173
‫‏لذلك لا يمكنه الحفاظ على زوجة.

346
00:14:37,340 --> 00:14:38,425
‫‏لا يستطيع التوقف عن الكذب.

347
00:14:39,175 --> 00:14:40,427
‫‏سأكون على اتصال.

348
00:14:50,729 --> 00:14:53,106
‫‏هل كنت تجري مقابلة مع "ريان ستاك"؟

349
00:14:53,273 --> 00:14:54,357
‫‏أتعرفان بعضكما؟

350
00:14:54,524 --> 00:14:56,776
‫‏كان شريكاً لـ"أنغر آند بيس"
‫‏حين كنت متدربة.

351
00:14:57,611 --> 00:14:59,362
‫‏أتظنين أنه سيكون إضافة جيدة
‫‏إلى هذا المكان؟

352
00:14:59,654 --> 00:15:00,697
‫‏لا وحق الجحيم.

353
00:15:00,864 --> 00:15:03,491
‫‏إنه متواطئ ومتعجرف ومتلاعب...

354
00:15:03,658 --> 00:15:06,202
‫‏عظيم. نحتاج إلى قرش ليحل محل تعرفين من.

355
00:15:06,369 --> 00:15:07,913
‫‏لماذا نستبدل "آناليس"؟

356
00:15:08,079 --> 00:15:09,122
‫‏نحتاج إلى عمل جديد.

357
00:15:09,289 --> 00:15:10,916
‫‏لقد أحضرت 3 حسابات في الشهر الماضي.

358
00:15:11,082 --> 00:15:12,918
‫‏"تيغان"، لا ينكر أحد ما تصنعينه للشركة.

359
00:15:13,084 --> 00:15:14,794
‫‏إذاً أعطني المسؤولية والمال

360
00:15:14,961 --> 00:15:16,379
‫‏الذين تنوي إعطاءهما لذلك المتفاخر.

361
00:15:16,546 --> 00:15:17,964
‫‏ألا تنسين شيئاً؟

362
00:15:20,508 --> 00:15:23,762
‫‏كان مكتب التحقيقات الفيدرالي مسؤولاً
‫‏عن إنهاء "أنتاريس" وليس أنا.

363
00:15:24,054 --> 00:15:25,430
‫‏حسناً...

364
00:15:25,639 --> 00:15:27,933
‫‏لا يرى المجلس الأمر هكذا.

365
00:15:28,767 --> 00:15:30,727
‫‏لا يمكن أن أكون الشريك الوحيد
‫‏الذي يتحمل المسؤولية

366
00:15:30,894 --> 00:15:32,771
‫‏عن حساب كان سيئاً منذ البداية.

367
00:15:32,938 --> 00:15:33,980
‫‏هذا طريف.

368
00:15:34,272 --> 00:15:36,399
‫‏لا، هذا بالضبط ما قلته للمجلس

369
00:15:36,566 --> 00:15:37,817
‫‏حين نقلني من "لندن".

370
00:15:39,402 --> 00:15:40,987
‫‏ألا تحبين الاعتراف بأخطائك أمام الشركة؟

371
00:15:41,154 --> 00:15:42,739
‫‏ربما ليست هذه الوظيفة الملائمة لك.

372
00:15:49,871 --> 00:15:51,164
‫‏هيا بنا.

373
00:15:51,456 --> 00:15:54,584
‫‏نعرف جميعاً أن التحقيقات عن ضباط الشرطة

374
00:15:54,751 --> 00:15:56,169
‫‏الذين قتلوا الأشخاص الملونين

375
00:15:56,336 --> 00:15:58,088
‫‏نادراً ما تؤيد الضحية.

376
00:15:58,254 --> 00:16:01,841
‫‏لذلك أعطوني طرقاً
‫‏لنجعل هذا الأمر يسير كما نريد.

377
00:16:02,592 --> 00:16:03,635
‫‏آنسة "كاستيو".

378
00:16:04,094 --> 00:16:06,221
‫‏يمكن للقاضي في غضون استجواب اختيار

379
00:16:06,388 --> 00:16:07,555
‫‏من يستجوب الشهود،

380
00:16:07,722 --> 00:16:09,641
‫‏لذلك أرى أن نقنع القاضي "كروز"
‫‏أن يدعك تفعلين ذلك.

381
00:16:09,808 --> 00:16:10,892
‫‏هذه فكرة رائعة.

382
00:16:11,059 --> 00:16:12,894
‫‏رائعة إلى حد أنني جربتها صباح اليوم.

383
00:16:13,061 --> 00:16:15,563
‫‏كنت محامي "ناثانيال ليهي" خلال محاكمتين.

384
00:16:15,730 --> 00:16:17,899
‫‏في وسعك أن تدعني أستجوب أولئك الحراس.

385
00:16:18,066 --> 00:16:20,276
‫‏المدعي العام "ميلر" أكثر من قادر
‫‏على تولّي هذا الاستجواب.

386
00:16:20,443 --> 00:16:22,570
‫‏أنا الوحيدة
‫‏التي عايشت هذه القضية بحذافيرها.

387
00:16:22,737 --> 00:16:24,072
‫‏بالضبط. أنت قريبة للغاية.

388
00:16:24,698 --> 00:16:26,616
‫‏المدعي العام "ميلر" موضوعي، ولذلك

389
00:16:26,783 --> 00:16:29,953
‫‏فهو الشخص الوحيد
‫‏الذي سيستجوب الشهود في قاعة محكمتي.

390
00:16:32,330 --> 00:16:34,708
‫‏هيئات تحكيم الاستجواب
‫‏مكونة من 6 أشخاص فقط.

391
00:16:34,874 --> 00:16:36,334
‫‏لا يوجد جلسة حلف يمين.
‫‏ويتم اختيارهم عشوائياً

392
00:16:36,501 --> 00:16:37,585
‫‏من مجموع محلفي المقاطعة.

393
00:16:37,752 --> 00:16:39,379
‫‏أقترح أن نحاول معرفة أسمائهم.

394
00:16:39,546 --> 00:16:40,797
‫‏هذا تأثير على المحلفين.

395
00:16:40,964 --> 00:16:42,132
‫‏أتريد شطبي من النقابة؟

396
00:16:42,424 --> 00:16:44,342
‫‏لم أكن أقترح أن تفعلي أنت ذلك.

397
00:16:46,511 --> 00:16:49,055
‫‏لا تعطيني كلمة مروري
‫‏حق الوصول إلى مكتب المحلفين.

398
00:16:49,222 --> 00:16:51,266
‫‏- جرب كلمة مرور "ميلر".
‫‏- ليست لدي.

399
00:16:51,433 --> 00:16:52,809
‫‏انتظر، لدي كلمة مرور "بوني".

400
00:16:53,351 --> 00:16:55,270
‫‏غيرت جميع كلمات مروري للتو.

401
00:16:55,437 --> 00:16:56,563
‫‏وما مدى غبائكما؟

402
00:16:56,730 --> 00:16:58,398
‫‏هذه القضية تحت العدسة المكبرة.

403
00:16:58,565 --> 00:16:59,774
‫‏إنها لأجل "نيت".

404
00:16:59,941 --> 00:17:01,192
‫‏تعني "آناليس".

405
00:17:01,359 --> 00:17:03,278
‫‏لكي تساعد "نيت". ما الفرق؟

406
00:17:03,445 --> 00:17:04,779
‫‏قل لها إن كانت تريد مساعدتي،

407
00:17:04,946 --> 00:17:06,114
‫‏فعليها الرد على مكالماتي.

408
00:17:10,368 --> 00:17:11,786
‫‏إحدى مزايا استجواب

409
00:17:11,953 --> 00:17:13,621
‫‏هو أن الشائعات مسموحة. يمكننا استغلال هذا

410
00:17:13,788 --> 00:17:15,665
‫‏وجعل "ميلر" يقدّم أدلة غير موثقة.

411
00:17:15,832 --> 00:17:18,585
‫‏- أي أدلة؟
‫‏- شخصية ضابطي السجون السيئة.

412
00:17:18,752 --> 00:17:20,712
‫‏سجلّ توظيفهما نظيف بالكامل.

413
00:17:20,879 --> 00:17:22,839
‫‏صحيح. لكن ماذا عن حياتهما الشخصية؟

414
00:17:23,006 --> 00:17:24,507
‫‏تبين الإحصاءات أن ضباط السجون

415
00:17:24,674 --> 00:17:27,135
‫‏يرتكبون سوء المعاملة المنزلية
‫‏على الأقل ضعفي المعدل الوطني.

416
00:17:27,302 --> 00:17:28,636
‫‏ما قاله.

417
00:17:29,054 --> 00:17:31,139
‫‏اعثرا على شيء. اجعلاني أصدّق هذا.

418
00:17:35,101 --> 00:17:36,352
‫‏هذا الحارس ملاك.

419
00:17:36,519 --> 00:17:38,063
‫‏لقد أطلق الرصاص على رأس "نيت" الأب.

420
00:17:38,229 --> 00:17:40,356
‫‏- لكنه كذلك يغنّي في جوقة كنيسته.
‫‏- اخترق الحارسة الأخرى إذاً.

421
00:17:40,523 --> 00:17:41,941
‫‏لعلها طعنت نفسها في ساقها.

422
00:17:42,108 --> 00:17:43,151
‫‏من يدري ما هي قادرة عليه بعد؟

423
00:17:43,318 --> 00:17:45,653
‫‏- ما اسمها؟
‫‏- "بولا غلادن".

424
00:17:45,820 --> 00:17:47,864
‫‏تضرب "بولا غلادن" زوجها.

425
00:17:48,031 --> 00:17:49,657
‫‏لم يبلّغ الشرطة بهذا قط،

426
00:17:49,824 --> 00:17:52,202
‫‏لكن ذهب مرات عدة إلى غرفة الطوارئ
‫‏جراء الضرب

427
00:17:52,368 --> 00:17:55,288
‫‏الذي تذكر السجلات الطبية
‫‏أنه "خلافات منزلية".

428
00:17:55,455 --> 00:17:57,540
‫‏- كيف حصلت على هذا؟
‫‏- لو أخبرتك،

429
00:17:57,707 --> 00:17:59,042
‫‏فلن تكون قادراً على استخدامه أبداً.

430
00:18:00,502 --> 00:18:02,128
‫‏لهذا السبب بالضبط لا أستطيع استخدامه.

431
00:18:02,295 --> 00:18:03,963
‫‏لا، سوف تستخدمه،

432
00:18:04,172 --> 00:18:06,049
‫‏لكن ليس قبل أن تجعلها تدلي بإفادتها

433
00:18:06,216 --> 00:18:08,009
‫‏وتقول إنها لم تؤذ زوجها قط.

434
00:18:08,176 --> 00:18:09,928
‫‏سيثبت ذلك أنها كاذبة عنيفة،

435
00:18:10,095 --> 00:18:11,930
‫‏وهذا أكثر من كاف لإقناع هيئة محلفين

436
00:18:12,097 --> 00:18:13,473
‫‏بأن هذا كان تستراً.

437
00:18:14,933 --> 00:18:16,142
‫‏يمكنك ذلك.

438
00:18:18,603 --> 00:18:21,064
‫‏كان هياج السجين يزداد،

439
00:18:21,231 --> 00:18:22,982
‫‏لذلك اقتربت لتهدئته.

440
00:18:23,149 --> 00:18:24,776
‫‏وحينها غرس القلم في ساقي

441
00:18:24,943 --> 00:18:26,277
‫‏ومدّ يده إلى مسدسي.

442
00:18:26,444 --> 00:18:27,570
‫‏وكان يمكن أن يستولي عليه كذلك

443
00:18:27,737 --> 00:18:29,197
‫‏لو لم يتبع ضابط السجون "واغنر" الإجراءات

444
00:18:29,364 --> 00:18:30,573
‫‏وينقذ حياتي.

445
00:18:31,241 --> 00:18:32,826
‫‏لا بد أن يكون زوجك قد شعر بالارتياح

446
00:18:32,992 --> 00:18:34,077
‫‏لعودتك إلى المنزل في تلك الليلة.

447
00:18:34,244 --> 00:18:35,370
‫‏هذا صحيح.

448
00:18:35,703 --> 00:18:37,330
‫‏لكنه يعلم ما يترتب على الوظيفة.

449
00:18:38,039 --> 00:18:39,874
‫‏هل تحدث الوظيفة نزعة عنف؟

450
00:18:41,251 --> 00:18:42,418
‫‏- آسفة؟
‫‏- هل سبق

451
00:18:42,585 --> 00:18:45,630
‫‏- أن آذيت زوجك؟
‫‏- لا. ما الذي تتكلم عنه؟

452
00:18:46,172 --> 00:18:48,591
‫‏هذه الصورة هي ما أتكلم عنه.

453
00:18:50,051 --> 00:18:51,719
‫‏من أين حصلت على هذا الدليل يا سيد "ميلر"؟

454
00:18:51,886 --> 00:18:54,806
‫‏أرسل شخص مجهول هذه الصور
‫‏إلى مكتبي هذا الصباح.

455
00:18:54,973 --> 00:18:56,558
‫‏لم تكن لي علاقة بإصاباته.

456
00:18:56,724 --> 00:18:58,977
‫‏حقاً؟ لأن ملاحظات سجلات المستشفى

457
00:18:59,144 --> 00:19:01,104
‫‏تقول إن الإصابات ناجمة عن خلاف منزلي.

458
00:19:01,271 --> 00:19:03,565
‫‏خلاف منزلي بين أخي وزوجي.

459
00:19:03,731 --> 00:19:05,108
‫‏كانا يشربان.

460
00:19:05,275 --> 00:19:06,818
‫‏- يتصرفان بغباء...
‫‏- ولماذا كتبت الممرضة

461
00:19:06,985 --> 00:19:08,361
‫‏أن الجروح على وجه زوجك

462
00:19:08,528 --> 00:19:09,612
‫‏كانت ناتجة عن خاتم؟

463
00:19:09,779 --> 00:19:11,406
‫‏أليس التفسير الحقيقي أنها ناتجة

464
00:19:11,573 --> 00:19:13,032
‫‏عن خاتم الخطوبة في إصبعك؟

465
00:19:13,199 --> 00:19:15,451
‫‏- هذا يكفي يا سيد "ميلر".
‫‏- سعادة القاضي، هذا يشكك مباشرةً

466
00:19:15,618 --> 00:19:17,370
‫‏في مصداقية أحد الشخصين الوحيدين

467
00:19:17,537 --> 00:19:19,289
‫‏الذين زعما أن السيد "ليهي"
‫‏كان عنيفاً تلك الليلة.

468
00:19:19,455 --> 00:19:21,040
‫‏فقط إن كان لديك دليل على أن السيدة "غلادن"

469
00:19:21,207 --> 00:19:23,084
‫‏كانت مسؤولة عن إصابات زوجها.

470
00:19:23,251 --> 00:19:24,627
‫‏وإلا فإن هذا التوجه في الاستجواب

471
00:19:24,794 --> 00:19:25,837
‫‏خارج نطاق جلسة الاستماع هذه.

472
00:19:26,796 --> 00:19:27,964
‫‏تابع.

473
00:19:29,507 --> 00:19:30,967
‫‏نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

474
00:19:31,134 --> 00:19:32,635
‫‏تعرفين أنني لا أعمل لحسابك.

475
00:19:33,428 --> 00:19:34,971
‫‏ضعني على منصة الشهود.

476
00:19:35,680 --> 00:19:36,931
‫‏بصفتي محاميته السابقة،

477
00:19:37,098 --> 00:19:38,516
‫‏يمكنني الكلام عن حالة "نيت" الأب العقلية.

478
00:19:38,683 --> 00:19:39,851
‫‏سيرى المحلفون أنك متحيزة.

479
00:19:40,018 --> 00:19:41,060
‫‏كنت على علاقة حميمة للغاية معه.

480
00:19:41,227 --> 00:19:43,521
‫‏هذه الحميمية هي ما يمنحني السلطة.

481
00:19:43,688 --> 00:19:45,231
‫‏اسمع. أنت محام رائع.

482
00:19:45,440 --> 00:19:47,275
‫‏لكنك لا تبقي "مايكل جوردان"
‫‏على مقاعد الاحتياط

483
00:19:47,442 --> 00:19:48,610
‫‏حين تكون المباراة على المحك.

484
00:19:48,776 --> 00:19:50,403
‫‏حسناً، قد ينفع هذا التشبيه مع تلاميذك،

485
00:19:50,570 --> 00:19:51,613
‫‏لكنني المدعي العام.

486
00:19:51,779 --> 00:19:53,072
‫‏أوقفي هذا.

487
00:19:57,911 --> 00:20:00,163
‫‏- أيمكننا الحديث؟
‫‏- تأخرت على الحاكمة.

488
00:20:05,919 --> 00:20:09,547
‫‏"آناليس"، يؤسفني الاتصال بك في آخر لحظة.

489
00:20:09,714 --> 00:20:11,591
‫‏قالت "بيج" إن الأمر مهم.

490
00:20:11,758 --> 00:20:15,094
‫‏سأدخل في الموضوع فوراً.

491
00:20:16,554 --> 00:20:19,599
‫‏نظراً للتقارير الصحفية السلبية
‫‏حول وفاة السيد "ليهي"

492
00:20:19,766 --> 00:20:21,392
‫‏والتقارير التي تقول إن الاستجواب

493
00:20:21,559 --> 00:20:24,020
‫‏يسير بالشكل السيئ الذي خشيته،

494
00:20:24,187 --> 00:20:25,605
‫‏فلن نتمكن من المتابعة

495
00:20:25,772 --> 00:20:27,232
‫‏بمشروع الدفاع العادل.

496
00:20:28,608 --> 00:20:30,568
‫‏- لماذا؟
‫‏- كما قلت،

497
00:20:30,735 --> 00:20:33,780
‫‏بما أن هذا الاستجواب يثبت
‫‏أن السيد "ليهي" كان عنيفاً...

498
00:20:33,947 --> 00:20:35,740
‫‏لا، أعني السبب الحقيقي.

499
00:20:35,907 --> 00:20:38,201
‫‏"آناليس"، عليك أن تفهمي

500
00:20:38,368 --> 00:20:41,537
‫‏أن هذا مؤلم لي كما هو لك.

501
00:20:41,704 --> 00:20:43,498
‫‏- أرجوك.
‫‏- ما زلنا سنقوم بعد

502
00:20:43,665 --> 00:20:44,749
‫‏بكل ما يمكننا لدعمك...

503
00:20:44,916 --> 00:20:46,793
‫‏لا أستطيع الانتظار لإسقاطك.

504
00:20:47,377 --> 00:20:48,836
‫‏حسناً، انتهى هذا الاجتماع.

505
00:20:49,003 --> 00:20:51,047
‫‏اتصلي بحراسك اللعينين إذاً!

506
00:20:54,008 --> 00:20:55,843
‫‏كما اتصلت بحراس السجن في تلك الليلة.

507
00:20:56,010 --> 00:20:57,679
‫‏وأمرتهم بأداء عملك القذر.

508
00:20:57,887 --> 00:20:59,097
‫‏حسناً، سأطلب الأمن على الهاتف حالاً.

509
00:20:59,264 --> 00:21:00,348
‫‏هل أنت واثقة من رغبتك في ذلك؟

510
00:21:00,515 --> 00:21:01,724
‫‏لأنه يمكنني الظهور على التلفاز مباشرةً
‫‏في الحال

511
00:21:01,891 --> 00:21:04,060
‫‏وقول إن رئيستك أمرت بقتل عميلي.

512
00:21:04,227 --> 00:21:06,104
‫‏أنت على خطأ فادح يا "آناليس".

513
00:21:06,271 --> 00:21:07,689
‫‏وأنت مكشوفة.

514
00:21:08,273 --> 00:21:11,150
‫‏عرفت كم من السهل
‫‏أن تصوّري الرجل الأسود على أنه خطر

515
00:21:11,317 --> 00:21:12,485
‫‏على تلك المرأة البيضاء.

516
00:21:12,652 --> 00:21:13,903
‫‏إنها قصة يرويها قومك

517
00:21:14,070 --> 00:21:15,113
‫‏منذ فجر التاريخ.

518
00:21:15,280 --> 00:21:16,781
‫‏هل تفهمين كم تبدين مضطربة؟

519
00:21:16,948 --> 00:21:19,367
‫‏لكنك هذه المرة استعملت ذلك ضدي.

520
00:21:19,534 --> 00:21:22,537
‫‏أي شيء للنيل من العدو
‫‏الذي عرفت أنه أذكى منك.

521
00:21:24,330 --> 00:21:26,708
‫‏أنت لست أذكى مني يا "آناليس".

522
00:21:26,874 --> 00:21:28,584
‫‏وإلا لعرفت أن لدي هذا.

523
00:21:31,045 --> 00:21:32,547
‫‏نحن نجري فحوصات خلفية متعمقة

524
00:21:32,714 --> 00:21:34,465
‫‏على كل من يأتي للعمل لدينا.

525
00:21:34,632 --> 00:21:35,925
‫‏كما لو كان لدي شيء آخر أخفيه.

526
00:21:36,092 --> 00:21:37,468
‫‏هذا ما اعتقدته،

527
00:21:37,635 --> 00:21:40,680
‫‏ثم اكتشفنا مستندات تبنّيك.

528
00:21:42,557 --> 00:21:44,559
‫‏لقد استعدت سمعتك للتو يا "آناليس".

529
00:21:44,726 --> 00:21:46,769
‫‏لا تدعينا ندمرها ثانيةً.

530
00:21:48,062 --> 00:21:49,564
‫‏أريني ما لديك.

531
00:21:50,023 --> 00:21:51,274
‫‏أتظنينني خائفة منك؟

532
00:21:51,441 --> 00:21:53,901
‫‏لم يسبق أن واجهت حاكماً من قبل، أليس كذلك؟

533
00:21:54,068 --> 00:21:56,070
‫‏ولم يسبق لك أن واجهتني أيضاً.

534
00:21:56,237 --> 00:21:58,114
‫‏جربي ذلك. ابدئي هذا القتال.

535
00:21:58,281 --> 00:22:00,867
‫‏اسمه "ناثانيال ليهي"، وسأتلقى ألف رصاصة

536
00:22:01,034 --> 00:22:02,910
‫‏لقاء جعلك تدفعين ثمن ما فعلته به.

537
00:22:07,915 --> 00:22:09,417
‫‏كيف سار الأمر مع الحاكمة؟

538
00:22:10,335 --> 00:22:12,170
‫‏أنا أكثر تعباً من أن أتكلم عن الأمر.

539
00:22:14,088 --> 00:22:15,548
‫‏أتريدين مشروباً غازياً؟

540
00:22:17,759 --> 00:22:18,801
‫‏ما الأمر؟

541
00:22:19,552 --> 00:22:21,971
‫‏لدى "رون" صديق يعمل في مكتب الحاكمة.

542
00:22:22,597 --> 00:22:23,848
‫‏هل سحبت العرض؟

543
00:22:25,558 --> 00:22:27,518
‫‏يجب أن يكون هذا سراً،

544
00:22:27,685 --> 00:22:29,896
‫‏لكن يبدو أن كل شخص في المدينة يعرف به.

545
00:22:32,690 --> 00:22:34,150
‫‏أنا قلقة عليك.

546
00:22:36,069 --> 00:22:37,820
‫‏أنت قلقة من أنني غاضبة منك.

547
00:22:38,154 --> 00:22:40,782
‫‏لم تستمعي إليّ بشأن "جولي". وماذا في ذلك؟

548
00:22:40,948 --> 00:22:42,241
‫‏لقد تجاوزت ذلك.

549
00:22:42,950 --> 00:22:44,660
‫‏أنا قلقة من أنك عدت للشرب.

550
00:22:47,997 --> 00:22:49,082
‫‏أتعرفين ماذا؟

551
00:22:49,332 --> 00:22:50,374
‫‏غادري.

552
00:22:50,541 --> 00:22:52,543
‫‏- لأنك تشربين؟
‫‏- لا.

553
00:22:53,002 --> 00:22:54,587
‫‏لا يُسمح لك أن تسأليني هذا السؤال ثانيةً.

554
00:22:54,754 --> 00:22:56,172
‫‏سوف أطردك.

555
00:22:58,508 --> 00:22:59,550
‫‏أتعرفين ماذا؟

556
00:22:59,717 --> 00:23:02,178
‫‏ما رأيك في أن أرميك من شرفتي هناك؟

557
00:23:02,345 --> 00:23:03,387
‫‏أتظنينني لن أفعل؟

558
00:23:05,056 --> 00:23:07,308
‫‏كنت لأخبرك لو عدت للشرب يا "بوني".

559
00:23:39,382 --> 00:23:41,008
‫‏لقد كنت جيدة لوقت طويل جداً.

560
00:23:41,175 --> 00:23:42,552
‫‏يمكنك العودة إلى ذلك ثانيةً.

561
00:23:45,513 --> 00:23:48,015
‫‏تعرف الحاكمة عن أمر التبنّي.

562
00:24:13,833 --> 00:24:15,251
‫‏شراب آخر لن يضر.

563
00:24:58,461 --> 00:24:59,503
‫‏"(آناليس)"

564
00:25:03,507 --> 00:25:05,509
‫‏مرحباً. ماذا يحصل؟

565
00:25:05,676 --> 00:25:07,303
‫‏أنا أتصل بـ"آناليس". هل هي هنا؟

566
00:25:07,470 --> 00:25:09,430
‫‏إنها نائمة. لقد وضعتها في سريرها للتو.

567
00:25:09,722 --> 00:25:11,140
‫‏ما الأمر؟ هل هي بخير؟

568
00:25:11,307 --> 00:25:13,184
‫‏لقد عادت للشرب.

569
00:25:27,823 --> 00:25:28,991
‫‏"بوني"؟

570
00:25:31,118 --> 00:25:33,871
‫‏"اجتماعات دعم مدمني الكحول"

571
00:25:39,752 --> 00:25:41,212
‫‏"رقم مجهول"

572
00:25:42,922 --> 00:25:44,090
‫‏مرحباً؟

573
00:25:44,257 --> 00:25:47,093
‫‏بقيت ساهراً طوال الليل
‫‏أحاول التفكير في طريقة

574
00:25:47,260 --> 00:25:48,803
‫‏لضمان فوزنا في هذا.

575
00:25:50,179 --> 00:25:51,889
‫‏لكنني لم أعثر على شيء.

576
00:25:53,307 --> 00:25:55,309
‫‏لذا، لماذا لا نمضي في فكرتك

577
00:25:55,476 --> 00:25:57,853
‫‏- ونضعك على منصة الشهود؟
‫‏- هل أنت متأكد؟

578
00:25:58,437 --> 00:26:00,356
‫‏100 في المئة.

579
00:26:00,982 --> 00:26:02,316
‫‏دعينا نفوز.

580
00:26:04,986 --> 00:26:07,822
‫‏آنسة "كيتنغ"،
‫‏خلال المؤتمر الصحفي للطبيبة الشرعية

581
00:26:07,989 --> 00:26:09,991
‫‏أشارت إلى أن عميلك السيد "ليهي"

582
00:26:10,157 --> 00:26:13,202
‫‏لم يكن يتناول دواءيه المضادين للذهان.

583
00:26:13,369 --> 00:26:14,912
‫‏هل تجدين هذا الزعم قابلاً للتصديق؟

584
00:26:15,079 --> 00:26:16,163
‫‏على الإطلاق.

585
00:26:16,622 --> 00:26:18,708
‫‏لكن الفحوصات التي أُجريت على السيد "ليهي"

586
00:26:18,874 --> 00:26:20,960
‫‏لم تظهر أي علامة
‫‏على هذين العقارين في جسده.

587
00:26:21,127 --> 00:26:23,546
‫‏أرغب في الحديث
‫‏إلى الشخص الذي أجرى هذه الفحوصات

588
00:26:23,713 --> 00:26:25,047
‫‏لأرى إن تم تشجيعه

589
00:26:25,214 --> 00:26:26,257
‫‏على قول ما احتاجوا إليه

590
00:26:26,424 --> 00:26:27,758
‫‏لجعل تلك القصة مقنعة.

591
00:26:27,925 --> 00:26:29,176
‫‏إلى أي قصة تشيرين؟

592
00:26:29,343 --> 00:26:32,054
‫‏أن السيد "ليهي" كان عنيفاً
‫‏مع الحارسين تلك الليلة.

593
00:26:32,221 --> 00:26:34,515
‫‏أتعتقدين أنهم يحاولون التستر
‫‏على سوء سلوك ما؟

594
00:26:34,682 --> 00:26:36,684
‫‏لا أعتقد ذلك. أنا أعرف ذلك.

595
00:26:37,101 --> 00:26:39,770
‫‏لم يتصرف السيد "ليهي" مرةً واحدة
‫‏بشكل عنيف في حضوري.

596
00:26:39,979 --> 00:26:41,731
‫‏تثبت ملاحظاتي بشأن زياراتي له ذلك.

597
00:26:41,897 --> 00:26:42,940
‫‏يمكنكم قراءتها بأنفسكم.

598
00:26:43,107 --> 00:26:44,525
‫‏لا تكلّمي المحلفين يا آنسة "كيتنغ".

599
00:26:47,028 --> 00:26:50,281
‫‏إنه رجل جلس في المحكمة العليا

600
00:26:50,656 --> 00:26:53,159
‫‏واستمع إلى أشد قضاة العالم نفوذاً

601
00:26:53,326 --> 00:26:54,577
‫‏يدعونه بالوحش،

602
00:26:54,994 --> 00:26:56,746
‫‏ولم ينبس بحرف مرةً واحدة.

603
00:26:56,912 --> 00:26:58,331
‫‏كان متمالكاً لنفسه إلى ذلك الحد.

604
00:26:58,497 --> 00:27:00,958
‫‏فكيف يُعقل أن يبدأ فجأةً في شجار

605
00:27:01,125 --> 00:27:03,502
‫‏مع حارسين في الليلة الأخيرة التي علم

606
00:27:03,669 --> 00:27:05,254
‫‏أنه سيضطر إلى رؤيتهما فيها؟

607
00:27:05,421 --> 00:27:07,715
‫‏لقد كان مجرماً عنيفاً في الماضي.

608
00:27:07,882 --> 00:27:09,216
‫‏من يمكنه الزعم
‫‏أنه ما كان ليتصرف بعنف ثانيةً؟

609
00:27:09,383 --> 00:27:11,427
‫‏كان عنيفاً لمرة واحدة في حياته فقط،

610
00:27:11,594 --> 00:27:14,263
‫‏وكان ذلك خلال نوبة صحة عقلية شديدة.

611
00:27:14,847 --> 00:27:16,766
‫‏ما يأمل هذان الحارسان أن تصدّقوه

612
00:27:16,932 --> 00:27:19,435
‫‏هو أقدم القصص وأشدها عنصرية في بلدنا.

613
00:27:19,602 --> 00:27:21,562
‫‏- قلت لك ألا تكلمي المحلفين.
‫‏- "إميت تل"،

614
00:27:21,729 --> 00:27:24,440
‫‏فتية "سكوتسبورو"، "سنترال بارك فايف"...

615
00:27:24,607 --> 00:27:25,941
‫‏آنسة "كيتنغ"!

616
00:27:26,108 --> 00:27:30,029
‫‏بدأت تلك الادعاءات الكاذبة كلها
‫‏بالكذبة نفسها،

617
00:27:30,196 --> 00:27:33,449
‫‏أن الرجال السود ميالون
‫‏إلى مهاجمة النساء البيض.

618
00:27:33,616 --> 00:27:36,952
‫‏إنها صورة نمطية محاكة بعمق
‫‏في نسيج هذا البلد

619
00:27:37,119 --> 00:27:38,621
‫‏بحيث عرفوا أنكم ستتجاهلون

620
00:27:38,788 --> 00:27:40,206
‫‏ثغرات كبيرة في حبكة تستّرهم،

621
00:27:40,373 --> 00:27:42,666
‫‏أن كاميرات المراقبة كانت معطلة،

622
00:27:42,833 --> 00:27:45,211
‫‏أو أن رجلاً عجوزاً قادر بدنياً على التغلب

623
00:27:45,378 --> 00:27:46,712
‫‏على حارسين في الثلاثينيات،

624
00:27:46,879 --> 00:27:49,006
‫‏بينما هناك قصة صادقة وحيدة هنا،

625
00:27:49,173 --> 00:27:51,634
‫‏وهي أن هذين الشخصين هناك

626
00:27:51,801 --> 00:27:53,761
‫‏أرادا معاقبة عميلي

627
00:27:53,928 --> 00:27:56,555
‫‏على كشف التعذيب والإيذاء
‫‏الذي يحصل في سجوننا.

628
00:27:56,722 --> 00:27:58,265
‫‏- لا توجّهي الكلام إلى أي شخص في المحكمة.
‫‏- لذلك قتلاه.

629
00:27:58,432 --> 00:28:00,351
‫‏أطلقا النار على رأس رجل أعزل،

630
00:28:00,518 --> 00:28:01,560
‫‏وها نحن أولاء،

631
00:28:01,727 --> 00:28:04,480
‫‏جثة أخرى لرجل أسود
‫‏يتم استعراضها في المحكمة

632
00:28:04,647 --> 00:28:06,148
‫‏- وأنا مضطرة للتضرع لأجل العدالة...
‫‏- آنسة "كيتنغ"، عليّ أن أذكرك

633
00:28:06,315 --> 00:28:07,400
‫‏- أنك شاهدة هنا؟
‫‏- أتضرع إليكم لتنظروا

634
00:28:07,566 --> 00:28:08,818
‫‏- إليه كإنسان.
‫‏- لن أقبل هذا...

635
00:28:08,984 --> 00:28:10,027
‫‏- 6 أشخاص...
‫‏- الإبهار الجماهيري في القاعة.

636
00:28:10,194 --> 00:28:11,320
‫‏وأنتم وحدكم من يملك سلطة إحقاق الحق.

637
00:28:11,487 --> 00:28:12,530
‫‏لذلك قوموا بذلك!

638
00:28:12,696 --> 00:28:13,948
‫‏آنسة "كيتنغ"!

639
00:28:14,115 --> 00:28:15,741
‫‏غادري منصة الشهود.

640
00:28:15,908 --> 00:28:18,202
‫‏لن يسمع المحلفون المزيد من شهادتك.

641
00:28:18,369 --> 00:28:20,162
‫‏سيد "ميلر"، لا مزيد من الأسئلة.

642
00:28:20,329 --> 00:28:22,998
‫‏لقد تغاضت شاهدتك عن تحذيراتي
‫‏للمرة الأخيرة.

643
00:28:23,165 --> 00:28:24,417
‫‏يمكنها مغادرة المنصة.

644
00:28:25,626 --> 00:28:27,336
‫‏"آشر". كيف سار الأمر؟

645
00:28:27,503 --> 00:28:29,380
‫‏كيف تعتقدين؟ لقد أبدعت "أيه كيه".

646
00:28:33,008 --> 00:28:34,552
‫‏يعجبني لأجلك.

647
00:28:35,970 --> 00:28:37,012
‫‏"ميلر".

648
00:28:37,179 --> 00:28:40,474
‫‏أعرف أنه لا يُفترض بي أن أعلم، لكن...

649
00:28:40,766 --> 00:28:44,019
‫‏كان شديد البؤس حين كنت في الإجازة المرضية،

650
00:28:44,186 --> 00:28:46,021
‫‏وكان ذلك محبباً نوعاً ما.

651
00:28:46,689 --> 00:28:48,983
‫‏لا يعلم أحد آخر هنا يا "آشر".

652
00:28:49,150 --> 00:28:50,651
‫‏نعم، ولن أقول أي شيء.

653
00:28:50,818 --> 00:28:51,861
‫‏أنا...

654
00:28:52,361 --> 00:28:53,612
‫‏أنا سعيد لأجلك.

655
00:29:06,584 --> 00:29:08,502
‫‏أفهم أن المحلفين قد وصلوا إلى حكم.

656
00:29:08,669 --> 00:29:09,920
‫‏نعم، سعادة القاضي.

657
00:29:13,257 --> 00:29:15,718
‫‏في قضية وفاة "ناثانيال ليهي" الأب،

658
00:29:16,552 --> 00:29:19,472
‫‏نحن هيئة المحلفين
‫‏لا نجد دليلاً على أفعال إجرامية

659
00:29:19,638 --> 00:29:21,766
‫‏أو إهمال من قبل أي شخص ذي صلة.

660
00:29:22,433 --> 00:29:25,478
‫‏وتبعاً لذلك،
‫‏فنحن نوافق على استنتاج الطبيب الشرعي

661
00:29:25,644 --> 00:29:27,438
‫‏أن القتل كان مبرراً

662
00:29:27,605 --> 00:29:29,899
‫‏وألا يتم توجيه تهم في هذا الشأن.

663
00:29:30,065 --> 00:29:31,108
‫‏شكراً لك.

664
00:29:31,275 --> 00:29:34,320
‫‏يتم إغلاق الاستجواب. يتم صرف المحلفين.

665
00:29:59,970 --> 00:30:01,055
‫‏مرحباً.

666
00:30:03,307 --> 00:30:05,392
‫‏يمكنني المغادرة إن كنت تفضّل البقاء وحدك.

667
00:30:20,533 --> 00:30:22,243
‫‏كان يستحق أفضل من هذا بكثير.

668
00:30:23,285 --> 00:30:24,995
‫‏أعرف أن هذا غير كاف،

669
00:30:25,246 --> 00:30:26,914
‫‏خاصة لأنك حميتنا دائماً

670
00:30:27,081 --> 00:30:28,916
‫‏مما الله به أعلم،

671
00:30:29,875 --> 00:30:31,919
‫‏ولكن إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله،

672
00:30:32,711 --> 00:30:35,923
‫‏الصراخ على أحد أو تنظيم احتجاج

673
00:30:36,090 --> 00:30:37,716
‫‏أو مجرد

674
00:30:38,509 --> 00:30:40,135
‫‏أن أغضب لأجلك،

675
00:30:42,513 --> 00:30:43,889
‫‏فأعلمني أرجوك.

676
00:30:55,317 --> 00:30:56,485
‫‏شكراً لك.

677
00:31:05,494 --> 00:31:07,621
‫‏كلّمت زملائي في "لندن".

678
00:31:07,788 --> 00:31:09,707
‫‏لم ينبس أحدهم بكلمة.

679
00:31:09,874 --> 00:31:12,751
‫‏لذلك اتصلت بأخصائي تقنية المعلومات
‫‏وعثر على هذا.

680
00:31:12,918 --> 00:31:15,880
‫‏سوء سلوك رئيسنا أسوأ بكثير مما اعتقدنا.

681
00:31:17,548 --> 00:31:19,133
‫‏ألا تريدين أن تعرفي ماذا غيّر رأيي؟

682
00:31:19,300 --> 00:31:20,843
‫‏اعتقدت أنك تحبينني فحسب.

683
00:31:21,010 --> 00:31:22,720
‫‏إن كنت محقة بشأن الحاكمة،

684
00:31:22,887 --> 00:31:25,514
‫‏وشيء في داخلي يقول لك إنك كذلك...

685
00:31:26,348 --> 00:31:28,100
‫‏لا يمكنني الاستيقاظ
‫‏لأرى المزيد من العناوين

686
00:31:28,267 --> 00:31:30,311
‫‏عن رجال سود عزل أبرياء
‫‏يتعرّضون لإطلاق النار.

687
00:31:31,645 --> 00:31:34,273
‫‏ويجب أن تكون حاكمتنا أول من نعدم حرقاً.

688
00:31:34,440 --> 00:31:35,691
‫‏ولكن اعلمي

689
00:31:35,941 --> 00:31:37,318
‫‏أنك ستكونين مدينةً لي يوماً ما.

690
00:31:37,484 --> 00:31:38,819
‫‏سأرد الدين.

691
00:31:52,416 --> 00:31:53,792
‫‏ها نحن أولاء!

692
00:31:53,959 --> 00:31:55,753
‫‏جرعات "تكيلا"!

693
00:31:55,920 --> 00:31:57,296
‫‏هل طلبتها مع سم؟

694
00:31:57,463 --> 00:31:59,089
‫‏لأن الموت يبدو جميلاً جداً الآن.

695
00:31:59,256 --> 00:32:01,675
‫‏يمكنك الموت بعد الزفاف حتى لا يغضب

696
00:32:01,842 --> 00:32:03,677
‫‏والد "كونر" على تضييع دعوة.

697
00:32:03,844 --> 00:32:05,554
‫‏أرى الآن أن نأخذ جولة أخرى،

698
00:32:05,721 --> 00:32:07,973
‫‏ثم تبدأ المسابقة.

699
00:32:08,140 --> 00:32:10,100
‫‏لن أدعك تتبادل القبل مع الرجال يا "أولي".

700
00:32:10,267 --> 00:32:12,102
‫‏لا. "أوليفر" على حق.

701
00:32:13,020 --> 00:32:16,982
‫‏هل هذا البلد مكان عنصريّ ومخيف وشرير؟ نعم.

702
00:32:17,149 --> 00:32:19,068
‫‏هل أولئك الحراس مع عائلاتهم
‫‏في منازلهم الآن،

703
00:32:19,234 --> 00:32:20,486
‫‏غير مبالين بما فعلوه...

704
00:32:20,653 --> 00:32:23,572
‫‏- أنت لا تجعلين أحداً يشعر أفضل.
‫‏- أنتما واقعان في الحب.

705
00:32:23,739 --> 00:32:27,618
‫‏هذا شيء مجيد،
‫‏لذلك نحن في حاجة إلى احتضان ذلك.

706
00:32:27,785 --> 00:32:29,828
‫‏وإلا فإن الإرهابيين سيفوزون،

707
00:32:29,995 --> 00:32:31,789
‫‏ولا يمكن لهم أن يفوزوا.

708
00:32:31,956 --> 00:32:34,541
‫‏حتماً لا، لأننا سنعمل لصالح "آناليس"

709
00:32:34,708 --> 00:32:36,710
‫‏- في مكتب الحاكمة...
‫‏- لن تفعلوا.

710
00:32:37,294 --> 00:32:39,755
‫‏ليس هذا الموقف الإيجابي
‫‏الذي نحتاج إليه الآن.

711
00:32:39,922 --> 00:32:40,965
‫‏لا، قال "ميلر"

712
00:32:41,173 --> 00:32:42,424
‫‏إن الحاكمة قد ألغت البرنامج.

713
00:32:42,591 --> 00:32:43,634
‫‏ألم تخبركم "أيه كيه"؟

714
00:32:43,801 --> 00:32:45,052
‫‏أيمكننا الموت الآن؟

715
00:32:46,595 --> 00:32:47,846
‫‏لا. لا!

716
00:32:48,013 --> 00:32:50,432
‫‏لقد تجاوزنا الكثير، كلنا.

717
00:32:50,599 --> 00:32:52,768
‫‏لذلك ارفعوا أكواب جرعاتكم.

718
00:32:52,935 --> 00:32:53,978
‫‏في الحال.

719
00:32:55,562 --> 00:32:57,982
‫‏نخب "نيت" الأب والأمل

720
00:32:58,148 --> 00:33:00,985
‫‏في أن نعيش يوماً ما في عالم

721
00:33:01,151 --> 00:33:03,904
‫‏ليس مريعاً هكذا طوال الوقت.

722
00:33:12,413 --> 00:33:14,331
‫‏آنسة "كيتنغ"، لا يمكنك أن تكوني هنا.

723
00:33:16,333 --> 00:33:18,544
‫‏- أتريدني أن أتصل بالأمن؟
‫‏- ليس بعد.

724
00:33:19,920 --> 00:33:21,630
‫‏أنا رجل طيب يا "آناليس"،

725
00:33:21,797 --> 00:33:23,424
‫‏ولكن لست طيباً بما يكفي ليكون هناك أي أمل

726
00:33:23,590 --> 00:33:24,842
‫‏في أن أعيد تعيينك.

727
00:33:25,009 --> 00:33:26,593
‫‏أعرف عن سوء سلوكك.

728
00:33:32,891 --> 00:33:34,727
‫‏ماذا إذاً؟ أهذا ابتزاز؟

729
00:33:34,893 --> 00:33:36,395
‫‏- كان سيكون كذلك.
‫‏- اخرجي من هنا.

730
00:33:36,562 --> 00:33:38,105
‫‏يمكنني إصلاح هذا لك.

731
00:33:40,357 --> 00:33:42,026
‫‏لست الملام فيما حصل.

732
00:33:42,192 --> 00:33:43,277
‫‏لقد كانت هي،

733
00:33:43,444 --> 00:33:45,154
‫‏امرأة قلت إنك أحببتها وخانتك،

734
00:33:45,320 --> 00:33:46,697
‫‏وأعرف كيف تشعر،

735
00:33:46,864 --> 00:33:47,990
‫‏حين تضع حياتك بين يديّ شخص تحبه

736
00:33:48,157 --> 00:33:49,283
‫‏فيطعنك في الظهر.

737
00:33:49,450 --> 00:33:50,743
‫‏أتعنين كما فعلت أنت معي؟

738
00:33:50,909 --> 00:33:52,494
‫‏أعني زوجي.

739
00:33:53,620 --> 00:33:55,289
‫‏لعب دور الفتى الطيب لـ20 عاماً.

740
00:33:55,456 --> 00:33:58,042
‫‏لكل تلك الفترة صدّقت تمثيله.

741
00:33:58,208 --> 00:34:00,169
‫‏وعدت نفسي ألا أتعرّض للخداع ثانيةً،

742
00:34:00,335 --> 00:34:02,379
‫‏وها هي الحاكمة.

743
00:34:02,921 --> 00:34:05,090
‫‏- أشعر أنني غبية لعينة.
‫‏- نعم.

744
00:34:05,257 --> 00:34:06,967
‫‏تعرفين دائماً ما يجب قوله يا "آناليس".

745
00:34:07,134 --> 00:34:09,553
‫‏- إنها ليست حيلة.
‫‏- كل شيء معك حيلة.

746
00:34:09,720 --> 00:34:11,305
‫‏أنا يائسة يا "إميت".

747
00:34:13,849 --> 00:34:16,351
‫‏سأفعل كل ما أستطيع لإصلاح هذا لأجلك.

748
00:34:16,727 --> 00:34:18,604
‫‏- كيف؟
‫‏- سأجد طريقة.

749
00:34:19,521 --> 00:34:22,524
‫‏لكن هذا، لعب دور الصبي الصغير الطيب
‫‏لهذه الشركة...

750
00:34:23,734 --> 00:34:25,360
‫‏أستطيع خوض هذه المعركة لأجلك.

751
00:34:29,198 --> 00:34:30,657
‫‏أعدني.

752
00:34:35,287 --> 00:34:36,497
‫‏كيف تفعل ذلك؟

753
00:34:36,663 --> 00:34:39,124
‫‏- أفعل ماذا؟
‫‏- تعرف بالضبط ما أحتاج.

754
00:34:39,291 --> 00:34:42,753
‫‏من لا يحتاج دائماً
‫‏إلى التشجيع والـ"تيكيلا"؟

755
00:34:42,920 --> 00:34:44,755
‫‏أعني ليلة في الخارج دون أمهاتنا.

756
00:34:44,922 --> 00:34:47,591
‫‏- أو في كنيسة.
‫‏- اسمع.

757
00:34:48,592 --> 00:34:51,261
‫‏سأتزوجك في كنيسة مليون مرة

758
00:34:51,428 --> 00:34:53,097
‫‏طالما أُتاح لي هذا البقاء معك.

759
00:34:53,555 --> 00:34:54,723
‫‏عليك تدوين ذلك.

760
00:34:54,890 --> 00:34:56,850
‫‏سيكون هذا جيداً في العهود.

761
00:35:09,446 --> 00:35:10,697
‫‏استأجرا غرفة أيها الشاذان.

762
00:35:11,573 --> 00:35:13,325
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- تجاهله فحسب.

763
00:35:13,492 --> 00:35:15,285
‫‏أيها البغيض. لماذا لا تقول ذلك في وجهينا؟

764
00:35:15,452 --> 00:35:16,995
‫‏أو يمكننا الذهاب إلى المنزل
‫‏وتناول المثلجات.

765
00:35:17,162 --> 00:35:18,956
‫‏- ألم تسمعني أول مرة.
‫‏- لا.

766
00:35:19,123 --> 00:35:20,290
‫‏أريدك أن تقولها ثانيةً.

767
00:35:20,457 --> 00:35:22,417
‫‏- "كونر"، أرجوك.
‫‏- تعال. أنا أتحداك.

768
00:35:22,584 --> 00:35:23,669
‫‏قلت، استأجرا غرفة أيها...

769
00:35:24,336 --> 00:35:25,462
‫‏يا إلهي!

770
00:35:26,797 --> 00:35:28,549
‫‏هيا. لنذهب.

771
00:35:30,008 --> 00:35:31,385
‫‏يا إلهي!

772
00:35:31,677 --> 00:35:34,388
‫‏توقف! انهض عنه!

773
00:35:34,930 --> 00:35:36,223
‫‏النجدة، أي أحد!

774
00:35:36,390 --> 00:35:37,599
‫‏أنتما! يا رجال!

775
00:35:40,686 --> 00:35:42,062
‫‏توقفا، رجاءً! النجدة!

776
00:35:42,646 --> 00:35:43,689
‫‏"كونر"، أرجوك!

777
00:35:43,856 --> 00:35:44,982
‫‏أرجوك، توقف!

778
00:35:45,149 --> 00:35:47,776
‫‏توقف، أرجوك! النجدة! "كونر"!

779
00:35:51,113 --> 00:35:53,073
‫‏قلنا المثليون ينطلقون بجنون، صحيح؟

780
00:35:53,907 --> 00:35:55,075
‫‏نعم.

781
00:35:56,577 --> 00:35:57,911
‫‏هل أصبتك بالذعر؟

782
00:36:00,330 --> 00:36:01,582
‫‏لا.

783
00:36:02,082 --> 00:36:03,625
‫‏اسمع، قل لوالدتك فحسب إنني

784
00:36:04,084 --> 00:36:06,461
‫‏- وقعت عن دراجة أو ما شابه.
‫‏- اسمع.

785
00:36:08,380 --> 00:36:10,883
‫‏ليس خطأك أن العالم مريع هكذا حالياً.

786
00:36:11,049 --> 00:36:12,342
‫‏إنه خطؤه.

787
00:36:13,010 --> 00:36:16,138
‫‏لأننا إن رأيناه في الشارع بذلك الشكل،

788
00:36:16,305 --> 00:36:19,266
‫‏يتصرف على سجيته وسعيد،

789
00:36:20,017 --> 00:36:22,978
‫‏لكنا ابتسمنا وتابعنا سيرنا.

790
00:36:26,023 --> 00:36:27,733
‫‏إنه محظوظ لأن عضلاتي القوية كانت حاضرة

791
00:36:27,900 --> 00:36:29,318
‫‏لمنعك من قتله.

792
00:36:30,068 --> 00:36:31,987
‫‏- لا تجعلني أضحك.
‫‏- أنا آسف.

793
00:36:36,325 --> 00:36:37,576
‫‏لا تتركيني.

794
00:36:38,076 --> 00:36:39,494
‫‏عليّ الذهاب.

795
00:36:39,661 --> 00:36:41,121
‫‏أرجوك، دقيقة واحدة أخرى.

796
00:36:41,288 --> 00:36:42,539
‫‏افتقدت عناقاتنا.

797
00:36:42,706 --> 00:36:45,083
‫‏ستشعر بالخزي في الصباح لقولك هذا.

798
00:36:45,250 --> 00:36:46,752
‫‏30 ثانية إذاً.

799
00:36:47,294 --> 00:36:49,338
‫‏- "آشر".
‫‏- 10 ثوان؟

800
00:36:49,504 --> 00:36:50,547
‫‏حسناً.

801
00:36:51,173 --> 00:36:52,883
‫‏لكن عدّي ببطء.

802
00:36:54,509 --> 00:36:56,595
‫‏10، 9...

803
00:36:56,762 --> 00:36:57,804
‫‏أبطأ.

804
00:36:59,264 --> 00:37:03,393
‫‏7، 6...

805
00:37:05,229 --> 00:37:06,647
‫‏5...

806
00:37:30,921 --> 00:37:31,964
‫‏أهلاً.

807
00:37:32,130 --> 00:37:34,091
‫‏لقد وضعت "آشر"

808
00:37:35,008 --> 00:37:36,969
‫‏الثمل للغاية في فراشه، لذا،

809
00:37:37,135 --> 00:37:39,471
‫‏هل يمكنك تفقده في الصباح؟

810
00:37:39,638 --> 00:37:41,974
‫‏بالتأكيد. أيمكنني إحضار شراب أو شيء ما لك؟

811
00:37:42,307 --> 00:37:43,767
‫‏لقد تناولت أكثر من اللازم.

812
00:37:43,934 --> 00:37:46,186
‫‏ادخلي على أي حال. أريد أن أريك شيئاً.

813
00:37:53,193 --> 00:37:55,362
‫‏انظري. نبدو جيدين معاً.

814
00:37:56,613 --> 00:37:58,407
‫‏أتدرين أين كذلك قد نبدو جيدين معاً؟

815
00:37:59,116 --> 00:38:00,409
‫‏في منطقة الرقص.

816
00:38:00,575 --> 00:38:02,494
‫‏لماذا تريد إلى هذا الحد
‫‏الذهاب إلى ذلك الزفاف؟

817
00:38:02,661 --> 00:38:03,870
‫‏يحب الجميع حفلاً جيداً.

818
00:38:04,037 --> 00:38:05,163
‫‏أنا لا أعرفك حتى.

819
00:38:05,998 --> 00:38:07,457
‫‏تعرّفي عليّ في الزفاف.

820
00:38:09,251 --> 00:38:10,502
‫‏حسناً.

821
00:38:12,045 --> 00:38:13,422
‫‏ماذا تفعل؟

822
00:38:13,797 --> 00:38:14,840
‫‏المعذرة؟

823
00:38:15,007 --> 00:38:17,509
‫‏هذا. الابتسامة

824
00:38:17,676 --> 00:38:19,303
‫‏ودعوة نفسك لتكون من أواعد.

825
00:38:19,928 --> 00:38:21,513
‫‏لقد طرقت على بابي.

826
00:38:22,597 --> 00:38:24,016
‫‏هل تغازلني؟

827
00:38:24,182 --> 00:38:25,767
‫‏لا أعرف كيف أجيب على ذلك.

828
00:38:25,934 --> 00:38:26,977
‫‏ما رأيك بالحقيقة؟

829
00:38:27,144 --> 00:38:28,353
‫‏الحقيقة؟

830
00:38:28,645 --> 00:38:31,356
‫‏أنت ترهبينني، أنت ذكية بشكل لا يُصدّق،

831
00:38:31,523 --> 00:38:34,067
‫‏وأعرف أنه ليس عليّ قول ذلك، ولكن

832
00:38:34,234 --> 00:38:35,819
‫‏أنت جذابة للغاية أيضاً.

833
00:38:35,986 --> 00:38:37,612
‫‏وأعرف أنك ربما مفتونة بـ"تيغان".

834
00:38:37,779 --> 00:38:40,449
‫‏هذا ما يقوله الجميع.

835
00:38:40,615 --> 00:38:43,910
‫‏في جميع الأحوال،
‫‏فأي شخص لا يدرك كم أنت رائعة

836
00:38:44,077 --> 00:38:45,662
‫‏ليس منتبهاً.

837
00:38:47,414 --> 00:38:48,915
‫‏أشكرك على قول ذلك.

838
00:38:55,422 --> 00:38:57,215
‫‏- لا نستطيع.
‫‏- لماذا؟

839
00:38:58,175 --> 00:39:01,845
‫‏لأنني "رائعة مذهلة".

840
00:39:02,012 --> 00:39:03,430
‫‏لا أعرف معنى ذلك.

841
00:39:03,805 --> 00:39:04,931
‫‏يا إلهي.

842
00:39:06,391 --> 00:39:07,642
‫‏إنه لا يعني شيئاً.

843
00:39:22,616 --> 00:39:23,909
‫‏ليس عليك تفقّدي.

844
00:39:24,076 --> 00:39:25,327
‫‏لا أفعل.

845
00:39:28,914 --> 00:39:31,833
‫‏استعدت عملي في "كابلان آند غولد" الليلة.

846
00:39:32,000 --> 00:39:33,251
‫‏كيف؟

847
00:39:34,878 --> 00:39:36,254
‫‏لقد رجوت.

848
00:39:36,963 --> 00:39:38,632
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة لمواصلة الصراع.
‫‏- توقفي.

849
00:39:38,799 --> 00:39:39,841
‫‏لا يمكن للحاكمة أن تفلت...

850
00:39:40,008 --> 00:39:41,593
‫‏يكفي يا "آناليس"!

851
00:39:43,970 --> 00:39:46,056
‫‏موته خطأي يا "نيت".

852
00:39:47,349 --> 00:39:48,642
‫‏ماذا؟

853
00:39:49,810 --> 00:39:52,521
‫‏كانت خطة الحاكمة منذ البداية.

854
00:39:54,272 --> 00:39:58,193
‫‏وافقت على العفو عنه، وضعتني إلى جانبها،

855
00:39:58,360 --> 00:40:00,320
‫‏ثم أمرت بقتله.

856
00:40:07,452 --> 00:40:08,912
‫‏أعرف أنك تكرهني.

857
00:40:11,832 --> 00:40:13,375
‫‏أنا أكره نفسي.

858
00:40:15,293 --> 00:40:17,003
‫‏لكنني سأواصل القتال.

859
00:40:17,337 --> 00:40:19,089
‫‏حتى حين تلاحقني بعد ذلك،

860
00:40:19,256 --> 00:40:20,757
‫‏فهذه هي الطريقة الصحيحة لإحقاق الحق.

861
00:40:20,924 --> 00:40:22,092
‫‏- لا.
‫‏- اسمع.

862
00:40:22,259 --> 00:40:24,553
‫‏أعرف أنها المسؤولة يا "نيت".

863
00:40:26,555 --> 00:40:28,598
‫‏أعني أنك لا تحاربين هذا بمفردك.

864
00:40:33,019 --> 00:40:34,688
‫‏سوف نجعلها تعاني.

865
00:40:43,697 --> 00:40:45,240
‫‏ماذا أخبرتك بحق الجحيم؟

866
00:40:45,532 --> 00:40:47,617
‫‏هذا ما قلت إنه سيحصل بالضبط.

867
00:40:47,826 --> 00:40:50,036
‫‏يحتال "غابرييل" علينا، تماماً كما قلت،

868
00:40:50,203 --> 00:40:52,456
‫‏لذا عليك إعلام "آناليس" من هو.

869
00:40:52,622 --> 00:40:54,249
‫‏لا يسمح وضعها الآن بسماع ذلك.

870
00:40:54,416 --> 00:40:56,418
‫‏حسناً، إن لم تخبرها، فسأفعل أنا.

871
00:40:56,960 --> 00:40:58,211
‫‏أخبرها بماذا؟

872
00:41:37,250 --> 00:41:39,336
‫‏أصغ إليّ بعناية.

873
00:41:40,545 --> 00:41:44,299
‫‏خذ سيارته وخذه وارحلا بعيداً.

874
00:41:45,675 --> 00:41:46,968
‫‏يمكننا تدبّر الباقي لاحقاً.

875
00:41:47,135 --> 00:41:49,304
‫‏افعل فحسب كل ما تحتاج إليه

876
00:41:49,471 --> 00:41:50,847
‫‏لتمالك نفسك.

877
00:41:51,014 --> 00:41:52,057
‫‏أعرف أنك تستطيع.

878
00:41:52,224 --> 00:41:54,017
‫‏سأعتني بكل شيء.

879
00:41:54,518 --> 00:41:55,644
‫‏ثق بي فحسب.

880
00:42:28,260 --> 00:42:30,262
‫‏ترجمة س. ع.

