1
00:00:00,289 --> 00:00:02,041
‫‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,919
‫‏تريد تغيير حياتك؟
‫‏أم أنت خادم "آناليس كيتنغ"؟

3
00:00:06,421 --> 00:00:08,506
‫‏الطفل، هل مات؟ أخبروني!

4
00:00:08,715 --> 00:00:10,967
‫‏تعرف الحاكمة عن التبنّي.

5
00:00:11,300 --> 00:00:14,429
‫‏أطلب منك حماية ابني من أسوأ غرائزه.

6
00:00:14,971 --> 00:00:16,222
‫‏أمي؟

7
00:00:16,389 --> 00:00:17,765
‫‏تلقّى مأمور السجن مكالمة من رقم غير مسجل.

8
00:00:17,974 --> 00:00:19,976
‫‏- أنت أمرت بقتل والد "نيت".
‫‏- لا!

9
00:00:20,184 --> 00:00:21,436
‫‏- اعترف!
‫‏- ماذا؟

10
00:00:22,228 --> 00:00:24,021
‫‏إنه هو، هو قتل أبي.

11
00:00:24,230 --> 00:00:25,606
‫‏قتل أبي.

12
00:00:25,898 --> 00:00:29,152
‫‏خذ سيارته وخذه، واذهب بعيداً.

13
00:00:29,318 --> 00:00:31,070
‫‏لماذا تظهر مشاعر الصدمة على وجهك؟

14
00:00:31,863 --> 00:00:34,449
‫‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- تركت مفاتيحك في الكنيسة.

15
00:00:34,657 --> 00:00:36,033
‫‏أعرف من أنت.

16
00:00:36,492 --> 00:00:37,869
‫‏"غابرييل" هو ابن "سام".

17
00:01:10,818 --> 00:01:11,652
‫‏"بوني".

18
00:01:12,069 --> 00:01:13,112
‫‏ماذا تفعل؟

19
00:01:14,155 --> 00:01:16,866
‫‏"غابرييل" يعرف أن "سام" والده،
‫‏فأخبرتُ "آناليس".

20
00:01:17,450 --> 00:01:18,910
‫‏عليك الذهاب إلى منزلها

21
00:01:19,076 --> 00:01:20,745
‫‏للتأكد من أنها لن تنتحر.

22
00:01:22,163 --> 00:01:24,040
‫‏- "بون"!
‫‏- أريدك أن تكفّ عن الكلام!

23
00:01:24,207 --> 00:01:27,376
‫‏- لن تصغي لأحد سواك...
‫‏- اخرس لأخبرك بهذا.

24
00:01:39,013 --> 00:01:41,057
‫‏إنه "فرانك"، يمكن أن يصل إلى هنا
‫‏خلال 5 دقائق.

25
00:01:41,224 --> 00:01:42,934
‫‏- لن أوذيك.
‫‏- اقتحمت بيتي.

26
00:01:43,100 --> 00:01:44,769
‫‏أريد إجابات، هذا كل شيء.

27
00:01:48,856 --> 00:01:50,107
‫‏- مرحباً
‫‏- أريد أن آتي،

28
00:01:50,358 --> 00:01:52,026
‫‏وأشرح لك الأمر كله.

29
00:01:52,193 --> 00:01:53,861
‫‏سأجيبك عن كل ما تريدين سؤاله.

30
00:01:59,325 --> 00:02:00,409
‫‏"آناليس".

31
00:02:01,577 --> 00:02:03,037
‫‏ليست لديّ أسئلة لك يا "فرانك".

32
00:02:03,412 --> 00:02:04,455
‫‏أرجوك.

33
00:02:34,777 --> 00:02:35,820
‫‏اجلس.

34
00:02:50,543 --> 00:02:53,879
‫‏أبوك يعرف جيداً كيف يستسمح أحداً.

35
00:02:54,046 --> 00:02:57,300
‫{\an8}‏لن نسامحه
‫‏حتى يوافق على دفع تكاليف شهر العسل.

36
00:02:59,677 --> 00:03:01,178
‫{\an8}‏- من المتصل؟
‫‏- من تظن؟

37
00:03:01,345 --> 00:03:02,388
‫{\an8}‏"(آشر)"

38
00:03:03,472 --> 00:03:05,600
‫{\an8}‏أظن أن علينا أن نفرح لـ"بام"
‫‏لعودتها لحياتها.

39
00:03:05,766 --> 00:03:07,101
‫{\an8}‏لا يا "أولي".

40
00:03:09,937 --> 00:03:12,315
‫{\an8}‏- "ميكيلا".
‫‏- أخذ "آشر" هاتفها على الأرجح.

41
00:03:15,109 --> 00:03:16,152
‫{\an8}‏تعال.

42
00:03:20,406 --> 00:03:21,616
‫{\an8}‏- مهلاً.
‫‏- ماذا؟

43
00:03:22,742 --> 00:03:23,784
‫{\an8}‏أحبك حقاً.

44
00:03:24,452 --> 00:03:25,578
‫{\an8}‏أحبك أيضاً.

45
00:03:28,372 --> 00:03:30,249
‫{\an8}‏- كفى!
‫‏- إنها ليلة زفافنا!

46
00:03:31,083 --> 00:03:34,086
‫{\an8}‏- انتهيت بالنسبة إليّ يا "آشر".
‫‏- وإليّ أيضاً، فقد أصبحت أمي الآن.

47
00:03:36,631 --> 00:03:37,673
‫{\an8}‏ما الخطب؟

48
00:03:37,840 --> 00:03:40,134
‫{\an8}‏"بوني" و"فرانك" فقط عرفا قبل الليلة.

49
00:03:40,843 --> 00:03:42,136
‫{\an8}‏- وأنت.
‫‏- أرادا دليلاً.

50
00:03:42,303 --> 00:03:45,222
‫{\an8}‏أن "غابرييل" يعرف من هو
‫‏قبل أن يخبرا أحداً.

51
00:03:45,389 --> 00:03:49,769
‫{\an8}‏فحين وجد "فرانك" شهادة ميلاده الليلة
‫‏أخبر "آناليس" أخيراً.

52
00:03:51,604 --> 00:03:52,855
‫{\an8}‏منذ متى تعرفين؟

53
00:03:53,522 --> 00:03:55,107
‫{\an8}‏- بضعة أسابيع.
‫‏- يا إلهي.

54
00:03:55,399 --> 00:03:57,068
‫{\an8}‏أخبراني أن عليّ حمايتكم جميعاً.

55
00:03:57,234 --> 00:03:58,527
‫{\an8}‏ومنذ متى تفعلين ما تُؤمرين؟

56
00:03:58,694 --> 00:04:01,238
‫{\an8}‏أتظن نفسك غاضباً؟
‫‏تركتني أقبّله طوال الأسبوع.

57
00:04:01,447 --> 00:04:03,783
‫{\an8}‏- كيف سمحت بذلك؟
‫‏- هذا بيني وبين "ميكيلا".

58
00:04:03,991 --> 00:04:07,954
‫{\an8}‏لا أفهم كيف أن عدم إخبارنا
‫‏بشأن "غابرييل" يهدف لحمايتنا.

59
00:04:10,539 --> 00:04:12,166
‫{\an8}‏- هل كنت ستقتلينه؟
‫‏- لست أنا.

60
00:04:12,625 --> 00:04:14,543
‫{\an8}‏لا شيء تغيّر،
‫‏"غابرييل" يظننا لا نعرف شيئاً.

61
00:04:14,752 --> 00:04:15,836
‫{\an8}‏- أنت لا تعرفين ذلك.
‫‏- بلى!

62
00:04:16,003 --> 00:04:17,380
‫{\an8}‏ترك "ميكيلا" في الزفاف.

63
00:04:17,588 --> 00:04:18,631
‫{\an8}‏- ربما ذهب...
‫‏- كفى!

64
00:04:18,798 --> 00:04:20,007
‫{\an8}‏للقاء أمي. لا، كان ذلك أنت.

65
00:04:20,216 --> 00:04:21,509
‫{\an8}‏اسمعوا، كلنا متعب.

66
00:04:21,676 --> 00:04:23,260
‫{\an8}‏- نريد الخلود للنوم فحسب.
‫‏- اسمعوا!

67
00:04:24,637 --> 00:04:26,138
‫{\an8}‏لم يرد "غابرييل" على مكالماتي.

68
00:04:26,305 --> 00:04:27,723
‫{\an8}‏الوقت متأخر، على الأرجح نائم.

69
00:04:28,182 --> 00:04:30,476
‫{\an8}‏لكنني رأيت دماً على ساق "بوني".

70
00:04:34,271 --> 00:04:35,314
‫{\an8}‏زفاف سعيد!

71
00:04:39,068 --> 00:04:40,361
‫{\an8}‏ألا تخشين أن تُفصلي؟

72
00:04:40,861 --> 00:04:42,321
‫{\an8}‏ومن سيخبرهم؟ أنت؟

73
00:04:42,738 --> 00:04:45,282
‫{\an8}‏لن يتأذى سوى موكليّ الدعوى الجماعية.

74
00:04:45,533 --> 00:04:48,369
‫{\an8}‏أم هل تظاهرت بالاهتمام بهم للتقرب مني فقط؟

75
00:04:49,453 --> 00:04:50,538
‫{\an8}‏لا.

76
00:04:51,580 --> 00:04:53,666
‫{\an8}‏الصدق منجّ يا "غابرييل".

77
00:04:54,333 --> 00:04:56,836
‫{\an8}‏ربتني أمي على أن أهتم
‫‏بمن حالهم أسوأ من حالنا.

78
00:04:57,169 --> 00:05:00,381
‫{\an8}‏ويُفترض أن أصدّق أنها ستكون سعيدة
‫‏لأنك طالب لديّ؟

79
00:05:01,007 --> 00:05:02,508
‫{\an8}‏لا تعرف أنني هنا.

80
00:05:02,675 --> 00:05:04,010
‫{\an8}‏أو أنك تجيد الكذب.

81
00:05:05,261 --> 00:05:07,430
‫{\an8}‏- لم أكذب بأي من ذلك...
‫‏- كذبت بشأن حقيقتك.

82
00:05:07,596 --> 00:05:09,682
‫{\an8}‏رحل أبي قبل ميلادي.

83
00:05:11,100 --> 00:05:12,852
‫{\an8}‏هذا ما كانت أمي تخبرني به.

84
00:05:13,019 --> 00:05:16,188
‫{\an8}‏لم أشك بالأمر
‫‏حتى تُوفيت جدتي السنة الماضية.

85
00:05:16,397 --> 00:05:19,400
‫{\an8}‏كنت أفرغ شقتها، فوجدت شهادة ميلادي.

86
00:05:20,067 --> 00:05:21,861
‫{\an8}‏ولماذا لم تخبر والدتك عن أي من هذا؟

87
00:05:22,069 --> 00:05:25,281
‫{\an8}‏- لأنها لن تتحمل. تعرفين ذلك.
‫‏- لم عساي أعرف؟

88
00:05:26,198 --> 00:05:27,450
‫{\an8}‏تركها "سام" لأجلك.

89
00:05:27,616 --> 00:05:29,118
‫{\an8}‏لا أعرف أي شيء عن أمك.

90
00:05:29,285 --> 00:05:31,662
‫{\an8}‏لم أكن أعرف بشأنك حتى الليلة. فكّر في ذلك.

91
00:05:31,829 --> 00:05:33,622
‫{\an8}‏كذب عليّ لمدة 20 عاماً.

92
00:05:35,207 --> 00:05:39,336
‫{\an8}‏أتريديني أن أصدّق أنه الشرير
‫‏في هذه الحكاية؟

93
00:05:39,503 --> 00:05:42,548
‫‏ما كنا لنتقابل هكذا إن كان طيباً.

94
00:05:47,553 --> 00:05:49,555
‫‏الطفل. أهو ميت؟ أخبريني!

95
00:05:50,431 --> 00:05:51,807
‫‏خذه!

96
00:05:52,933 --> 00:05:53,976
‫‏سنتخطى هذا.

97
00:05:56,395 --> 00:05:57,897
‫‏انتبهي إلى أين تخطين.

98
00:05:58,105 --> 00:05:59,815
‫‏"عام 2005"

99
00:06:00,483 --> 00:06:01,776
‫‏كيف كان الطريق؟

100
00:06:02,443 --> 00:06:03,652
‫‏آسف على عدم ركوبكما الطائرة.

101
00:06:04,153 --> 00:06:05,946
‫‏قالت أمي إن هذا طبيعي
‫‏بعد العملية القيصرية.

102
00:06:06,113 --> 00:06:08,240
‫‏ما يهم أننا عدنا للمنزل أحياء.

103
00:06:08,407 --> 00:06:10,951
‫‏ملأت المطبخ بوجبات سريعة تكفي لشهر.

104
00:06:11,118 --> 00:06:12,578
‫‏- وجعة أيضاً.
‫‏- أكنت تحتسي الشراب؟

105
00:06:13,120 --> 00:06:14,205
‫‏رائحتك نتنة.

106
00:06:15,790 --> 00:06:18,834
‫‏- "آني". قال الطبيب ألا تصعدي الدرج.
‫‏- لن أنام على الأريكة.

107
00:06:20,586 --> 00:06:22,463
‫‏لا بأس. دعيني أساعدك.

108
00:06:27,092 --> 00:06:31,972
‫‏تحدثت مع "دين فوستر".
‫‏قال خذي إجازة كما تريدين.

109
00:06:33,599 --> 00:06:34,642
‫‏اجلسي.

110
00:06:35,726 --> 00:06:36,936
‫‏أعطوني إجازة أيضاً،

111
00:06:37,102 --> 00:06:41,148
‫‏مما يعني أنني سأتفرغ إلى إزعاجك
‫‏قدر ما تريدين.

112
00:06:47,112 --> 00:06:48,155
‫‏تفضلي.

113
00:06:49,698 --> 00:06:51,158
‫‏سأحضر لك بعض العصير.

114
00:06:55,704 --> 00:06:56,747
‫‏"سام"؟

115
00:07:01,043 --> 00:07:02,086
‫‏مهلاً،

116
00:07:04,421 --> 00:07:06,298
‫‏يمكنك قول أي شيء لي.

117
00:07:13,430 --> 00:07:15,683
‫‏الشاهدة التي ماتت لديها ابن.

118
00:07:16,100 --> 00:07:17,601
‫‏"كريستوف". سنه 12 عاماً.

119
00:07:23,691 --> 00:07:25,776
‫‏"آني"، من السابق لأوانه التفكير
‫‏في شيء كهذا.

120
00:07:25,943 --> 00:07:28,946
‫‏عليّ التفكير في شيء آخر
‫‏وإلا لن أستطيع التنفس.

121
00:07:33,701 --> 00:07:35,536
‫‏إنه يحتاج إلينا يا "سام" مثلما نحتاج إليه.

122
00:07:36,453 --> 00:07:38,747
‫‏- نحن لا نعرف إلام نحتاج.
‫‏- أحتاج إليه إذاً.

123
00:07:47,840 --> 00:07:50,217
‫‏- لم أقل إني سأرفض.
‫‏- بالطبع، سترفض.

124
00:07:51,510 --> 00:07:55,681
‫‏لنركز على تحسين صحتك.
‫‏وسنفكر في المستقبل لاحقاً.

125
00:07:56,140 --> 00:07:59,143
‫‏بل أنا من سيفكر فيه، كما الحال دوماً.

126
00:08:43,145 --> 00:08:45,481
‫‏"(فيفيان مادوكس)، (هايد بارك)"

127
00:08:47,024 --> 00:08:48,692
‫‏"شاهد رقم هاتف (فيفيان مادوكس)
‫‏رقم الهاتف: 312-555-0137..."

128
00:09:09,672 --> 00:09:11,382
‫‏يُرجى تسجيل رسالتك عند سماع الصفارة.

129
00:09:11,548 --> 00:09:15,302
‫‏حين تنتهي من التسجيل،
‫‏افصل الخط أو اضغط 1 لمزيد من الخيارات.

130
00:09:17,096 --> 00:09:18,180
‫‏"فيفيان".

131
00:09:20,140 --> 00:09:22,810
‫‏لست متأكداً إن كان هذا رقمك حقاً، لكن...

132
00:09:24,561 --> 00:09:25,729
‫‏أنا "سام".

133
00:09:26,814 --> 00:09:29,817
‫‏اسمعي، أعرف أنه ليس من حقي طلب ذلك،

134
00:09:34,113 --> 00:09:35,739
‫‏لكنني أود لقاءه يا "فيف".

135
00:09:37,992 --> 00:09:39,076
‫‏أرجوك.

136
00:09:40,077 --> 00:09:42,204
‫‏سأفعل أي شيء لأقابله.

137
00:09:51,839 --> 00:09:53,424
‫‏هل أخبرك حقاً أنه سيتصل؟

138
00:09:54,425 --> 00:09:57,136
‫‏- إنه "نيت". سيعرف ما عليه فعله.
‫‏- لست متأكداً من ذلك.

139
00:10:02,349 --> 00:10:03,642
‫‏أهو الطارق؟

140
00:10:04,310 --> 00:10:06,895
‫‏بيتزا أناناس كبيرة وسلطة "سيزر" لـ"بوني"؟

141
00:10:07,062 --> 00:10:08,772
‫‏- نعم.
‫‏- 22.75 دولاراً.

142
00:10:10,065 --> 00:10:11,233
‫‏تفضلي 40 دولاراً. احتفظي بالباقي.

143
00:10:11,859 --> 00:10:12,985
‫‏ليس عليك فعل ذلك.

144
00:10:13,152 --> 00:10:15,612
‫‏كنت أعمل كنادلة. كان البقشيش مصدر بهجتي.

145
00:10:19,742 --> 00:10:20,909
‫‏إنها حجة غياب.

146
00:10:27,166 --> 00:10:28,834
‫‏- مرحباً.
‫‏- هل أنت مع "بوني"؟

147
00:10:29,001 --> 00:10:30,044
‫‏أجل. لماذا؟

148
00:10:31,337 --> 00:10:33,213
‫‏رأيت دماءً على ساق "بوني" في حفل الزفاف،

149
00:10:33,380 --> 00:10:34,631
‫‏والآن "غابرييل" مفقود.

150
00:10:34,840 --> 00:10:35,883
‫‏هل تشغّلين الهاتف على مكبر الصوت؟

151
00:10:36,050 --> 00:10:38,344
‫‏- أفعلت شيئاً له؟
‫‏- رباه، لا.

152
00:10:38,510 --> 00:10:40,679
‫‏أخبرنا لماذا لا يردّ "غابرييل"
‫‏على هاتفه فحسب.

153
00:10:40,888 --> 00:10:43,015
‫‏- ربما نائم.
‫‏- نائم في قبره؟

154
00:10:43,182 --> 00:10:46,352
‫‏لم يؤذ أحد "غابرييل". لذا عودي للنوم،
‫‏لتريحي نفسك من آثار الثمالة.

155
00:10:46,518 --> 00:10:48,395
‫‏سأتصل بك في الصباح حين أعرف المزيد.

156
00:10:50,647 --> 00:10:53,233
‫‏- ذلك سيئ جداً.
‫‏- ما هو؟

157
00:10:53,400 --> 00:10:56,487
‫‏إن كان "غابرييل" ميتاً،
‫‏كان سيبقى هادئاً على الأقل.

158
00:11:00,991 --> 00:11:02,451
‫‏أعرف ما تخبر به نفسك.

159
00:11:02,868 --> 00:11:04,912
‫‏أنني خرّبت زواجهما وسرقت أباك.

160
00:11:05,204 --> 00:11:07,372
‫‏يجعل ذلك القصة جيدة، لكنها ليست الحقيقة.

161
00:11:08,874 --> 00:11:10,084
‫‏أي جزء؟

162
00:11:12,336 --> 00:11:14,713
‫‏أنني الملامة على خسارتك لأبيك.

163
00:11:16,256 --> 00:11:19,384
‫‏- لم أقل إنني ألومك قط.
‫‏- لماذا أتيت إلى هنا وتلاعبت بنا إذاً؟

164
00:11:19,593 --> 00:11:22,012
‫‏أود معرفة كيف مات يا "آناليس".

165
00:11:22,262 --> 00:11:24,973
‫‏- ابحث على الإنترنت. كل شيء مكتوب هناك.
‫‏- هذا صحيح إذاً. قتله "ويس".

166
00:11:25,182 --> 00:11:26,767
‫‏- أجل.
‫‏- إذاً، لماذا "فرانك"

167
00:11:26,934 --> 00:11:28,185
‫‏- يتجسس عليّ طوال الوقت؟
‫‏- لا أعرف. اسأله.

168
00:11:28,352 --> 00:11:29,394
‫‏ألم تطلبي منه مراقبتي؟

169
00:11:29,603 --> 00:11:31,188
‫‏قلت إنني لم أكن أعرف بوجودك حتى الليلة.

170
00:11:31,396 --> 00:11:32,689
‫‏- يصعب تصديق ذلك.
‫‏- إنها الحقيقة.

171
00:11:32,856 --> 00:11:35,901
‫‏كان يكذب "فرانك" عليّ. كما كنت تكذب عليّ،
‫‏وكما كان يفعل "سام".

172
00:11:39,530 --> 00:11:41,740
‫‏لديك أشياء مشتركة بينك وبين والدك
‫‏أكثر مما تدري.

173
00:11:43,283 --> 00:11:44,827
‫‏إلى أين تذهبين؟

174
00:11:49,748 --> 00:11:51,250
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

175
00:11:51,834 --> 00:11:53,335
‫‏شكراً على قدومك.

176
00:11:54,044 --> 00:11:55,295
‫‏إنه أقلّ ما يمكنني فعله.

177
00:11:58,173 --> 00:11:59,216
‫‏كيف حالكما؟

178
00:11:59,967 --> 00:12:01,176
‫‏نحن بخير.

179
00:12:01,426 --> 00:12:03,178
‫‏يقول الطبيب إنها تتعافى بشكل حسن.

180
00:12:03,387 --> 00:12:05,889
‫‏يسهل عليّ قول ذلك ما دمت
‫‏لست الشخص المتألم.

181
00:12:07,850 --> 00:12:09,351
‫‏آسفة على حدوث هذا.

182
00:12:10,644 --> 00:12:13,230
‫‏أنا ممتن لعدم حدوث مكروه لـ"آني".

183
00:12:19,570 --> 00:12:21,446
‫‏لم يتسنّ لي حمله حتى.

184
00:12:24,158 --> 00:12:26,702
‫‏أخذوه فحسب. لا أعرف إلى أين حتى.

185
00:12:33,709 --> 00:12:34,751
‫‏"بوني"؟

186
00:12:36,170 --> 00:12:37,462
‫‏لم أسمعك تدخلين.

187
00:12:37,921 --> 00:12:39,047
‫‏وصلت للتو.

188
00:12:40,048 --> 00:12:41,550
‫‏أتريدين أن نتحدث في الأعلى؟

189
00:12:46,805 --> 00:12:49,183
‫‏مرحباً. أينبغي أن تخرجي من الفراش؟

190
00:12:49,349 --> 00:12:50,851
‫‏عد لمنزلك. لم نعمل بعد.

191
00:12:51,018 --> 00:12:53,979
‫‏- أعرف. كنت في الحي...
‫‏- طلبت منه الحضور.

192
00:12:57,774 --> 00:12:58,734
‫‏اصعدوا.

193
00:13:06,283 --> 00:13:08,619
‫‏ليست المضخة معقدة كما تبدو.

194
00:13:09,244 --> 00:13:10,996
‫‏وستساعد على تخفيف بعض الألم،

195
00:13:11,622 --> 00:13:14,666
‫‏على الرغم من توقف إنتاج الحليب
‫‏يستغرق وقتاً أكبر.

196
00:13:16,293 --> 00:13:17,377
‫‏تفضلي.

197
00:13:18,253 --> 00:13:20,714
‫‏أرسلي ذلك البريد المسجل. أبلغيني حين يصل.

198
00:13:20,923 --> 00:13:23,091
‫‏"قسم (كاياهوغا) لخدمات الأطفال، 1027
‫‏شارع (نيكسون)، (كليفلاند)، (أوهايو) 44101"

199
00:13:25,344 --> 00:13:26,553
‫‏لا تخبري "سام".

200
00:13:29,139 --> 00:13:30,224
‫‏دعني أخبرها، أرجوك.

201
00:13:30,432 --> 00:13:32,559
‫‏لست بحاجة إلى ذلك.
‫‏تظهر ملامح وجهك ما تشعر به.

202
00:13:32,768 --> 00:13:34,519
‫‏- لأن السر يقتلني.
‫‏- يجب أن يفعل ذلك.

203
00:13:34,728 --> 00:13:37,773
‫‏مات ابني وأنت المسؤول.

204
00:13:37,940 --> 00:13:40,734
‫‏- لذلك عليّ إخبارها.
‫‏- لماذا؟ حتى تشعر بتحسّن

205
00:13:40,901 --> 00:13:42,110
‫‏بينما يعاني بقيتنا؟

206
00:13:42,319 --> 00:13:44,488
‫‏يُغفر ذنبك، لكن نعلق في هذا الجحيم؟

207
00:13:46,365 --> 00:13:48,200
‫‏لا تفش هذا السر حتى يوم مماتك.

208
00:13:50,202 --> 00:13:51,620
‫‏ألا يريد "سام" هذا أيضاً؟

209
00:13:51,870 --> 00:13:52,955
‫‏إنه ضعيف للغاية.

210
00:13:53,372 --> 00:13:54,623
‫‏لن يفكّر في الأمر حتى.

211
00:13:54,873 --> 00:13:57,042
‫‏- لكنه في صدمة.
‫‏- وأنا كذلك.

212
00:13:57,417 --> 00:13:59,670
‫‏لكنه الشيء الوحيد الذي يمنعني من الانتحار.

213
00:14:02,172 --> 00:14:05,092
‫‏إنها الخطوة الأولى فحسب يا "بوني".
‫‏التبنّي عملية طويلة.

214
00:14:10,472 --> 00:14:11,556
‫‏"بوني"؟

215
00:14:14,518 --> 00:14:16,687
‫‏أعرف أنك تحبين "سام" كما أحبه.

216
00:14:19,273 --> 00:14:21,275
‫‏لكنني أريدك أن تختاري جانبي الآن.

217
00:14:24,570 --> 00:14:25,654
‫‏حسناً.

218
00:14:27,781 --> 00:14:28,824
‫‏شكراً لك.

219
00:14:45,632 --> 00:14:47,342
‫‏- ما هذا؟
‫‏- أنت لا تصدّق أن الفاعل "ويس".

220
00:14:48,427 --> 00:14:51,013
‫‏- ها هو الدليل.
‫‏- "آناليس"، أنا "ويس".

221
00:14:51,221 --> 00:14:52,598
‫‏وصلت للمنزل للتو.

222
00:14:52,764 --> 00:14:54,349
‫‏كنت في مخفر الشرطة.

223
00:14:54,850 --> 00:14:56,268
‫‏وجدوا جثة "ريبيكا".

224
00:14:56,810 --> 00:14:58,061
‫‏يقولون إنك الفاعلة.

225
00:14:59,146 --> 00:15:00,272
‫‏كل شيء.

226
00:15:01,023 --> 00:15:02,065
‫‏حتى قتل "سام".

227
00:15:02,858 --> 00:15:04,651
‫‏لا يمكنك أن تُداني بما فعلت أنا.

228
00:15:05,736 --> 00:15:09,948
‫‏محال أن أعيش بهذا الذنب،
‫‏لذا عودي إلى المنزل أرجوك.

229
00:15:11,533 --> 00:15:14,870
‫‏كان ذلك يكفي للمدعي العام ليخبر القاضي
‫‏بإغلاق قضية "سام".

230
00:15:15,871 --> 00:15:17,623
‫‏- لماذا؟
‫‏- لأن هذا صوته يعترف.

231
00:15:17,831 --> 00:15:19,458
‫‏لا. لماذا؟ لماذا فعلها؟

232
00:15:19,666 --> 00:15:20,959
‫‏لماذا في رأيك؟ كان مختلاً عقلياً.

233
00:15:21,168 --> 00:15:23,545
‫‏أحاول فهم لماذا قد يقتل أحد طلابك زوجك.

234
00:15:23,712 --> 00:15:26,757
‫‏أحاول معرفة ذلك طوال هذه السنوات،
‫‏لكن ما زلت لا أعرف.

235
00:15:27,341 --> 00:15:30,177
‫‏كل ما أعرفه أنني سئمت
‫‏ممن يتهمني بقتل زوجي.

236
00:15:30,344 --> 00:15:33,180
‫‏- لم أتهمك قط.
‫‏- فطر "سام" فؤادي يا "غابرييل".

237
00:15:36,600 --> 00:15:38,352
‫‏كما فطر فؤادك.

238
00:15:42,522 --> 00:15:44,066
‫‏خاننا.

239
00:15:51,657 --> 00:15:53,700
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- محامية من "أوهايو"

240
00:15:53,909 --> 00:15:55,160
‫‏اتصلت بمكتبي هذا الصباح.

241
00:15:55,661 --> 00:15:57,454
‫‏أرادت رقم ضماني الاجتماعي.

242
00:15:57,621 --> 00:15:59,956
‫‏ظننتها محتالة حتى أوضحت الأمر.

243
00:16:00,332 --> 00:16:01,625
‫‏إنه بخصوص التبنّي.

244
00:16:03,418 --> 00:16:04,628
‫‏أخبرتك أنني أريد القيام بهذا.

245
00:16:04,795 --> 00:16:06,630
‫‏لم يمر سوى أسبوع. بالكاد وقفت على قدميك.

246
00:16:06,797 --> 00:16:09,508
‫‏- لا تكن طبيبي. كن زوجي.
‫‏- تلك هي المسألة.

247
00:16:09,675 --> 00:16:11,635
‫‏- أنا أحب وأحمي زوجتي.
‫‏- امنحني هذا إذاً.

248
00:16:11,802 --> 00:16:14,429
‫‏أنت غارقة في الحزن يا "آني".
‫‏لا تدرين ماذا تريدين الآن.

249
00:16:14,596 --> 00:16:16,014
‫‏كل ما أريده هو الشعور بتحسّن.

250
00:16:16,181 --> 00:16:17,683
‫‏وأتعرف كيف؟ إنه ذلك الطفل الصغير.

251
00:16:18,141 --> 00:16:19,810
‫‏إنه الشيء الوحيد الذي سيجعلني
‫‏أتخطى هذا الكابوس.

252
00:16:19,976 --> 00:16:21,812
‫‏إنه كابوسنا. كلانا يمر به.

253
00:16:22,020 --> 00:16:23,480
‫‏عليك أن تعرف إذاً،
‫‏لماذا أحتاج إليه بالضبط.

254
00:16:23,689 --> 00:16:26,566
‫‏- لا، ما نحتاج إليه هو الوقت.
‫‏- الوقت لماذا؟ لنحزن أكثر؟

255
00:16:26,733 --> 00:16:27,776
‫‏لأنني من يفعل ذلك.

256
00:16:27,943 --> 00:16:29,194
‫‏ربما لا يبدو الأمر كما تظن،

257
00:16:29,361 --> 00:16:31,071
‫‏لكنني أشعر بكل ما أريد الآن.

258
00:16:31,279 --> 00:16:32,739
‫‏- لن يزيل أي طفل هذا الألم!
‫‏- كيف تعرف ذلك؟

259
00:16:32,906 --> 00:16:34,032
‫‏لنفكر في ذلك الفتى الآن.

260
00:16:34,199 --> 00:16:36,952
‫‏- فقد أمه ونحن فقدنا ابننا!
‫‏- بالضبط. ابننا!

261
00:16:37,119 --> 00:16:38,787
‫‏وليس طفلاً من الملجأ.

262
00:16:39,246 --> 00:16:41,164
‫‏- علينا الحزن عليه ونقيم له جنازة.
‫‏- لا!

263
00:16:41,331 --> 00:16:43,166
‫‏- متأكد من أنك أحببته يا "آني".
‫‏- بالطبع، أحببته.

264
00:16:43,333 --> 00:16:44,376
‫‏لنأخذ الوقت

265
00:16:44,543 --> 00:16:45,961
‫‏- لتقبّل فكرة خسارته.
‫‏- لقد مات!

266
00:16:46,253 --> 00:16:49,506
‫‏وأتعرف من لم يمت؟
‫‏إنه ذلك الطفل الصغير الذي أعرف أنني سأحبه

267
00:16:49,715 --> 00:16:50,841
‫‏لأنه حيّ.

268
00:16:51,007 --> 00:16:54,094
‫‏لن يحدث ذلك هنا،
‫‏إن أردت الحفاظ على الزواج مني.

269
00:17:01,810 --> 00:17:03,437
‫‏سأكمل عملية التبنّي،

270
00:17:05,897 --> 00:17:07,107
‫‏سواء بك أو من دونك.

271
00:17:13,989 --> 00:17:14,906
‫‏حسناً.

272
00:17:17,701 --> 00:17:18,952
‫‏لكن سيكون من دوني.

273
00:17:31,298 --> 00:17:32,424
‫‏"سام"؟

274
00:17:34,217 --> 00:17:36,344
‫‏عودا لمنزلكما. اتركاها على راحتها.

275
00:18:01,828 --> 00:18:03,079
‫‏بالطبع، جاء للانتقام منا.

276
00:18:03,246 --> 00:18:05,165
‫‏ربما يريد معرفة من قتل والده فحسب.

277
00:18:05,332 --> 00:18:06,875
‫‏أو أنه كان يعرف "سام".

278
00:18:07,042 --> 00:18:09,377
‫‏ما زال ذلك يعني أنه لا يمكنه
‫‏فعل أي شيء لإيذائنا.

279
00:18:09,544 --> 00:18:12,255
‫‏يمكنه الذهاب إلى المدعي العام
‫‏ويطلب إعادة فتح القضية.

280
00:18:12,422 --> 00:18:14,883
‫‏- ظننت أن قضية "سام" أُقفلت؟
‫‏- لم يقتنع أي أحد قط.

281
00:18:15,300 --> 00:18:16,802
‫‏كل ما على "غابرييل" فعله
‫‏هو إيجاد دليل جديد

282
00:18:16,968 --> 00:18:18,887
‫‏- وتقديمه للمدعي العام.
‫‏- يؤلم هذا رأسي.

283
00:18:19,095 --> 00:18:21,056
‫‏حقاً، رأسي تؤلمني.

284
00:18:21,598 --> 00:18:23,600
‫‏أهذا لأنك تشعر بالعار من مداعبة أم صديقك؟

285
00:18:24,601 --> 00:18:26,269
‫‏أجل، لديّ أخبار رائعة، اتفقنا؟

286
00:18:26,478 --> 00:18:28,772
‫‏حتى وإن حاول "غابرييل" إعادة فتح القضية،

287
00:18:29,022 --> 00:18:30,982
‫‏- فلدينا صديق في مكتب المدعي العام.
‫‏- إنه مجرد متدرب غبي.

288
00:18:31,149 --> 00:18:32,609
‫‏لن ينتهك "ميلر" القانون من أجلك.

289
00:18:32,818 --> 00:18:34,486
‫‏صحيح، لكنه سينتهكه من أجل حبيبته.

290
00:18:35,821 --> 00:18:37,072
‫‏- "بوني".
‫‏- منذ متى وهما يتواعدان؟

291
00:18:37,239 --> 00:18:38,406
‫‏- "بوني" تواعد "ميلر"؟
‫‏- لم قد تواعده؟

292
00:18:38,573 --> 00:18:40,283
‫‏هذا عظيم، اتفقنا؟ محال

293
00:18:40,450 --> 00:18:42,410
‫‏أن "بوني" تترك "ميلر" يتهمنا بأي شيء.

294
00:18:51,086 --> 00:18:52,420
‫‏كانت "آناليس" محقة.

295
00:18:55,924 --> 00:18:59,261
‫‏كان يتلاعب "رون" بي.
‫‏لكنني لم أرد رؤية ذلك.

296
00:19:02,430 --> 00:19:03,682
‫‏رأيت ذلك الشخص معك.

297
00:19:04,641 --> 00:19:05,934
‫‏محال أن يكون يتصنّع ذلك.

298
00:19:07,686 --> 00:19:10,355
‫‏أحتاج إلى تصديق أنه كان سيئاً يا "فرانك".

299
00:19:14,192 --> 00:19:15,318
‫‏أرجوك.

300
00:19:18,321 --> 00:19:19,364
‫‏كيف كان؟

301
00:19:20,866 --> 00:19:21,992
‫‏حقاً؟

302
00:19:22,450 --> 00:19:23,827
‫‏كنت متزوجة به طوال تلك السنين.

303
00:19:23,994 --> 00:19:26,204
‫‏- لا يمكن أن يكون بذلك السوء.
‫‏- أجل، ذلك ما ظننته.

304
00:19:27,080 --> 00:19:29,875
‫‏لهذا لا أظن أنه كان قادراً
‫‏على قتل تلك الفتاة.

305
00:19:30,417 --> 00:19:31,543
‫‏"ليلى"؟

306
00:19:32,836 --> 00:19:34,004
‫‏تجعلينه يبدو وكأنه وحش.

307
00:19:34,170 --> 00:19:35,755
‫‏تركك أنت وأمك.

308
00:19:35,964 --> 00:19:38,466
‫‏- ربما لم تخبره عني.
‫‏- أو ربما لم يهتم.

309
00:19:40,135 --> 00:19:41,511
‫‏تقولين ذلك فقط لأنه جرحك.

310
00:19:41,678 --> 00:19:42,929
‫‏جرحنا جميعاً.

311
00:19:43,722 --> 00:19:45,891
‫‏وإياك أن تأخذ صفه ضد أمك.

312
00:19:46,308 --> 00:19:48,393
‫‏إنها الضحية الحقيقية هنا وليس هو.

313
00:19:57,861 --> 00:20:00,196
‫‏"فودكا"

314
00:20:11,374 --> 00:20:12,500
‫‏تحبين هذا، صحيح؟

315
00:20:13,376 --> 00:20:16,171
‫‏- عمّ تتحدث؟
‫‏- علاقة "سام" و"آناليس" متزعزعة.

316
00:20:16,630 --> 00:20:18,298
‫‏مما يعني أنه لديك فرصة لتكوني معه أخيراً.

317
00:20:20,717 --> 00:20:22,886
‫‏لا تشعري بالسوء.
‫‏يُعجب الكثير من الناس بطبيبهم النفسي.

318
00:20:23,053 --> 00:20:25,180
‫‏أتود أن نناقش حياتنا الشخصية؟

319
00:20:25,347 --> 00:20:27,307
‫‏- لنقم بذلك.
‫‏- أنا أمزح معك فحسب.

320
00:20:28,808 --> 00:20:29,935
‫‏ماذا حدث في "أوهايو"؟

321
00:20:34,064 --> 00:20:35,440
‫‏أتود تغيير حياتك إذاً؟

322
00:20:35,607 --> 00:20:36,650
‫‏إنه خطأي.

323
00:20:39,569 --> 00:20:42,197
‫‏إن أخبرتها، سأدمرك.

324
00:20:46,910 --> 00:20:49,537
‫‏تعرفين ماذا حدث. انهارت قضية "ماهوني".

325
00:20:50,455 --> 00:20:52,082
‫‏وصُدمت سيارة "آناليس".

326
00:20:53,249 --> 00:20:54,584
‫‏أقصد بينك وبين "سام".

327
00:21:00,006 --> 00:21:01,758
‫‏- تحبين الأشخاص الغامضين، صحيح؟
‫‏- توقف.

328
00:21:01,925 --> 00:21:02,968
‫‏أعرف إلام تسعين.

329
00:21:03,134 --> 00:21:05,679
‫‏تختلقين قصة أن بيني وبين "سام" سر
‫‏لأنه يثيرك جنسياً.

330
00:21:07,472 --> 00:21:09,724
‫‏لأنه إن كان ذلك صحيحاً،

331
00:21:11,643 --> 00:21:13,353
‫‏فربما أكون قادراً على مساعدتك.

332
00:21:16,398 --> 00:21:17,732
‫‏أنت ثمل.

333
00:21:18,650 --> 00:21:19,776
‫‏بعض الشيء فحسب.

334
00:21:26,783 --> 00:21:27,826
‫‏مرحباً.

335
00:21:28,576 --> 00:21:30,620
‫‏هل أخبرتك أختك أن تطلّقني؟

336
00:21:30,954 --> 00:21:34,082
‫‏لا، لكنها ما زالت توبخني
‫‏لعدم إبطالي اتفاق ما قبل الزواج.

337
00:21:36,543 --> 00:21:38,753
‫‏- هل اتصلت بأمك؟
‫‏- لا.

338
00:21:39,295 --> 00:21:41,506
‫‏وجودك بجانب عائلتك مريح حقاً
‫‏في هذا الوقت يا "آني".

339
00:21:41,756 --> 00:21:43,133
‫‏لماذا أردت منها أن تأتي إلى هنا؟

340
00:21:43,591 --> 00:21:45,677
‫‏هل سأمكث وحدي في المنزل طويلاً؟

341
00:21:53,226 --> 00:21:54,728
‫‏تعرف أنني بخير.

342
00:21:57,313 --> 00:22:00,692
‫‏لا تنس أن تخبر "هانا" بذلك.
‫‏لا أتحمّل شفقتها عليّ.

343
00:22:01,192 --> 00:22:02,318
‫‏سأفعل ذلك.

344
00:22:02,652 --> 00:22:03,987
‫‏سأتصل بك غداً.

345
00:22:20,628 --> 00:22:23,173
‫‏- عليك الرحيل.
‫‏- أرجوك يا "غوين". ترفض الرد على مكالماتي.

346
00:22:23,339 --> 00:22:26,176
‫‏لأنها لا تريد التحدث معك، ناهيك عن رؤيتك.

347
00:22:27,343 --> 00:22:29,179
‫‏- أهي في الداخل الآن؟
‫‏- لا.

348
00:22:29,596 --> 00:22:31,264
‫‏- أهو في الداخل؟
‫‏- "سام"، ارحل أرجوك.

349
00:22:32,223 --> 00:22:33,850
‫‏"فيفيان"، إنه أنا. اخرجي من فضلك.

350
00:22:34,017 --> 00:22:35,351
‫‏استمر في الصراخ وسأتصل بالشرطة.

351
00:22:35,769 --> 00:22:37,729
‫‏أو ربما سأتصل بزوجتك فحسب. أتعرف أنك هنا؟

352
00:22:37,896 --> 00:22:39,731
‫‏أريد معرفة ابني فحسب.

353
00:22:39,898 --> 00:22:41,900
‫‏خسرت تلك الفرصة حين تركت زوجتك.

354
00:22:42,358 --> 00:22:45,528
‫‏والشيء الوحيد الذي طلبته "فيفيان"،
‫‏الشيء الوحيد الذي أصبت في فعله،

355
00:22:45,695 --> 00:22:46,946
‫‏هو البقاء بعيداً عنها.

356
00:22:48,031 --> 00:22:51,159
‫‏لذا إن كان عندك مقدار ذرة
‫‏من الحب أو الاحترام،

357
00:22:51,534 --> 00:22:53,286
‫‏أو كرامة إنسانية،

358
00:22:53,453 --> 00:22:55,371
‫‏فعليك الرحيل الآن.

359
00:23:02,754 --> 00:23:04,005
‫‏آسف.

360
00:23:07,175 --> 00:23:08,426
‫‏عد إلى منزلك يا "سام".

361
00:23:24,818 --> 00:23:26,778
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

362
00:23:30,907 --> 00:23:31,950
‫‏هل أنت...

363
00:23:37,121 --> 00:23:38,581
‫‏"(شيكاغو بولز)"

364
00:23:40,166 --> 00:23:41,251
‫‏هل أنت محب لفريق "بولز"؟

365
00:23:42,043 --> 00:23:43,378
‫‏أجل.

366
00:23:43,962 --> 00:23:45,547
‫‏أيمكنك أن تعطيني كرتي؟

367
00:23:58,601 --> 00:23:59,644
‫‏جدتي؟

368
00:24:00,770 --> 00:24:01,855
‫‏"غابرييل"؟

369
00:24:02,397 --> 00:24:03,773
‫‏ادخل الآن.

370
00:24:40,768 --> 00:24:42,979
‫‏"(ميلر)، هاتف محمول"

371
00:24:44,230 --> 00:24:45,565
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

372
00:24:46,941 --> 00:24:48,693
‫‏- أين أنت؟
‫‏- لا يهم.

373
00:24:49,611 --> 00:24:51,279
‫‏لكن هذه آخر مرة نتحدث فيها.

374
00:24:52,113 --> 00:24:54,198
‫‏إنه ثمل ويحاول الاعتذار.

375
00:24:54,407 --> 00:24:56,200
‫‏- هل يريد مني الذهاب لأحضره؟
‫‏- من ذلك؟

376
00:24:56,451 --> 00:24:57,493
‫‏"فرانك".

377
00:24:58,161 --> 00:24:59,913
‫‏- "بوني".
‫‏- يمكنه مساعدتنا.

378
00:25:02,874 --> 00:25:04,792
‫‏- أيعني ذلك معرفة "آناليس"؟
‫‏- بالطبع لا.

379
00:25:05,335 --> 00:25:07,712
‫‏أخبرني أين أنت حتى يأتي "فرانك" ليحضرك.

380
00:25:10,965 --> 00:25:13,259
‫‏أنا وأنت متشابهان أكثر مما تظن.

381
00:25:15,053 --> 00:25:16,679
‫‏نشأت من دون أب أيضاً.

382
00:25:18,973 --> 00:25:20,266
‫‏حطمني ذلك،

383
00:25:21,309 --> 00:25:23,519
‫‏وربما هو ما قادني إلى الرجل الخطأ.

384
00:25:24,812 --> 00:25:28,608
‫‏هذا الفراغ الذي تحاول ملأه،
‫‏بحضورك إلى هنا واقتحام منزلي؟

385
00:25:32,278 --> 00:25:33,613
‫‏إنه ميت يا "غابرييل".

386
00:25:36,324 --> 00:25:38,576
‫‏من الأفضل ألا تحظى بأب عوضاً عن أب سيئ.

387
00:26:03,977 --> 00:26:06,854
‫{\an8}‏"أمي"

388
00:26:13,319 --> 00:26:14,362
‫‏من المتصل؟

389
00:26:14,904 --> 00:26:17,240
‫‏- هل أنت "آناليس كيتنغ"؟
‫‏- نعم.

390
00:26:17,407 --> 00:26:19,117
‫‏مرحباً يا سيدة "كيتنغ". أنا "ماريا سلون"

391
00:26:19,283 --> 00:26:21,369
‫‏من قسم خدمات الأطفال والعائلة
‫‏في "كليفلاند".

392
00:26:21,953 --> 00:26:23,830
‫‏- أمعك لحظة؟
‫‏- بالطبع.

393
00:26:24,372 --> 00:26:25,915
‫‏إنها لا تردّ.

394
00:26:26,457 --> 00:26:28,501
‫‏ربما عاد "سام" ويمارسان جنس الصلح.

395
00:26:30,503 --> 00:26:31,879
‫‏أقابلت أخته من قبل؟

396
00:26:32,714 --> 00:26:35,758
‫‏- "هانا". إنه معها الآن؟
‫‏- تخمينك بارع مثلي.

397
00:26:36,092 --> 00:26:37,301
‫‏ألا تظن أنه هناك؟

398
00:26:37,552 --> 00:26:40,054
‫‏أنت تثبتين نوعاً ما وجهة نظري
‫‏بهوسك بالرجل.

399
00:26:40,680 --> 00:26:42,015
‫‏أنا قلقة عليه.

400
00:26:44,058 --> 00:26:46,060
‫‏أنا قلق على "آناليس".

401
00:26:46,894 --> 00:26:48,896
‫‏لأنه ثمة شيء لا تريد إخباري به؟

402
00:26:50,648 --> 00:26:52,025
‫‏ربما يمكنني مساعدتك.

403
00:26:52,442 --> 00:26:54,027
‫‏لا يمكن لأحد مساعدتي، اتفقنا؟

404
00:26:54,610 --> 00:26:57,655
‫‏أنا أخرق وأدمّر حياة الآخرين. تلك حياتي.

405
00:26:59,115 --> 00:27:00,533
‫‏ونالت "آناليس" جزءاً منها.

406
00:27:01,617 --> 00:27:02,785
‫‏أنا فقط...

407
00:27:04,328 --> 00:27:05,830
‫‏أكره أنها ليست بخير.

408
00:27:09,417 --> 00:27:10,626
‫‏"فرانك".

409
00:27:14,756 --> 00:27:16,466
‫‏أنت شخص أفضل مما تظن.

410
00:27:51,667 --> 00:27:53,461
‫‏هذا هاتف "سام كيتنغ".

411
00:27:53,628 --> 00:27:54,879
‫‏اترك رسالة.

412
00:27:56,172 --> 00:27:58,299
‫‏"سام"، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

413
00:28:01,511 --> 00:28:03,471
‫‏عد للمنزل أرجوك.

414
00:28:05,640 --> 00:28:07,308
‫‏سأحاول أن أكون أفضل.

415
00:28:09,811 --> 00:28:11,395
‫‏أحتاج إليك هنا فحسب.

416
00:28:35,169 --> 00:28:36,796
‫‏"لا مكالمات فائتة"

417
00:28:51,978 --> 00:28:53,187
‫‏"آناليس"؟

418
00:28:58,901 --> 00:29:00,153
‫‏"آناليس"؟

419
00:29:16,210 --> 00:29:18,254
‫‏"آناليس"؟ هل أنت هنا؟

420
00:29:23,426 --> 00:29:24,969
‫‏استيقظي يا "آناليس".

421
00:29:28,347 --> 00:29:29,891
‫‏"آناليس"، أنا "بوني".

422
00:29:30,892 --> 00:29:32,643
‫‏"آناليس"، استيقظي أرجوك.

423
00:29:33,311 --> 00:29:34,770
‫‏أرجوك، استيقظي!

424
00:29:50,369 --> 00:29:51,412
‫‏تفضلي.

425
00:30:17,563 --> 00:30:18,606
‫‏ما هذا؟

426
00:30:21,943 --> 00:30:23,110
‫‏يمكنك إخباري.

427
00:30:26,239 --> 00:30:27,782
‫‏لن يحدث التبنّي.

428
00:30:31,577 --> 00:30:32,745
‫‏المسعفون قادمون.

429
00:30:32,954 --> 00:30:34,705
‫‏سيصلون في أي لحظة. "آناليس"!

430
00:30:35,039 --> 00:30:36,666
‫‏لا تنفكي عن النظر إليّ.

431
00:30:37,124 --> 00:30:38,834
‫‏هنا تماماً. ستكونين على ما يُرام.

432
00:30:39,794 --> 00:30:41,796
‫‏لا بأس. انظري إليّ.

433
00:30:42,588 --> 00:30:44,090
‫‏لا تنفكي عن النظر إليّ.، اتفقنا؟

434
00:30:45,049 --> 00:30:46,342
‫‏أحسنت. ستكونين على ما يُرام.

435
00:30:47,927 --> 00:30:51,138
‫‏لا أعرف لماذا أنا متفاجئة للغاية.
‫‏لم أظن أن ذلك سيحدث لي.

436
00:30:53,015 --> 00:30:54,267
‫‏أن أكون أماً.

437
00:30:55,977 --> 00:30:57,645
‫‏أقنعني "سام".

438
00:30:58,688 --> 00:30:59,772
‫‏وصدّقته.

439
00:31:03,609 --> 00:31:05,236
‫‏لا بأس. أفرغي كل شيء.

440
00:31:07,363 --> 00:31:08,614
‫‏إلام تحتاجين؟

441
00:31:10,741 --> 00:31:12,243
‫‏حسناً. دعيني أساعدك.

442
00:31:12,868 --> 00:31:15,246
‫‏- دعيني أساعدك.
‫‏- طفلي.

443
00:31:15,538 --> 00:31:16,956
‫‏أين طفلي يا "بوني"؟

444
00:31:17,123 --> 00:31:18,583
‫‏- عليّ إحضار طفلي.
‫‏- لا، لا بأس.

445
00:31:19,083 --> 00:31:21,085
‫‏- "بوني".
‫‏- أنت بخير.

446
00:31:22,211 --> 00:31:24,297
‫‏أين طفلي يا "بوني"؟

447
00:31:25,756 --> 00:31:29,677
‫‏رفع آمالي، حتى حين كان يخذلني جسدي.

448
00:31:31,012 --> 00:31:32,179
‫‏لم أصغ إليه.

449
00:31:33,306 --> 00:31:34,765
‫‏استمررت في المحاولة.

450
00:31:41,230 --> 00:31:43,107
‫‏ثم حدث أخيراً.

451
00:31:43,941 --> 00:31:46,360
‫‏كان هنا تماماً يا "بوني". عليّ إحضاره.

452
00:31:46,527 --> 00:31:48,112
‫‏- "آناليس".
‫‏- يمكنني سماعه يبكي.

453
00:31:48,279 --> 00:31:50,031
‫‏- عليّ إطعام طفلي.
‫‏- اسمعيني.

454
00:31:50,197 --> 00:31:51,449
‫‏- "بوني".
‫‏- اسمعيني.

455
00:31:52,033 --> 00:31:53,159
‫‏لا يوجد أي طفل.

456
00:31:54,076 --> 00:31:55,870
‫‏إنه الدواء. لا يوجد أي طفل.

457
00:31:56,412 --> 00:31:57,663
‫‏آسفة.

458
00:31:58,748 --> 00:32:00,041
‫‏لا يوجد أي طفل.

459
00:32:05,254 --> 00:32:08,090
‫‏- أنا قتلته.
‫‏- لا.

460
00:32:10,468 --> 00:32:12,136
‫‏لا. كان حادثاً.

461
00:32:12,678 --> 00:32:14,555
‫‏- أنا قتلته.
‫‏- لا، كان...

462
00:32:14,722 --> 00:32:17,933
‫‏- "بوني"، إنها غلطتي.
‫‏- ليست كذلك.

463
00:32:18,768 --> 00:32:20,728
‫‏إنها غلطتي يا "بوني".

464
00:32:26,776 --> 00:32:31,364
‫‏لا أنفكّ عن التفكير في استيقاظي
‫‏وكان ما حدث مجرد كابوس.

465
00:32:35,368 --> 00:32:37,370
‫‏لن يسمح القدر بحدوث ذلك لي.

466
00:32:42,041 --> 00:32:43,459
‫‏ثم أتذكّر.

467
00:32:56,430 --> 00:32:57,348
‫‏"بوني"؟

468
00:32:59,975 --> 00:33:01,560
‫‏أنا سعيدة بوجودك في حياتي.

469
00:33:06,816 --> 00:33:07,858
‫‏وأنا كذلك.

470
00:33:20,162 --> 00:33:21,706
‫‏- أين أنت؟
‫‏- في المنزل.

471
00:33:22,081 --> 00:33:23,582
‫‏تباً. هل تأخرت؟

472
00:33:23,791 --> 00:33:26,585
‫‏قالت "آناليس" إنه ليس عليك أن تأتي اليوم.

473
00:33:26,794 --> 00:33:28,129
‫‏هل أخبرتيها؟

474
00:33:28,421 --> 00:33:30,464
‫‏- عن ماذا؟
‫‏- عن علاقتنا.

475
00:33:30,631 --> 00:33:31,716
‫‏بالطبع لا.

476
00:33:32,591 --> 00:33:33,926
‫‏آمل أنك لا تندمين.

477
00:33:35,928 --> 00:33:37,012
‫‏لا.

478
00:33:38,139 --> 00:33:39,807
‫‏- وأنت؟
‫‏- بالتأكيد لا.

479
00:33:39,974 --> 00:33:41,434
‫‏أريد حصول الأمر مرةً أخرى.

480
00:33:44,061 --> 00:33:45,187
‫‏سنرى.

481
00:33:55,322 --> 00:33:56,407
‫‏ثانية واحدة.

482
00:34:06,584 --> 00:34:07,710
‫‏هل أعرفك؟

483
00:34:15,009 --> 00:34:16,051
‫‏ماذا الآن؟

484
00:34:21,307 --> 00:34:22,516
‫‏"اقرئيه أرجوك. إلى: (فيفان مادوكس)"

485
00:34:24,018 --> 00:34:25,394
‫‏- لماذا هذه بحوزتك؟
‫‏- لا يهم.

486
00:34:25,561 --> 00:34:28,606
‫‏- هل أريتها لـ"آناليس"؟
‫‏- لا.

487
00:34:29,023 --> 00:34:31,984
‫‏لأنني أفعل ما طلبته مني. أعتني بها.

488
00:34:32,693 --> 00:34:34,487
‫‏بينما تكذب بمكوثك في منزل أختك.

489
00:34:35,404 --> 00:34:36,697
‫‏أعرف ما تفعله.

490
00:34:37,740 --> 00:34:38,949
‫‏وهي تفعل المثل.

491
00:34:39,116 --> 00:34:42,119
‫‏لكن لا يوجد طفل آخر سيحل محل الذي خسرته.

492
00:34:42,286 --> 00:34:43,704
‫‏لذا، هاك ما ستفعله.

493
00:34:44,455 --> 00:34:45,539
‫‏احذف هذه الرسالة الإلكترونية.

494
00:34:46,290 --> 00:34:49,668
‫‏حتى وإن ردت "فيفيان"، انسها وانس الطفل.

495
00:34:50,294 --> 00:34:53,047
‫‏اصعد للأعلى إلى زوجتك وأظهر لها حبك.

496
00:34:53,631 --> 00:34:55,174
‫‏لأن ذلك ما تحتاج إليه الآن.

497
00:34:55,341 --> 00:34:58,969
‫‏إنها تحتاج إلى زوج
‫‏لتعرف أنها ليست بمفردها بعد الآن،

498
00:35:00,221 --> 00:35:01,555
‫‏لأنك معها.

499
00:35:17,279 --> 00:35:19,114
‫‏عدت للمنزل يا "آني".

500
00:35:54,316 --> 00:35:56,527
‫‏ثمة شيء أريد إخبارك به.

501
00:35:58,821 --> 00:36:03,659
‫‏قال والدك إنه عليّ حمايتك من أسوأ غرائزك.

502
00:36:05,786 --> 00:36:07,037
‫‏إنه مخطئ.

503
00:36:08,289 --> 00:36:10,249
‫‏لأنني من يتدخل في هذا،

504
00:36:10,416 --> 00:36:11,792
‫‏حتى حين تتوسل أن أتوقف.

505
00:36:12,293 --> 00:36:16,964
‫‏والآن، أنا الشخص الذي يلقي النكات
‫‏عن الرغبة في موت "غابرييل".

506
00:36:18,340 --> 00:36:20,885
‫‏لذا ربما عليك حمايتي من أسوأ غرائزي.

507
00:36:28,392 --> 00:36:30,019
‫‏ربما يمكن لأحدنا حماية الآخر.

508
00:36:43,657 --> 00:36:45,159
‫‏ماذا تفعلين؟

509
00:36:45,784 --> 00:36:47,995
‫‏أنا على وشك الذعر بسبب كوني وحيدة الآن.

510
00:36:48,412 --> 00:36:51,248
‫‏أنت وحدك وجميعنا كذلك.

511
00:36:53,000 --> 00:36:54,084
‫‏آسفة.

512
00:36:56,378 --> 00:36:58,756
‫‏أتعرفين ما المضحك في علاقتنا؟

513
00:36:59,465 --> 00:37:02,051
‫‏كلانا سيئين حين يتعلق الأمر
‫‏باختيار من نواعدهم.

514
00:37:03,344 --> 00:37:05,554
‫‏- اخترنا بعضنا البعض.
‫‏- أعليّ تأكيد صحة رأيي؟

515
00:37:07,014 --> 00:37:08,057
‫‏يمكنك...

516
00:37:09,600 --> 00:37:11,143
‫‏يمكنك النوم على هذا الجانب،

517
00:37:12,019 --> 00:37:14,355
‫‏قدم إلى قدم، ومن دون فعل أي أعمال غريبة.

518
00:38:12,579 --> 00:38:16,917
‫{\an8}‏عزيزتي "فيفيان"، أعرف أنني آخر شخص
‫‏تودين التحدث معه الآن.

519
00:38:17,918 --> 00:38:18,961
‫{\an8}‏"مسحها نهائياً؟ - نعم، لا"

520
00:38:19,169 --> 00:38:23,841
‫‏حاولت الابتعاد حقاً،
‫‏لكن 11 سنة مدة طويلة بما يكفي.

521
00:38:28,137 --> 00:38:30,305
‫‏لذلك أتيت لرؤيتك،

522
00:38:30,639 --> 00:38:33,892
‫‏لتصحيح الأمور معك ومعه.

523
00:38:44,695 --> 00:38:45,863
‫‏يفطر فؤادي

524
00:38:46,030 --> 00:38:49,867
‫‏معرفة أنه نشأ من دون أب بسبب إخفاقاتي.

525
00:39:12,056 --> 00:39:13,182
‫‏أنا من قتله.

526
00:39:13,849 --> 00:39:14,892
‫‏اتفقنا؟

527
00:39:16,477 --> 00:39:17,686
‫‏أنا من فعل كل شيء.

528
00:39:18,979 --> 00:39:20,064
‫‏لا.

529
00:39:21,774 --> 00:39:23,776
‫‏كان سيموت في كلتا الحالتين.

530
00:39:26,779 --> 00:39:28,363
‫‏أرحته من بعض الألم فحسب.

531
00:39:31,492 --> 00:39:33,368
‫‏أؤكد لك أنه صبي طيب.

532
00:39:34,286 --> 00:39:36,038
‫‏عرفت ذلك حين رأيته.

533
00:39:50,135 --> 00:39:52,012
‫‏"(شيكاغو بولز)"

534
00:39:56,809 --> 00:39:58,435
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

535
00:39:59,686 --> 00:40:01,021
‫‏أيمكنك أن تعطيني كرتي؟

536
00:40:05,818 --> 00:40:07,402
‫‏إنه صبي جميل يا "فيف".

537
00:40:07,986 --> 00:40:09,238
‫‏يشبهك في كل ما هو جميل.

538
00:40:10,364 --> 00:40:11,406
‫‏جدتي؟

539
00:40:14,785 --> 00:40:15,828
‫‏"غابرييل"؟

540
00:40:31,510 --> 00:40:33,428
‫‏يُرجى تسجيل رسالتك عند سماع الصفارة.

541
00:40:34,138 --> 00:40:35,180
‫‏مرحباً.

542
00:40:37,558 --> 00:40:38,725
‫‏أخفقت.

543
00:40:40,227 --> 00:40:41,895
‫‏عرفوا من أنا.

544
00:40:42,563 --> 00:40:43,856
‫‏أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

545
00:40:44,815 --> 00:40:47,151
‫‏ربما ثمة فرصة ليحبني في حياته.

546
00:40:48,402 --> 00:40:50,070
‫‏أعرف أنني سأحبه في حياتي.

547
00:40:54,074 --> 00:40:57,035
‫‏سأكذب إن قلت إنني لم أفكّر
‫‏في علاقتنا أحياناً،

548
00:40:57,202 --> 00:40:58,370
‫‏وفيما كانت لتصير.

549
00:41:00,455 --> 00:41:01,999
‫‏أظن أن الحقيقة هي،

550
00:41:03,208 --> 00:41:04,751
‫‏أنني أشتاق إليك يا "فيف".

551
00:41:07,212 --> 00:41:09,673
‫‏أفتقد علاقتنا.

552
00:41:13,969 --> 00:41:15,888
‫‏وطبيعتي حين كنت معك.

553
00:41:20,684 --> 00:41:21,768
‫‏هل أعرفك؟

554
00:41:22,895 --> 00:41:24,229
‫‏أنا صديقة "آناليس".

555
00:41:26,190 --> 00:41:28,817
‫‏يبدو أن الأوقات الطيبة لا تطول. طفلها هنا.

556
00:41:29,443 --> 00:41:30,944
‫‏ستساعدني في هذا.

557
00:41:32,905 --> 00:41:34,323
‫‏لذلك أكتب هذه الرسالة.

558
00:41:34,489 --> 00:41:36,783
‫‏لأنه لا يمكنني مسامحة نفسي

559
00:41:36,992 --> 00:41:39,203
‫‏إن لم أحاول على الأقل أن أكون جزءاً
‫‏من حياة ابننا،

560
00:41:41,121 --> 00:41:42,372
‫‏وحياتك.

561
00:41:43,207 --> 00:41:45,751
‫‏لذا ها أنا ذا أحاول.

562
00:41:46,585 --> 00:41:47,753
‫‏أنت لست مدينةً لي بأي شيء.

563
00:41:47,920 --> 00:41:50,047
‫‏وأنا مدين لك بكل شيء.

564
00:41:50,714 --> 00:41:51,757
‫‏لكن يجب أن تكوني على دراية بذلك، أرجوك.

565
00:41:52,716 --> 00:41:54,843
‫‏لم أتوقف عن حبك قط.

566
00:41:56,261 --> 00:41:58,764
‫‏مع كل حبي، "سام".

567
00:42:02,601 --> 00:42:04,269
‫‏لم يستحقك قط يا "آناليس".

568
00:42:48,188 --> 00:42:50,190
‫‏ترجمة "أحمد قطب"

