1
00:00:00,039 --> 00:00:02,041
‫‏…في الحلقات السابقة

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,085
‫‏هل أخبرتك "لورل" أنها تلقّت مكالمة مخيفة
‫‏من شخص لاهث؟

3
00:00:04,252 --> 00:00:05,378
‫‏إنها تعتقد أنها أمها.

4
00:00:05,545 --> 00:00:06,587
‫‏ماذا رأى "كريستوفر"؟

5
00:00:06,754 --> 00:00:08,548
‫‏- لا أظنه رأى شيئاً.
‫‏- لا تظنين؟

6
00:00:08,715 --> 00:00:10,883
‫‏نحن مستعدون لنعرض عليك حصانة كاملة،
‫‏آنسة "كيتنغ".

7
00:00:11,050 --> 00:00:12,844
‫‏يقولون الآن إن عليهم أخذ حاسبي المحمول.

8
00:00:13,010 --> 00:00:14,095
‫‏كنت لأشعر بارتياح أكبر

9
00:00:14,262 --> 00:00:15,763
‫‏لو تمت إعادة تكليفي مع عميل آخر.

10
00:00:15,930 --> 00:00:18,599
‫‏سأضطر إلى إعفائك من "بونفاير"
‫‏حتى إشعار آخر.

11
00:00:18,766 --> 00:00:20,685
‫‏أنا عميلة المباحث الخاصة "كلير تيليسكو".

12
00:00:20,852 --> 00:00:22,562
‫‏أنا "لورل كاستيو". عاودي الاتصال بي.

13
00:00:22,729 --> 00:00:25,440
‫{\an8}‏حين فكت الضابطة "غلادن" قيود السجين

14
00:00:25,606 --> 00:00:27,817
‫‏مدّ السيد "ليهي" يده نحو مسدسها.

15
00:00:27,984 --> 00:00:29,569
‫‏لدي هدية لك.

16
00:00:29,736 --> 00:00:30,903
‫‏من والدك في الواقع.

17
00:00:31,070 --> 00:00:33,573
‫‏اعتقدت أنك قد ترغب في معرفة كم كان فخوراً.

18
00:00:34,157 --> 00:00:35,950
‫‏- الوقت متأخر.
‫‏- نعم، سأذهب.

19
00:00:36,117 --> 00:00:37,952
‫‏أعرف من قتل "نيت" الأب.

20
00:00:38,119 --> 00:00:39,328
‫‏"إميت كروفورد".

21
00:00:52,341 --> 00:00:53,926
‫‏هل أنت واثقة من أن هذه سجلات هاتف "إميت"؟

22
00:00:54,093 --> 00:00:55,678
‫‏لم أعد واثقة من أي شيء.

23
00:00:55,845 --> 00:00:58,181
‫‏أقول فحسب.
‫‏هذه هي الحاكمة ذاتها التي خدعتك من قبل.

24
00:00:58,347 --> 00:00:59,974
‫‏وكأنني في حاجة إلى تذكيرك.

25
00:01:00,308 --> 00:01:01,684
‫‏انظري إلى الوقت.

26
00:01:01,851 --> 00:01:05,480
‫‏اتصل "إميت" بالحارسة
‫‏بعد أن تركت "كابلان آند غولد" بدقائق.

27
00:01:05,646 --> 00:01:07,732
‫‏مات "نيت" الأب بعد ذلك بساعتين.

28
00:01:07,899 --> 00:01:10,067
‫‏لا تقتلين رجلاً
‫‏لأنك غاضبة من استقالة موظف لديك.

29
00:01:10,234 --> 00:01:11,903
‫‏تفعلين إن كنت تريدين تدميري.

30
00:01:12,069 --> 00:01:13,696
‫‏أو أن "بيركهيد" اخترعت كل هذا.

31
00:01:13,863 --> 00:01:16,949
‫‏لذلك دعوتك إلى هنا،
‫‏لتخبريني من يمكنني تصديقه.

32
00:01:18,117 --> 00:01:19,368
‫‏لا أستطيع إخبارك بهذا.

33
00:01:19,535 --> 00:01:21,996
‫‏لكنني أستطيع إخبارك
‫‏أن "إميت كروفورد" ليس رجلاً

34
00:01:22,163 --> 00:01:23,706
‫‏يتجول ويطلب قتل الناس.

35
00:01:23,873 --> 00:01:25,875
‫‏- لا نعرفه.
‫‏- لا نعرف الحاكمة أيضاً.

36
00:01:26,042 --> 00:01:27,835
‫‏لم أدع الحاكمة إلى منزلي،

37
00:01:28,002 --> 00:01:29,420
‫‏وأقدّمها إلى أمي.

38
00:01:29,587 --> 00:01:32,131
‫‏لا يجعلك التصرف بأدب تجاه رجل وحيد
‫‏في عيد الميلاد حمقاء.

39
00:01:32,298 --> 00:01:33,966
‫‏لقد أوشكت أن أقبّله.

40
00:01:35,885 --> 00:01:38,930
‫‏كنت قد غادرت. لم أكن ثملة حتى. كنت فحسب...

41
00:01:39,096 --> 00:01:41,474
‫‏في حاجة إلى شيء. وكان هو موجوداً.

42
00:01:41,641 --> 00:01:43,184
‫‏حسناً، ها هو جوابك.

43
00:01:43,476 --> 00:01:45,645
‫‏ذلك الرجل معجب بك يا "آناليس".

44
00:01:45,812 --> 00:01:48,356
‫‏يجعله مجرد احتمال بعيد للجنس
‫‏يتخلى عن دفاعاته.

45
00:01:48,523 --> 00:01:50,024
‫‏تطلبين مني إذاً أن أؤدي دور العاهرة؟

46
00:01:50,191 --> 00:01:52,318
‫‏أطلب منك استخدام المواهب
‫‏التي أورثتك إياها أمك.

47
00:01:53,653 --> 00:01:56,280
‫‏أو إصابة نفسك بالجنون لعدم معرفتك.

48
00:02:18,469 --> 00:02:19,720
‫‏أيمكننا الحديث؟

49
00:02:19,971 --> 00:02:21,013
‫‏بالتأكيد.

50
00:02:21,556 --> 00:02:24,058
‫‏دعيني أشكرك للغاية ثانيةً على عيد الميلاد.

51
00:02:25,017 --> 00:02:27,061
‫‏ذلك بالضبط ما أردت محادثته بشأنه.

52
00:02:28,604 --> 00:02:30,481
‫‏بشأن ذلك، لقد كانت مجرد لحظة.

53
00:02:30,648 --> 00:02:31,983
‫‏ليس عليك أن تقلقي.

54
00:02:32,149 --> 00:02:33,276
‫‏لست قلقة.

55
00:02:34,485 --> 00:02:36,904
‫‏أعني أننا نستطيع التظاهر بأنها لم تحصل قط.

56
00:02:38,072 --> 00:02:39,782
‫‏ماذا لو أردتها أن تحصل؟

57
00:02:42,702 --> 00:02:47,540
‫‏"آناليس"، مررت بالفعل بأزمة سوء سلوك واحدة
‫‏في هذه الشركة.

58
00:02:48,958 --> 00:02:51,794
‫‏إذاً فالمجلس هو سبب رفضك؟

59
00:02:51,961 --> 00:02:53,879
‫‏لا، أرجوك لا تفهمي هذا على أنه رفض.

60
00:02:54,338 --> 00:02:56,591
‫‏هل أنت واثق من عدم وجود سبب آخر؟

61
00:03:00,136 --> 00:03:02,346
‫‏أنا منجذب إليك، إن كان ذلك ما تعنين.

62
00:03:02,972 --> 00:03:04,348
‫‏لم يكن ذلك.

63
00:03:05,766 --> 00:03:08,561
‫‏أعتقد فحسب أن من الأفضل
‫‏أن نبقي هذا مهنياً.

64
00:03:10,896 --> 00:03:12,273
‫‏لقد فهمت.

65
00:03:13,024 --> 00:03:16,402
‫‏لا تستطيع التوقف عن أن تكون
‫‏صبي هذه الشركة الصغير الطيب.

66
00:03:43,638 --> 00:03:44,847
‫‏"بونبون".

67
00:03:45,348 --> 00:03:46,682
‫‏مرحباً بك أيضاً.

68
00:03:46,849 --> 00:03:49,060
‫{\an8}‏تعالوا جميعاً إلى هنا،
‫‏بما في ذلك أنت يا "أوليفر"!

69
00:03:49,226 --> 00:03:50,686
‫{\an8}‏لدينا مشروع.

70
00:03:50,853 --> 00:03:52,396
‫{\an8}‏وكذلك نحن. الدراسة لامتحاناتنا النصفية.

71
00:03:52,563 --> 00:03:55,232
‫{\an8}‏نعم، أم أنك نسيت
‫‏أننا ما زلنا نأمل أن نتخرج في نهاية العام؟

72
00:03:55,399 --> 00:03:58,069
‫{\an8}‏لن تُتاح لكم فرصة التخرج
‫‏ما لم نستعد حاسب "أوليفر" المحمول.

73
00:03:58,694 --> 00:03:59,904
‫{\an8}‏قلت له. إنه مشفّر.

74
00:04:00,071 --> 00:04:01,489
‫{\an8}‏ألم يتم إيقاف "تيليسكو"؟

75
00:04:01,656 --> 00:04:04,325
‫{\an8}‏ليست ضابطة المباحث الوحيدة
‫‏التي تحقق في قضة "ميلر".

76
00:04:04,492 --> 00:04:06,452
‫{\an8}‏علينا كتابة مذكرة لاستعادة الحاسب.

77
00:04:06,619 --> 00:04:08,913
‫{\an8}‏أعتقد أن علينا التركيز
‫‏على انتهاكات التعديل الرابع كبداية.

78
00:04:09,080 --> 00:04:10,164
‫{\an8}‏ولنتصرف بسرعة.

79
00:04:10,331 --> 00:04:11,666
‫{\an8}‏لا يمكنني البقاء خارج المكتب
‫‏لأكثر من بضع ساعات.

80
00:04:11,832 --> 00:04:13,876
‫{\an8}‏عادت "بونبون" إلى تولي المسؤولية.
‫‏يعجبني هذا.

81
00:04:14,043 --> 00:04:15,086
‫{\an8}‏أين "لورل"؟

82
00:04:15,503 --> 00:04:17,505
‫{\an8}‏لدى "كريستوفر" فحص عند طبيب الأطفال.

83
00:04:27,848 --> 00:04:28,891
‫{\an8}‏آنسة "كاستيو".

84
00:04:29,642 --> 00:04:30,851
‫{\an8}‏لقد أحضرت طفلك.

85
00:04:31,018 --> 00:04:33,145
‫{\an8}‏- "كريستوفر".
‫‏- لطيف.

86
00:04:35,523 --> 00:04:36,983
‫{\an8}‏كنت غامضة على الهاتف.

87
00:04:37,149 --> 00:04:39,110
‫{\an8}‏أفترض أن هذا بشأن تحقيق "ميلر"؟

88
00:04:42,113 --> 00:04:43,155
‫{\an8}‏لا.

89
00:04:44,115 --> 00:04:47,994
‫{\an8}‏يواصل شخص الاتصال بي من رقم محجوب
‫‏وإغلاق الخط.

90
00:04:48,160 --> 00:04:50,287
‫{\an8}‏اتصلت بي لأنك تتلقين مكالمات مزعجة؟

91
00:04:50,454 --> 00:04:51,539
‫{\an8}‏أظنها أمي.

92
00:04:51,706 --> 00:04:53,624
‫{\an8}‏أظنها تحاول تحذيري من شيء.

93
00:04:54,125 --> 00:04:55,710
‫{\an8}‏ما علاقة هذا بالمباحث؟

94
00:04:55,876 --> 00:04:58,754
‫{\an8}‏لم أسمع منها منذ القبض على والدي.

95
00:04:58,921 --> 00:05:00,756
‫{\an8}‏افترضت أنكم وضعتموها
‫‏ضمن برنامج حماية الشهود.

96
00:05:00,923 --> 00:05:02,174
‫{\an8}‏أنت تفترضين أموراً كثيرة.

97
00:05:02,341 --> 00:05:04,719
‫{\an8}‏أنا أم. عليّ افتراض الأسوأ لحماية ابني.

98
00:05:07,555 --> 00:05:09,223
‫{\an8}‏يمكنني معرفة من يتصل

99
00:05:10,016 --> 00:05:11,934
‫{\an8}‏وتقديم الحماية لك ولطفلك،

100
00:05:12,727 --> 00:05:14,353
‫{\an8}‏لكنني في حاجة إلى معلومات في المقابل.

101
00:05:15,271 --> 00:05:16,355
‫{\an8}‏عن والدي؟

102
00:05:16,522 --> 00:05:17,690
‫{\an8}‏والدك في السجن.

103
00:05:17,857 --> 00:05:19,066
‫{\an8}‏أنا أكثر اهتماماً بأشخاص تعرفينهم

104
00:05:19,233 --> 00:05:22,153
‫{\an8}‏يستحقون كذلك السجن لجرائم لم تُحل بعد.

105
00:05:23,738 --> 00:05:25,781
‫{\an8}‏لا أعرف عم تتكلمين.

106
00:05:26,615 --> 00:05:29,702
‫{\an8}‏بل تعرفين. لذلك تكلّمي،

107
00:05:30,870 --> 00:05:32,663
‫{\an8}‏وربما يمكنني تقديم صفقة الحصانة ذاتها

108
00:05:32,830 --> 00:05:33,956
‫{\an8}‏التي أرادتها أستاذتك.

109
00:05:38,085 --> 00:05:39,795
‫{\an8}‏واضح أنك في حاجة إلى وقت للتفكير في الأمر.

110
00:05:40,921 --> 00:05:42,131
‫{\an8}‏ابق آمناً يا صغير.

111
00:05:57,438 --> 00:05:58,481
‫{\an8}‏ما هذا؟

112
00:05:58,647 --> 00:06:00,524
‫{\an8}‏لم أرد أن أخبرك حتى أعرف أن الأمر صحيح.

113
00:06:00,691 --> 00:06:01,776
‫{\an8}‏أريني فحسب يا "آناليس".

114
00:06:04,987 --> 00:06:07,656
‫{\an8}‏اتصل "إميت" بـ"بولا غلادن"
‫‏في ليلة مقتل والدك.

115
00:06:07,823 --> 00:06:10,493
‫{\an8}‏وكانا يتحدثان لأسابيع قبل ذلك،
‫‏كما لو كانا يخططان للأمر.

116
00:06:13,412 --> 00:06:14,663
‫{\an8}‏من أعطاك هذا؟

117
00:06:15,331 --> 00:06:16,373
‫{\an8}‏الحاكمة.

118
00:06:19,335 --> 00:06:20,419
‫{\an8}‏أعرف.

119
00:06:20,669 --> 00:06:22,922
‫{\an8}‏إنها تفعل تماماً ما قد أفعل لو كنت مكانها.

120
00:06:23,088 --> 00:06:25,674
‫{\an8}‏إنها توقع بالشخص الآخر الوحيد
‫‏الذي يمكنها التفكير فيه.

121
00:06:25,841 --> 00:06:27,802
‫{\an8}‏أو أنها تقول الحقيقة.

122
00:06:29,136 --> 00:06:30,679
‫{\an8}‏رسائل أبي إلى أمك.

123
00:06:31,639 --> 00:06:33,891
‫{\an8}‏"زارني محام أنيق بالأمس،

124
00:06:34,350 --> 00:06:37,186
‫{\an8}‏قال إنه يريدني أن أترك (آناليس) وأوكله.

125
00:06:37,728 --> 00:06:40,314
‫{\an8}‏طردته شر طرد بالطبع."

126
00:06:43,067 --> 00:06:44,485
‫‏- "إميت".
‫‏- "إميت".

127
00:06:45,027 --> 00:06:46,195
‫‏من غيره؟

128
00:06:57,998 --> 00:07:01,627
‫‏هل أنت واثق أن هؤلاء كل الزوار
‫‏في ذلك الأسبوع؟

129
00:07:01,794 --> 00:07:03,504
‫‏كل من وقّع على الأقل.

130
00:07:04,547 --> 00:07:06,090
‫‏أحضر لي التسجيلات الأمنية إذاً.

131
00:07:06,257 --> 00:07:07,633
‫‏لا أستطيع الوصول إليها.

132
00:07:07,800 --> 00:07:09,176
‫‏وصدقاً، أنا في حاجة إلى مالي فحسب.

133
00:07:09,343 --> 00:07:10,469
‫‏ماذا لو كان في وسعي جلب المزيد من المال؟

134
00:07:10,636 --> 00:07:12,888
‫‏- فعلت كل ما أستطيع يا "نيت".
‫‏- اذكر سعرك.

135
00:07:17,101 --> 00:07:18,185
‫‏كم تريد؟

136
00:07:18,352 --> 00:07:20,437
‫‏أنت من يجني كل مال تعويضات القتل ذاك
‫‏من الشركة.

137
00:07:21,105 --> 00:07:23,649
‫‏حسناً. لكنه يقبض عندما يسلّم فقط.

138
00:07:26,277 --> 00:07:27,486
‫‏نتكلم لاحقاً.

139
00:07:29,405 --> 00:07:31,657
‫‏لا عيادة أثناء العطلة. تعرف ذلك.

140
00:07:31,991 --> 00:07:34,285
‫‏تريد والدتي زيارتي في عطلة نهاية الأسبوع.

141
00:07:34,827 --> 00:07:37,079
‫‏- لكنها ما زالت تعتقد أنني في "فيرجينيا".
‫‏- ماذا؟

142
00:07:37,246 --> 00:07:39,373
‫‏لم أخبرها قط
‫‏أنني انتقلت من جامعة "فيرجينيا".

143
00:07:39,540 --> 00:07:41,125
‫‏لماذا تقول لي هذا؟

144
00:07:41,292 --> 00:07:43,961
‫‏- لأن له صلة بك.
‫‏- لا، له صلة بك أنت.

145
00:07:44,253 --> 00:07:45,588
‫‏أنت اتخذت قرار المجيء إلى هنا.

146
00:07:45,754 --> 00:07:47,131
‫‏أنت اتخذت قرار الكذب عليها.

147
00:07:47,298 --> 00:07:50,342
‫‏ماذا... اعتقدت أنني مراع بحضوري إليك.

148
00:07:50,509 --> 00:07:53,596
‫‏لا، حضرت إليّ لأنك أردت أن أخبرك بما تفعل.

149
00:07:53,804 --> 00:07:55,389
‫‏لقد أنقذتك بالفعل من السجن الفيدرالي،

150
00:07:55,556 --> 00:07:56,599
‫‏لذا فقد تمّ عملي.

151
00:07:58,225 --> 00:07:59,685
‫‏حسناً. سأقوم فحسب...

152
00:07:59,852 --> 00:08:01,478
‫‏سأقول لها الحقيقة فحسب.

153
00:08:01,645 --> 00:08:03,063
‫‏لذلك كوني مستعدة حين تحضر إليك.

154
00:08:03,230 --> 00:08:04,899
‫‏قل لها الحقيقة وستعود إلى تعاطي الأقراص.

155
00:08:05,065 --> 00:08:06,150
‫‏هل تريد ذلك؟

156
00:08:12,740 --> 00:08:13,949
‫‏اسمعي، أنا...

157
00:08:14,575 --> 00:08:17,244
‫‏أنا مرتبك حقاً الآن.

158
00:08:17,786 --> 00:08:20,206
‫‏- أشعر بالوحدة.
‫‏- هذا يدعو النضج يا "غابرييل".

159
00:08:20,372 --> 00:08:23,334
‫‏كل واحد منا وحيد طوال الوقت.

160
00:08:23,918 --> 00:08:26,670
‫‏اقبل ذلك الآن،
‫‏وستنقذ نفسك من الكثير من الألم لاحقاً.

161
00:08:27,671 --> 00:08:29,340
‫‏شكراً على النصيحة.

162
00:08:35,554 --> 00:08:38,015
‫‏ما الشيء المريع الذي أنت على وشك طلبه مني؟

163
00:08:38,307 --> 00:08:40,476
‫‏تريد والدة "غابرييل" زيارته.

164
00:08:40,643 --> 00:08:43,354
‫‏هذا كما هو واضح ليس ما يريده أي منا.

165
00:08:43,520 --> 00:08:46,190
‫‏ألا يمكنه أن يكذب عليها
‫‏ويخبرها أنه غارق في الدراسة للامتحانات؟

166
00:08:46,357 --> 00:08:48,609
‫‏أنت تفكرين بالفعل خطوتين للأمام.

167
00:08:48,776 --> 00:08:52,154
‫‏اذهبي إلى منزله،
‫‏وتأكدي من أن يمنع زيارتها.

168
00:08:52,321 --> 00:08:54,323
‫‏تعنين أن أذهب إلى منزله
‫‏وأستخدم ثديي من جديد.

169
00:08:54,490 --> 00:08:56,408
‫‏أريدك أن تستخدمي ذهنك يا "ميكيلا"،

170
00:08:56,575 --> 00:08:57,785
‫‏كما فعلت مع "سايمون".

171
00:08:57,952 --> 00:08:59,286
‫‏كرهت ما فعلته مع "سايمون".

172
00:08:59,453 --> 00:09:00,663
‫‏ولم نسمع منه من حينها.

173
00:09:00,829 --> 00:09:01,872
‫‏من الواضح أنني كنت مخطئة.

174
00:09:03,332 --> 00:09:05,751
‫‏لا تنظري إلي وكأنني لم أقل ذلك قط.

175
00:09:05,918 --> 00:09:08,295
‫‏أنت لا تقولين ذلك
‫‏إلا حين تحاولين التلاعب بنا.

176
00:09:12,132 --> 00:09:15,177
‫‏انظري إليّ. الآن.

177
00:09:18,555 --> 00:09:19,932
‫‏أنا أتعامل مع مشكلة عويصة الآن

178
00:09:20,099 --> 00:09:21,725
‫‏تجعلني أرغب في جمع مدخراتي

179
00:09:21,892 --> 00:09:24,478
‫‏وركوب الطائرة إلى مكان
‫‏لا يعرف أي منكم بوجوده.

180
00:09:25,854 --> 00:09:27,147
‫‏ما الذي يجري؟

181
00:09:28,232 --> 00:09:30,985
‫‏اعتبري عدم إخبارك لك هدية.

182
00:09:38,742 --> 00:09:41,203
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- امتحان "آناليس" النصفي في غضون أسبوع،

183
00:09:41,370 --> 00:09:44,081
‫‏- وشركائي في السكن لا يبالون.
‫‏- هذا منطقي.

184
00:09:44,248 --> 00:09:45,833
‫‏لعل "آناليس" ستجعلكم تجتازون الاختبار
‫‏جميعاً على أي حال.

185
00:09:46,000 --> 00:09:47,960
‫‏ليس صحيحاً. لكن إن لم ترد شريك دراسة

186
00:09:48,127 --> 00:09:50,254
‫‏ضمن الـ5 في المئة الأوائل في صفها دائماً،

187
00:09:50,421 --> 00:09:52,464
‫‏فسأدعك تتدبر الأمر بمفردك.

188
00:09:52,631 --> 00:09:55,342
‫‏لن تزرعي كاميرا تجسس أخرى، أليس كذلك؟

189
00:09:55,509 --> 00:09:58,095
‫‏لا أعرف حتى كيف يتم ذلك.

190
00:10:08,188 --> 00:10:10,065
‫‏أراهن أنك لم تعرف
‫‏أن السيارات تستطيع الطيران.

191
00:10:10,232 --> 00:10:13,986
‫‏إنها لا تستطيع،
‫‏لكنها ستفعل حين تبلغ سن القيادة.

192
00:10:14,695 --> 00:10:16,196
‫‏لقد تحسن تعقّب عينيه حقاً.

193
00:10:16,405 --> 00:10:19,074
‫‏هل كانت "آناليس" ستحصل على حصانة
‫‏من المباحث الفيدرالية؟

194
00:10:22,328 --> 00:10:23,662
‫‏أين سمعت بذلك؟

195
00:10:23,829 --> 00:10:26,040
‫‏منها. قال إنها ستتحدث إلى المباحث.

196
00:10:26,206 --> 00:10:27,583
‫‏الأمر واضح.

197
00:10:27,750 --> 00:10:29,168
‫‏لقد أرادوا استجوابها بشأن "ميلر" فحسب.

198
00:10:29,335 --> 00:10:30,544
‫‏وكل شيء آخر.

199
00:10:30,711 --> 00:10:34,298
‫‏اسمعي، تسببت "تيغان" في إيقاف "تيليسكو"،
‫‏لذلك توقفي عن التوتر.

200
00:10:34,465 --> 00:10:35,799
‫‏سينتقل ذلك إلى "كريستوفر".

201
00:10:35,966 --> 00:10:37,760
‫‏نعم، تعني أكثر من الزفاف؟

202
00:10:38,635 --> 00:10:40,054
‫‏انظري إلى الفتى.

203
00:10:40,763 --> 00:10:41,972
‫‏أحواله مزدهرة يا "لورل".

204
00:10:42,139 --> 00:10:43,223
‫‏نعم، أما أنا فلا.

205
00:10:43,390 --> 00:10:44,933
‫‏ربما ذلك لأنك لم تسامحي "بوني".

206
00:10:45,100 --> 00:10:46,435
‫‏- توقف.
‫‏- أنا جاد.

207
00:10:47,644 --> 00:10:49,313
‫‏إنها في وضع صعب.

208
00:10:49,730 --> 00:10:51,440
‫‏لا أقول إنك السبب.

209
00:10:52,816 --> 00:10:55,444
‫‏لكنني أعرف أنها تكره نفسها لما حصل.

210
00:10:55,611 --> 00:10:57,237
‫‏وأن كلامك إليها

211
00:10:57,404 --> 00:10:58,781
‫‏ومسامحتك لها

212
00:10:59,406 --> 00:11:01,992
‫‏قد يكونان ما يبقيها حية.

213
00:11:04,745 --> 00:11:07,748
‫‏هل يمكنك مساعدتي لمعرفة سبب اتصال أمي بي؟

214
00:11:07,915 --> 00:11:10,125
‫‏- إن كانت تتصل.
‫‏- إنها هي.

215
00:11:10,501 --> 00:11:11,585
‫‏أعرف أنك تظنني مريضة بالشك،

216
00:11:11,752 --> 00:11:13,712
‫‏لكن والدي ما كان قط ليجلس في السجن.

217
00:11:13,879 --> 00:11:15,881
‫‏أحتاج إلى حماية "كريستوفر".

218
00:11:16,048 --> 00:11:17,216
‫‏لم لا تفهم هذا؟

219
00:11:18,634 --> 00:11:19,843
‫‏سأتصل بـ"أوتيس".

220
00:11:20,302 --> 00:11:21,637
‫‏شكراً لك.

221
00:11:26,183 --> 00:11:30,062
‫‏"تم اكتشاف ممارسة العميلة (تيليسكو)
‫‏لسوء السلوك مؤخراً

222
00:11:30,229 --> 00:11:32,231
‫‏وخاصة إدخال أدلة مزيفة

223
00:11:32,397 --> 00:11:33,982
‫‏في قضية (الولايات المتحدة) ضد (مادوكس).

224
00:11:34,149 --> 00:11:36,026
‫‏كما نما إلى علمنا

225
00:11:36,193 --> 00:11:38,612
‫‏أن العميلة (تيليسكو) ارتبطت بعلاقة عاطفية

226
00:11:38,779 --> 00:11:39,863
‫‏مع مخبر للمباحث."

227
00:11:40,030 --> 00:11:41,907
‫‏- لا تضيفوا ذلك. لا يمكننا معرفة ذلك.
‫‏- مرحباً.

228
00:11:44,868 --> 00:11:45,911
‫‏لماذا أنتم هنا؟

229
00:11:47,287 --> 00:11:48,747
‫‏نحن نستعيد حاسب "أولي" المحمول.

230
00:11:49,081 --> 00:11:51,083
‫‏كيف كان الفحص؟

231
00:11:51,250 --> 00:11:52,376
‫‏كان جيداً.

232
00:11:52,751 --> 00:11:55,754
‫‏هل نعتقد أن من الذكاء
‫‏أن نواصل الطعن في "تيليسكو" في المحكمة؟

233
00:11:55,921 --> 00:11:57,297
‫‏أليس هذا أشبه بنخز الدب؟

234
00:11:57,464 --> 00:11:58,590
‫‏إنها قيد الإيقاف.

235
00:11:58,757 --> 00:11:59,967
‫‏إنها حجتنا الأفضل في المذكرة.

236
00:12:04,680 --> 00:12:07,015
‫‏حسناً، لقد أحكمنا كل شيء.

237
00:12:07,182 --> 00:12:09,685
‫‏الشيء الوحيد المتبقي
‫‏هو من سيكون محامي "أولي"؟

238
00:12:10,435 --> 00:12:13,105
‫‏ضعوا "أوليفر". سوف يمثل نفسه.

239
00:12:13,272 --> 00:12:15,065
‫‏- ماذا؟
‫‏- جدياً، لا.

240
00:12:15,232 --> 00:12:17,109
‫‏سوف أعدّك. ستكون بخير.

241
00:12:17,276 --> 00:12:18,318
‫‏حسناً.

242
00:12:18,485 --> 00:12:21,822
‫‏أظنني راقبت "آناليس" بما يكفي في المحكمة،

243
00:12:21,989 --> 00:12:24,241
‫‏كما شاركت في المسرح الغنائي في الثانوية.

244
00:12:24,408 --> 00:12:25,659
‫‏لم لا أقوم بذلك؟

245
00:12:25,826 --> 00:12:28,328
‫‏يجب أن تكون تحت إشراف محام مرخص.

246
00:12:28,495 --> 00:12:30,581
‫‏أنا زوج "أوليفر".
‫‏يمكنني أن أكون شريكاً في الادعاء.

247
00:12:30,747 --> 00:12:33,125
‫‏سنقول فحسب إن الحاسب يحتوي
‫‏على معلوماتي الشخصية أيضاً.

248
00:12:33,292 --> 00:12:35,794
‫‏- لكنه ليس كذلك.
‫‏- ليست هذه قضية اصطدام سيارات بسيط.

249
00:12:35,961 --> 00:12:38,714
‫‏علينا حشد كل ما نستطيع.

250
00:12:38,881 --> 00:12:41,717
‫‏جيد. أضيفوا "كونر"
‫‏وارفعوا القضية أمام القاضي حالاً.

251
00:12:41,884 --> 00:12:43,051
‫‏أعمل على ذلك.

252
00:12:43,302 --> 00:12:44,970
‫{\an8}‏"(أوليفر هامبتون) - (كونر والش) - المدعي"

253
00:12:50,058 --> 00:12:51,268
‫‏قالت "دانييل" إنك في حاجة إليّ؟

254
00:12:51,435 --> 00:12:52,477
‫‏ادخلي.

255
00:12:54,646 --> 00:12:55,689
‫‏أرجوك.

256
00:12:57,608 --> 00:12:59,776
‫‏كيف حالك إذاً؟

257
00:13:01,612 --> 00:13:03,113
‫‏حسناً، أنت تعرفني. أحب المباشرة.

258
00:13:03,280 --> 00:13:04,865
‫‏فإن كان هناك خطأ ارتكبته...

259
00:13:05,032 --> 00:13:06,241
‫‏عليك أنت إخباري.

260
00:13:09,494 --> 00:13:12,998
‫‏حذّرني قسم تقنية المعلومات قبل بضع أسابيع
‫‏بشأن رسالة تلقيتها أنت

261
00:13:13,165 --> 00:13:15,709
‫‏تمت الإشارة إليك فيها
‫‏بصفتك امرأة مجهولة الهوية.

262
00:13:16,418 --> 00:13:17,878
‫‏لم أواجهك بخصوصها قط

263
00:13:18,045 --> 00:13:20,005
‫‏لأنني لم أرغب في تصديق أنها حقيقية.

264
00:13:21,798 --> 00:13:23,592
‫‏- هل هي كذلك؟
‫‏- لا.

265
00:13:23,759 --> 00:13:26,803
‫‏أظن من أرسل تلك الرسالة يحاول الإيقاع بي.

266
00:13:27,054 --> 00:13:28,263
‫‏من قد يفعل ذلك؟

267
00:13:28,597 --> 00:13:30,849
‫‏ذلك ما لا أعرفه.

268
00:13:31,099 --> 00:13:33,936
‫‏لكن "ساندرين كاستيو" وشت بـ"أنتاريس"،

269
00:13:34,102 --> 00:13:35,479
‫‏كما أخبرتنا "لورل".

270
00:13:35,646 --> 00:13:37,606
‫‏لم أخبرك بتلك الرسالة بسبب...

271
00:13:39,650 --> 00:13:41,360
‫‏كنت خائفة من هذا.

272
00:13:43,320 --> 00:13:45,447
‫‏"إميت"، أرجوك.

273
00:13:46,949 --> 00:13:48,450
‫‏لست بهذا الغباء.

274
00:13:49,076 --> 00:13:51,286
‫‏أعرف.

275
00:13:53,038 --> 00:13:54,790
‫‏لذلك استدعيتك.

276
00:13:55,707 --> 00:13:58,210
‫‏- تريدين وظيفتي، صحيح؟
‫‏- أرجو المعذرة؟

277
00:13:58,377 --> 00:14:03,340
‫‏لقد قررت السعي لفرصة عمل خارج الشركة.

278
00:14:03,507 --> 00:14:05,300
‫‏- لماذا؟
‫‏- آن الأوان لذلك.

279
00:14:05,467 --> 00:14:07,386
‫‏أنت من جهة أخرى تستحقين ترقية

280
00:14:07,552 --> 00:14:09,680
‫‏إلى شريك إداري، لو عاد الأمر إليّ.

281
00:14:09,888 --> 00:14:11,932
‫‏- أنت تمزح.
‫‏- لقد أنقذت

282
00:14:12,099 --> 00:14:14,268
‫‏"روثيز برغرز" بمفردك،
‫‏لقد أحضرت حسابات جديدة،

283
00:14:14,434 --> 00:14:16,478
‫‏دون أن نذكر أنك عبقرية.

284
00:14:17,938 --> 00:14:19,273
‫‏إلا إن كنت غير مهتمة.

285
00:14:19,439 --> 00:14:21,650
‫‏- أنا مهتمة.
‫‏- جيد.

286
00:14:21,817 --> 00:14:25,195
‫‏سأحرص على ألا تبصر تلك الرسالة النور،

287
00:14:25,362 --> 00:14:26,822
‫‏وسأتكلم إلى المجلس.

288
00:14:27,656 --> 00:14:28,699
‫‏شكراً لك.

289
00:14:37,416 --> 00:14:38,584
‫‏تلك الوظيفة الأخرى.

290
00:14:39,626 --> 00:14:41,503
‫‏أهي شركة منافسة؟

291
00:14:41,670 --> 00:14:42,713
‫‏لا.

292
00:14:44,673 --> 00:14:45,966
‫‏ما هي إذاً؟

293
00:14:46,508 --> 00:14:47,884
‫‏بيني وبينك؟

294
00:14:49,678 --> 00:14:50,971
‫‏دائماً.

295
00:14:52,681 --> 00:14:54,600
‫‏سيترشح لمنصب المدعي العام.

296
00:14:54,766 --> 00:14:55,892
‫‏منذ متى؟

297
00:14:56,059 --> 00:14:58,979
‫‏لا أعرف، لكن هذا مريب، صحيح؟

298
00:14:59,146 --> 00:15:01,898
‫‏كما لو كان ربما يعرف أنك تدرين
‫‏والحاكمة تدري،

299
00:15:02,065 --> 00:15:05,110
‫‏وهذه هي طريقته لحماية نفسه من السجن.

300
00:15:05,277 --> 00:15:06,403
‫‏هذا جنوني.

301
00:15:07,195 --> 00:15:09,698
‫‏هذا الوضع كله جنوني يا "آناليس".

302
00:15:12,743 --> 00:15:14,244
‫‏لا عجب في أنك تشربين.

303
00:15:26,256 --> 00:15:29,217
‫‏أمك تتحقق من أن ابنها الصغير
‫‏لا يعمل أكثر من اللازم؟

304
00:15:30,427 --> 00:15:32,387
‫‏ليست أمي. "جانيل".

305
00:15:32,929 --> 00:15:34,056
‫‏كانت لتعجبك.

306
00:15:34,222 --> 00:15:35,891
‫‏كيف يُتاح لك وقت للمواعدة

307
00:15:36,058 --> 00:15:37,351
‫‏مع كل ما يجري؟

308
00:15:37,601 --> 00:15:39,269
‫‏أجزّئ وقتي.

309
00:15:39,561 --> 00:15:42,939
‫‏أجد أشياء جيدة أفكر فيها
‫‏بدل الأشياء السيئة.

310
00:15:43,273 --> 00:15:44,691
‫‏إن أردت، يمكنني أن أريك.

311
00:15:44,858 --> 00:15:46,735
‫‏- توقف.
‫‏- هل أنت متأكدة؟

312
00:15:47,110 --> 00:15:48,987
‫‏لأنه يبدو أنك كنت تبحثين عن شيء آخر

313
00:15:49,154 --> 00:15:50,781
‫‏- حين حضرت إلى هنا.
‫‏- حضرت للدراسة.

314
00:15:51,281 --> 00:15:53,033
‫‏حضرت لأن "آناليس" أرسلتك.

315
00:15:53,950 --> 00:15:54,993
‫‏لا.

316
00:15:55,160 --> 00:15:57,454
‫‏أيُفترض بك إقناعي بمنع زيارة أمي؟

317
00:15:57,621 --> 00:15:59,414
‫‏لا أعرف عما تتكلم.

318
00:16:00,248 --> 00:16:01,375
‫‏بالطبع لا تعرفين.

319
00:16:01,541 --> 00:16:03,293
‫‏هل تتوقف أكاذيبكم يا قوم؟

320
00:16:03,710 --> 00:16:06,463
‫‏جدياً؟ أنت تدعوني بالكاذبة؟

321
00:16:06,630 --> 00:16:07,964
‫‏أنت محقة. لقد كذبنا على بعضنا.

322
00:16:08,715 --> 00:16:10,300
‫‏لكنني انتهيت من ذلك.

323
00:16:10,467 --> 00:16:11,885
‫‏لهذا السبب ذهبت إلى "آناليس"،

324
00:16:12,052 --> 00:16:13,970
‫‏لكي أعثر على طريقة للتعامل مع أمي

325
00:16:14,137 --> 00:16:16,556
‫‏دون الكذب عليها لبقية حياتي.

326
00:16:16,723 --> 00:16:17,891
‫‏قل لها إنك أُصبت بالإنفلونزا

327
00:16:18,058 --> 00:16:20,060
‫‏أو أنك محتاج إلى البقاء في مكتبة.

328
00:16:20,227 --> 00:16:22,854
‫‏أي شيء لصرف انتباهها
‫‏بحيث تتمكن من إجراء امتحاناتك هنا

329
00:16:23,021 --> 00:16:25,607
‫‏ثم تعيد الانتقال إلى المكان الذي أتيت منه.

330
00:16:25,774 --> 00:16:27,442
‫‏لكنني أريد البقاء في "ميديلتون".

331
00:16:28,443 --> 00:16:29,528
‫‏لماذا؟

332
00:16:30,904 --> 00:16:32,447
‫‏لا تقل بسببي.

333
00:16:32,614 --> 00:16:34,032
‫‏ما كنت سأقول ذلك قط.

334
00:16:34,199 --> 00:16:37,452
‫‏لكن من الجيد أن أعرف
‫‏أنك تعتقدين أنني معجب بك إلى هذا الحد.

335
00:16:38,829 --> 00:16:41,081
‫‏هل أنت جائعة؟ سأعدّ لنا شيئاً.

336
00:16:52,551 --> 00:16:55,679
‫‏ربما يمكنني تقديم صفقة الحصانة ذاتها
‫‏التي أرادتها أستاذتك.

337
00:16:59,641 --> 00:17:00,767
‫‏مرحباً.

338
00:17:01,184 --> 00:17:03,895
‫‏لا تريد أمك أن تجرك إلى المباحث ثانيةً،

339
00:17:04,062 --> 00:17:07,566
‫‏لذلك سيعنى بك أعمامك حتى أعود، موافق؟

340
00:17:21,580 --> 00:17:23,039
‫‏أيمكننا الحديث؟

341
00:17:24,249 --> 00:17:25,751
‫‏لا بأس. "كريستوفر" بخير.

342
00:17:25,917 --> 00:17:27,252
‫‏أرجوك، "لورل".

343
00:17:33,175 --> 00:17:35,177
‫‏لديك كل الحق لتكرهيني.

344
00:17:36,011 --> 00:17:37,137
‫‏لا أكرهك.

345
00:17:37,304 --> 00:17:39,014
‫‏دعيني أقول هذا فحسب.

346
00:17:41,600 --> 00:17:44,269
‫‏أنا لا أتكلم في الأمر. تعرفين ذلك.

347
00:17:46,229 --> 00:17:48,648
‫‏لكن لم يحمني أي شخص حين كنت طفلة.

348
00:17:48,815 --> 00:17:53,779
‫‏لذلك حقيقة أنني الآن
‫‏البالغ الذي آذى "كريستوفر"...

349
00:17:57,365 --> 00:17:58,825
‫‏لن أغفر لنفسي قط.

350
00:18:02,412 --> 00:18:03,872
‫‏ماذا لو غفرت أنا لك؟

351
00:18:04,039 --> 00:18:05,540
‫‏ليس عليك فعل ذلك.

352
00:18:05,707 --> 00:18:07,000
‫‏ليس هذا عملك.

353
00:18:10,962 --> 00:18:12,756
‫‏أنا آسفة جداً.

354
00:18:15,342 --> 00:18:16,426
‫‏"بونبون"، لقد نجح الأمر!

355
00:18:16,593 --> 00:18:18,595
‫‏حصلنا على وقت في المحكمة هذا المساء!

356
00:18:31,149 --> 00:18:33,443
‫‏هل أنتما واثقان 100 في المئة

357
00:18:33,610 --> 00:18:35,111
‫‏في أنكما تريدان المتابعة دون محام؟

358
00:18:35,278 --> 00:18:36,446
‫‏أنا طالب حقوق في السنة الـ3

359
00:18:36,613 --> 00:18:38,031
‫‏ومستعد تماماً لمناقشة المذكرة،
‫‏سعادة القاضية.

360
00:18:38,198 --> 00:18:40,075
‫{\an8}‏سيد "والش"،
‫‏الممتلكات المُصادرة التي نتكلم عنها

361
00:18:40,242 --> 00:18:42,035
‫{\an8}‏لا يبدو أنها تعود إليك.

362
00:18:42,202 --> 00:18:44,746
‫{\an8}‏هذا صحيح، لكن بصفتي زوج السيد "هامبتون"،

363
00:18:44,913 --> 00:18:47,207
‫‏فلدي كذلك معلومات شخصية على الحاسب،

364
00:18:47,374 --> 00:18:49,334
‫‏مما يؤهلني لأكون طرفاً متضرراً

365
00:18:49,501 --> 00:18:51,461
‫‏تبعاً لحكم المحكمة العليا

366
00:18:51,628 --> 00:18:53,755
‫‏في المقام القانوني
‫‏في قضية "ويبيه" ضد "إن إس إيه".

367
00:18:53,922 --> 00:18:56,091
‫‏مما يعني أن لدي حقوق ملكية

368
00:18:56,258 --> 00:18:58,677
‫‏يمكن أن تتأثر سلباً بأفعال الحكومة.

369
00:18:58,844 --> 00:19:00,512
‫‏أعرف ما هي حقوق ملكيتك.

370
00:19:00,679 --> 00:19:02,681
‫‏ما لا أعرفه هو كيف يتم انتهاكها.

371
00:19:02,848 --> 00:19:03,974
‫‏لا يتم انتهاكها، حضرة القاضية.

372
00:19:04,140 --> 00:19:06,226
‫‏لم تطّلع المباحث
‫‏على أي مواد على الحاسب

373
00:19:06,393 --> 00:19:07,644
‫‏باستثناء ما هو وارد في مذكرة التفتيش.

374
00:19:07,811 --> 00:19:10,397
‫‏وهي مذكرة طلبتها عميلة المباحث نفسها

375
00:19:10,564 --> 00:19:12,274
‫‏الذي تم إيقافها مؤخراً لسوء السلوك

376
00:19:12,440 --> 00:19:13,775
‫‏في قضية "غابرييل مادوكس".

377
00:19:13,942 --> 00:19:15,777
‫‏تم إخراج العميلة "تيليسكو" من هذا التحقيق.

378
00:19:15,944 --> 00:19:18,154
‫‏ألا يبطل هذا زعمك إذاً، سيد "والش"؟

379
00:19:18,321 --> 00:19:20,365
‫‏لا. كانت مذكرة التفتيش دون أساس قانوني.

380
00:19:20,532 --> 00:19:21,867
‫‏لكن أليست هناك أسباب قانونية

381
00:19:22,033 --> 00:19:23,743
‫‏لفحص المباحث للحاسب؟

382
00:19:23,910 --> 00:19:25,954
‫‏- لا. أي سبب...
‫‏- كنت أسأل مساعد مدعي "الولايات المتحدة".

383
00:19:26,121 --> 00:19:28,748
‫‏الزفاف هو آخر مكان
‫‏شُوهد فيه "رولاند ميلر" حياً.

384
00:19:28,915 --> 00:19:31,209
‫‏يمكن أن تحتوي صور زفافهما
‫‏على معلومات حيوية.

385
00:19:31,376 --> 00:19:32,419
‫‏اذكر موضوع التنزيل.

386
00:19:32,586 --> 00:19:35,338
‫‏كان في وسع المباحث تنزيل الصور ببساطة

387
00:19:35,505 --> 00:19:37,173
‫‏في حضورنا دون أخذ الحاسب.

388
00:19:37,340 --> 00:19:40,135
‫‏ما لم تكن أنت والسيد "هامبتون"
‫‏قد حذفتما بعضها.

389
00:19:40,302 --> 00:19:42,095
‫‏- مصور الزفاف.
‫‏- أيها الشاب.

390
00:19:42,262 --> 00:19:44,723
‫‏- لا مزيد من هذا.
‫‏- آسف.

391
00:19:44,890 --> 00:19:48,059
‫‏مقصدي هو أنه ليس هناك سبب قانوني

392
00:19:48,226 --> 00:19:50,645
‫‏لحاجتهم إلى الوصول إلى كامل الحاسب.

393
00:19:50,812 --> 00:19:52,063
‫‏أخالفك الرأي أيها المحامي.

394
00:19:52,230 --> 00:19:54,858
‫‏كونك شديد الثقة لا يعوّض عن حقيقة

395
00:19:55,025 --> 00:19:57,235
‫‏أن الانحياز المزعوم
‫‏من قبل العميلة "تيليسكو" قد تم علاجه.

396
00:19:57,402 --> 00:19:58,862
‫‏- لكن...
‫‏- أحكم أن المباحث

397
00:19:59,029 --> 00:20:00,614
‫‏يمكن لها الاحتفاظ بالحاسب قدر حاجتها.

398
00:20:01,031 --> 00:20:02,073
‫‏المذكرة مرفوضة.

399
00:20:04,367 --> 00:20:06,912
‫‏للأسف لم تكن هذه مجرد قضية اصطدام.

400
00:20:12,876 --> 00:20:14,961
‫‏أخبرني أن الأمر يستحق كل ذلك المال.

401
00:20:15,128 --> 00:20:16,254
‫‏تحققي من بريدك الإلكتروني.

402
00:20:20,175 --> 00:20:21,843
‫‏ظننت أننا سنتلقى لقطات فيديو.

403
00:20:22,135 --> 00:20:24,471
‫‏لم يتمكن من الوصول إلى الأرشيف الكامل،
‫‏بل بعض الملفات المضغوطة.

404
00:20:25,680 --> 00:20:27,015
‫‏أتظنينه "إميت"؟

405
00:20:27,182 --> 00:20:28,516
‫‏إنه يشبهه.

406
00:20:28,683 --> 00:20:31,353
‫‏أردت صفع مؤخرة هذا الرأس مرات عديدة.

407
00:20:32,938 --> 00:20:33,980
‫‏إنه ليس العقد الصحيح.

408
00:20:34,147 --> 00:20:36,149
‫‏أحضر لي الصحيح. وإلا فأنت مفصول.

409
00:20:36,316 --> 00:20:37,984
‫‏إن كنت تعملين على شيء، فيمكنني العودة.

410
00:20:38,568 --> 00:20:40,654
‫‏أنت المدير. أنا هنا لفعل كل ما تحتاجه.

411
00:20:43,323 --> 00:20:45,033
‫‏أنت محقة.

412
00:20:46,159 --> 00:20:47,202
‫‏بشأن ماذا؟

413
00:20:48,787 --> 00:20:50,914
‫‏بشأن كوني عبد الشركة.

414
00:20:51,706 --> 00:20:53,375
‫‏لا سبب لكي أتخلى

415
00:20:53,541 --> 00:20:55,335
‫‏عن فرصة لي معك خارج هذا المكان.

416
00:20:55,502 --> 00:20:59,756
‫‏فهل يمكنك ربما تناول العشاء معي في وقت ما؟

417
00:21:02,425 --> 00:21:04,052
‫‏هل الليلة وقت مبكر جداً؟

418
00:21:14,396 --> 00:21:15,605
‫‏تكلمت مع "أوتيس".

419
00:21:15,772 --> 00:21:18,108
‫‏يعتقد أن هذا رقم الشخص الذي كان يزعجك.

420
00:21:19,067 --> 00:21:21,987
‫‏إنه رقم من "نيويورك"،
‫‏لكن قال "أوتيس" إنه قد يكون وهمياً

421
00:21:22,153 --> 00:21:23,530
‫‏لكي لا يتعقب أحد الموقع.

422
00:21:25,073 --> 00:21:26,574
‫‏أتريدين حقاً فحص هذا الأمر المريب؟

423
00:21:28,368 --> 00:21:29,661
‫‏لا بأس.

424
00:21:40,880 --> 00:21:41,923
‫‏ما معنى هذا بحق الجحيم؟

425
00:21:42,090 --> 00:21:43,466
‫‏الرقم مفصول.

426
00:21:46,720 --> 00:21:48,596
‫‏ربما عليّ الاتصال بأخي فحسب.

427
00:21:48,763 --> 00:21:49,806
‫‏توقفي.

428
00:21:49,973 --> 00:21:51,766
‫‏أحتاج إلى أن يخبرني بما يجري.

429
00:21:51,933 --> 00:21:54,019
‫‏أو ربما هذا أحد الأوقات
‫‏التي لا نفعل فيها شيئاً.

430
00:21:54,185 --> 00:21:57,814
‫‏اسمعي. لن نكون معاً أبداً. أعرف ذلك،

431
00:21:57,981 --> 00:21:59,274
‫‏لكن "كريستوفر" يخصني.

432
00:21:59,607 --> 00:22:02,068
‫‏سأقتل جيشاً كاملاً من عائلتك

433
00:22:02,235 --> 00:22:04,404
‫‏قبل أن أدعها تأخذه منك ثانيةً.

434
00:22:05,864 --> 00:22:07,824
‫‏أريد حياة طبيعية فحسب.

435
00:22:08,616 --> 00:22:09,701
‫‏ألا نريدها كلنا؟

436
00:22:14,205 --> 00:22:15,999
‫‏- هذا بكاء تغيير الحفاض.
‫‏- نعم.

437
00:22:29,471 --> 00:22:30,805
‫‏تضعين أحمر شفاه مثيراً.

438
00:22:30,972 --> 00:22:32,182
‫‏إنه لموعدي مع "إميت".

439
00:22:32,348 --> 00:22:33,683
‫‏- ماذا؟
‫‏- غيّر رأيه.

440
00:22:33,850 --> 00:22:35,643
‫‏- لا يمكنك الذهاب.
‫‏- كانت فكرتك.

441
00:22:35,810 --> 00:22:38,229
‫‏أمر "إميت" بقتل "نيت" الأب يا "آناليس".

442
00:22:38,396 --> 00:22:42,692
‫‏طالبت بردّ معروف من شخص،
‫‏وحصلت على نسخة من سجلات هاتفه.

443
00:22:42,859 --> 00:22:44,778
‫‏إنها تطابق ما قدّمته لك الحاكمة.

444
00:22:44,944 --> 00:22:46,154
‫‏هل تثقين في مختص تقنية المعلومات الخاص بك؟

445
00:22:46,321 --> 00:22:48,823
‫‏مختصة تقنية المعلومات، ونعم.
‫‏إنها حبيبتي السابقة، وهي عبقرية.

446
00:22:48,990 --> 00:22:50,366
‫‏لم هي حبيبتك السابقة إذاً؟

447
00:22:50,533 --> 00:22:52,660
‫‏قصدي هو أن "إميت" مذنب.

448
00:22:57,040 --> 00:22:58,792
‫‏أريد أن أنظر في عينيه.

449
00:22:58,958 --> 00:23:00,877
‫‏أجعل مؤخرته المذنبة تتعرق.

450
00:23:04,506 --> 00:23:07,217
‫‏يسرني جداً أنكم أعدتم شريحة اللحم المشوي
‫‏إلى قائمة الأصناف.

451
00:23:07,383 --> 00:23:08,510
‫‏هل حضرت سابقاً؟

452
00:23:08,676 --> 00:23:10,887
‫‏أنا من معجبي الطاهية
‫‏منذ مطعمها الأول في "نيويورك".

453
00:23:11,054 --> 00:23:12,764
‫‏هل تناولت براعم الكرنب الهشة إذاً؟

454
00:23:12,931 --> 00:23:15,183
‫‏أنا مدمن عليها.
‫‏يمكنك كذلك إضافتها على الطلب الآن.

455
00:23:15,350 --> 00:23:17,519
‫‏تم ذلك. ماذا عن الكوكتيل؟

456
00:23:18,394 --> 00:23:20,271
‫‏لا، شكراً. لن نشرب الليلة.

457
00:23:20,980 --> 00:23:22,816
‫‏لا تمتنع عن الشرب بسببي.

458
00:23:22,982 --> 00:23:24,234
‫‏لا بأس في ذلك.

459
00:23:24,984 --> 00:23:26,986
‫‏سيأخذ ويسكي مزدوج. واصلي إحضاره.

460
00:23:29,030 --> 00:23:30,073
‫‏نعم.

461
00:23:30,281 --> 00:23:32,700
‫‏أرجو أن هذا ليس لأنني أبدو متوتراً.

462
00:23:32,867 --> 00:23:34,953
‫‏- ألست كذلك؟
‫‏- قليلاً.

463
00:23:35,745 --> 00:23:37,664
‫‏أأنا السبب؟ هل أجعلك تتوتر؟

464
00:23:37,831 --> 00:23:39,541
‫‏لا أعرف كيف أجيب.

465
00:23:39,707 --> 00:23:41,626
‫‏ما رأيك في الحقيقة؟

466
00:23:43,503 --> 00:23:44,546
‫‏لا أعرف بشأنك،

467
00:23:44,712 --> 00:23:46,297
‫‏لكنني لم أفعل هذا منذ مدة. موعد.

468
00:23:46,464 --> 00:23:48,716
‫‏- وليس مع موظفة.
‫‏- زميلة.

469
00:23:48,883 --> 00:23:51,135
‫‏أنا أفسد هذا بالفعل.

470
00:23:51,302 --> 00:23:53,429
‫‏سنرى فيما بعد.

471
00:23:55,557 --> 00:23:57,600
‫‏العشاء جاهز. ما لم تكوني نباتية.

472
00:23:57,767 --> 00:24:00,103
‫‏في هذه الحالة، فليس هناك جبن زائف هنا.

473
00:24:00,270 --> 00:24:01,521
‫‏دعني أخمن.

474
00:24:01,688 --> 00:24:03,523
‫‏صنعت الجبن المشوي لـ"جانيل" أيضاً؟

475
00:24:03,690 --> 00:24:05,817
‫‏أولاً، تسمية هذا بالجبن المشوي

476
00:24:05,984 --> 00:24:08,486
‫‏هو كالقول إن "ليبرون جيمس"
‫‏هو مجرد لاعب كرة سلة.

477
00:24:08,653 --> 00:24:11,865
‫‏لا، هذا... هذا جبن كروكولو على خبز بريوش.

478
00:24:15,827 --> 00:24:16,911
‫‏اللعنة.

479
00:24:17,078 --> 00:24:18,580
‫‏نعم، أجيد الطهي.

480
00:24:18,746 --> 00:24:21,666
‫‏جدياً، إن صنعت هذا لمنزلي كله،

481
00:24:21,833 --> 00:24:23,501
‫‏فقد يرغبون في الواقع في بقائك.

482
00:24:24,335 --> 00:24:26,254
‫‏أتريدين حقاً معرفة سبب رغبتي في البقاء؟

483
00:24:27,088 --> 00:24:28,631
‫‏أنت واقع في حبي. أفهم ذلك.

484
00:24:29,757 --> 00:24:31,217
‫‏لا أصدّق أن "ويس" قتل "سام".

485
00:24:32,552 --> 00:24:34,220
‫‏وربما لا يزعجك ألا تعرفي شيئاً

486
00:24:34,387 --> 00:24:35,638
‫‏حول والديك الحقيقيين، لكن...

487
00:24:37,098 --> 00:24:38,975
‫‏لكنني أريد أن أعرف أمر والدي.

488
00:24:39,684 --> 00:24:42,061
‫‏ويتضمن ذلك اكتشاف كيفية وفاته.

489
00:24:44,439 --> 00:24:45,481
‫‏حسناً.

490
00:24:50,278 --> 00:24:53,156
‫‏كل ما أعرفه هو ما تعرفه.

491
00:24:53,573 --> 00:24:55,909
‫‏لا، تعرفين أكثر. أشعر بذلك.

492
00:24:56,367 --> 00:25:00,371
‫‏إذاً فأنت تختلق الأمور
‫‏لأنك تريد أن تصدّق حقاً

493
00:25:00,538 --> 00:25:03,750
‫‏أن نصف جيناتك ليست من رجل مريع.

494
00:25:03,917 --> 00:25:06,544
‫‏أفهم ذلك، أكثر مما تعرف.

495
00:25:09,047 --> 00:25:10,298
‫‏ماذا تعنين؟

496
00:25:11,925 --> 00:25:14,093
‫‏أطلق والدي الحقيقي النار على والدتي.

497
00:25:16,095 --> 00:25:19,265
‫‏هل أعرف لماذا؟ لا.

498
00:25:22,185 --> 00:25:27,148
‫‏لأن كل ما أعرف هو أنني مسؤولة عن نفسي.

499
00:25:27,607 --> 00:25:31,569
‫‏ليس عن والديّ الحقيقيين
‫‏ولا عن والديّ بالتبنّي.

500
00:25:34,030 --> 00:25:36,407
‫‏وصدقاً، يعجبني ذلك حقاً.

501
00:25:37,825 --> 00:25:40,370
‫‏لأن ذلك يعني
‫‏أنني لست مضطرة للتعامل مع هرائهما

502
00:25:40,536 --> 00:25:42,288
‫‏أو توقعاتهما، و...

503
00:25:43,539 --> 00:25:44,999
‫‏وأستطيع أن أكون نفسي.

504
00:25:47,126 --> 00:25:49,629
‫‏وفي معظم الأيام تعجبني نفسي حقاً.

505
00:25:51,255 --> 00:25:53,383
‫‏ليس لأي من والدي علاقة بذلك.

506
00:25:56,177 --> 00:25:57,720
‫‏أفهم الآن لماذا أرسلتك "آناليس".

507
00:25:59,597 --> 00:26:02,016
‫‏- ماذا؟
‫‏- لقد اختلقت تلك القصة للتو

508
00:26:02,183 --> 00:26:04,018
‫‏لنتوقف عن الكلام عن "سام".

509
00:26:12,026 --> 00:26:13,152
‫‏أتعرف ماذا؟

510
00:26:13,319 --> 00:26:15,238
‫‏اتصل بأمك، قل لها كل شيء.

511
00:26:15,405 --> 00:26:19,117
‫‏بما في ذلك أن "ميكيلا برات"
‫‏لن تكون قط مع ابنها البائس!

512
00:26:22,912 --> 00:26:24,205
‫‏حسناً.

513
00:26:24,372 --> 00:26:26,374
‫‏- دعني أذهب فحسب!
‫‏- أنا آسف.

514
00:26:26,541 --> 00:26:27,667
‫‏أنا أصدّقك، حسناً؟

515
00:26:27,834 --> 00:26:29,460
‫‏أكره لنفسي لإخبارك بأي من ذاك.

516
00:26:29,627 --> 00:26:30,837
‫‏أكل شيء على ما يُرام؟

517
00:26:39,637 --> 00:26:40,847
‫‏ماذا يحدث؟

518
00:26:41,014 --> 00:26:42,181
‫‏أنا متعبة فحسب.

519
00:26:46,060 --> 00:26:47,270
‫‏ماذا قلت لها بحق الجحيم؟

520
00:26:47,437 --> 00:26:48,479
‫‏لا شيء.

521
00:26:49,897 --> 00:26:50,982
‫‏أنت.

522
00:26:51,149 --> 00:26:52,692
‫‏ابتعد عني وسوف...

523
00:26:54,569 --> 00:26:55,862
‫‏ألكمك في وجهك.

524
00:26:56,612 --> 00:26:59,157
‫‏"كونكورد" عائلي للجيل الرابع.

525
00:26:59,782 --> 00:27:02,368
‫‏التزلج على الجليد في "والدن بوند"،
‫‏لاكروس في الربيع.

526
00:27:02,535 --> 00:27:04,078
‫‏كنت هناك حتى التحقت بـ"هوتشكس"
‫‏ثم "ييل" ثم "أوكسفورد" لفصل واحد...

527
00:27:04,245 --> 00:27:06,622
‫‏هذا أكثر الهراء الذي سمعته بياضاً.

528
00:27:07,623 --> 00:27:08,666
‫‏صحيح تماماً.

529
00:27:08,833 --> 00:27:10,877
‫‏كان كل كذلك مُعدّاً قبل أن أُولد.

530
00:27:11,044 --> 00:27:14,714
‫‏نعم، اختصاص العلوم السياسية، كلية الحقوق،

531
00:27:14,881 --> 00:27:17,550
‫‏مسار شراكة في أرقى شركات المحاماة.

532
00:27:17,717 --> 00:27:20,553
‫‏من المثير للشفقة أنني الآن فقط
‫‏أفكر في النزول من القطار.

533
00:27:20,720 --> 00:27:22,555
‫‏ماذا تعني؟ وظيفة جديدة؟

534
00:27:22,722 --> 00:27:23,931
‫‏لست واثقاً.

535
00:27:24,766 --> 00:27:27,101
‫‏وأنت؟ أعرف أنك لن تبقي طويلاً
‫‏في "كابلان آند غولد".

536
00:27:27,935 --> 00:27:30,480
‫‏أظنك تخلط بيني وبينك.

537
00:27:30,646 --> 00:27:31,856
‫‏أرجو المعذرة؟

538
00:27:32,023 --> 00:27:34,150
‫‏ستترشح لمنصب المدعي العام.

539
00:27:37,987 --> 00:27:39,197
‫‏نعم، لقد كنت...

540
00:27:40,406 --> 00:27:43,367
‫‏في انتظار التحلية لأخبرك.

541
00:27:43,534 --> 00:27:44,619
‫‏لماذا؟

542
00:27:44,786 --> 00:27:46,662
‫‏أليس ذلك واضحاً؟ أنت لا توافقين.

543
00:27:46,829 --> 00:27:48,998
‫‏- من يبالي بموافقتي؟
‫‏- أنا أبالي.

544
00:27:51,501 --> 00:27:53,419
‫‏منذ متى وأنت تخطط لهذا؟

545
00:27:53,586 --> 00:27:54,879
‫‏منذ وقت غير طويل.

546
00:27:55,713 --> 00:27:57,882
‫‏- أنت ألهمتني، في الواقع.
‫‏- أنا؟

547
00:27:58,049 --> 00:28:00,134
‫‏ألست صبي الشركة الصغير الطيب؟

548
00:28:01,803 --> 00:28:03,763
‫‏وليس في وسع كل منا

549
00:28:03,930 --> 00:28:05,640
‫‏نقل دعوى قضائية جماعية إلى المحكمة العليا.

550
00:28:05,807 --> 00:28:07,642
‫‏ربما هذه هي نسختي.

551
00:28:09,685 --> 00:28:11,270
‫‏ألا تعتقدين أن عليّ فعل ذلك؟

552
00:28:13,648 --> 00:28:15,233
‫‏لا أعرف إن كنت أصدّقك.

553
00:28:16,025 --> 00:28:18,778
‫‏ألا تصدّقين أسبابي لفعل هذا

554
00:28:18,945 --> 00:28:21,030
‫‏- أم أنك لا تحبين ذلك فحسب؟
‫‏- كلا الأمرين.

555
00:28:21,197 --> 00:28:22,740
‫‏عرفت أن هذا سيفسد عشاءنا.

556
00:28:22,907 --> 00:28:24,117
‫‏لا. من قال إنه فسد؟

557
00:28:24,283 --> 00:28:25,493
‫‏يجب أن تري الطريقة التي تنظرين بها إليّ.

558
00:28:25,660 --> 00:28:27,453
‫‏أنا أحاول معرفة من أنت حقاً فحسب.

559
00:28:27,620 --> 00:28:28,746
‫‏أنا هنا. اسأليني ما تشائين.

560
00:28:28,913 --> 00:28:30,331
‫‏هذا ليس سهلاً على شخص مثلك.

561
00:28:30,498 --> 00:28:31,791
‫‏وكيف هو أنا يا "آناليس"؟

562
00:28:31,958 --> 00:28:34,377
‫‏أنت تمثّل، تحاول أن تسرّ الناس.

563
00:28:34,877 --> 00:28:37,130
‫‏لماذا؟ هل تخفي شيئاً؟

564
00:28:39,048 --> 00:28:40,508
‫‏ليس لدي فكرة عما تتكلمين عنه بحق الجحيم.

565
00:28:40,675 --> 00:28:42,802
‫‏لا تحصل على وظيفة كبيرة
‫‏في أقوى شركات المحاماة في العالم

566
00:28:42,969 --> 00:28:44,595
‫‏دون دفن بضع جثث.

567
00:28:44,762 --> 00:28:46,931
‫‏- أهذا ما تخشينه؟ ماضي؟
‫‏- لست خائفة من أي شيء معك.

568
00:28:47,098 --> 00:28:48,558
‫‏بل أنت كذلك. لهذا تهاجمينني الآن.

569
00:28:48,724 --> 00:28:51,018
‫‏- لا. أهذا يعني أني أهاجمك؟
‫‏- لدي عيوب يا "آناليس"، يعلم الله...

570
00:28:51,185 --> 00:28:53,104
‫‏- أنا ألاحظ.
‫‏- وليس لديك، صحيح؟ أنت مثالية.

571
00:28:53,271 --> 00:28:54,689
‫‏أذكى شخص في الغرفة.

572
00:28:54,856 --> 00:28:56,357
‫‏أنا صادقة أكثر من أي شخص آخر في الغرفة.

573
00:28:56,524 --> 00:28:58,025
‫‏لا، لو كان هذا صحيحاً،
‫‏لكنت قدّرت كونك مع رجل

574
00:28:58,192 --> 00:29:00,278
‫‏يسائلك عن هرائك. لكنك لا تقدرين على ذلك.

575
00:29:00,445 --> 00:29:02,363
‫‏تفضلين مواصلة أسلوب الهجوم وجعلي العدو

576
00:29:02,530 --> 00:29:05,116
‫‏حتى لو كان ذلك يعني إبعاد شخص يهتم بك.

577
00:29:08,494 --> 00:29:10,121
‫‏أنا لا أفهمك يا "آناليس".

578
00:29:11,539 --> 00:29:12,665
‫‏حقاً؟

579
00:29:14,125 --> 00:29:16,127
‫‏لأنني أفهمك بالكامل.

580
00:29:36,147 --> 00:29:37,523
‫‏أين "آناليس"؟

581
00:29:37,690 --> 00:29:39,150
‫‏لم تكن لتحضر.

582
00:29:45,698 --> 00:29:46,741
‫‏اجلسي.

583
00:29:55,500 --> 00:29:58,377
‫‏لم نعد واثقين من أن الحاكمة
‫‏أمرت بقتل والدي.

584
00:29:59,670 --> 00:30:00,796
‫‏من فعل إذاً؟

585
00:30:02,089 --> 00:30:03,257
‫‏"إميت كروفورد".

586
00:30:06,385 --> 00:30:09,138
‫‏لم يكن "رون" متورطاً إذاً؟

587
00:30:09,305 --> 00:30:12,517
‫‏لا نعرف من كان متورطاً في هذا الوقت.

588
00:30:15,394 --> 00:30:16,646
‫‏لماذا تقول لي هذا؟

589
00:30:16,812 --> 00:30:18,272
‫‏لم تردك "آناليس" أن تفعل، كما هو واضح.

590
00:30:18,439 --> 00:30:19,732
‫‏لأنني في حاجة إلى مساعدتك.

591
00:30:27,657 --> 00:30:30,243
‫‏نحتاج إلى فيديو هذا الاجتماع.

592
00:30:30,701 --> 00:30:33,955
‫‏الآمر "سايكس" هو الوحيد
‫‏الذي يمكنه توفير ذلك.

593
00:30:34,497 --> 00:30:35,748
‫‏لا أعرفه.

594
00:30:35,915 --> 00:30:37,416
‫‏لكن لديك شيئاً ضده.

595
00:30:42,046 --> 00:30:43,422
‫‏"مكتب مشرف السجن (جيفري سايكس) - الآمر"

596
00:30:43,589 --> 00:30:46,467
‫‏وصلت الشرطة والطبيب الشرعي
‫‏ومحلفو الاستجواب

597
00:30:46,884 --> 00:30:49,220
‫‏كلهم إلى الاستنتاج نفسه.

598
00:30:49,387 --> 00:30:51,764
‫‏اتبع حرّاسي جميع الإجراءات تلك الليلة.

599
00:30:51,931 --> 00:30:53,391
‫‏يمكنك أن تقولي لـ"ليهي" إنني قلت هذا.

600
00:30:53,558 --> 00:30:54,684
‫‏لست هنا نيابة عنه.

601
00:30:54,850 --> 00:30:57,478
‫‏صحيح. أتعتقدين أنني لم أسمع
‫‏أنه ما زال يبحث في هذا الأمر؟

602
00:30:57,645 --> 00:30:59,564
‫‏هناك أشخاص يبحثون في أمرك أيضاً.

603
00:30:59,730 --> 00:31:02,316
‫‏سيتم فصلي لإخبارك بذلك، شطبي من النقابة،

604
00:31:02,483 --> 00:31:04,986
‫‏لكن مكتب المدعي العام
‫‏يبحث أمرك بشأن الفساد.

605
00:31:05,152 --> 00:31:06,404
‫‏هذا هراء.

606
00:31:08,906 --> 00:31:10,032
‫‏أنا "سايكس".

607
00:31:10,199 --> 00:31:11,784
‫‏مرحباً يا "جيف". معك "رون ميلر".

608
00:31:12,702 --> 00:31:13,953
‫‏لم أتعرّف على الرقم.

609
00:31:14,120 --> 00:31:15,454
‫‏نعم، نفد شحن هاتفي.

610
00:31:15,788 --> 00:31:17,498
‫‏اسمع، أتصل لأشكرك

611
00:31:17,665 --> 00:31:19,709
‫‏على تدبّر نقل "نيت ليهي" الأب.

612
00:31:20,918 --> 00:31:22,587
‫‏أنا مستعدة لإخبارك بما سيجري.

613
00:31:22,753 --> 00:31:24,088
‫‏لكنني أحتاج منك أن توافق.

614
00:31:24,714 --> 00:31:25,965
‫‏على ماذا؟

615
00:31:26,424 --> 00:31:29,677
‫‏إعطائي جميع تسجيلات كاميرات الأمن
‫‏لغرف الزيارة في هذا التاريخ.

616
00:31:38,227 --> 00:31:40,521
‫‏كانت القاضية متحاملة عليّ منذ البداية.

617
00:31:40,688 --> 00:31:42,982
‫‏بالإضافة إلى أن تلك الحجة التي ذكرتها
‫‏عن أن إعفاء "تيليسكو"

618
00:31:43,149 --> 00:31:44,275
‫‏يبطل زعمنا باطلة.

619
00:31:44,442 --> 00:31:46,777
‫‏أيمكنك إعطائي كلمة مرورك ثانيةً؟
‫‏"باناناز47" لم تعمل.

620
00:31:46,944 --> 00:31:48,613
‫‏هل أضفت علامة التعجب؟

621
00:31:48,904 --> 00:31:53,034
‫‏من اختصاص المحكمة تقرير مدى الإنصاف
‫‏في استخدام شهادة خطية متحيزة،

622
00:31:53,200 --> 00:31:54,827
‫‏لكنها لم تدعني أقول ذلك

623
00:31:54,994 --> 00:31:58,831
‫‏لأنها كانت شديدة العزم على تعريفي بمقامي.

624
00:32:02,793 --> 00:32:03,961
‫‏ماذا تفعل؟

625
00:32:04,128 --> 00:32:05,713
‫‏أخترق بطاقة ائتمان القاضية.

626
00:32:06,255 --> 00:32:07,506
‫‏على حاسبي؟

627
00:32:07,673 --> 00:32:09,258
‫‏لم تنفع خطتك، فسننفذ خطتي الآن.

628
00:32:09,425 --> 00:32:11,719
‫‏اختراق قاض جريمة فيدرالية يا "أوليفر".

629
00:32:11,886 --> 00:32:14,138
‫‏كنت أقرأ كتاب مقرر الأخلاق خاصتك
‫‏ومررت بشيء

630
00:32:14,305 --> 00:32:17,475
‫‏عن مظهر الخطأ بالنسبة إلى القضاة.

631
00:32:17,642 --> 00:32:19,185
‫‏لا يمكنك مناقشة المذكرة نفسها مرتين.

632
00:32:19,352 --> 00:32:20,728
‫‏ما لم تظهر أدلة جديدة.

633
00:32:20,895 --> 00:32:22,647
‫‏ولم يحصل هذا.

634
00:32:22,813 --> 00:32:25,483
‫‏ماذا تسمي هذا إذاً؟

635
00:32:27,443 --> 00:32:30,112
‫{\an8}‏"(تشانها سينغ) - مسحوبات ديسمبر"

636
00:32:30,613 --> 00:32:32,657
‫‏اعترف بأنك متأثر فحسب.

637
00:32:33,324 --> 00:32:36,285
‫‏تقول مذكرتك إنك قد اكتشفت أدلة جديدة.

638
00:32:36,452 --> 00:32:37,787
‫‏أم أنك مثل زوجك تنوي

639
00:32:37,953 --> 00:32:40,373
‫‏إضاعة وقتي هنا اليوم يا سيد "هامبتون"؟

640
00:32:40,956 --> 00:32:42,792
‫‏بالطبع لا، حضرة القاضية.

641
00:32:42,958 --> 00:32:44,669
‫‏تابع إذاً. بسرعة.

642
00:32:45,544 --> 00:32:47,463
‫‏كما تعرفين، فأنا لست طالب قانون،

643
00:32:47,630 --> 00:32:49,674
‫‏لكنني بعد جلسة الاستماع ليلة أمس

644
00:32:49,840 --> 00:32:53,594
‫‏كنت أقرأ كيف أن مجرد مظهر الخطأ

645
00:32:53,761 --> 00:32:58,683
‫‏قد يكون إشكالياً مثل الخطأ الفعلي.

646
00:32:59,100 --> 00:33:02,269
‫‏كما ذكرت سابقاً،
‫‏فالعميلة "تيليسكو" خارج القضية.

647
00:33:02,436 --> 00:33:03,771
‫‏لا أتكلم عن العميلة "تيليسكو".

648
00:33:03,938 --> 00:33:06,315
‫‏أنا أتكلم عنك يا حضرة القاضية.

649
00:33:06,482 --> 00:33:08,025
‫‏- اعذرني.
‫‏- أعلمني متى انتهى الأمر.

650
00:33:08,192 --> 00:33:11,445
‫‏بكل احترام، كان يوم عيد الميلاد
‫‏حين وقّعت على مذكرة التفتيش،

651
00:33:11,612 --> 00:33:14,156
‫‏وخلال ذلك اليوم
‫‏أكلت في حانة نبيذ "ديلمونيكو".

652
00:33:14,323 --> 00:33:15,366
‫‏كيف تعرف ذلك؟

653
00:33:15,533 --> 00:33:17,451
‫‏جاري القديم نادل هناك.

654
00:33:17,618 --> 00:33:18,661
‫‏تحدثت إليه ليلة أمس.

655
00:33:18,828 --> 00:33:20,663
‫‏توقيع مذكرة تفتيش خارج قاعة المحكمة

656
00:33:20,830 --> 00:33:23,666
‫‏يخضع بالكامل لتقدير القاضي.

657
00:33:23,833 --> 00:33:28,003
‫‏بكل احترام،
‫‏كيف نعرف أنك لم تتناولي النبيذ مع وجبتك؟

658
00:33:28,170 --> 00:33:30,005
‫‏- لم أفعل.
‫‏- لكنها حانة نبيذ.

659
00:33:30,172 --> 00:33:32,258
‫‏ما لم أكن أسيء تفسير القانون،

660
00:33:32,425 --> 00:33:34,802
‫‏فحتى لو لم تكوني تشربين
‫‏في وقت توقيع المذكرة...

661
00:33:34,969 --> 00:33:36,554
‫‏أنت قلق من الظهور العلني؟

662
00:33:36,721 --> 00:33:38,597
‫‏بكل احترام، نعم،

663
00:33:38,764 --> 00:33:40,391
‫‏لأنه تبعاً لبحثي،

664
00:33:40,558 --> 00:33:43,269
‫‏يجب أن تقلقي بشأن الظهور العلني أيضاً

665
00:33:43,436 --> 00:33:44,812
‫‏فقط في حال فكّر أي شخص

666
00:33:44,979 --> 00:33:47,440
‫‏في أنك وقعت المذكرة تحت تأثير الكحول.

667
00:33:47,606 --> 00:33:50,359
‫‏أيتها القاضية،
‫‏هل كنت أم لم تكوني تحت تأثير الكحول

668
00:33:50,568 --> 00:33:51,777
‫‏في وقت توقيع المذكرة؟

669
00:33:51,944 --> 00:33:52,987
‫‏من الواضح أن الجواب هو لا.

670
00:33:53,154 --> 00:33:54,905
‫‏نعم، لكن لديك كلمتي فحسب.

671
00:33:55,072 --> 00:33:57,074
‫‏أنت قاضية مرموقة في المقاطعة.

672
00:33:57,241 --> 00:34:00,119
‫‏لأنني ألزم نفسي بمعايير عالية
‫‏يا سيد "بوردال".

673
00:34:00,619 --> 00:34:03,038
‫‏سيد "هامبتون"، لا أقول هذا كثيراً...

674
00:34:04,081 --> 00:34:05,291
‫‏ولكن أحسنت.

675
00:34:05,458 --> 00:34:08,419
‫‏حضرة القاضية، نحن نحقق في وفاة مدع عام...

676
00:34:08,586 --> 00:34:10,296
‫‏الطريقة الوحيدة التي أتوقّع من الآخرين

677
00:34:10,463 --> 00:34:12,214
‫‏أن يحمّلوا أنفسهم المسؤولية في قاعة محكمتي

678
00:34:12,381 --> 00:34:14,049
‫‏هي بأن أحمّل نفسي المسؤولية.

679
00:34:14,216 --> 00:34:17,553
‫‏لذلك شكراً لك على لعب دور الأستاذ لي اليوم
‫‏يا سيد "هامبتون"،

680
00:34:17,720 --> 00:34:19,889
‫‏وعلى قيامك بذلك بكل احترام.

681
00:34:20,055 --> 00:34:23,809
‫‏نظراً للمظهر المحتمل للخطأ القضائي

682
00:34:23,976 --> 00:34:26,520
‫‏وحقيقة أن المباحث
‫‏قد حصلت على وقت كثير لتنزيل

683
00:34:26,687 --> 00:34:28,189
‫‏الملفات الضرورية،

684
00:34:28,355 --> 00:34:29,857
‫‏أحكم بإبطال مذكرة التفتيش

685
00:34:30,024 --> 00:34:32,985
‫‏وآمر بردّ حاسب السيد "هامبتون" فورياً.

686
00:34:35,446 --> 00:34:36,947
‫‏ها هو "أوليفر" يفوز!

687
00:34:37,114 --> 00:34:38,407
‫‏كيف استعدتموه؟

688
00:34:38,574 --> 00:34:41,368
‫‏يبدو أن سحر "أوليفر" يعمل على القضاة

689
00:34:41,535 --> 00:34:42,912
‫‏كما يعمل عليّ.

690
00:34:43,078 --> 00:34:44,413
‫‏- إنها الغمازات.
‫‏- لا تبتهجوا كثيراً.

691
00:34:44,580 --> 00:34:46,999
‫‏عليّ التأكد
‫‏من أنهم لم يتجاوزوا جدراني النارية.

692
00:34:52,797 --> 00:34:55,674
‫‏تبحثين عن طريقة لإنهاء "غابرييل"؟

693
00:34:55,841 --> 00:34:57,009
‫‏ماذا؟

694
00:34:57,176 --> 00:35:00,471
‫‏مهما كان الأمر ليلة أمس،
‫‏فقد بدا حاداً جداً.

695
00:35:01,847 --> 00:35:03,140
‫‏إنه أبله فحسب.

696
00:35:03,307 --> 00:35:05,810
‫‏أو كانت لديك مشاعر تجاهه
‫‏وتعرفين أنه لا ينبغي لك ذلك؟

697
00:35:05,976 --> 00:35:07,019
‫‏لا.

698
00:35:07,645 --> 00:35:09,396
‫‏هل أنت متأكدة؟ سر بيننا.

699
00:35:11,106 --> 00:35:14,360
‫‏لا يريد أن يتوقف عن ذكر "سام"
‫‏أو والديّ الحقيقيين.

700
00:35:14,527 --> 00:35:16,487
‫‏انتظري... أعاد إلى "سام"؟

701
00:35:16,654 --> 00:35:18,072
‫‏لا يصدّق بالطبع أن "ويس" فعلها.

702
00:35:18,239 --> 00:35:19,281
‫‏لم قد يفعل؟

703
00:35:19,448 --> 00:35:21,158
‫‏وكما لو لم يكن هذا سيئاً كفاية،

704
00:35:21,992 --> 00:35:24,787
‫‏فقد وضع في رأسي
‫‏فكرة البحث عن والديّ الحقيقيين.

705
00:35:26,330 --> 00:35:27,414
‫‏"قاعدة بيانات لمّ الشمل الوطني
‫‏نموذج تسجيل الأبناء بالتبنّي"

706
00:35:27,581 --> 00:35:28,624
‫‏حسناً، لكن...

707
00:35:28,791 --> 00:35:31,126
‫‏ظننتك قلت دائماً
‫‏إنك لا تريدين قط العثور عليهما؟

708
00:35:31,293 --> 00:35:32,461
‫‏لم أرد.

709
00:35:34,338 --> 00:35:37,383
‫‏لكن يظل "غابرييل" يشعرني بأنني إن لم أفعل

710
00:35:37,550 --> 00:35:40,594
‫‏فإنني لن أشعر قط بالاكتمال أو ما شابه.

711
00:35:40,761 --> 00:35:43,180
‫‏وها أنا ذا أملأ هذا النموذج الغبي

712
00:35:43,347 --> 00:35:44,849
‫‏وأكره نفسي لذلك.

713
00:35:45,683 --> 00:35:48,644
‫‏حسناً. إذاً...

714
00:35:48,978 --> 00:35:50,354
‫‏أنت مكتملة بالفعل.

715
00:35:50,521 --> 00:35:54,483
‫‏أنت أكثر النساء اللواتي قابلتهن اكتمالاً.

716
00:35:54,650 --> 00:35:57,278
‫‏فلماذا أشعر إذاً أن عليّ فعل هذا؟

717
00:35:58,070 --> 00:36:01,699
‫‏للسبب... نفسه الذي جعلني أتصل بأمي.

718
00:36:02,950 --> 00:36:04,410
‫‏اتصلت بأمك؟

719
00:36:04,827 --> 00:36:06,579
‫‏نعم. في عيد الميلاد،

720
00:36:06,745 --> 00:36:09,206
‫‏بعد أن ظلت "بام" تقول "أين والداك؟"

721
00:36:11,709 --> 00:36:14,003
‫‏لم تعاود الاتصال بي بعد بالمناسبة،
‫‏وهذا مؤلم،

722
00:36:14,169 --> 00:36:16,589
‫‏لكن... ليس هذا قصدي.

723
00:36:16,755 --> 00:36:17,840
‫‏ما قصدك؟

724
00:36:18,674 --> 00:36:20,175
‫‏حياتنا مقرفة.

725
00:36:21,886 --> 00:36:25,764
‫‏كما لو أن كل شيء يتداعى دائماً من حولنا.

726
00:36:25,931 --> 00:36:28,475
‫‏لذلك، نعم...

727
00:36:29,184 --> 00:36:31,896
‫‏نريد أمنا أو أبانا

728
00:36:32,062 --> 00:36:33,647
‫‏ليقولا لنا إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

729
00:36:34,690 --> 00:36:37,526
‫‏هذا مفهوم للغاية في الواقع.

730
00:36:40,696 --> 00:36:42,239
‫‏أفتقد كوننا معاً.

731
00:36:43,824 --> 00:36:44,950
‫‏أعرف ذلك.

732
00:36:50,998 --> 00:36:52,541
‫‏"ميكيلا"، "آشر"، تعالا إلى هنا!

733
00:36:54,543 --> 00:36:55,711
‫‏ماذا يحصل؟

734
00:36:55,878 --> 00:36:58,380
‫‏في حاسبي برنامج يلتقط صورة

735
00:36:58,547 --> 00:37:00,758
‫‏لأي شخص يحاول الوصول إلى ملفاتي المشفّرة.

736
00:37:00,925 --> 00:37:01,967
‫‏انظرا.

737
00:37:03,636 --> 00:37:04,970
‫‏كانت "تيليسكو" ستحاول التلصص بالطبع.

738
00:37:05,137 --> 00:37:06,597
‫‏انظر إلى الخلفية.

739
00:37:11,727 --> 00:37:12,978
‫‏يا إلهي.

740
00:37:13,145 --> 00:37:15,689
‫‏إنهم يعرفون عن "سام"، "ريبيكا"...

741
00:37:15,856 --> 00:37:16,899
‫‏"سينكلير".

742
00:37:17,066 --> 00:37:18,317
‫‏إنهم يعرفون كل شيء.

743
00:37:22,571 --> 00:37:23,822
‫‏أما زلت معي؟

744
00:37:24,073 --> 00:37:25,616
‫‏نعم. لا بأس في ذلك.

745
00:37:25,783 --> 00:37:27,076
‫‏بالطبع هناك بأس في ذلك.

746
00:37:27,242 --> 00:37:30,329
‫‏لو كان لديهم أي دليل حقيقي
‫‏لكنا في السجن الآن.

747
00:37:30,496 --> 00:37:31,872
‫‏ألا ينبغي لنا
‫‏الامتناع عن الحديث في هذا هاتفياً؟

748
00:37:32,039 --> 00:37:33,165
‫‏أو مغادرة البلاد؟

749
00:37:33,332 --> 00:37:35,209
‫‏- تبعد "تورونتو" أقل من 8 ساعات.
‫‏- ليست "كندا" بعيدة كفاية.

750
00:37:35,376 --> 00:37:36,543
‫‏تحتاجون إلى مال لتفروا.

751
00:37:36,710 --> 00:37:37,795
‫‏"إيه كيه" لديها مال.

752
00:37:37,962 --> 00:37:40,839
‫‏وجائزة العيادة البالغة 64 ألف دولار،
‫‏يمكنها إعطاؤها لأحدكم.

753
00:37:41,757 --> 00:37:42,925
‫‏من هذا؟

754
00:37:43,092 --> 00:37:44,551
‫‏لا تفعلوا شيئاً حتى أعاود الاتصال.

755
00:37:50,599 --> 00:37:51,684
‫‏ماذا تفعل؟

756
00:37:51,850 --> 00:37:53,519
‫‏تريدين أن أكون صادقاً؟
‫‏كوني صادقة معي إذاً.

757
00:37:53,686 --> 00:37:55,187
‫‏انتهينا. لا داعي للاستمرار في هذا.

758
00:37:55,354 --> 00:37:57,189
‫‏لم أقتل ذلك الرجل يا "آناليس"!

759
00:38:03,487 --> 00:38:04,905
‫‏أتعرف ماذا؟ أريدك أن تغادر منزلي.

760
00:38:05,072 --> 00:38:06,573
‫‏لا، ليس قبل أن تتهميني في وجهي.

761
00:38:06,740 --> 00:38:08,784
‫‏من قال لك ذلك يحاول التفريق بيننا.

762
00:38:08,951 --> 00:38:10,577
‫‏أنت و"تيغان" قلتما لي!

763
00:38:11,036 --> 00:38:13,664
‫‏كان هناك جهاز تنصت في "كابلان آند غولد"
‫‏في مكتب "تيغان" منذ "أنتاريس".

764
00:38:13,831 --> 00:38:15,499
‫‏ذهبت واستمتعت إليه بعد عشائنا.

765
00:38:15,666 --> 00:38:17,334
‫‏أمر "إميت" بقتل "نيت" الأب يا "آناليس".

766
00:38:17,501 --> 00:38:18,961
‫‏حصلت على نسخة من سجلات هاتفه.

767
00:38:19,128 --> 00:38:20,212
‫‏"إميت" مذنب.

768
00:38:20,379 --> 00:38:23,173
‫‏أنت أذكى من أن تصدّقي أي شيء
‫‏قالته لك الحاكمة.

769
00:38:23,757 --> 00:38:24,883
‫‏لن تعاود الاتصال بالطبع.

770
00:38:25,050 --> 00:38:26,677
‫‏نعم، لأنها على طائرة متجهة إلى "دبي".

771
00:38:26,844 --> 00:38:28,429
‫‏لدي حوالي ألف دولار في حسابي الجاري.

772
00:38:28,595 --> 00:38:30,389
‫‏ربما لو جمعنا كل مالنا،
‫‏فيمكننا الذهاب أيضاً.

773
00:38:30,556 --> 00:38:33,892
‫‏أو نذهب إلى المباحث
‫‏ونتفاوض كلنا على الحصانة.

774
00:38:40,441 --> 00:38:41,608
‫‏ما هذا؟

775
00:38:41,775 --> 00:38:43,318
‫‏أنا هنا كصديقة.

776
00:38:43,485 --> 00:38:44,820
‫‏منذ متى؟

777
00:38:45,362 --> 00:38:47,364
‫‏سأخبرك من قتل والدك.

778
00:38:48,157 --> 00:38:49,783
‫‏عليك ردّ الجميل فحسب.

779
00:38:50,492 --> 00:38:51,910
‫‏إنها هنا.

780
00:38:52,077 --> 00:38:54,788
‫‏اتصلت بـ"بولا غلادن"
‫‏في ليلة إطلاق النار على "نيت" الأب.

781
00:38:54,955 --> 00:38:56,832
‫‏- لا أعرف من تكون.
‫‏- الحارسة التي كذبت

782
00:38:56,999 --> 00:38:58,500
‫‏بشأن محاولة "نيت" الأب أخذ مسدسها!

783
00:38:58,667 --> 00:39:01,336
‫‏- لم أجر اتصالاً قط. هذا كله زائف.
‫‏- هذا ما تزعم.

784
00:39:01,503 --> 00:39:03,380
‫‏لماذا أقتل والد "نيت" بحق الجحيم؟

785
00:39:03,547 --> 00:39:04,715
‫‏لقد تركت العمل، أذللتك.

786
00:39:04,882 --> 00:39:07,801
‫‏- لكن هذا ليس دافعاً لقتل رجل!
‫‏- لماذا زرته في السجن إذاً؟

787
00:39:07,968 --> 00:39:09,303
‫‏- من؟
‫‏- "نيت" الأب.

788
00:39:09,470 --> 00:39:10,637
‫‏هناك صورة لك في اجتماع معه.

789
00:39:10,804 --> 00:39:12,306
‫‏أم أنك ستكذب بشأن ذلك أيضاً؟

790
00:39:15,142 --> 00:39:16,769
‫‏سنظل هنا طوال الليل.

791
00:39:16,935 --> 00:39:18,937
‫‏سأفقد عملي لأجل هذا التسجيل،
‫‏لذا اذهبا إلى مكان آخر

792
00:39:19,104 --> 00:39:20,314
‫‏إن كنتما ستتصرفان بهذه السلبية.

793
00:39:20,481 --> 00:39:21,690
‫‏ها هو ذا.

794
00:39:23,901 --> 00:39:25,569
‫‏تخدعين نفسك يا "آناليس".

795
00:39:25,736 --> 00:39:26,862
‫‏لقد كنت سعيداً بحق

796
00:39:27,029 --> 00:39:28,238
‫‏حين كنت أستعدّ لعشائنا ليلة أمس.

797
00:39:28,405 --> 00:39:29,907
‫‏شعرت أنني حيّ، لأنني أخيراً

798
00:39:30,074 --> 00:39:31,450
‫‏كنت أفعل شيئاً أردت فعله.

799
00:39:31,617 --> 00:39:34,078
‫‏كنت سأخرج في موعد مع امرأة بارعة وجميلة

800
00:39:34,244 --> 00:39:35,370
‫‏شعرت بأنني محظوظ لمشاهدتي في صحبتها.

801
00:39:35,537 --> 00:39:36,705
‫‏لكن بالنسبة إليك، كانت الليلة بأسرها لعبة.

802
00:39:36,872 --> 00:39:37,956
‫‏لا، لقد كانت لعبة لك،

803
00:39:38,123 --> 00:39:40,459
‫‏محاولة بائسة أخيرة
‫‏لجعلي أشعر بالأسف من أجلك.

804
00:39:40,626 --> 00:39:42,044
‫‏لا، أشعر بالأسف من أجلك
‫‏لأنك لا تستطيعين حتى

805
00:39:42,211 --> 00:39:44,421
‫‏تمييز رجل جيد بينما يقف أمامك مباشرةً.

806
00:39:44,588 --> 00:39:45,756
‫‏- وتعتقد أن هذا هو أنت؟
‫‏- شعورك الغريزي الأول

807
00:39:45,923 --> 00:39:48,258
‫‏- هو اعتقاد الأسوأ في الناس.
‫‏- لا تعرف شيئاً عني.

808
00:39:48,425 --> 00:39:50,511
‫‏أكان زوجك؟ أكان هو من حطمك؟

809
00:39:53,722 --> 00:39:54,807
‫‏المباحث الفيدرالية؟

810
00:39:55,849 --> 00:39:56,975
‫‏ها نحن أولاء.

811
00:40:02,064 --> 00:40:03,565
‫‏أيمكنني مساعدتك؟

812
00:40:03,732 --> 00:40:04,900
‫‏طرد لـ"لورل كاستيو".

813
00:40:07,486 --> 00:40:08,529
‫‏إنها أنا.

814
00:40:13,575 --> 00:40:15,119
‫‏أتريد الكلام عن التحطيم؟

815
00:40:15,285 --> 00:40:17,788
‫‏لم كنت بحق الجحيم
‫‏خائفاً مني إلى ذلك الحد لحظة قابلتني؟

816
00:40:17,955 --> 00:40:19,206
‫‏لاحظت ذلك عليك.

817
00:40:19,373 --> 00:40:20,582
‫‏لهذا السبب لم أحترمك قط.

818
00:40:20,749 --> 00:40:22,000
‫‏أنت لا تحترمين أحداً سوى نفسك!

819
00:40:22,167 --> 00:40:25,212
‫‏تدع الخوف يتحكم في حياتك كلها.
‫‏خوف خسارة وضعك، خسارة كرامتك.

820
00:40:25,379 --> 00:40:27,172
‫‏وأنت قوية للغاية، صحيح؟

821
00:40:27,339 --> 00:40:28,966
‫‏لا أختبئ وراء لون بشرتي على الأقل.

822
00:40:29,133 --> 00:40:30,843
‫‏- لا، أنت تختبئين وراء غضبك.
‫‏- لا، ذاك أنت

823
00:40:31,009 --> 00:40:32,219
‫‏تختبئ وراء مزايا الفتى الأبيض.

824
00:40:32,386 --> 00:40:33,554
‫‏تفضّل الجلوس وراء مكتب

825
00:40:33,720 --> 00:40:35,722
‫‏على أن تتخذ قراراً حقيقياً قد يكلفك شيئاً.

826
00:40:35,889 --> 00:40:37,891
‫‏- ثقي بي، مجرد معرفتي بك كلفتني.
‫‏- لذلك بالطبع سأصدّق

827
00:40:38,058 --> 00:40:39,601
‫‏أنك قتلت "نيت" الأب!

828
00:40:39,768 --> 00:40:41,603
‫‏أي شيء للتعلق بأي فتات بائس

829
00:40:41,770 --> 00:40:43,063
‫‏تعتقد أنه حقك الطبيعي!

830
00:40:43,230 --> 00:40:45,482
‫‏لكن أتعرف ماذا؟ انتهت اللعبة!

831
00:40:45,649 --> 00:40:47,860
‫‏لم يعد العالم ملكاً لك ولرجالك القدماء!

832
00:40:48,026 --> 00:40:49,403
‫‏إنه ملكي!

833
00:40:51,822 --> 00:40:53,157
‫‏استدر أيها الغبي.

834
00:40:54,491 --> 00:40:55,534
‫‏تحلّ بالصبر.

835
00:40:58,829 --> 00:40:59,872
‫‏ها هو ذا.

836
00:41:10,048 --> 00:41:11,383
‫‏من هذا؟

837
00:41:11,550 --> 00:41:13,135
‫‏لم أره من قبل.

838
00:41:14,928 --> 00:41:16,305
‫‏رأيته أنا.

839
00:41:16,847 --> 00:41:20,559
‫‏إنه صندوق بنفس قياس ذاك
‫‏الذي جاء فيه ثوب المعمودية.

840
00:41:20,851 --> 00:41:22,644
‫‏لا بد أنه من أمك إذاً.

841
00:41:22,811 --> 00:41:24,855
‫‏هدية عيد ميلاد لـ"كريستوفر"؟

842
00:41:25,022 --> 00:41:26,356
‫‏ربما مال يمكننا جميعاً الهرب به؟

843
00:41:26,523 --> 00:41:28,192
‫‏توقفوا عن الكلام جميعاً.

844
00:41:46,126 --> 00:41:47,169
‫‏"لورل".

845
00:41:49,254 --> 00:41:50,589
‫‏هل ذاك...

846
00:41:53,675 --> 00:41:55,052
‫‏أمي.

847
00:41:57,721 --> 00:41:58,889
‫‏ماذا؟

848
00:41:59,932 --> 00:42:01,934
‫‏ليس "إميت" المحامي الذي في الصورة.

849
00:42:03,060 --> 00:42:04,144
‫‏ومن هو؟

850
00:42:10,025 --> 00:42:11,318
‫‏"زيفيير كاستيو".

851
00:42:12,653 --> 00:42:13,904
‫‏شقيق "لورل".

852
00:42:52,943 --> 00:42:54,945
‫‏ترجمة س. ع.

