﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:04,504
‫كانت الشهور الأخيرة في "ريفردايل" هادئة.‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:10,719
‫تحول الربيع إلى صيف،‬
‫واستمرت حياة شبه طبيعية.‬

3
00:00:12,887 --> 00:00:16,975
‫لم تُنسى فظائع "المزرعة"،‬
‫لكنها كانت قد بدأت تتلاشى.‬

4
00:00:18,601 --> 00:00:22,689
‫صارت "غريفونز أند غارغويلز"‬
‫من الأساطير الشعبية.‬

5
00:00:23,398 --> 00:00:27,444
‫بل وأصبح موضوع الحديث الأكثر انتشارًا‬
‫في البلدة هو احتفال الرابع من يوليو.‬

6
00:00:28,695 --> 00:00:30,655
‫بعد المناقشة، تقرر‬

7
00:00:30,739 --> 00:00:33,366
‫إقامة موكب في شارع "ماين"‬
‫احتفالًا بـ"عيد الاستقلال".‬

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
‫وهو الاحتفال الأول‬
‫في "ريفردايل" منذ 3 أعوام.‬

9
00:00:37,495 --> 00:00:40,623
‫بشرط عدم إطلاق ألعاب نارية‬
‫فوق نهر "سويتواتر".‬

10
00:00:41,332 --> 00:00:43,001
‫كان آل "بلوسوم" يموّلون الألعاب النارية،‬

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
‫لكن من دون تمويلهم،‬
‫لن تحتمل البلدة تكلفتها.‬

12
00:00:46,880 --> 00:00:50,425
‫كما قلت... كانت الأوضاع هادئة مؤخرًا.‬

13
00:00:51,092 --> 00:00:53,803
‫إلى حد أنني تمكنت من إنجاز بعض الكتابة.‬

14
00:00:59,517 --> 00:01:00,351
‫ما أجمله.‬

15
00:01:01,686 --> 00:01:03,563
‫- إنه مقال جميل يا "جاغ".‬
‫- حقًا؟‬

16
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
‫هل تظنين أنه يستحق أن أتقدم به للمسابقة؟‬

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
‫لا، أعتقد أنك ستفوز بالمسابقة.‬

18
00:01:10,236 --> 00:01:11,071
‫أحبك.‬

19
00:01:11,488 --> 00:01:12,363
‫أحبك أيضًا.‬

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
‫أيمكننا البقاء في الفراش إلى الأبد؟‬

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
‫وإن لم نبق إلى الأبد،‬
‫هلّا نبقى اليوم على الأقل؟‬

22
00:01:22,540 --> 00:01:23,374
‫أنا مستعد لذلك.‬

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,754
‫لكن لا يجب أن نكمل بناء منصة‬
‫لموكبك في الرابع من يوليو؟‬

24
00:01:27,837 --> 00:01:31,549
‫ليس موكبي، بل موكب البلدة.‬
‫مقهى "بوب" يموله فحسب.‬

25
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
‫إن لم نبق هنا طوال اليوم...‬

26
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
‫فما رأيك في ساعة أخرى؟‬

27
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
‫أوافق.‬

28
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
‫حسنًا، إذًا.‬

29
00:01:53,530 --> 00:01:54,656
‫طاب صباحك يا "جاي جاي".‬

30
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
‫لنر ما أخبار البلدة الساخنة اليوم.‬

31
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
‫"موكب الرابع من يوليو."‬

32
00:01:59,077 --> 00:02:01,913
‫ثم سنكمل الكلمات... المتقاطعة.‬

33
00:02:02,747 --> 00:02:03,706
‫ما هذا بحق السماء؟‬

34
00:02:04,207 --> 00:02:05,542
‫على جثتي.‬

35
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
‫رائع...‬

36
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
‫فلتنشر الصحف الخبر.‬

37
00:02:27,522 --> 00:02:30,024
‫أخيرًا نقلت جريدة "ريفردايل" خبرًا صحيحًا.‬

38
00:02:30,984 --> 00:02:33,194
‫لن يُقام فقط موكب قبيح،‬

39
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
‫وحقير يزحف في أرجاء البلدة،‬

40
00:02:35,321 --> 00:02:37,490
‫بل وأنتم الأربعة وراء هذه المهزلة.‬

41
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
‫- ما مشكلتك يا "شيريل"؟‬
‫- مشكلتي يا "فيرونيكا"،‬

42
00:02:41,327 --> 00:02:44,706
‫أن الرابع من يوليو يوم حزين في "ريفردايل"،‬

43
00:02:45,039 --> 00:02:46,249
‫وليس يومًا للاحتفال.‬

44
00:02:46,875 --> 00:02:49,377
‫أم نسيتم ما حدث لأخي المسكين "جايسون".‬

45
00:02:49,460 --> 00:02:52,088
‫"شيريل"، لم تُقيم "ريفردايل"‬
‫موكبًا احترامًا‬

46
00:02:52,171 --> 00:02:55,884
‫لما حدث لأخيك منذ... أعوام.‬

47
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

48
00:02:57,468 --> 00:03:00,555
‫أقصد... لست مضطرة للحضور.‬

49
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
‫بل سأحضر، أيتها السنفورة التي لا تُطاق.‬

50
00:03:04,183 --> 00:03:05,059
‫سأتصدر الموكب.‬

51
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
‫حاملة لافتة احتجاج بإحدى يديّ‬

52
00:03:07,312 --> 00:03:10,648
‫وبيدي الأخرى سأحمل بوقًا‬
‫من الهواء المضغوط لأُسكت أي احتفال.‬

53
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
‫رائع.‬

54
00:03:20,033 --> 00:03:21,451
‫هل يريد أحدكم تناول الإفطار؟‬

55
00:03:22,493 --> 00:03:25,079
‫ألا نزال على موعدنا للتخييم‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

56
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
‫يمكنني الذهاب،‬
‫لكن ما الفكرة المقترحة؟ مثلًا...‬

57
00:03:29,542 --> 00:03:30,376
‫الغابة.‬

58
00:03:30,460 --> 00:03:33,963
‫لكن تذكروا، قد يكون هذا...‬
‫آخر صيف نقوم فيه بذلك‬

59
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
‫لأننا سننشغل العام المقبل‬
‫باستعدادنا للجامعة.‬

60
00:03:37,300 --> 00:03:41,930
‫وإن كان أي منكم يخشى الدببة،‬
‫فلا تخشوها، لأن "آرتشي" قد تعرض إلى هجوم،‬

61
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
‫عدة مرات ونجا، أليس كذلك؟‬

62
00:03:44,390 --> 00:03:46,184
‫أنا فخور بندوبي.‬

63
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
‫مرحبًا يا أبي.‬

64
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
‫"آرتشي".‬

65
00:04:24,305 --> 00:04:27,976
‫أنا... تحدثت مع المأمور في "تشيري كريك".‬

66
00:04:30,728 --> 00:04:33,439
‫يبدو أن... ما حدث‬

67
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
‫هو أن "فريد" كان...‬
‫يقود سيارته عائدًا إلى "ريفردايل"، حين...‬

68
00:04:39,779 --> 00:04:43,908
‫أوقف سيارته ليساعد شخصًا‬
‫كانت سيارته مُعطَّلة على جانب الطريق و...‬

69
00:04:47,912 --> 00:04:53,042
‫جاءت سيارة أخرى... بسرعة كبيرة و...‬

70
00:04:54,043 --> 00:04:56,170
‫وصدمته.‬

71
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‫لا.‬

72
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
‫لا.‬

73
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
‫آسف يا "ماري".‬

74
00:05:01,676 --> 00:05:02,719
‫آسف يا "آرتشي".‬

75
00:05:03,344 --> 00:05:04,512
‫هل توقفت السيارة الأخرى؟‬

76
00:05:06,264 --> 00:05:07,098
‫السيارة التي...؟‬

77
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
‫إذًا، كان حادث صدم وهروب.‬

78
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
‫يجب أن نجد الفاعل. يجب أن نمسك به.‬

79
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
‫لا يا "أصهب".‬

80
00:05:17,108 --> 00:05:18,860
‫لا تفكر في ذلك الآن.‬

81
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
‫سأتعاون مع مكتب المأمور في "تشيري كريك"‬

82
00:05:21,738 --> 00:05:24,073
‫وأتأكد من توليهم لكل شيء. هل تفهم؟‬

83
00:05:26,784 --> 00:05:27,869
‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟‬

84
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
‫هل اخترتما بين الدفن أو الإحراق؟‬

85
00:05:32,373 --> 00:05:33,207
‫الدفن.‬

86
00:05:33,750 --> 00:05:37,587
‫هناك مدفن بجوار والده، "آرتي أندروز".‬
‫"آرثر أندروز".‬

87
00:05:40,131 --> 00:05:42,842
‫بما أننا سننقل الجثمان من شمالي الولاية،‬

88
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
‫ستكون هناك تكلفة إضافية 9 آلاف دولار.‬

89
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
‫سنفعل كل ما يلزم. أيما تكن التكلفة.‬

90
00:05:52,602 --> 00:05:55,605
‫السائق الذي يقوم بتلك الرحلات لشركتنا‬
‫غير متاح حتى الخامس من يوليو‬

91
00:05:55,938 --> 00:05:57,106
‫بسبب العيد.‬

92
00:05:57,482 --> 00:06:00,735
‫إذًا سنقيم مراسم الدفن في السادس من الشهر،‬
‫لو لم يكن هناك مانع.‬

93
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
‫أتتذكرون منزل الشجرة‬
‫الذي ساعدنا والدك في بنائه؟‬

94
00:06:07,575 --> 00:06:10,578
‫- أتقصد الذي بناه لنا؟‬
‫- أتذكر أنك سقطت منه يا "ريج".‬

95
00:06:11,537 --> 00:06:12,413
‫وكُسرت ذراعي.‬

96
00:06:13,372 --> 00:06:14,707
‫أقلّني والدك إلى المستشفى.‬

97
00:06:16,584 --> 00:06:18,002
‫أتذكر ذات مرة...‬

98
00:06:20,588 --> 00:06:23,466
‫ذات مرة، كنا نقيم نزهة خلوية‬

99
00:06:23,549 --> 00:06:26,803
‫في المدرسة الابتدائية في متنزه "بيكنز"،‬

100
00:06:27,053 --> 00:06:31,808
‫وكان هناك سباق بأجولة‬
‫البطاطا للآباء وبناتهم.‬

101
00:06:33,351 --> 00:06:34,519
‫أبي...‬

102
00:06:36,437 --> 00:06:41,234
‫لا أعرف أين كان، لكن قال‬
‫السيد "أندروز" إنه سيشاركني السباق.‬

103
00:06:44,570 --> 00:06:47,323
‫وهكذا، كان هو... أبي طوال ذلك اليوم.‬

104
00:06:49,492 --> 00:06:52,495
‫حين اشتد إدمان أبي للكحول،‬

105
00:06:53,579 --> 00:06:57,375
‫كانت تتصل أمي بـ"فريد"‬
‫وتطلب منه... المساعدة.‬

106
00:06:58,918 --> 00:07:00,169
‫فكان يقود السيارة إلى الحانة،‬

107
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
‫ويقلّ أبي ويضعه على الأريكة.‬

108
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
‫لكنه كان يبقى دائمًا لبعض الوقت.‬
‫فقط ليتحدث معي.‬

109
00:07:13,015 --> 00:07:16,894
‫ليطمئن على أحوالي في المدرسة ويسألني...‬
‫إن كنت قد تناولت العشاء.‬

110
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
‫كان يريد أن يعرف لو أنني جائع.‬

111
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
‫كنت جائعًا دائمًا.‬

112
00:07:26,279 --> 00:07:28,322
‫كان والدك رجلًا نبيلًا يا "آرتشي".‬

113
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
‫كان رائعًا.‬

114
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
‫كان يصنع ويتبرع بكل ديكورات‬
‫المسرحيات المدرسية الغنائية.‬

115
00:07:36,539 --> 00:07:37,957
‫لست مضطرًا إلى ذلك، لكن...‬

116
00:07:39,208 --> 00:07:41,294
‫ألديك ذكريات تريد أن تخبرنا بها؟‬

117
00:07:44,088 --> 00:07:44,964
‫أتذكر ذهابي إلى...‬

118
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
‫كنت أذهب معه إلى متجر "سيرز".‬
‫لأركب الجرارات.‬

119
00:07:58,060 --> 00:07:59,020
‫لقد علمني كل شيء.‬

120
00:08:02,064 --> 00:08:05,860
‫علمني لعب كرة القدم و"البيسبول".‬

121
00:08:05,985 --> 00:08:07,236
‫وكل الرياضات الأخرى.‬

122
00:08:10,490 --> 00:08:12,658
‫كنا نُصلِح... السيارة المتهالكة معًا.‬

123
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
‫اشترى لي أول "غيتار".‬

124
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
‫بل وقام بتبطين المرأب بطبقة‬
‫عازلة للصوت كي...‬

125
00:08:26,297 --> 00:08:27,548
‫"آرتشي".‬

126
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
‫أنا بخير. لكنني...‬

127
00:08:29,342 --> 00:08:31,594
‫أنا مُنهَك يا رفاق. هلّا نكتفي بهذا اليوم؟‬

128
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
‫أجل.‬

129
00:09:33,698 --> 00:09:34,865
‫الجد "آرتي"؟‬

130
00:09:36,909 --> 00:09:37,743
‫"آرتشي".‬

131
00:09:38,744 --> 00:09:39,704
‫الجميع منتظرون.‬

132
00:09:40,329 --> 00:09:41,205
‫أين والدك؟‬

133
00:09:42,832 --> 00:09:43,666
‫ظننت...‬

134
00:09:45,334 --> 00:09:48,504
‫- ظننت أنه معكم بالفعل.‬
‫- لا.‬

135
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
‫تعال وانظر بنفسك.‬

136
00:10:16,949 --> 00:10:17,783
‫أين أبي؟‬

137
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
‫"آرتشي"... كان من المفترض أن تُحضره.‬

138
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
‫"آرتشي"؟‬

139
00:10:33,966 --> 00:10:35,176
‫يجب أن أُحضر أبي.‬

140
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

141
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
‫يجب أن أعيده إلى الديار.‬

142
00:11:04,330 --> 00:11:05,414
‫خذ السيارة يا أخي.‬

143
00:11:06,248 --> 00:11:08,167
‫لماذا تملك سيارة لنقل الموتى يا "ريجي"؟‬

144
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
‫إنها موجودة في الساحة منذ أعوام.‬
‫لا يريد أحد شراءها.‬

145
00:11:11,253 --> 00:11:13,130
‫أنا مدين لك يا "ريج". أشكرك.‬

146
00:11:13,422 --> 00:11:15,341
‫وأنتما يا رفيقيّ،‬
‫أعتذر عن اتصالي في هذا الوقت.‬

147
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‫لا عليك يا رجل.‬

148
00:11:17,635 --> 00:11:20,346
‫أنا فقط...‬
‫لا أريد أن يبقى أبي في بلدة غريبة.‬

149
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
‫ولا أطيق الانتظار حتى ما بعد‬
‫الرابع من يوليو لإحضاره.‬

150
00:11:25,309 --> 00:11:26,560
‫كان سيرغب في العودة إلى الديار.‬

151
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
‫مرحبًا. أنا "آرتشي أندروز".‬

152
00:11:44,120 --> 00:11:46,956
‫أبي، "فريد أندروز"،‬
‫تعرض إلى حادث على الطريق السريع أمس.‬

153
00:11:47,623 --> 00:11:51,085
‫أجل. سمعت بذلك. تعازيّ الحارة.‬

154
00:11:51,710 --> 00:11:52,586
‫شكرًا يا سيدتي.‬

155
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
‫أتساءل إن كنتم قد وجدتم الشخص المسؤول بعد.‬

156
00:11:57,216 --> 00:12:00,010
‫لدينا أوصاف السيارة التي صدمت والدك.‬

157
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
‫الطراز وعام الصنع،‬
‫لكن ليس لدينا رقم اللوحة.‬

158
00:12:02,888 --> 00:12:05,224
‫لا شيء بعد، لكننا لن نستسلم.‬

159
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
‫حسنًا.‬

160
00:12:08,686 --> 00:12:09,728
‫مرحبًا؟‬

161
00:12:10,688 --> 00:12:12,106
‫أين شاحنة أبي؟‬

162
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
‫لا تزال في موقع الحادث،‬
‫مصفوفة على جانب الطريق.‬

163
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
‫حسنًا. هل تمانعين في الإشارة إلى مكانها؟‬

164
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
‫تبعد بضعة أميال جنوبًا على "الطريق 80".‬

165
00:12:24,869 --> 00:12:27,329
‫تقريبًا... هنا.‬

166
00:12:28,205 --> 00:12:31,333
‫المفتاح مع باقي متعلقات والدك‬
‫في دار الجنازات.‬

167
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
‫حسنًا.‬

168
00:12:33,627 --> 00:12:35,880
‫إنهم من اتصلوا الآن. إنهم في انتظارنا.‬

169
00:12:37,715 --> 00:12:39,425
‫- شكرًا يا نائبة المأمور.‬
‫- بكل سرور.‬

170
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
‫تَشجّع.‬

171
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
‫شكرًا.‬

172
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
‫مرحبًا. طاب صباحك.‬

173
00:12:49,977 --> 00:12:52,021
‫أنا "فيرونيكا لودج". تحدثنا للتو.‬

174
00:12:52,521 --> 00:12:55,357
‫- هذا "آرتشي أندروز". إنه...‬
‫- أنا ابن "فريد أندروز".‬

175
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
‫أجل. بالطبع. تعازيّ الحارة.‬

176
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
‫كيف أساعدك يا سيد "أندروز"؟‬

177
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
‫أريد أن آخذ أبي إلى الديار.‬

178
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
‫علمت‬

179
00:13:07,786 --> 00:13:10,664
‫أن المتوفى سيُنقل إلى "ريفردايل"‬
‫يوم الخامس من يوليو.‬

180
00:13:10,748 --> 00:13:12,791
‫أعرف. هذا... لا يصح. أنا...‬

181
00:13:14,335 --> 00:13:15,169
‫أريده أن يكون معنا.‬

182
00:13:16,587 --> 00:13:18,589
‫وأريد أن آخذه بنفسي إلى الديار، اليوم.‬

183
00:13:20,716 --> 00:13:23,719
‫أنا متفهّم. لكن هذا غير ممكن للأسف.‬

184
00:13:29,934 --> 00:13:31,310
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

185
00:13:32,228 --> 00:13:34,396
‫"آرتشي"؟ ألست في غرفتك بالطابق الأعلى؟‬

186
00:13:34,480 --> 00:13:37,900
‫لا، أنا في "تشيري كريك". جئت لآخذ أبي.‬

187
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
‫ماذا؟‬

188
00:13:39,235 --> 00:13:40,569
‫آسف، لم أفكر.‬

189
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
‫ترفض دار الجنازات هنا تسليمي أبي.‬

190
00:13:44,198 --> 00:13:46,700
‫قالوا إنني دون السن القانونية.‬

191
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
‫أرجوك.‬

192
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
‫لا أريد أن أترك أبي هنا.‬

193
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
‫دعني أتحدث مع الشخص المسؤول.‬

194
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
‫فهمت.‬

195
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
‫لا، لن يكون هذا ضروريًا يا سيدة "أندروز".‬

196
00:14:07,555 --> 00:14:10,808
‫بالطبع. أريدك أن توقعي على تصريح و...‬

197
00:14:11,517 --> 00:14:12,893
‫لا. سأتولى ذلك الآن.‬

198
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‫شكرًا.‬

199
00:14:17,565 --> 00:14:20,234
‫سأذهب وأُحضر متعلقات والدك الشخصية، إذًا.‬

200
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
‫- كان هناك مفتاح لشاحنة.‬
‫- إنه هنا.‬

201
00:14:24,697 --> 00:14:28,742
‫سأحتاج إلى ساعتين‬
‫أو 3 ساعات لأُجهّزه للنقل.‬

202
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
‫يمكنكم الانتظار هنا أو العودة عند الظهيرة.‬

203
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
‫أيمكنني رؤيته؟‬

204
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
‫"آرتشي"، لست مضطرًا لذلك.‬

205
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
‫ماذا لو أنهم ارتكبوا خطأ يا رفاق؟‬

206
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
‫- أود أن أرى والدي.‬
‫- بالتأكيد.‬

207
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
‫إنه في الغرفة المجاورة، فاتبعني.‬

208
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
‫"آرتشي".‬

209
00:15:25,716 --> 00:15:26,592
‫ظننت...‬

210
00:15:26,675 --> 00:15:28,302
‫"آرتشي" غير رأيه.‬

211
00:15:29,386 --> 00:15:31,430
‫لكنه طلب منا التأكد من أنه هو.‬

212
00:16:04,380 --> 00:16:07,883
‫- "جاغ"، يمكنك مساعدتي في شيء ما،‬
‫- أي شيء.‬

213
00:16:08,592 --> 00:16:09,760
‫نعي أبي.‬

214
00:16:11,637 --> 00:16:13,722
‫هلّا كتبته؟ لجريدة "ريجيستر"؟‬

215
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
‫بكل سرور.‬

216
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
‫أهذا هو؟‬

217
00:16:29,071 --> 00:16:30,114
‫أجل. إنه هو.‬

218
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
‫معي متعلقاته.‬

219
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
‫هل أنتما متأكدتان؟‬

220
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
‫أجل يا "آرتش".‬

221
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
‫إنه والدك.‬

222
00:16:53,804 --> 00:16:59,101
‫سيدة "أندروز"، سمعنا الخبر،‬
‫ونحن في شدة الأسف لما حدث للسيد "أندروز".‬

223
00:16:59,643 --> 00:17:00,477
‫شكرًا.‬

224
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
‫سيدة "أندروز".‬

225
00:17:05,190 --> 00:17:09,445
‫حين مات أخي "جايسن"، شعرت بالوحدة الشديدة.‬

226
00:17:11,530 --> 00:17:15,534
‫ملأ الظلام واليأس حياتي.‬

227
00:17:17,953 --> 00:17:21,582
‫لا أريد أن تشعري أنت و"آرتشي" بذلك أبدًا.‬

228
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
‫لذا... بعد موافقتك،‬

229
00:17:28,464 --> 00:17:30,883
‫أود أن أفعل شيئًا من أجل أسرتك.‬

230
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
‫حين يعود "آرتشي".‬

231
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
‫"أعلى المعايير، أفضل تبغ للمضغ"‬

232
00:19:14,069 --> 00:19:14,903
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

233
00:19:18,490 --> 00:19:20,826
‫لا، جئت أنعي الفقيد فحسب.‬

234
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
‫كيف عرفت بما حدث هنا؟‬

235
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
‫مهلًا، هل...؟‬

236
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
‫هل أنت "آرتشي"؟‬

237
00:19:29,710 --> 00:19:30,919
‫كيف عرفت اسمي؟‬

238
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
‫أخبرني والدك.‬

239
00:19:40,053 --> 00:19:44,683
‫انفجر أحد إطارات سيارتي و...‬
‫كنت هنا في هذا المكان النائي.‬

240
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
‫أنت مالكة السيارة التي وقف ليساعدها.‬

241
00:19:55,027 --> 00:19:57,154
‫أقصد، السيارات... ظلت...‬

242
00:19:58,697 --> 00:20:01,617
‫ظلت تمر بي مسرعة.‬
‫لم يتوقف أحد، أما والدك فتوقف ليساعدني.‬

243
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
‫أخذ يتحدث عنك طوال الوقت.‬

244
00:20:10,000 --> 00:20:12,419
‫عن... ابنه.‬

245
00:20:12,878 --> 00:20:13,712
‫كيف...‬

246
00:20:14,546 --> 00:20:18,300
‫لم يصدق أن الرب قد أنعم‬
‫على رجل مثله بهذا الابن طيب القلب.‬

247
00:20:19,885 --> 00:20:21,345
‫هل كنت معه حين...؟‬

248
00:20:22,638 --> 00:20:24,056
‫كنا نغير إطار السيارة.‬

249
00:20:26,433 --> 00:20:27,309
‫ثم جاءت سيارة...‬

250
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‫ظهرت من حيث لا ندري. كانت... مسرعة، و...‬

251
00:20:34,816 --> 00:20:35,984
‫آسفة، لكنني...‬

252
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
‫تجمدت حركتي في طريقها، ووالدك...‬

253
00:20:40,155 --> 00:20:41,573
‫دفعني بعيدًا.‬

254
00:20:45,410 --> 00:20:46,328
‫لقد أنقذ حياتي.‬

255
00:20:47,996 --> 00:20:48,830
‫و...‬

256
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
‫لولا أن فعل ذلك،‬

257
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
‫لما كنت واقفة هنا الآن. أنا أعرف ذلك.‬

258
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
‫أنا في شدة الأسف.‬

259
00:21:02,427 --> 00:21:04,513
‫لا يسعني أن أفعل شيئًا‬
‫لأرد له الصنيع، لكن...‬

260
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
‫لكنني أود أن أصلي من أجله.‬

261
00:21:14,439 --> 00:21:15,607
‫لعلكم تشاركونني الصلاة؟‬

262
00:21:26,451 --> 00:21:31,123
‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.‬

263
00:21:32,165 --> 00:21:37,546
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،‬
‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬

264
00:21:38,880 --> 00:21:40,632
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...‬

265
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...‬

266
00:21:45,595 --> 00:21:49,266
‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.‬

267
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
‫ولا تُدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشر.‬

268
00:21:54,604 --> 00:22:00,277
‫لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد."‬

269
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
‫آمين.‬

270
00:22:16,585 --> 00:22:18,712
‫يا رفاق، لقد أنقذ أبي حياة تلك المرأة.‬

271
00:22:22,090 --> 00:22:23,008
‫غريبة لا يعرفها.‬

272
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
‫وضحى بحياته من أجلها.‬

273
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
‫هذا شيء مذهل يا "آرتشي".‬

274
00:22:33,435 --> 00:22:34,770
‫لقد مات بطلًا.‬

275
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
‫لماذا كان هو دون غيره؟‬

276
00:22:38,106 --> 00:22:40,442
‫لماذا هذه المرة؟ لماذا...؟‬
‫لماذا أصر على التوقف لها؟‬

277
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
‫لماذا لم يتابع القيادة مثل الجميع؟‬

278
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
‫لأن والدك كان يساعد الناس.‬

279
00:22:47,032 --> 00:22:49,826
‫- تلك كانت طبيعته.‬
‫- أجل، وتسببت في مقتله.‬

280
00:22:52,829 --> 00:22:54,372
‫لقد مات على جانب الطريق.‬

281
00:22:56,666 --> 00:22:59,461
‫وهو ينتظر سيارة إسعاف،‬
‫من دون عائلته ولا أصدقائه.‬

282
00:23:01,171 --> 00:23:03,507
‫آسف، لكن هذه ليست بطولة، بل...‬

283
00:23:04,841 --> 00:23:05,801
‫هذا شيء بلا معنى.‬

284
00:23:06,051 --> 00:23:09,471
‫صدقني... هذا ليس صحيحًا.‬

285
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
‫- "آرتش"؟‬
‫- سأخرج. أحتاج إلى الهواء.‬

286
00:23:39,751 --> 00:23:40,585
‫"آرتشي"؟‬

287
00:23:40,919 --> 00:23:41,753
‫أجل.‬

288
00:23:42,712 --> 00:23:44,464
‫- لقد وجدوه.‬
‫- ماذا؟‬

289
00:23:45,173 --> 00:23:48,802
‫- الرجل الذي قتل أبي؟‬
‫- أجل، سلّم نفسه قبل ساعة.‬

290
00:23:49,261 --> 00:23:50,512
‫من هو يا سيد "جونز"؟‬

291
00:23:51,596 --> 00:23:54,808
‫يُدعى "جورج أوغستين".‬
‫يعيش في "تشيري كريك". ليست له سوابق.‬

292
00:23:55,517 --> 00:23:57,477
‫- أهو في السجن؟‬
‫- لا، إنه...‬

293
00:23:58,436 --> 00:24:01,148
‫- لقد خرج بكفالة. أُخلي سبيله.‬
‫- ماذا؟ هل خرج؟‬

294
00:24:01,731 --> 00:24:03,942
‫يجب أن يمكث في زنزانة يا سيد "جونز".‬

295
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
‫سيحدث ذلك، لكن تلك هي الإجراءات.‬

296
00:24:06,027 --> 00:24:09,364
‫وإن كان لهذا أي وزن، فقد أخبرني‬
‫رئيس الشرطة أن الرجل في غاية الحزن...‬

297
00:24:09,573 --> 00:24:10,615
‫لقد قتل أبي.‬

298
00:24:10,949 --> 00:24:13,243
‫ستتحقق العدالة لأبيك، صدقني.‬

299
00:24:13,535 --> 00:24:15,745
‫أجل، أنت على حق، ستتحقق العدالة. أعدك.‬

300
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
‫"آرتشي". أين أنت؟‬

301
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
‫"هاتف"‬

302
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
‫"(جورج أوغستين)،‬
‫1553 أ، شارع (وايت أوك)"‬

303
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
‫أجل، أيمكنني مساعدتك؟‬

304
00:25:06,755 --> 00:25:09,841
‫- هل أنت "جورج أوغستين"؟‬
‫- أجل. أيمكنني...؟‬

305
00:25:11,676 --> 00:25:12,510
‫"فريد أندروز".‬

306
00:25:13,094 --> 00:25:15,263
‫- ما...؟ مهلًا.‬
‫- إنه الرجل الذي قتلت.‬

307
00:25:16,806 --> 00:25:17,641
‫أبي.‬

308
00:25:18,350 --> 00:25:19,267
‫"فريد أندروز".‬

309
00:25:19,768 --> 00:25:22,103
‫لقد صدمته بسيارتك وواصلت القيادة.‬

310
00:25:22,312 --> 00:25:23,813
‫تركته ليموت. أيها الجبان.‬

311
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
‫يا... بني، اسمع.‬

312
00:25:26,191 --> 00:25:28,902
‫- كنت فقط...‬
‫- لا، اصمت.‬

313
00:25:30,820 --> 00:25:33,198
‫لقد سلبتني الرجل الوحيد‬
‫الذي يحق له مناداتي بذلك.‬

314
00:25:35,033 --> 00:25:35,951
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

315
00:25:38,703 --> 00:25:42,999
‫هل كنت تتحدث عبر الهاتف؟ هل كنت ثملًا؟‬
‫ماذا كنت تفعل حين قتلته؟‬

316
00:25:45,293 --> 00:25:46,127
‫أخبرني.‬

317
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
‫- أخبرني وإلا أقسم لك...‬
‫- أرجوك، توقف.‬

318
00:25:50,590 --> 00:25:51,424
‫إنه ليس الفاعل.‬

319
00:25:53,093 --> 00:25:54,886
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لم يرتكب أي خطأ.‬

320
00:25:55,553 --> 00:25:56,680
‫"جيفري"، اصعد إلى الأعلى.‬

321
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
‫ماذا يقول؟ ماذا تقصد؟‬

322
00:26:00,642 --> 00:26:01,893
‫أخبر الشرطة بأنه الفاعل.‬

323
00:26:03,520 --> 00:26:05,272
‫ليحميني، لكنه ليس الفاعل.‬

324
00:26:06,398 --> 00:26:10,026
‫حسنًا، كان... أجل، أنا الفاعل.‬
‫ما حدث كان ذنبي.‬

325
00:26:11,736 --> 00:26:14,406
‫أنا أخذت السيارة دون علمه. أنا...‬

326
00:26:16,283 --> 00:26:17,993
‫أنا... لا أملك حتى رخصة قيادة.‬

327
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
‫أنا آسف.‬

328
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
‫أنا في شدة الأسف.‬

329
00:26:52,152 --> 00:26:53,903
‫- "آرتشي".‬
‫- أصبتنا بالقلق.‬

330
00:26:55,071 --> 00:26:55,905
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:26:58,867 --> 00:26:59,993
‫كيف عرفتم مكاني؟‬

332
00:27:01,703 --> 00:27:03,580
‫اتصل أبي. قال إن شعورًا سيئًا يساوره.‬

333
00:27:05,123 --> 00:27:06,166
‫ماذا حدث؟‬

334
00:27:07,751 --> 00:27:08,585
‫أنا...‬

335
00:27:11,504 --> 00:27:12,630
‫جئت أبحث عن...‬

336
00:27:16,509 --> 00:27:18,845
‫إنه مجرد صبي غبي.‬

337
00:27:19,304 --> 00:27:22,974
‫- من؟‬
‫- الصبي الذي قاد السيارة التي صدمت أبي.‬

338
00:27:24,809 --> 00:27:25,685
‫إنه غبي فحسب.‬

339
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
‫مرتعب.‬

340
00:27:30,774 --> 00:27:32,776
‫كان من الممكن أن أفعل شيئًا كهذا.‬

341
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
‫آخذ سيارة أبي دون إذن.‬

342
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
‫بل وفعلت ذلك عشرات المرات، وكان والده...‬

343
00:27:43,036 --> 00:27:43,995
‫كان يحميه.‬

344
00:27:46,831 --> 00:27:48,041
‫كما كان سيفعل أبي.‬

345
00:27:53,713 --> 00:27:56,508
‫لا أعرف ماذا أفعل بحق السماء يا رفاق.‬
‫لا أصدق أنني هنا.‬

346
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
‫لا أصدق أنني فعلت هذا.‬

347
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
‫أنا ابن فظيع.‬

348
00:28:12,732 --> 00:28:14,609
‫لست ابنًا فظيعًا.‬

349
00:28:15,985 --> 00:28:18,780
‫دخلت منزل شخص غريب‬
‫وكدت أن أؤذي رجلًا بريئًا.‬

350
00:28:20,031 --> 00:28:23,368
‫أعتقد... أن والدك كان سيتفهّم...‬

351
00:28:24,911 --> 00:28:26,246
‫في هذه الظروف.‬

352
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
‫كنا دائمًا نتشاجر يا "روني".‬

353
00:28:29,082 --> 00:28:31,084
‫كنت أكذب عليه طوال الوقت.‬

354
00:28:33,461 --> 00:28:35,672
‫كان سيخجل من أفعالي. أنا أخجل من أفعالي.‬

355
00:28:36,214 --> 00:28:38,049
‫"آرتشي"، استمع إلي.‬

356
00:28:41,052 --> 00:28:45,807
‫كان والدك يحبك...‬
‫أكثر من أي شخص وأكثر من أي شيء.‬

357
00:28:48,059 --> 00:28:53,106
‫كلما كان ينظر إليك...‬
‫يلوّح الفخر في عينيه.‬

358
00:28:54,482 --> 00:28:55,775
‫كان فخورًا بك.‬

359
00:28:59,779 --> 00:29:01,740
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- أنا أعرف.‬

360
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
‫تعال.‬

361
00:29:09,122 --> 00:29:10,582
‫ستكمل ما بدأت.‬

362
00:29:13,334 --> 00:29:15,003
‫ستأخذ والدك إلى الديار.‬

363
00:29:19,007 --> 00:29:21,342
‫حسنًا. سيارة نقل الموتى خلف دار الجنازات،‬

364
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
‫وهي جاهزة. سنأخذها أنا و"روني".‬

365
00:29:24,304 --> 00:29:26,931
‫- هلّا تعودان بسيارة أبي؟‬
‫- بكل سرور يا "آرتش".‬

366
00:29:27,098 --> 00:29:28,767
‫أجل. سنتبعكما.‬

367
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
‫شكرًا.‬

368
00:29:53,875 --> 00:29:57,003
‫- هل كل شيء على ما يُرام يا سيد "جونز"؟‬
‫- كل شيء بخير يا "أصهب". أنا...‬

369
00:29:57,879 --> 00:30:00,423
‫سمعت بما تفعلون أنت و"جاغ" والفتيات‬

370
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
‫وأردت أن أشارككم.‬

371
00:30:03,676 --> 00:30:06,221
‫أود مرافقة جثمان والدك‬
‫في موكب شُرطي حتى نصل إلى الديار،‬

372
00:30:06,387 --> 00:30:07,430
‫لو لم تمانع.‬

373
00:30:08,056 --> 00:30:08,890
‫إنه يستحق ذلك.‬

374
00:30:12,560 --> 00:30:14,437
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

375
00:30:15,313 --> 00:30:16,439
‫- هلّا تتبعني إذًا؟‬
‫- أجل.‬

376
00:30:38,127 --> 00:30:41,965
‫"لن ننساك أبدًا يا (فريد)‬
‫مرحبًا بعودتك إلى الديار يا (فريد)"‬

377
00:30:44,384 --> 00:30:47,053
‫"نحبك دائمًا يا (فريد)"‬

378
00:31:46,529 --> 00:31:48,781
‫- لم أستطع تركه هناك يا أمي.‬
‫- أعرف.‬

379
00:31:53,328 --> 00:31:54,287
‫أحضرت أبي إلى البيت.‬

380
00:31:54,871 --> 00:31:55,705
‫لقد فعلت.‬

381
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
‫لقد فعلت.‬

382
00:32:01,628 --> 00:32:02,962
‫كم أنا فخورة بك.‬

383
00:32:04,797 --> 00:32:06,007
‫أعرف أنه كان سيفخر بك أيضًا.‬

384
00:33:07,652 --> 00:33:12,407
‫والآن... "آرتشي"، ابن "فريد"،‬
‫يود أن يلقي كلمة.‬

385
00:33:30,591 --> 00:33:34,053
‫أخذت أفكر، في طريق العودة إلى هنا...‬

386
00:33:36,180 --> 00:33:37,932
‫في مقدار ما بناه أبي في "ريفردايل".‬

387
00:33:38,808 --> 00:33:40,184
‫أو حتى ما أصلح فيها.‬

388
00:33:42,895 --> 00:33:46,024
‫منازل وبنايات إدارية. شيء من كل شيء.‬

389
00:33:49,986 --> 00:33:51,320
‫لقد ساعد في بناء هذه البلدة.‬

390
00:33:55,241 --> 00:33:58,244
‫وذات يوم، لو حالفني الحظ‬
‫ليكون لي ابن أو ابنة...‬

391
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
‫سأتمكن من الإشارة إلى إحدى البنايات...‬

392
00:34:03,833 --> 00:34:05,543
‫أو حتى إلى حجر في بناية وأقول،‬

393
00:34:07,336 --> 00:34:10,673
‫"جدك صنع ذلك... بيديه."‬

394
00:34:16,220 --> 00:34:17,221
‫اليوم الرابع من يوليو.‬

395
00:34:20,183 --> 00:34:23,603
‫أتذكر أحد أعياد الرابع من يوليو...‬
‫كان المطر يهطل.‬

396
00:34:25,855 --> 00:34:30,485
‫أُلغي عرض الألعاب النارية.‬
‫وكنت مُحبَطًا جدًا،‬

397
00:34:30,568 --> 00:34:32,570
‫أتذكر أنني جلست‬
‫في الفناء الخلفي أجهش بالبكاء...‬

398
00:34:34,906 --> 00:34:37,283
‫حتى عاد أبي إلى المنزل‬
‫حاملًا الكثير من الألعاب النارية.‬

399
00:34:37,575 --> 00:34:40,036
‫ما يكفي لإحراق منزل كامل.‬
‫هل تتذكرين ذلك يا أمي؟‬

400
00:34:45,541 --> 00:34:46,375
‫و...‬

401
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
‫قمنا بإشعالها في الفناء الخلفي.‬
‫كانت... ليلة رائعة.‬

402
00:34:57,053 --> 00:34:58,805
‫كان أبي موجودًا في كل الأفراح والأتراح.‬

403
00:35:02,517 --> 00:35:04,477
‫إنه أعظم رجل عرفته في حياتي.‬

404
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
‫يؤلمني أنني لم أتمكن من توديعه...‬

405
00:35:15,696 --> 00:35:17,657
‫وأنني لن أتمكن من رؤيته‬
‫أو التحدث معه مرة أخرى...‬

406
00:35:24,080 --> 00:35:28,376
‫لكن روحه وذكراه خالدان في هذه البلدة‬
‫وفي قلوب كل من عرفوه.‬

407
00:35:31,546 --> 00:35:33,506
‫"فريد أندروز" سيظل دائمًا‬
‫جزءًا من "ريفردايل".‬

408
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
‫أحبك حبًا جمًا يا أبي.‬

409
00:35:45,643 --> 00:35:47,061
‫معذرة يا سيدة "فيشر"؟‬

410
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
‫- مراسم رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى. كانت رائعة.‬

411
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
‫- أود التحدث معك بشأن دفع التكلفة.‬
‫- تكفّل بها أحد بالفعل.‬

412
00:35:58,739 --> 00:35:59,866
‫بواسطة السيدة "أندروز"؟‬

413
00:36:00,032 --> 00:36:03,995
‫- أردت ألّا تدفع تكلفة أي شيء.‬
‫- لا، بواسطة والدك.‬

414
00:36:04,370 --> 00:36:05,621
‫لقد سدّد الحساب كاملًا.‬

415
00:36:21,804 --> 00:36:25,808
‫"(القلنسوة السوداء) يحترق في الجحيم"‬
‫"(هارولد كوبر)"‬

416
00:36:48,789 --> 00:36:51,876
‫"تكريمًا لذكرى (فريدريك آرثر أندروز)"‬

417
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
‫"كيف تلخص حياة رجل مثل (فريد أندروز)؟‬

418
00:37:01,093 --> 00:37:02,345
‫يمكنك أن تبدأ بالحقائق.‬

419
00:37:03,137 --> 00:37:05,223
‫أنه وُلد في مستشفى (ريفردايل) العام.‬

420
00:37:06,432 --> 00:37:09,477
‫أن والديه كانا (آرثر) و(فيرجينيا أندروز).‬

421
00:37:10,144 --> 00:37:12,813
‫أنه كان قائد فريق (البيسبول)‬
‫لمدرسة (ريفردايل) الثانوية‬

422
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
‫في بطولتين متتاليتين للولاية.‬

423
00:37:15,691 --> 00:37:20,529
‫تولى أعمال العائلة في سن الـ18،‬
‫وتزوج وأنجب ولدًا واستقر.‬

424
00:37:20,905 --> 00:37:23,282
‫وبينما كان يهرع الآخرون لترك (ريفردايل)،‬

425
00:37:23,366 --> 00:37:25,368
‫كان (فريد) يضرب بجذوره في البلدة.‬

426
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
‫حين كان أهل بلدتنا يرون منبوذًا‬
‫ويغلقون أبوابهم،‬

427
00:37:29,664 --> 00:37:33,292
‫كان يرى (فريد) روحًا ضائعة ويفتح لها بابه.‬

428
00:37:34,043 --> 00:37:37,421
‫كان هناك دائمًا مكان على مائدته،‬
‫في بيته، للآخرين.‬

429
00:37:39,924 --> 00:37:42,551
‫حينما كانت تتعرض بلدتنا إلى الهجوم،‬
‫يذهب (فريد) إلى الجبهة،‬

430
00:37:42,635 --> 00:37:44,303
‫يقاتل من أجلها، يدافع عنها.‬

431
00:37:45,596 --> 00:37:48,432
‫كان السامري الصالح، كان البطل المضحي،‬

432
00:37:48,683 --> 00:37:50,142
‫كان الفارس المتواضع النبيل.‬

433
00:37:50,226 --> 00:37:53,354
‫وبالمناسبة، كان يعطي نفحات سخية.‬

434
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
‫بالفعل، كان يفعل ذلك.‬

435
00:37:55,606 --> 00:37:58,025
‫(فريد) ترك (ريفردايل)‬
‫في حال أفضل مما وجدها عليه.‬

436
00:37:59,735 --> 00:38:01,737
‫ذلك هو تاريخه.‬

437
00:38:08,953 --> 00:38:09,787
‫أمي.‬

438
00:38:11,455 --> 00:38:12,873
‫نحن على وشك البدء. هل أنت جاهزة؟‬

439
00:39:44,840 --> 00:39:47,635
‫تخيلي لو كان الناس جميعًا‬
‫صالحين بمقدار نصف صلاح أبي.‬

440
00:39:50,471 --> 00:39:52,181
‫أنت مثله بالفعل يا "آرتشي".‬

441
00:39:53,432 --> 00:39:54,308
‫لا، ليس بعد.‬

442
00:39:56,894 --> 00:39:57,853
‫لكنني سأكرّمه.‬

443
00:40:01,190 --> 00:40:03,067
‫سأكرّم ذكراه في كل يوم.‬

444
00:41:32,114 --> 00:41:36,827
‫"تكريمًا لذكرى (لوك بيري)، 1966 إلى 2019"‬

445
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
‫تـرجمة:‬
‫"مي بدر"‬

