﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:08,790
‫العُمدة (موك شايز) على قائمة رواتبهم ،
‫وقد طار من العالم ،

2
00:00:08,870 --> 00:00:12,790
‫ممّا يَقودنا إلى الإعتقاد بأن العاصفة على وَشَك الإنهيار .

3
00:00:12,870 --> 00:00:14,500
‫نَحنُ بِحاجة إلى جنود مشاة .

4
00:00:15,700 --> 00:00:17,830
‫قد أكون قادراً على المساعدة في ذلك .

5
00:00:18,140 --> 00:00:19,020
‫في الحلقة السابقة من
‫|| كتاب بوبا فيت ||

6
00:00:19,290 --> 00:00:22,700
‫عَددنا يَفوق عَدد نقابة (بايك) .
‫أُريدك أن تَقود الحامية .

7
00:00:22,790 --> 00:00:26,080
‫لماذا يَجب أن يُخاطروا بحياتهم
‫من أجل (بوبا فيت) ؟

8
00:00:26,580 --> 00:00:29,540
‫إخبِر عدّاء التوابل (تاتوين) مُغلق للعمل .

9
00:00:29,620 --> 00:00:31,660
‫شَهَدَ هذا الكوكب ما يَكفي من العُنف .

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,910
‫(تاتوين) ينتمي إلى النقابة

11
00:00:37,580 --> 00:00:42,370
‫<i> طالما التوابل تعمل ، </ i>
‫ سيترك الجميع بمفردهم </ i></i>

12
00:00:42,870 --> 00:00:46,410
‫(بوبا فيت) : <i> سوف أهزم </ i>
‫ هؤلاء المُتطفّلين الذين يُهددون كوكبنا </ i></i>

13
00:00:46,500 --> 00:00:48,660
‫<i> سأجعل الشوارع آمنة مرة أخرى </ i></i>

14
00:00:49,830 --> 00:00:53,750
‫كُلّ ما أطلُبه في المُقابل هو أن تَظلّ مُحايداً

15
00:00:53,830 --> 00:00:56,700
‫إذا اقتربت مِنك نَقابة (بايك) لِتخونَني .

16
00:00:56,790 --> 00:00:59,620
‫سيكون هذا مقبولاً .

17
00:01:00,790 --> 00:01:02,120
‫أنا مُلتزم .

18
00:01:03,080 --> 00:01:04,830
‫يَجب أن نستعدّ للحرب .

19
00:01:09,080 --> 00:01:11,200
‫إنتظر !  لقد نَسيت الكامتونو .

20
00:01:12,850 --> 00:01:23,560
‫✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫<font color="#f5a916">◤ || د.حيدر المدني -محمد الدليمي  || ◥</font>

21
00:01:35,980 --> 00:01:41,390
‫ستار ورز
‫|| حرب النجوم ||

22
00:02:01,200 --> 00:02:02,620
‫نَحنُ في حالةِ حرب .

23
00:02:04,830 --> 00:02:06,000
‫لا مَفرّ منها .

24
00:02:08,000 --> 00:02:09,410
‫حتّى لو فُزنا ،

25
00:02:10,330 --> 00:02:12,750
‫ربّما لم يَتبقّ شيء مِن هذه المدينة .

26
00:02:20,290 --> 00:02:21,450
‫كان هذا سريعاً .

27
00:02:22,120 --> 00:02:23,910
‫هل كُنت قادراً على استئجار جُنود مشاة ؟

28
00:02:24,950 --> 00:02:26,040
‫أعتقد ذلك .

29
00:02:26,620 --> 00:02:29,080
‫(كوب فانث) يُربيّ حامية لنا .

30
00:02:29,660 --> 00:02:31,200
‫ما السعر الذي تفاوضت عليه ؟

31
00:02:31,910 --> 00:02:32,910
‫مجّاناً .

32
00:02:33,000 --> 00:02:34,120
‫مجّاناً ؟

33
00:02:34,200 --> 00:02:37,120
‫لقد كان يُوقّف تجارة التوابل بمُفردِه .

34
00:02:37,200 --> 00:02:39,080
‫أخبرته أنه يُمكننا إغلاقها .

35
00:02:39,160 --> 00:02:40,200
‫هذا ليس بالمجّان .

36
00:02:40,910 --> 00:02:43,000
‫هذا هو معظم أعمال (جابا هات) .

37
00:02:43,620 --> 00:02:45,330
‫هذا ما تُريده المدينة .

38
00:02:46,250 --> 00:02:47,660
‫أوافق على شُروطهم .

39
00:02:47,750 --> 00:02:51,040
‫هُناك الكثير من الاعتمادات
‫التي يُمكن الحصول عليها من مسحوق البرتقال .

40
00:02:51,120 --> 00:02:53,370
‫على المدى البعيد ،
‫إنه أفضل لنا أيضاً .

41
00:02:53,450 --> 00:02:57,000
‫يُمكن أن تَصبح (موس اسبا)
‫مدينة مُزدهرة تحت حمايتنا .

42
00:02:57,080 --> 00:02:59,540
‫التوابل تقتل شعبنا .

43
00:03:00,700 --> 00:03:02,660
‫فَليكُن المُشير (فانث) وأهل (موس بيلجو) ...

44
00:03:02,750 --> 00:03:04,250
‫(فريتاون) هو اسمها الآن .

45
00:03:05,080 --> 00:03:07,950
‫دع سكّان (فريتاون) يَعرفون كلامي .

46
00:03:08,410 --> 00:03:10,000
‫يُمكنك إخبار (كوب فانث) بنفسه

47
00:03:10,080 --> 00:03:12,330
‫عِندما يصل إلى هنا ومعهُ التعزيزات .

48
00:03:12,410 --> 00:03:14,750
‫أنت واثق من أنه سيأتي ؟

49
00:03:15,450 --> 00:03:16,540
‫أجل .

50
00:03:18,080 --> 00:03:20,370
‫حسناً ، إذا لم يأتي ، فسنحكُم عليه .

51
00:03:21,450 --> 00:03:24,250
‫مهارتنا لا تتناسب مع أرقام النقابة .

52
00:03:24,330 --> 00:03:27,200
‫يجب أن نستثمر الوقت حتّى يصلوا .

53
00:03:28,290 --> 00:03:29,700
‫سنغلق القصر .

54
00:03:29,790 --> 00:03:30,950
‫إنها فكرة سيئة .

55
00:03:32,290 --> 00:03:33,370
‫هل هذا صحيح ؟

56
00:03:33,830 --> 00:03:34,910
‫أجل .

57
00:03:35,160 --> 00:03:37,910
‫وأين تقترح ننتظر التعزيزات ؟

58
00:03:38,870 --> 00:03:39,870
‫هنا .

59
00:03:41,040 --> 00:03:42,120
‫هنا ؟

60
00:03:42,200 --> 00:03:43,500
‫في هذه الأنقاض ؟

61
00:03:45,330 --> 00:03:46,790
‫هراء .

62
00:03:46,870 --> 00:03:48,620
‫يُوفّر القصر حمايةً أكبر .

63
00:03:48,700 --> 00:03:52,950
‫إذا كُنت تُريد التخلّي عن (موس اسبا)
‫والأختباء في قلعتك ، فابدأ .

64
00:03:53,040 --> 00:03:54,330
‫نحنُ نبقى .

65
00:03:55,000 --> 00:03:57,910
‫الناس الذين يعيشون هنا
‫يحتاجون إلى حمايتنا .

66
00:04:09,750 --> 00:04:10,830
‫سنبقى .

67
00:04:40,290 --> 00:04:41,580
‫لا بدّ لي من الرد .

68
00:04:42,080 --> 00:04:45,910
‫لا بُدّ لي من الرد بطريقة ما .
‫على الأقل ، يجب أن ...

69
00:04:46,450 --> 00:04:47,660
‫لقد عُدت بسرعة .

70
00:04:48,290 --> 00:04:49,910
‫هل كان مَشروعك ناجحاً ؟

71
00:04:50,000 --> 00:04:53,250
‫لا داعي للقلق بشأن (فريتاون) .

72
00:04:53,330 --> 00:04:55,950
‫هل أقنعت المُشير بالبقاء على الحياد ؟

73
00:04:56,700 --> 00:04:58,540
‫أجل .

74
00:04:58,620 --> 00:05:01,370
‫جيّد .
‫أريد أن يَنتهي هذا في أقربِ وقت مُمكن .

75
00:05:02,250 --> 00:05:04,700
‫هل لدى (فيت) أي موارد أخرى للإتصال بها ؟

76
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
‫كان يعيش بين قبيلة (توسكين رايدر) في الصحراء .

77
00:05:08,290 --> 00:05:10,120
‫لم يعودوا موجودين .

78
00:05:12,040 --> 00:05:13,370
‫هل أنت مُتأكد ؟

79
00:05:13,450 --> 00:05:16,200
‫نعم .  لقد دمّرناهم بأنفسنا .

80
00:05:18,040 --> 00:05:20,040
‫هل يعرف (فيت) ذلك ؟

81
00:05:20,120 --> 00:05:21,660
‫ليس لديه فكرة .

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,160
‫يعتقد أنهم قُتلِوا على يد راكبي الدراجّات من (نيكتو) .

83
00:05:25,870 --> 00:05:29,000
‫لقد تركنا الأدلة وراءنا لتشجيع هكذا أستنتاج .

84
00:05:30,040 --> 00:05:32,200
‫لقد انتقم منهم .

85
00:05:32,700 --> 00:05:35,620
‫برأيه ، تم حلّ المسألة .

86
00:05:36,160 --> 00:05:40,040
‫لم أدرك أن نقابة (بايك) كانت قاسية جداً .

87
00:05:40,120 --> 00:05:41,290
‫واقعي .

88
00:05:42,290 --> 00:05:43,870
‫كانوا يفرضون علينا الحماية .

89
00:05:44,660 --> 00:05:46,750
‫علينا حماية أطرافنا .

90
00:05:47,870 --> 00:05:49,540
‫في الواقع أنت تفعل .

91
00:05:52,120 --> 00:05:53,870
‫لذا ، متى سَينتهي كل هذا ؟

92
00:05:54,830 --> 00:05:59,290
‫كل هذا يتوقّف على مقدار ما
‫يُمكن أن تتحملّه مَعِدتُك .

93
00:06:01,370 --> 00:06:02,500
‫لا مزيد من المُتفجّرات .

94
00:06:03,160 --> 00:06:05,580
‫لم أوقّع على قصف ملجأ (جارسا) .

95
00:06:06,500 --> 00:06:10,620
‫وافقت على الضربات الجراحية ،
‫بدون حرب مفتوحة .

96
00:06:10,700 --> 00:06:13,830
‫مع الأسف ،
‫يبدو أن هذا الحد قد تم تجاوزه .

97
00:06:14,500 --> 00:06:18,750
‫حسناً ، ما زلت عُمدة (موس إسبا) ،
‫ولن أراها مدمرة .

98
00:06:18,830 --> 00:06:22,830
‫يلجأ (فيت غوترا) إلى أنقاض الحرم .

99
00:06:23,620 --> 00:06:26,870
‫سوف تُتَخذ تدابير قصوى لإزالتها .

100
00:06:27,580 --> 00:06:33,040
‫أعتقد أن لديّ فكرة عن مُخطّط (بوبا فيت) .

101
00:06:34,350 --> 00:06:38,930
‫|| كتاب بوبا فيت ||

102
00:06:39,560 --> 00:06:44,180
‫الفصل السابع = الحلقة الأخيرة
‫" بأسم الشرف "

103
00:07:00,660 --> 00:07:03,410
‫إنه (اكس وينغ) .
‫ماذا يفعل (اكس وينغ) هنا ؟

104
00:07:10,500 --> 00:07:12,450
‫إبقى هنا .  إقفله ، تمام ؟

105
00:07:12,540 --> 00:07:14,040
‫إخفي ذلك .  تَخلّص من هذا .

106
00:07:17,120 --> 00:07:19,950
‫أذهب .  أذهب .  أتركه هنا ، حسناً ؟

107
00:07:20,040 --> 00:07:21,950
‫إنقله هناك .  إذهب !  سمعتني !

108
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
‫إتركها !

109
00:07:23,120 --> 00:07:24,250
‫مرحباً أيها الضابط !

110
00:07:24,790 --> 00:07:27,120
‫عليك إخفائه !  أيها الضابط !

111
00:07:27,200 --> 00:07:30,120
‫تقدّمت بطلب للحصول على
‫ختم شهادة جمهورية جديدة

112
00:07:30,200 --> 00:07:31,830
‫تماماً كما كُنت تهبط .

113
00:07:31,910 --> 00:07:34,080
‫محض صدفة ، إذا سألتني .

114
00:07:43,330 --> 00:07:45,870
‫حسناً ، أنظر من هذا !

115
00:07:47,620 --> 00:07:48,660
‫آو !

116
00:07:48,750 --> 00:07:52,410
‫هل عَلّموك كيف تَطير يا (اكس وينغ) ؟

117
00:07:54,040 --> 00:07:57,080
‫أعلم أن أحد خبراء التكنولوجيا الفلكية طار بالسفينة .

118
00:08:06,410 --> 00:08:08,500
‫(الماندالوري) ؟  إنه ليس هنا .

119
00:08:09,700 --> 00:08:11,580
‫لا أعرف .  إنه في مَهمة في (موس إسبا) .

120
00:08:11,660 --> 00:08:15,200
‫ببطئ .  أمنحني لحظة .
‫لقد وصلت للتو .

121
00:08:15,290 --> 00:08:17,620
‫اسمحوا لي أن أقول مرحباً لصديقي القديم .

122
00:08:18,830 --> 00:08:22,040
‫حسناً ، مرحباً ، عُيونٌ مُتوهّجة .  تعال إلى هنا .

123
00:08:24,830 --> 00:08:25,950
‫(غروغو) ؟

124
00:08:26,040 --> 00:08:28,500
‫توّقف !  هذا إسماً فظيع .

125
00:08:28,580 --> 00:08:30,080
‫آسف لذلك يا صديقي .

126
00:08:30,160 --> 00:08:31,580
‫بأيّ حال من الأحوال أناديك هذا .

127
00:08:33,120 --> 00:08:34,870
‫ماذا لديك هنا ، هاه ؟

128
00:08:34,950 --> 00:08:36,290
‫شيء لامع .

129
00:08:36,370 --> 00:08:38,160
‫حسناً ، أنظر إليك ، كل هذا رائع .

130
00:08:38,250 --> 00:08:39,950
‫لابدّ أنك تتضوّر جوعاً .

131
00:08:40,040 --> 00:08:41,660
‫إحضروا له بعض ديدان الروث .

132
00:08:45,580 --> 00:08:47,290
‫أوه ، حافظ على قُبّتك .

133
00:08:47,370 --> 00:08:49,580
‫لا يَهُمني مدى إندفاعك .

134
00:08:49,660 --> 00:08:50,950
‫يجب أن يأكل الطفل .

135
00:08:58,910 --> 00:09:00,790
‫ها أنت ذا .

136
00:09:00,870 --> 00:09:02,330
‫حسناً .

137
00:09:12,250 --> 00:09:16,870
‫بينما ننتظر وصول التعزيزات
‫مع (كوب فانث) من (فريتاون) ،

138
00:09:16,950 --> 00:09:20,500
‫قواتنا تقوم بدوريات هادئة في شوارع المدينة القديمة .

139
00:09:21,540 --> 00:09:24,540
‫نقابة (بايك) لم تصل بعد بالأرقام ،

140
00:09:24,620 --> 00:09:28,790
‫لكن في اللحظة التي يَفعلون فيها ذلك ،
‫سَنراهم قبل أن يَرونا .

141
00:09:30,200 --> 00:09:33,660
‫الهُدنة التي تفاوضت عليها
‫مع عائلات (موس إسبا) الأخرى

142
00:09:33,750 --> 00:09:35,750
‫سَيُضمن أنهم سيظلّون مُحايدين

143
00:09:35,830 --> 00:09:40,120
‫والسماح لنا بالفوز
‫بمفاجأة الجنود القادمين .

144
00:09:55,040 --> 00:09:58,080
‫حراس (غاموريان) موجودون في إقليم (كلاتونيان)

145
00:09:58,160 --> 00:09:59,290
‫في (ستاربورت)

146
00:09:59,370 --> 00:10:02,870
‫وسوف يُنبهّوننا في حالة وصول
‫أي من قوات نقابة (بايك) .

147
00:10:06,450 --> 00:10:08,950
‫(كراسانتان) في إقليم (تراندوشان) ،

148
00:10:09,040 --> 00:10:12,790
‫مُراقبة شوارع البلدية أمام قاعة المدينة .

149
00:10:28,790 --> 00:10:30,950
‫(دراش) و(سكاد) مع اللاعبين الآخرين

150
00:10:31,040 --> 00:10:34,620
‫مُراقبة منطقة العمّال وحي (أكواليش) .

151
00:10:35,370 --> 00:10:37,910
‫كما تَرَون ،
‫كلّ الأجنحة مُغطاة .

152
00:10:38,000 --> 00:10:40,450
‫لا أحد يتسللّ إلينا .

153
00:10:40,540 --> 00:10:42,580
‫عندما يصل سكان (فريتاون) ،

154
00:10:42,660 --> 00:10:45,580
‫سيكون لدينا القوى المطلوبة لتوجيه قوتنا

155
00:10:45,660 --> 00:10:49,580
‫إلى أيّ منطقة يختار (البايك) مُهاجمتها منها .

156
00:10:49,660 --> 00:10:50,790
‫في الوقت الراهن ؟

157
00:10:50,870 --> 00:10:52,250
‫ننتظر .

158
00:10:56,120 --> 00:10:59,450
‫اللورد (فيت) ؟
‫هُناك شخص ما هنا لرؤيتك .

159
00:11:00,580 --> 00:11:03,080
‫أعتقد أنكِ قُلتِ لا أحد يُمكن أن يتسلّل إلينا .

160
00:11:26,790 --> 00:11:29,540
‫ظننت أنني شممت رائحة شيء ما .

161
00:11:32,870 --> 00:11:34,910
‫إذا كُنت تبحث عن وظيفة ، فقد تأخرت .

162
00:11:36,580 --> 00:11:38,620
‫لقد حصلت بالفعل على وظيفة .

163
00:11:39,580 --> 00:11:44,160
‫أنا هُنا للتفاوض نيابةً عن نقابة (بايك) .

164
00:11:45,290 --> 00:11:49,750
‫أنا لا أتفاوض مع قتلة .

165
00:11:50,910 --> 00:11:55,750
‫إذا لم يكن هذا (الكواكتا) الذي يُسمّى المُتملّق .

166
00:11:55,830 --> 00:11:56,910
‫إخرج .

167
00:11:57,620 --> 00:12:00,250
‫وأخبر مُديرك أننا نعلم أنهم أقل عدداً منهم .

168
00:12:01,750 --> 00:12:07,330
‫لن أعتمد على حضور سكّان (فريتاون) بأي وقت .

169
00:12:09,910 --> 00:12:12,790
‫لقد قُمت بزيارة (مارشال فانث) .

170
00:12:14,410 --> 00:12:17,660
‫ما كان يجب أن تتركه بدون درعه .

171
00:12:24,540 --> 00:12:27,120
‫قبل أن يكون لديك أفكار ،

172
00:12:27,200 --> 00:12:29,580
‫لقد أحضرت الرماة مرة أخرى أيضاً .

173
00:12:39,250 --> 00:12:42,540
‫دع التوابل تتحرّك عبر (موس إسبا) ،

174
00:12:42,620 --> 00:12:45,330
‫ويُمكن تَجنُب كل هذا .

175
00:12:50,200 --> 00:12:51,290
‫كلّا .

176
00:12:54,500 --> 00:12:56,250
‫ماذا تقترح إذن ؟

177
00:12:57,160 --> 00:13:00,830
‫سأتفاوض فقط مع رئيس نقابة (بايك) .

178
00:13:01,580 --> 00:13:04,910
‫أنت تقصد الشخص الذي ذَبح عائلتك (توسكين)

179
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
‫و تُلقي اللوم على عصابة دراجات السرعة ؟

180
00:13:20,540 --> 00:13:22,200
‫أنت تعلم إنه صحيح .

181
00:13:24,700 --> 00:13:25,950
‫(بوبا) .

182
00:13:28,330 --> 00:13:32,830
‫لنفعل هذا هنا الآن .

183
00:13:39,620 --> 00:13:41,000
‫ليس الآن .

184
00:13:41,080 --> 00:13:42,660
‫أنت تختار متى .

185
00:13:42,750 --> 00:13:46,160
‫لقد قتل (فانث) .
‫التعزيزات لا تأتي .

186
00:13:46,250 --> 00:13:48,950
‫نحن نُقاتل بشروطنا وليس بشروطهم .

187
00:13:51,120 --> 00:13:53,290
‫- يُمكنني أخذه .
‫- أنت عاطفي .

188
00:13:53,370 --> 00:13:55,250
‫يُمكنني أخذه .

189
00:13:55,330 --> 00:13:57,700
‫نَحنُ بحاجة للتكيُّف .

190
00:13:58,330 --> 00:13:59,540
‫سَتحضى بلحظتك .

191
00:14:12,790 --> 00:14:17,410
‫أخبر عميلك أنه تم إنهاء المفاوضات .

192
00:14:20,580 --> 00:14:23,700
‫أنت تصبح رقيقاً كُلّما تَقدمت في السن .

193
00:14:24,660 --> 00:14:26,160
‫جميعنا هكذا .

194
00:14:41,330 --> 00:14:44,870
‫كان ذلك عَرضاً رائعاً لضبط النفس .

195
00:14:45,580 --> 00:14:47,290
‫حيلة مثالية .

196
00:14:47,370 --> 00:14:50,160
‫إذا كُنت جريئاً لدرجة أنني أقدم مشورة إضافية ...

197
00:14:50,250 --> 00:14:52,370
‫أتساءل كم سيدفع ثمن (تويليك) .

198
00:14:52,450 --> 00:14:55,120
‫مفهوم .  أعتذر كثيراً .
‫ما كان يجب أن أتدخّل

199
00:14:55,200 --> 00:14:57,120
‫(دراش) : تعال يا رئيس .  أدخل .

200
00:14:58,000 --> 00:14:59,700
‫شيء ما غريبٌ هنا .

201
00:14:59,790 --> 00:15:01,040
‫هل وصل (البايك) ؟

202
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
‫(دراش) : ليس بعد ، لكن شيئاً ما توقّف .

203
00:15:16,830 --> 00:15:18,330
‫السكّان المحليون يُهاجمون .

204
00:15:19,080 --> 00:15:20,330
‫اعتقدت أن لدينا مُعاهدة .

205
00:15:20,410 --> 00:15:21,700
‫وأنا كذلك .

206
00:15:23,500 --> 00:15:25,450
‫- لقد نَصبوا فخاً !

207
00:15:28,200 --> 00:15:30,250
‫(سانتو) ! (سانتو) ! ، إدخل .

208
00:16:31,660 --> 00:16:33,580
‫إنه هجوم مُنسّق .

209
00:16:33,660 --> 00:16:35,000
‫سيتعيّن علينا جمع قومنا .

210
00:16:35,080 --> 00:16:37,120
‫لا توجد طريقة للتغلّب على مصلحتهم .

211
00:16:37,200 --> 00:16:38,870
‫نحن بحاجة إلى السيطرة على القيادة .

212
00:16:38,950 --> 00:16:41,790
‫هل ما زالت نقابة (بايك) تَنطلق من (موس إيسلي) ؟

213
00:16:41,870 --> 00:16:44,290
‫أوه ، من الصعب الجزم بأن ...

214
00:16:45,450 --> 00:16:46,540
‫(موس إيسلي) ؟

215
00:16:46,620 --> 00:16:48,830
‫نعم ، الآن بعد أن فكّرت في الأمر ،
‫في الواقع يَنطلقون .

216
00:16:48,910 --> 00:16:51,450
‫أكثر تحديداً ،
‫مكتب مسح الصحراء .

217
00:16:51,540 --> 00:16:53,620
‫هل تستطيع فعل ذلك ؟
‫هل يُمكنك الوصول إلى هناك في الوقت المناسب ؟

218
00:16:53,700 --> 00:16:54,870
‫يستحق إطلاقة .

219
00:17:30,370 --> 00:17:33,000
‫- كم يوجد هناك ؟
‫- لا أستطيع أن أقول .  ما لا يقل عن اثني عشر .

220
00:17:33,870 --> 00:17:36,040
‫- لا يُمكننا التراجع .  نحن مُثبّتون .

221
00:17:36,120 --> 00:17:37,370
‫أبقوا على وضعكم .

222
00:17:37,450 --> 00:17:38,870
‫- ماذا ؟
‫(فينيك شاند) : <i> لا تتحرّكوا. </ i></i>

223
00:17:39,540 --> 00:17:41,200
‫لكنهم سيأخذون موقعنا .

224
00:17:41,290 --> 00:17:42,830
‫<i> ابقوا رؤوسكم منخفضة </ i></i>

225
00:18:04,830 --> 00:18:06,950
‫أذهبوا إلى الحرم .

226
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
‫مهلاً .

227
00:18:09,950 --> 00:18:10,950
‫شكراً لكِ .

228
00:18:11,040 --> 00:18:12,160
‫سلوككِ .

229
00:18:13,250 --> 00:18:14,700
‫أحبّه .

230
00:18:14,790 --> 00:18:16,160
‫على الرحب والسعة .

231
00:18:58,660 --> 00:18:59,870
‫أنهم هنا .

232
00:19:01,000 --> 00:19:03,120
‫كان مُجرّد مسألة وقت .

233
00:19:05,290 --> 00:19:06,700
‫هل (كاد باني) معهم ؟

234
00:19:09,040 --> 00:19:10,620
‫لم أرآه .

235
00:19:10,700 --> 00:19:12,250
‫أي أخبار عن الآخرين ؟

236
00:19:13,290 --> 00:19:15,620
‫ستكون معجزة إذا نجا أيّ منهم .

237
00:19:16,370 --> 00:19:19,250
‫انقلبت علينا ثلاث مجموعات من (موس إسبا) .

238
00:19:20,250 --> 00:19:22,410
‫كانت الحركة ذكية..

239
00:19:24,120 --> 00:19:25,450
‫أجل .

240
00:19:28,120 --> 00:19:29,870
‫أفترض أنك ستخرج .

241
00:19:30,700 --> 00:19:31,790
‫لن أخرج .

242
00:19:32,620 --> 00:19:33,790
‫بلى .

243
00:19:35,500 --> 00:19:37,290
‫إنه ضد العقيدة .

244
00:19:38,160 --> 00:19:39,330
‫لقد وعدتُك .

245
00:19:40,080 --> 00:19:41,910
‫أنا معك حتى نسقط كلانا .

246
00:19:42,790 --> 00:19:45,660
‫أنت حقاً تَشتري علف (البانتا) هذا ؟

247
00:19:45,750 --> 00:19:47,330
‫أجل .

248
00:19:49,870 --> 00:19:51,250
‫جيّد .

249
00:19:55,080 --> 00:19:57,410
‫الطريقة التي أراه بها ،
‫لدينا خياران .

250
00:19:58,080 --> 00:20:02,580
‫ننتظر حتى يصلوا إلى مواقعهم
‫ونشنّ حصاراً بشروطهم .

251
00:20:03,370 --> 00:20:04,660
‫أو ؟

252
00:20:04,750 --> 00:20:07,450
‫نندفع هناك ،
‫و نقبض عليهم غير مُدركين .

253
00:20:07,540 --> 00:20:09,790
‫بعدها يُمكننا الهروب إلى سفينتك في القصر .

254
00:20:10,450 --> 00:20:12,620
‫لا يُمكنني التخلّي عن (موس إسبا) .

255
00:20:13,660 --> 00:20:15,830
‫هؤلاء الناس يَعتمدون عليّ .

256
00:20:15,910 --> 00:20:17,450
‫حسناً إذن .

257
00:20:18,700 --> 00:20:20,620
‫كلانا سَيموت بأسم الشرف .

258
00:20:21,950 --> 00:20:23,540
‫هل أنت متأكد أنك تُريد البقاء ؟

259
00:20:27,620 --> 00:20:28,950
‫هذا هو الطريق .

260
00:20:32,250 --> 00:20:34,870
‫إذا كان بإمكاني تقديم بديل ؟

261
00:20:38,450 --> 00:20:39,750
‫هل أكمل ؟

262
00:20:42,040 --> 00:20:43,120
‫سوف أكمل .

263
00:20:43,200 --> 00:20:45,450
‫قد لا تعرفون هذا عنّي ،

264
00:20:45,540 --> 00:20:46,830
‫في الحقيقة كيف يُمكنك ،

265
00:20:46,910 --> 00:20:50,250
‫ربّما بإستثناء
‫ما تبقّى من لهجتي ، ولكن ...

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,580
‫لقد تعلّمت على (كوروسانت) .

267
00:20:52,660 --> 00:20:55,410
‫- ليس هذا ما يجعلني أفضل بأي شكل من الأشكال .
‫- أفهمه .

268
00:20:55,500 --> 00:20:56,870
‫أجل ، آه ...

269
00:20:57,700 --> 00:21:02,500
‫حضرت أكاديمية التشطيب .
‫لم يكُن والداي أثرياء بأيّ حال من الأحوال .

270
00:21:04,160 --> 00:21:08,660
‫تَخصّصت في مفاوضات المجلس المدني .

271
00:21:09,290 --> 00:21:15,080
‫الآن ، إذا شعرت بالثقة في تَمكيني
‫من التفاوض نيابة عنك ،

272
00:21:15,160 --> 00:21:19,580
‫أنا متأكد من أننا سنمنح المرور خارج العالم

273
00:21:19,660 --> 00:21:26,200
‫مع ، في أسوأ الأحوال ، بعض المسرحيات ،
‫الإيماءات الرمزية والتذمُرية

274
00:21:26,290 --> 00:21:27,870
‫وتبادل الأموال .

275
00:21:31,120 --> 00:21:33,870
‫مُمتاز .  أعطني جهازك اللوحي .

276
00:21:34,370 --> 00:21:37,370
‫سوف أكتب بَياني وما سأدفعُه .

277
00:21:40,620 --> 00:21:42,160
‫سأذهب كمبعوث لك .

278
00:21:42,250 --> 00:21:44,370
‫لستُ نادماً على الإطلاق

279
00:21:44,450 --> 00:21:47,250
‫الركوع أو حتّى التذلّل إذا لزم الأمر ،

280
00:21:47,330 --> 00:21:52,500
‫والتي من شأنها أن تنقذك من أي كدمات محتملة للأنا ،
‫إن صح التعبير .

281
00:21:52,580 --> 00:21:54,450
‫أذهب الآن قبل أن أغيّر رأيي .

282
00:21:54,540 --> 00:21:55,830
‫أجل .  مُمتاز .

283
00:21:57,910 --> 00:22:00,330
‫تحياتي ! تحياتي !

284
00:22:00,410 --> 00:22:02,000
‫أنا أعزل

285
00:22:02,540 --> 00:22:06,830
‫لكن بالنسبة لهذا الجهاز اللوحي
‫يحمل شروط الأستسلام .

286
00:22:07,790 --> 00:22:10,660
‫أودّ أن أقدّم نفسي المُتحدّث الرسمي لمن

287
00:22:10,750 --> 00:22:13,000
‫هو مُخوّل للتداول بشأن نتيجة مقبولة

288
00:22:13,080 --> 00:22:15,290
‫في نظر مجلس (أوبا ديا) الأعلى .

289
00:22:15,370 --> 00:22:17,290
‫اقرأها لي ، أيها الذيل .

290
00:22:17,370 --> 00:22:21,580
‫أوه،
‫بسبب (السوبريكيت) الساحر ،

291
00:22:21,660 --> 00:22:24,120
‫وواحدة منها لا أتعبه أبداً .

292
00:22:24,200 --> 00:22:25,450
‫أجل .

293
00:22:25,540 --> 00:22:29,870
‫أتمنى أن أرى يوماً ما
‫مُنحدرات (حجر السج) الأسطورية في (أوبا ديا)

294
00:22:29,950 --> 00:22:31,160
‫بأم عيني .

295
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
‫اقرأها .

296
00:22:32,330 --> 00:22:35,250
‫مُتّفق .
‫دعونا نترك المجاملات .

297
00:22:37,830 --> 00:22:39,750
‫"أنا ، (بوبا فيت) ،

298
00:22:40,580 --> 00:22:42,790
‫"يتحدّث بأسم (ديمو) من أراضي (تاتوين)

299
00:22:42,870 --> 00:22:45,410
‫"كانت تحت سيطرة (جابا هات) سابقاً ،

300
00:22:45,500 --> 00:22:47,700
‫"يُقدّم العرض التالي".

301
00:22:55,910 --> 00:22:58,370
‫ربّما يَنبغي أن نُناقش ما أنت على استعداد لفعله ...

302
00:22:58,450 --> 00:22:59,580
‫اقرأها .

303
00:23:01,700 --> 00:23:02,870
‫"... العرض التالي .

304
00:23:04,000 --> 00:23:05,080
‫"لا شيئ ."

305
00:23:07,950 --> 00:23:10,450
‫اه ... "سوف تتركون هذا الكوكب

306
00:23:11,910 --> 00:23:14,000
‫"وتجارة التوابل .

307
00:23:14,950 --> 00:23:17,370
‫"إذا رفضتم هذه الشروط ...

308
00:23:18,870 --> 00:23:21,080
‫"... رمال (تاتوين) القاحلة

309
00:23:21,160 --> 00:23:24,580
‫"مرة أخرى مع الحقول المُزهرة

310
00:23:24,660 --> 00:23:27,580
‫"المخصّبة بجُثث موتاكم".

311
00:23:34,410 --> 00:23:36,000
‫كلماته .

312
00:24:52,120 --> 00:24:53,450
‫هم يُواصلون القدوم .

313
00:25:22,290 --> 00:25:23,950
‫شعب (فريتاون) .

314
00:25:36,330 --> 00:25:38,290
‫مُساعدة بينما حصلتم على غطاء !

315
00:25:38,370 --> 00:25:40,450
‫هيّا ! تحرّكو ! تحرّكو !

316
00:25:46,200 --> 00:25:47,700
‫دعونا نذهب !  تحرّكو !
‫هيّا !  هيّا !  هيّا !

317
00:25:51,950 --> 00:25:54,120
‫- لقد تمكّنت منهم !
‫- هُناك مباشرةً !

318
00:25:54,200 --> 00:25:55,290
‫إحتموا !

319
00:26:04,870 --> 00:26:07,080
‫أنا آسف بشأن المارشال .

320
00:26:07,580 --> 00:26:09,500
‫أطلقوا عليه النار بدمٍ بارد .

321
00:26:12,120 --> 00:26:13,790
‫لم يَكًن عليكم المجيء إلى هنا .

322
00:26:13,870 --> 00:26:14,870
‫نعم ، جئنا .

323
00:26:16,580 --> 00:26:18,330
‫هذا الكوكب يستحق الأفضل .

324
00:26:45,080 --> 00:26:46,790
‫هيّا ! تحرّكو ! تحرّكو !

325
00:26:47,500 --> 00:26:48,790
‫دعونا نذهب !

326
00:26:50,750 --> 00:26:51,870
‫أنت بخير ؟

327
00:26:51,950 --> 00:26:53,450
‫أصبحت مكسوةٌ بالشعر الجميل هناك .

328
00:26:53,540 --> 00:26:55,250
‫من أين أتت كل هذه الرمال المنثورة ؟

329
00:26:55,330 --> 00:26:57,540
‫نحن هنا لإنقاذ ذيول بعض فئران المدينة .

330
00:26:58,370 --> 00:27:00,000
‫أحفظوها من أجل (البايك) .

331
00:27:35,790 --> 00:27:37,040
‫غطيني .

332
00:27:53,450 --> 00:27:55,290
‫أهلا بك من جديد يا (سانتو) .

333
00:27:55,370 --> 00:27:57,410
‫لا بُدّ لي من الإعتراف
‫بأنني اعتقدت أنك ذهبت .

334
00:27:58,330 --> 00:28:01,450
‫أنا مُدين لك بنقع طويل لطيف
‫في خزان البكتيريا عندما يتم ذلك .

335
00:28:01,540 --> 00:28:02,870
‫إنهم يتراجعون !

336
00:28:11,620 --> 00:28:13,580
‫- (فريتاون) !
‫- بلى !

337
00:28:21,450 --> 00:28:23,370
‫لن أحتفل بعد .

338
00:28:23,450 --> 00:28:24,620
‫لدينا مشاكل .

339
00:28:31,370 --> 00:28:33,450
‫لدينا مشاكل حقيقية .

340
00:29:39,500 --> 00:29:41,450
‫أركضوا !  سنُلهيهم .

341
00:30:36,910 --> 00:30:38,450
‫لا أستطيع العبور .

342
00:30:41,120 --> 00:30:42,950
‫هذان الأثنان سيُدمّران المدينة بأكملها !

343
00:30:43,040 --> 00:30:45,040
‫أسلحة الطاقة لدينا لا يُمكن أن تَمُر ،

344
00:30:45,120 --> 00:30:47,000
‫وأسلحتنا الحركية لديها سرعة كبيرة .

345
00:30:47,080 --> 00:30:48,160
‫تحرّك .

346
00:30:49,410 --> 00:30:50,700
‫هل يُمكنك حماية الآخرين ؟

347
00:30:50,790 --> 00:30:52,790
‫يُمكنني صرف انتباههم .  لماذا ؟

348
00:30:52,870 --> 00:30:54,330
‫- إحذر !

349
00:30:55,620 --> 00:30:56,870
‫نَحنُ بحاجة إلى تعزيزات .

350
00:30:56,950 --> 00:30:59,040
‫من أين ؟
‫لقد نفد أصدقاؤك .

351
00:30:59,120 --> 00:31:00,250
‫إحمِ الآخرين .

352
00:32:11,830 --> 00:32:13,200
‫حسناً . هيّا .

353
00:32:13,700 --> 00:32:14,700
‫(سليمو) !

354
00:32:23,870 --> 00:32:25,290
‫حسناً . هيّا .

355
00:32:25,370 --> 00:32:26,580
‫وصلنا لك .

356
00:32:40,330 --> 00:32:42,500
‫(ماندو) !  ها!  وجدناك !

357
00:32:42,580 --> 00:32:44,080
‫لديّ مفاجأة لك .

358
00:32:44,160 --> 00:32:45,790
‫- إلتفّي !
‫- ماذا ؟

359
00:32:45,870 --> 00:32:48,160
‫- ألتفّي !
‫- لا أستطيع سماعك !

360
00:32:51,910 --> 00:32:54,000
‫إلتفّ !

361
00:33:08,040 --> 00:33:09,750
‫هل يُمكن أن يذهب هذا الشيء بشكل أسرع ؟

362
00:33:09,830 --> 00:33:11,950
‫أسرع أيها السطل !

363
00:33:13,790 --> 00:33:14,830
‫هيّا !

364
00:33:22,000 --> 00:33:23,160
‫أحتمو !

365
00:33:29,950 --> 00:33:32,870
‫علينا أن نتوّقف عن التراجع !
‫نحن بحاجة للحفر هنا !

366
00:33:36,250 --> 00:33:37,450
‫تقهقر !

367
00:33:37,950 --> 00:33:39,160
‫نَحنُ نغرق .

368
00:33:39,750 --> 00:33:40,950
‫تقول يجب أن نبقى .

369
00:33:41,040 --> 00:33:42,950
‫هراء !  سَنتبّخّر .

370
00:33:43,040 --> 00:33:44,540
‫لقد نشأت (وومب هوب) من هنا ،

371
00:33:44,620 --> 00:33:47,910
‫وإذا تراجعنا أكثر ،
‫سنكون محاصرين بدون غطاء .

372
00:33:48,540 --> 00:33:49,870
‫إذن ، سوف نموت هنا ؟

373
00:33:49,950 --> 00:33:51,200
‫لا .

374
00:33:51,290 --> 00:33:52,660
‫نُتقاتل .

375
00:34:05,250 --> 00:34:08,500
‫سكاد ، تمسّك بالخط مع (ويكواي) .
‫سوف أتوجّه إلى هناك وأقنص لأسفل .

376
00:34:08,580 --> 00:34:09,620
‫دعني أرى هذا الشيء .

377
00:34:10,580 --> 00:34:12,080
‫مع ذلك ؟

378
00:34:12,950 --> 00:34:14,700
‫(تانتي) ، نَحنُ بحاجة إلى راكب دراجة .

379
00:34:21,120 --> 00:34:22,160
‫حظاً مُوفقاً .

380
00:34:22,870 --> 00:34:23,870
‫هيّا بنا .

381
00:34:23,950 --> 00:34:25,040
‫غَطونا .

382
00:34:30,000 --> 00:34:31,330
‫مهلاً يا  (ماندو) !

383
00:34:31,410 --> 00:34:32,750
‫أنظر من هنا .

384
00:34:34,290 --> 00:34:36,790
‫ماذا ؟

385
00:34:36,870 --> 00:34:38,290
‫مرحباً ، ماذا تفعل هنا ؟

386
00:34:39,700 --> 00:34:40,700
‫أوه !

387
00:34:41,290 --> 00:34:42,500
‫حسناً ، أيها الفتى الصغير .

388
00:34:43,250 --> 00:34:44,830
‫أنا سعيد لرؤيتك أيضاً .

389
00:34:45,330 --> 00:34:47,500
‫لم أكن أعرف متى سأراك مرة أخرى .

390
00:34:49,120 --> 00:34:50,450
‫لا بأس .

391
00:34:50,540 --> 00:34:53,080
‫بلى .  اشتقت لك أيضاً يا صديقي .

392
00:34:55,620 --> 00:34:56,620
‫لكن ، آه ...

393
00:34:57,040 --> 00:34:59,080
‫نحن في مأزقٌ هنا الآن .

394
00:35:00,500 --> 00:35:02,700
‫كُن حذراً .  إبقي رأسك مُنخفضاً .

395
00:35:02,790 --> 00:35:04,620
‫تظلّ مُختبئاً حتى إنتهاء القتال .

396
00:35:05,660 --> 00:35:06,910
‫مهلاً ، هذا هو القميص .

397
00:35:07,910 --> 00:35:09,500
‫لقد حصلت على القميص .

398
00:35:10,830 --> 00:35:12,290
‫احتفظ بلحظة العطاء .

399
00:35:12,370 --> 00:35:14,620
‫لدينا الروبوت (سكوربينك) يُطاردنا .

400
00:35:20,160 --> 00:35:21,620
‫ماذا يفعل هنا ؟

401
00:35:21,700 --> 00:35:24,080
‫تَعمل القوة بِطُرقٌ غامضة .

402
00:37:00,160 --> 00:37:01,620
‫لا تتحرّك .

403
00:37:01,700 --> 00:37:02,790
‫دعني أتعامل مع ذلك .

404
00:38:51,580 --> 00:38:52,660
‫أفعلها .

405
00:39:25,540 --> 00:39:27,410
‫حسناً ، لقد وصلوا إلى السطح .

406
00:39:27,500 --> 00:39:28,790
‫نَحنُ نتّخذ موقعنا .

407
00:39:29,330 --> 00:39:30,370
‫خذها إليهم !

408
00:39:36,620 --> 00:39:38,120
‫هل يُمكنك قنص بعض المقاتلين ؟

409
00:39:38,200 --> 00:39:40,000
‫أنا مُعتاد على الصيد في الصحراء .

410
00:39:40,080 --> 00:39:41,580
‫لا يُمكن أن تفوت في هذا النطاق .

411
00:39:41,660 --> 00:39:43,000
‫سوف ألهي الروبوت .

412
00:41:53,500 --> 00:41:56,870
‫ابقهم في أعقابهم .
‫إنهم هاربون .

413
00:41:56,950 --> 00:41:58,700
‫هيّا . دعونا نَجلب (البايك) .

414
00:42:08,160 --> 00:42:09,620
‫أنا لستُ تهديداً .

415
00:42:09,700 --> 00:42:13,000
‫جميل أيها الذيل .
‫تعال .  أبقى ورائي ، وجهٌ جميل .

416
00:42:13,080 --> 00:42:15,000
‫لقد جعلك (بيلي) مُغطّى .

417
00:42:15,080 --> 00:42:18,370
‫- من دواعي سروري أن أتعرّف عليكِ .
‫- ليس لدينا وقتٌ لذلك .

418
00:43:42,370 --> 00:43:46,120
‫أخرج وخُذ عصابة السفّاح معك .

419
00:43:47,540 --> 00:43:50,290
‫لقد عرفتك مُنذ وقت طويل يا (بوبا) .

420
00:43:51,910 --> 00:43:54,120
‫شيء واحد لا أستطيع فهمه .

421
00:43:58,500 --> 00:43:59,870
‫ما الذي تُريده ؟

422
00:44:01,540 --> 00:44:03,000
‫هذه مدينتي .

423
00:44:03,540 --> 00:44:04,750
‫هؤلاء هم شعبي .

424
00:44:05,660 --> 00:44:07,450
‫لن أتخلّى عنهم .

425
00:44:08,120 --> 00:44:10,160
‫مثل (التوسكين) .

426
00:44:12,250 --> 00:44:14,160
‫لا تلعب معي .

427
00:44:14,250 --> 00:44:16,370
‫لم أعد ولداً صغيراً ،

428
00:44:16,870 --> 00:44:18,620
‫و أنت رجلٌ عجوز .

429
00:44:19,370 --> 00:44:21,620
‫ما زلت أسرعُ منك .

430
00:44:23,200 --> 00:44:24,410
‫فليكن ذلك ،

431
00:44:25,330 --> 00:44:26,620
‫لكن لديّ درع .

432
00:44:28,580 --> 00:44:30,250
‫هيّا لنكتشف .

433
00:44:44,700 --> 00:44:49,450
‫الآن هو الوقت الذي تنطلق فيه
‫إلى خزّان البكتيريا .

434
00:44:49,540 --> 00:44:51,000
‫هذه مدينتي !

435
00:44:57,700 --> 00:44:59,580
‫لقد أعطيتك فرصة .

436
00:44:59,660 --> 00:45:01,910
‫حاولت أن تذهب مباشرةً .

437
00:45:02,000 --> 00:45:06,830
‫لكنك حصلت على دم والدك
‫يضخّ في عروقك .

438
00:45:06,910 --> 00:45:08,660
‫أنت قاتل .

439
00:45:11,290 --> 00:45:14,540
‫هذه ليست المرة الأولى التي أتغلّب فيها  .

440
00:45:19,000 --> 00:45:20,620
‫لا عيب فيه .

441
00:45:30,040 --> 00:45:32,870
‫أعتبر هذا درسي الأخير .

442
00:45:34,580 --> 00:45:36,830
‫أنتبه على نفسك .

443
00:45:38,250 --> 00:45:42,330
‫أي شيء آخر هو ضعف .

444
00:45:57,540 --> 00:46:00,330
‫كُنت أعرف أنك قاتل .

445
00:46:34,000 --> 00:46:35,750
‫- دعونا نذهب !  هيّا .  هيّا .  هيّا .
‫- من هنا !  من هنا !

446
00:46:37,870 --> 00:46:39,620
‫(الرانكور )طليقاً !

447
00:47:01,620 --> 00:47:02,660
‫أنتم تُخيفوه !

448
00:47:02,750 --> 00:47:05,290
‫ضعو الأسلحة جانباً !
‫توقفوا عن إطلاق النار !

449
00:47:23,870 --> 00:47:26,500
‫- أبقيه بأمان .
‫- حسناً ، من سيُحافظ على سلامتي ؟

450
00:47:28,370 --> 00:47:29,450
‫تفضّل .

451
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
‫تمسّك بهذا .

452
00:47:32,330 --> 00:47:33,790
‫كلّ شيئ سوف يكون بخير .

453
00:47:55,750 --> 00:47:58,160
‫لا تقلق يا فتى .
‫رجلك العجوز ماكر .

454
00:48:00,660 --> 00:48:02,370
‫أوه ، تَكلّمت في وقتٌ مبكّر جداً .

455
00:48:35,330 --> 00:48:36,750
‫لا تقلق يا فتى ، أنا ...

456
00:48:36,830 --> 00:48:38,290
‫أين ذهبت يا فتى ؟

457
00:50:26,500 --> 00:50:28,500
‫أظن أنهُ لن يكون هناك حفل شواء .

458
00:50:29,120 --> 00:50:30,160
‫أحسنتم جميعاً .

459
00:50:30,250 --> 00:50:32,200
‫- شكراً جزيلاً لكم .
‫- ها هو .  إنتهى .

460
00:50:52,120 --> 00:50:55,330
‫انسحبت النقابة من (موس إسبا)

461
00:50:55,410 --> 00:50:58,450
‫ومن المُفترض أن يصلوا إلى هنا في (موس إيسلي) قريباً

462
00:50:58,540 --> 00:51:00,160
‫حتى نَتمكّن من النزول .

463
00:51:01,200 --> 00:51:03,000
‫لا يُمكنك الجزم .

464
00:51:03,080 --> 00:51:04,950
‫لقد فقدنا جنوداً أيضاً .

465
00:51:05,040 --> 00:51:06,620
‫لقد عقدنا صفقة .

466
00:51:07,580 --> 00:51:12,580
‫كانت صفقتنا أن (تاتوين) ستكون مكاناً مضيافاً
‫للقيام بالأعمال التجارية .

467
00:51:12,660 --> 00:51:13,870
‫ها هي .

468
00:51:13,950 --> 00:51:17,410
‫نصف رجالي إما أصيبوا بالرصاص أو التهمهم (رانكور) .

469
00:51:17,500 --> 00:51:19,410
‫هل هذا تُسميه مضياف ؟

470
00:51:22,080 --> 00:51:23,160
‫يا حُرّاس !

471
00:52:56,290 --> 00:52:57,580
‫آه ، اللورد (بوبا) .

472
00:52:58,290 --> 00:53:00,660
‫لماذا يجب أن تكون الذراع اليُمنى ؟

473
00:53:01,620 --> 00:53:03,950
‫يجب أن تأخذ نقعاً لطيفاً في خزّان البكتيريا .

474
00:53:04,040 --> 00:53:05,330
‫أستخدمه .

475
00:53:07,080 --> 00:53:08,290
‫هنا .

476
00:53:08,370 --> 00:53:09,580
‫شكراً لك .

477
00:53:09,660 --> 00:53:11,410
‫لماذا يجب على الجميع أن ينحني لي ؟

478
00:53:11,910 --> 00:53:13,330
‫إنه أفضل من الرمي .

479
00:53:14,330 --> 00:53:16,410
‫هل هذان خياري الوحيد ؟

480
00:53:16,500 --> 00:53:17,950
‫عندما تُدير المدينة ، فهي كذلك .

481
00:53:19,290 --> 00:53:20,330
‫(ميلورون) ؟

482
00:53:20,410 --> 00:53:21,580
‫شكراً لكم .

483
00:53:21,660 --> 00:53:22,700
‫شكراً لك .

484
00:53:25,250 --> 00:53:26,870
‫نحن لسنا مُناسبين لهذا .

485
00:53:29,950 --> 00:53:32,370
‫إن لم يكُن نحن فمن ؟

486
00:53:47,080 --> 00:53:49,200
‫إذن ، (ووكي) يحصل على بطيخ ونحن لا ؟

487
00:53:49,290 --> 00:53:50,750
‫(كرسانتان) ، هل تريد المشاركة؟

488
00:53:52,410 --> 00:53:53,540
‫حسناً ، حسناً .

489
00:54:20,370 --> 00:54:21,450
‫لا .

490
00:54:25,000 --> 00:54:26,250
‫أوه - أوه .

491
00:54:31,500 --> 00:54:32,580
‫لا .

492
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
‫حسناً .

493
00:54:38,500 --> 00:54:39,910
‫لكن هذه هي المرة الأخيرة .

