﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,777
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,902 --> 00:00:05,405
‫انقطاع الأحاديث بينكِ وبين (ديسنا)‬
‫لا يعني أنّكِ ليس بإمكانكِ إصلاح الأمر‬

3
00:00:05,530 --> 00:00:07,532
‫لا أريد أن يجمعني شيء بـ(ديسنا) تعرفين ذلك‬

4
00:00:07,657 --> 00:00:09,534
‫أتتحدثن إلى تلك الساقطة من دون علمي؟‬

5
00:00:09,659 --> 00:00:12,704
‫إما أن تساندنها أو تساندنني‬

6
00:00:12,829 --> 00:00:15,123
‫ المالك الجديد يزيد الإيجار‬

7
00:00:15,623 --> 00:00:18,793
‫تعرف أنّ بإمكاني‬
‫تحسين أدائي بعد رحيل (رولر)‬

8
00:00:18,918 --> 00:00:21,963
‫معنا رخصة العيادة‬
‫يحتاج (كلاي هودسون) إليها‬

9
00:00:22,088 --> 00:00:24,215
‫سنحمّله زيادة الإيجار‬

10
00:00:24,340 --> 00:00:26,050
‫لن أدفع لكما شيئاً زيادة مقابل تلك الرخصة‬

11
00:00:26,176 --> 00:00:28,678
‫إذن، يمكنك البحث‬
‫عن مكان آخر لغسل أموالك‬

12
00:00:29,012 --> 00:00:32,265
‫إذا كان بإمكان (أنكل دادي)‬
‫بيع المخدرات فيمكننا ذلك‬

13
00:00:32,390 --> 00:00:34,517
‫إذا اكتشف (كلاي) هذا الأمر‬
‫سيقتلنا جميعاً‬

14
00:00:34,642 --> 00:00:37,061
‫- سأغسل لك أموالك‬
‫- لمَ عليّ منحكِ وظيفة؟‬

15
00:00:37,187 --> 00:00:40,773
‫- أعرف مَن سرق مخدراتك‬
‫- واجهني أيّها الأحمق، أتحداك‬

16
00:00:44,861 --> 00:00:48,364
‫- سرقتِ مخدراتي‬
‫- حاولت خداعي ولم أكن لأتناول ذلك‬

17
00:00:48,490 --> 00:00:50,074
‫- أين أغراضي بحق السماء؟‬
‫- لا يهم‬

18
00:00:50,200 --> 00:00:52,243
‫لأنّك لن تعثر عليها في أيّ مكان‬

19
00:00:52,368 --> 00:00:54,621
‫دعيني أخبركِ بأمر الحرب التي أسفرت‬
‫عن ضحايا هل أنتِ مستعدة لذلك؟‬

20
00:00:54,746 --> 00:00:56,831
‫- لن تقتلني‬
‫- لماذا بحق السماء؟‬

21
00:00:56,956 --> 00:00:59,876
‫لأنّه إذا قتل أحدكما الآخر‬
‫أتعرفان أنّ الشرطة ستصل أولاً؟‬

22
00:01:00,001 --> 00:01:04,297
‫لأنّ لديّ شيئاً‬
‫اسمه رخصة عيادة لتخفيف الألم‬

23
00:01:04,422 --> 00:01:08,343
‫إن مت ستسقط الرخصة ويسقط معها عملك‬

24
00:01:08,468 --> 00:01:10,553
‫ستتمنين لو أنّكِ لم تقابليني‬
‫هل تسمعينني؟‬

25
00:01:10,678 --> 00:01:14,682
‫سأستعيد مخدراتي‬
‫لو كنت مكانكِ لاتخذت حذري‬

26
00:01:17,268 --> 00:01:18,895
‫لن تعثر عليها‬

27
00:01:30,198 --> 00:01:32,075
‫هذه خدعة جديدة لكِ‬

28
00:01:32,200 --> 00:01:37,539
{\an8}‫لكن يعجبني أن تتلقي الأوامر‬
‫من ذلك الغبي الجنوبي‬

29
00:01:38,957 --> 00:01:40,875
‫ربما تصبحين خادمته‬

30
00:01:41,626 --> 00:01:44,712
{\an8}‫هذا أفضل من أن أكون‬
‫مختلة مغرورة تقتل الزوجات‬

31
00:01:44,921 --> 00:01:47,590
‫أشعر بالأسى من أجلكِ‬

32
00:01:48,341 --> 00:01:50,009
‫يا (آن)، أنتِ مشوشة تماماً‬

33
00:01:50,134 --> 00:01:53,471
‫تعرفين جيداً أنّي لم أقتل زوجتكِ‬

34
00:01:53,805 --> 00:01:56,766
‫هذا الطفل المسكين سيحظى بأم مجنونة‬

35
00:01:56,933 --> 00:01:58,643
‫لكن على الأقل يمكنني أن أحظى بطفل‬

36
00:01:58,768 --> 00:02:02,605
{\an8}‫بدلاً من أن أتظاهر بأنّي أم‬
‫لرجل بالغ ونساء غريبات الأطوار‬

37
00:02:02,897 --> 00:02:04,983
‫على الأقل خدرت أحدهم‬

38
00:02:13,533 --> 00:02:18,746
{\an8}‫يبدو أنّ (أنكل دادي) كان غاضباً جداً‬
‫حين اعترفتِ بصراحة بسرقة مخدراته‬

39
00:02:18,871 --> 00:02:23,334
{\an8}‫واضح أنّنا في حرب مع (أنكل دادي) و(آن)‬

40
00:02:23,710 --> 00:02:27,046
‫لكنّ الحقيقة أنّي أشعر بشعور رائع‬

41
00:02:27,463 --> 00:02:30,425
{\an8}‫مهلاً، انتظري، للتوضيح فقط‬
‫حين تقولين "حرب"‬

42
00:02:30,550 --> 00:02:33,177
{\an8}‫أتقصدين مثل حرب (العراق)‬
‫و(أفغانستان) أم لعبة الورق؟‬

43
00:02:33,303 --> 00:02:35,763
{\an8}‫لأنّي أجيد الاثنين لكنّي أفضل الأخيرة‬

44
00:02:36,014 --> 00:02:41,060
{\an8}‫(بول)، نحن في حرب عصابات‬
‫مع أنصار تجارة المخدرات في (بالمتو)‬

45
00:02:41,269 --> 00:02:46,524
{\an8}‫وإن كان علينا هزيمة هذا الغبي‬
‫فعلينا بيع هذه المخدرات ودفع زيادة الإيجار‬

46
00:02:46,649 --> 00:02:50,069
{\an8}‫وهناك شيء آخر‬
‫سنستبدل (كوايت آن) رسمياً‬

47
00:02:52,780 --> 00:02:56,409
‫ربما بإمكاننا تجربة أمر ما‬

48
00:02:56,534 --> 00:02:59,495
{\an8}‫إنّها تعمل لصالح (كلاي) الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

49
00:02:59,704 --> 00:03:02,749
‫ندفع لتلك الخائنة (هيروين) قليلاً‬

50
00:03:03,249 --> 00:03:05,668
{\an8}‫لديّ مواعيد محاورات لهذا الصباح، لذا...‬

51
00:03:05,793 --> 00:03:08,963
{\an8}‫سيكون صعباً أن نستبدل (آن) هذه الفتاة‬
‫بإمكانها تقديم عناية رائعة بالقدم‬

52
00:03:09,088 --> 00:03:11,924
{\an8}‫- إنّها مهتمة بالأقدام حقاً‬
‫- أحبتنا جميعاً‬

53
00:03:12,050 --> 00:03:14,052
{\an8}‫وكان بإمكانها إلقاء نفسها‬
‫أمام شاحنة من أجلنا‬

54
00:03:14,177 --> 00:03:16,220
‫ولم تتمكن أيضاً من إبقاء فمها مغلقاً‬

55
00:03:16,888 --> 00:03:19,265
{\an8}‫حسناً، على كل حال‬
‫أياً كان مَن سنأتي به إلى هنا‬

56
00:03:19,390 --> 00:03:23,144
{\an8}‫لا بد أن يكون شخصاً نثق به‬
‫لأنّ المخدرات ليست مزحة‬

57
00:03:23,895 --> 00:03:26,731
{\an8}‫وقد وجدت طريقة سنبيع بها هذه الأشياء‬

58
00:03:27,065 --> 00:03:28,524
‫كيف؟‬

59
00:03:28,650 --> 00:03:32,111
{\an8}‫راودني حلم مساء أمس عن المخدرات‬

60
00:03:32,528 --> 00:03:35,406
{\an8}‫كنت أرقص ومعي زجاجات طلاء أظافر‬

61
00:03:35,531 --> 00:03:38,034
{\an8}‫هذا مضحك جداً، راودني حلم مساء أمس‬
‫أنّ شطيرة الدجاج من مطعم (بوباي)‬

62
00:03:38,159 --> 00:03:40,578
{\an8}‫- منحتني أول عشاء رباني أحظى به‬
‫- مهلاً‬

63
00:03:41,245 --> 00:03:43,581
‫- حسناً‬
‫- إليكنّ ما سنفعله‬

64
00:03:43,956 --> 00:03:48,753
{\an8}‫سنأخذ المخدرات ونعبئها‬
‫في زجاجات طلاء الأظافر الفارغة‬

65
00:03:48,878 --> 00:03:51,839
{\an8}‫ونبيعها أمام عيني ذلك الرجل السمين‬

66
00:03:51,964 --> 00:03:54,592
‫يا للهول، سيجن جنون (أنكل دادي)‬

67
00:03:54,717 --> 00:03:56,636
‫- هل لديكِ مشكلة في ذلك؟‬
‫- كلاّ، مطلقاً‬

68
00:03:56,761 --> 00:04:00,515
{\an8}‫سأحب أن أرى ذلك الرجل غاضباً‬
‫بعد ما فعله بي وبعائلتي، اللعنة‬

69
00:04:01,557 --> 00:04:03,017
‫وماذا عن (برايس)؟‬

70
00:04:03,309 --> 00:04:05,645
‫ستكون الأمور بخير، إنّنا نحرز‬
‫تقدماً كبيراً ونبقي الأمور منفصلة‬

71
00:04:05,895 --> 00:04:10,441
‫جيد، لأنّي سأسميه (فنجنس)‬

72
00:04:13,820 --> 00:04:15,363
‫إنّه جيد، أليس كذلك؟‬

73
00:04:15,780 --> 00:04:20,201
‫سيأتي الناس ويطلبون طلاء‬
‫أظافر (فنجنس) ويخرجون‬

74
00:04:20,618 --> 00:04:22,578
‫- ومعهم زجاجة مخدرات‬
‫- هذه أجمل‬

75
00:04:22,704 --> 00:04:24,455
‫واجهة سمعت بها تتخفى خلفها تجارة المخدرات‬

76
00:04:24,580 --> 00:04:28,918
‫أجل، هذا بالتأكيد أسهل من الوقت‬
‫الذي هربت فيه المخدرات للخارج‬

77
00:04:29,043 --> 00:04:30,878
‫واضطررت إلى تهريب الـ(كوكايين) في مؤخرتي‬

78
00:04:31,421 --> 00:04:34,006
‫وضع المخدرات في المؤخرة ليس مريحاً‬

79
00:04:34,298 --> 00:04:35,842
‫دعنني أخبركنّ جميعاً...‬

80
00:04:36,718 --> 00:04:38,970
‫ما الأمر؟ هل أفرطت في سرد التفاصيل؟‬

81
00:04:40,304 --> 00:04:42,473
‫اهدئي يا (بيلور)، اهدئي‬

82
00:04:42,849 --> 00:04:45,643
‫سأبحث في السيارة، أنا متأكد‬
‫من أنّنا سنعثر على (فلافي بير)‬

83
00:04:46,185 --> 00:04:49,564
‫أجل، في تلك الأثناء‬
‫أيمكنكِ الذهاب إلى المرأب‬

84
00:04:49,689 --> 00:04:53,568
‫لتري إذا ما كان أحد قد استخدمه‬
‫لتلميع جزازة (جون دير) الجديدة؟‬

85
00:05:06,664 --> 00:05:08,124
‫اللعنة يا (جينيفر)‬

86
00:05:09,125 --> 00:05:11,586
‫(برايس)، تنتظرني عميلتان لتركيب أظافر (جل)‬
‫من الأفضل أن يكون ذلك مهماً‬

87
00:05:11,711 --> 00:05:14,046
‫- صدقيني، إنّه مهم‬
‫- لمَ أنت متكتم هكذا؟‬

88
00:05:14,172 --> 00:05:15,631
‫تعلم أنّي لا أحب المفاجآت‬

89
00:05:15,757 --> 00:05:18,301
‫ليس منذ أن ظهرت أمي عارية‬
‫حين كنت أمثل مسرحية المهد‬

90
00:05:19,886 --> 00:05:22,472
‫ماذا لديكِ لتقوليه لنفسكِ يا (جينيفر)؟‬

91
00:05:24,056 --> 00:05:25,516
‫أهذه مزحة؟‬

92
00:05:25,892 --> 00:05:28,561
‫لا أعرف، ما زلت أنتظر نهايتها‬

93
00:05:29,896 --> 00:05:31,355
‫عمَ تتحدث يا عزيزي؟‬

94
00:05:31,481 --> 00:05:35,693
‫إنّني أتحدث... ماذا؟ كان هناك...‬

95
00:05:36,527 --> 00:05:38,029
‫- ماذا؟ أهو رجل أخضر صغير؟‬
‫- المخدرات‬

96
00:05:39,572 --> 00:05:43,493
‫صندوق المخدرات الذي أعتقد‬
‫أنّكم و(ديسنا) سرقتموه من (أنكل دادي)‬

97
00:05:43,618 --> 00:05:46,996
‫حسناً، أولاً هذا اتهام خطير‬
‫قد تود التراجع عنه‬

98
00:05:47,121 --> 00:05:50,708
‫ثانياً ماذا حدث لاتفاق فصل أمورنا؟‬

99
00:05:51,667 --> 00:05:53,294
‫لا يُفترض بنا التحدث عن العمل‬

100
00:05:54,378 --> 00:05:56,422
‫- أعرف، لكن...‬
‫- مهلاً، هل تسمع ذلك؟‬

101
00:05:57,799 --> 00:05:59,258
‫هذا صوت صفير‬

102
00:05:59,884 --> 00:06:02,386
‫صفير تراجعك عن الاتفاق‬

103
00:06:15,233 --> 00:06:19,654
‫- لم يرَ (برايس) شيئاً لأنّي بارعة جداً‬
‫- أجل، أنتِ كذلك‬

104
00:06:21,572 --> 00:06:23,199
‫حسناً، هل أنتِ مستعدة؟‬

105
00:06:23,699 --> 00:06:27,328
‫إنّها مستعدة، لننتهِ من هذا الأمر‬

106
00:06:28,037 --> 00:06:32,708
‫(ديسنا) بارعة، سيدفع الناس مقابل‬
‫طلاء الأظافر (فنجنس) والمخدرات‬

107
00:06:32,834 --> 00:06:36,671
‫هذا موقف رابح، هكذا ستزدهر تجارتنا‬

108
00:06:36,796 --> 00:06:38,422
‫حسناً يا فتاة، أوشكنا على الانطلاق‬

109
00:06:38,548 --> 00:06:41,259
‫سأتمكن أخيراً من شراء‬
‫السروال الداخلي الأحمر الذي طالما أردته‬

110
00:06:41,634 --> 00:06:44,303
‫وسأتوقف عن البكاء‬
‫في وسادتي كل ليلة بسبب إفلاسي‬

111
00:06:44,762 --> 00:06:46,889
‫نخب أحدث ملوك المخدرات في (بالمتو)‬

112
00:06:47,139 --> 00:06:49,433
‫نخبنا‬

113
00:06:49,559 --> 00:06:52,270
‫- أجل‬
‫- "لديكِ رسالة صوتية جديدة"‬

114
00:06:52,395 --> 00:06:56,899
‫"(ديزي)، (كلاي) هنا‬
‫وهو يخرّب عرضي المباشر ويكسّر الشقة"‬

115
00:06:57,024 --> 00:06:58,484
‫"لا تلمس ذلك"‬

116
00:07:00,069 --> 00:07:03,531
‫- أجل‬
‫- (دين)، هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

117
00:07:04,657 --> 00:07:07,201
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، هل آذاك (كلاي)؟‬

118
00:07:07,326 --> 00:07:10,413
‫كلاّ، ليس إيذاءً بدنياً‬
‫لكنّي حاولت إيقافه يا (ديزي)‬

119
00:07:10,538 --> 00:07:13,791
‫- حقاً حاولت إيقافه، حاولت‬
‫- أعرف يا عزيزي، أبليت حسناً‬

120
00:07:14,041 --> 00:07:19,130
‫أتود حماماً دافئاً؟‬
‫يمكنك استخدام ملح اللافندر‬

121
00:07:19,255 --> 00:07:21,799
‫شكراً لكِ لكنّي سأرفض‬
‫لا بد أن يكون الرجل المستقل قادراً‬

122
00:07:21,924 --> 00:07:25,678
‫على التكيف في أوقات الفوضى‬
‫سأكون في غرفتي أعمل على عرضي‬

123
00:07:26,345 --> 00:07:28,723
‫- أنا آسفة يا (ديني)، يا إلهي‬
‫- اللعنة‬

124
00:07:29,891 --> 00:07:31,559
‫لا بد أنّ (كلاي) خرج‬
‫عن السيطرة تماماً ليفعل ذلك‬

125
00:07:31,809 --> 00:07:34,562
‫كان ينبغي أن أعرف‬
‫أنّ فشل الرجل في قتلي‬

126
00:07:34,687 --> 00:07:36,647
‫لن يوقفه عن إيذائي بطرق أخرى‬

127
00:07:36,772 --> 00:07:39,233
‫إنّه متنمر حقير‬

128
00:07:41,777 --> 00:07:43,237
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

129
00:07:44,113 --> 00:07:47,783
‫علينا نقل هذه المخدرات‬
‫وأن نستخدم المال لدفع إيجارنا‬

130
00:07:48,159 --> 00:07:51,454
‫ونُري هذا الأبيض الحقير‬
‫أنّه لن يتمكن من إيذائي أو إيذاء ذوي‬

131
00:07:51,579 --> 00:07:53,372
‫حسناً، ما أفضل طريقة لبيع ذلك في رأيكِ؟‬

132
00:07:53,873 --> 00:07:56,250
‫- سنبيعه للأثرياء الذين يملكون المال‬
‫- لنذهب إلى (جوس تاون)‬

133
00:07:56,751 --> 00:07:59,503
‫هناك أناس أثرياء كثر الآن‬
‫يحتسون عصير الكرنب الأجعد‬

134
00:07:59,754 --> 00:08:02,882
‫لن ندعم فكرة رفع مستوى الأحياء‬

135
00:08:03,341 --> 00:08:07,428
‫- لنذهب إلى (شريمب تاون)‬
‫- حسناً، اهدئي يا (أنجيلا ديفس)‬

136
00:08:08,763 --> 00:08:10,848
‫- فكري‬
‫- ماذا؟‬

137
00:08:10,973 --> 00:08:13,643
‫لدى (بران) اليوم في المدرسة‬
‫اجتماع للآباء والمدرسين‬

138
00:08:13,768 --> 00:08:16,520
‫وأولياء الأمور هؤلاء بحاجة إلى المخدرات‬

139
00:08:16,646 --> 00:08:21,400
‫أحسنتِ، أحسنتِ،أحسنتِ‬
‫لنذهب إلى (كلير)، هيّا‬

140
00:08:27,156 --> 00:08:30,993
‫جميع مدمني المخدرات في (أبلاتشيا) هنا‬
‫متى ستصل الشحنة التالية يا (كن)؟‬

141
00:08:31,118 --> 00:08:33,663
‫طلبت منهم تعجيل الأمر‬
‫ربما سيستغرق ٥ أيام عمل‬

142
00:08:33,788 --> 00:08:36,958
‫علينا استعادة مخدراتنا‬
‫من تلك الساقطة الحمقاء‬

143
00:08:37,708 --> 00:08:41,379
‫(برايس)، اجعل زوجتك‬
‫تخبرك بمكان المخدرات اللعينة‬

144
00:08:41,629 --> 00:08:43,255
‫لن يكون ذلك سهلاً‬

145
00:08:46,008 --> 00:08:49,345
‫د. (كن)، هلاّ تخرج وتفعل شيئاً‬
‫ليهدأ هؤلاء المدمنون‬

146
00:08:50,680 --> 00:08:53,557
‫اسمعوا جميعاً، رجاءً اهدؤوا‬

147
00:08:55,267 --> 00:08:56,894
‫أيمكن أن تنتبهوا لي؟‬

148
00:08:57,019 --> 00:08:58,813
‫شكراً على صبركم‬

149
00:09:03,985 --> 00:09:05,861
‫توقفوا رجاءً، لا تلمسوني‬

150
00:09:13,262 --> 00:09:16,306
‫"يا شريكتي أين أنت بحق السماء؟‬
‫جن جنون المدمنين، يريدون المخدرات"‬

151
00:09:21,533 --> 00:09:23,201
‫على (أنكل دادي) أن يهدأ‬

152
00:09:23,827 --> 00:09:26,454
‫هذا أشبه بالتعامل مع طفل يمسك مسدساً‬

153
00:09:26,579 --> 00:09:28,832
‫لا أعرف كيف تعملين‬
‫لصالح هذا الريفي الأبيض السمين‬

154
00:09:28,957 --> 00:09:30,917
‫ليس لصالحه، بل معه‬

155
00:09:31,042 --> 00:09:35,296
‫وهذا مؤقت حتى أجني مالاً وأختفي‬

156
00:09:35,588 --> 00:09:39,050
‫مهلاً، هل تعنين أنّ ذلك‬
‫ليس للانتقام من (ديسنا)؟‬

157
00:09:39,175 --> 00:09:42,595
‫لأنّ بإمكاننا إصلاح الأمور‬
‫أعرف أنّ إحداكما اشتاقت إلى الأخرى‬

158
00:09:42,720 --> 00:09:47,725
‫كلاّ يا (بولي)، أشعر بالحرية‬
‫أكثر مما فعلت منذ فترة‬

159
00:09:47,851 --> 00:09:52,272
‫وإلى جانب ذلك أفعل ذلك‬
‫حتى أجني مالاً كثيراً وأغادر هذه البلدة‬

160
00:09:52,397 --> 00:09:56,442
‫حسناً، أساندكِ في هذا الأمر‬
‫الأمان المادي شيء مهم‬

161
00:09:56,985 --> 00:10:00,154
‫الآن بعدما انتهيت من أمر ذلك الحقير (جو)‬

162
00:10:00,446 --> 00:10:05,577
‫سأفكر فقط في خطط التقاعد‬
‫والمعونات ذات الفوائد الثابتة‬

163
00:10:05,702 --> 00:10:07,620
‫- حقاً؟ منذ متى لفناني الأظافر‬
‫- أجل‬

164
00:10:07,745 --> 00:10:10,164
‫- خطة معونة؟‬
‫- منذ أصبحنا ننجح‬

165
00:10:11,416 --> 00:10:12,876
‫- مرحباً أيّتها السيدتان‬
‫- مرحباً‬

166
00:10:13,001 --> 00:10:15,086
‫- كيف حالكما اليوم؟‬
‫- بخير، شكراً لكِ‬

167
00:10:15,211 --> 00:10:17,714
‫حسناً، تبدو الموجات‬
‫فوق الصوتية للبنية جيدة جداً‬

168
00:10:18,089 --> 00:10:21,009
‫لا شيء غير عادي، وتحاليلكِ عادية‬

169
00:10:21,509 --> 00:10:23,428
‫باستثناء أنّ مستوى الجلوكوز‬
‫يوشك على الارتفاع‬

170
00:10:23,553 --> 00:10:25,972
‫لذا أنتِ معرضة لخطر الإصابة بسكري الحمل‬

171
00:10:26,431 --> 00:10:29,726
‫لا شيء ليقلقكِ‬
‫إنّه مجرد شيء علينا متابعته‬

172
00:10:30,101 --> 00:10:34,105
‫في هذه الأثناء حاولي أداء تمارين‬
‫وتقليل الكربوهيدرات‬

173
00:10:34,230 --> 00:10:35,815
‫- أيبدو ذلك جيداً؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

174
00:10:35,940 --> 00:10:37,483
‫- شكراً لكِ أيّتها الطبيبة‬
‫- سأراكِ بعد أسبوع‬

175
00:10:37,609 --> 00:10:39,068
‫شكراً لكِ‬

176
00:10:39,736 --> 00:10:43,156
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- حسناً‬

177
00:10:44,532 --> 00:10:46,159
‫شكراً لكِ على القدوم معي يا (بول)‬

178
00:10:47,076 --> 00:10:49,287
‫- لو أتيت وحدي إلى هنا لكان ذلك مريعاً‬
‫- بالطبع‬

179
00:10:49,412 --> 00:10:52,373
‫لا أفضّل أن أكون في مكان آخر‬
‫أكثر من مناقشة أمر الدخيل المفترس‬

180
00:10:52,498 --> 00:10:53,958
‫الذي يسيطر على جسدكِ‬

181
00:10:54,584 --> 00:10:57,712
‫دخيل صغير ثمين‬

182
00:11:03,468 --> 00:11:05,929
‫أجل، يا إلهي جنينا مبلغاً كبيراً‬

183
00:11:06,387 --> 00:11:10,391
‫أعني أنّ الساعة لم تبلغ الـ١٠ صباحاً‬
‫وهؤلاء مخدرون بالفعل‬

184
00:11:10,767 --> 00:11:12,727
‫أجل، مرحباً بكِ في الأمومة‬

185
00:11:13,937 --> 00:11:15,730
‫- مرحباً يا (كوني)‬
‫- (جين)‬

186
00:11:16,189 --> 00:11:18,608
‫يسرني أنّكِ استطعتِ المجيء‬

187
00:11:18,733 --> 00:11:20,693
‫عليكما احتساء مشروب‬

188
00:11:20,818 --> 00:11:22,654
‫أقلعت عن شرب الكحول‬
‫لكنّ صديقتي ربما تشرب كأساً‬

189
00:11:22,779 --> 00:11:24,989
‫- أنا بخير في الحقيقة، شكراً لكِ‬
‫- بربكما‬

190
00:11:25,114 --> 00:11:27,116
‫هذا أفضل جزء في اجتماعات الآباء والمدرسين‬

191
00:11:27,408 --> 00:11:31,788
‫الحفل التالي لذلك هو الوقت الذي‬
‫ننسى فيه أنّنا أنجبنا من الأساس‬

192
00:11:33,247 --> 00:11:37,794
‫حسناً، يا عزيزتي، أتعرفين ما أفضل شيء‬
‫يمكن تناوله مع النبيذ الأبيض؟‬

193
00:11:40,463 --> 00:11:41,923
‫احذري‬

194
00:11:42,966 --> 00:11:46,552
‫حسناً، لديّ شيء آخر‬

195
00:11:47,136 --> 00:11:48,596
‫سيساعدك في نسيان ذلك‬

196
00:11:49,305 --> 00:11:52,433
‫كيف حصلتِ على ذلك؟‬
‫يصعب الحصول على هذه الأشياء حالياً‬

197
00:11:52,558 --> 00:11:57,021
‫يبدو أنّ هناك أزمة نقص في المسكنات‬

198
00:11:57,146 --> 00:11:59,107
‫ليس كثيراً بالنسبة إلى الأحداث الجارية‬
‫أليس كذلك يا (كوني)؟‬

199
00:11:59,732 --> 00:12:01,401
‫إذن، هل ستعطينني من ذلك؟‬

200
00:12:01,609 --> 00:12:03,069
‫أجل يا صديقتي‬

201
00:12:03,486 --> 00:12:05,113
‫وهناك المزيد‬

202
00:12:05,905 --> 00:12:11,828
‫تعالي إلى صالوني واطلبي‬
‫طلاء الأظافر (فنجنس)‬

203
00:12:12,078 --> 00:12:14,706
‫- سنعطيكِ ما تحتاجين إليه‬
‫- سأفعل ذلك بالتأكيد‬

204
00:12:16,332 --> 00:12:19,335
‫- حسناً، لم يستغرق ذلك طويلاً‬
‫- أخبري صديقاتكِ كلهن يا فتاة‬

205
00:12:22,005 --> 00:12:23,631
‫انظروا مَن أتى في النهاية؟‬

206
00:12:23,798 --> 00:12:26,551
‫جبت أرجاء البلدة كلها بحثاً عن مخدراتي‬

207
00:12:26,968 --> 00:12:29,929
‫لكنّ صديقاتكِ خبأنها ببراعة‬

208
00:12:30,138 --> 00:12:31,681
‫عليك أن تتأدب يا (كلاي)‬

209
00:12:32,223 --> 00:12:35,560
‫لا يمكن أن نبدأ عملنا وأنت لا تعي ما تقوله‬

210
00:12:35,685 --> 00:12:38,062
‫لا تحدثيني عن الوعي لما أقوله‬
‫سأخبركِ بحقيقة عن الحياة‬

211
00:12:38,521 --> 00:12:40,690
‫إما أن يخاف منكِ عدوكِ وإما أن تخافي منه‬

212
00:12:40,815 --> 00:12:42,984
‫وأنا لا أخاف من أحد‬
‫لذا، أين كنتِ بحق السماء؟‬

213
00:12:43,484 --> 00:12:46,529
‫كان عليّ غسل أموالك‬

214
00:12:46,696 --> 00:12:51,409
‫صديقة لي من فريق الكرة اللينة بالسجن‬
‫ستدعني أستخدم صالونها المتنقل لدق الوشوم‬

215
00:12:51,534 --> 00:12:53,286
‫ومَن يهتم؟ حين لا نأتي بالمخدرات‬

216
00:12:53,411 --> 00:12:56,873
‫يعسكر المدمنون في مرأبنا مطالبين بجرعاتهم‬

217
00:12:56,998 --> 00:12:59,876
‫ولهذا أحضرت لك كمية مخدرات‬

218
00:13:01,586 --> 00:13:04,213
‫ستكفينا حتى تصل شحنة (كن)‬

219
00:13:06,924 --> 00:13:09,177
‫- من أين حصلتِ على ذلك؟‬
‫- من فتاة أخرى من فريق الكرة اللينة بالسجن‬

220
00:13:09,761 --> 00:13:13,222
‫تعمل في عيادة حروق، من المهم أن يبقى‬
‫المرء على اتصال بأصدقائه القدامى‬

221
00:13:13,723 --> 00:13:15,850
‫قد يتأخر هذا الفريق، يا (كونفتا)‬

222
00:13:15,975 --> 00:13:18,561
‫- أخبري المدمنين بأنّنا عدنا إلى العمل‬
‫- مرحى‬

223
00:13:20,188 --> 00:13:23,149
‫أعتذر عن أنّي شككت بكِ‬
‫ظننت أنّكِ ربما انضممتِ إلى (ديسنا)‬

224
00:13:23,399 --> 00:13:26,235
‫أود هزيمة تلك الحقيرة أكثر مما تود‬

225
00:13:26,611 --> 00:13:30,823
‫جيد، لأنّ حصولنا على مخدرات جديدة‬
‫لا يعني أنّها قد تسرق مخدراتي وتفلت بذلك‬

226
00:13:30,948 --> 00:13:32,950
‫- أود استعادة ما هو ملكي‬
‫- بالتأكيد‬

227
00:13:33,076 --> 00:13:36,370
‫هي الحمقاء الوحيدة‬
‫التي تظن أنّها قد تفلت بأفعالها تلك‬

228
00:13:36,621 --> 00:13:39,999
‫إلى جانب أنّنا ليس علينا قتلها لتدميرها‬

229
00:13:43,961 --> 00:13:47,173
‫يبدو أنّني سأحتاج إلى بذل جهد كبير‬
‫في ذلك العمل لأملأ مكانها‬

230
00:13:47,340 --> 00:13:51,385
‫حسناً، كانت (آن) بالكاد ملحوظة‬
‫لكنّ مكانتها العاطفية كبيرة‬

231
00:13:51,511 --> 00:13:53,346
‫أجل، أفتقد تلك القذرة‬

232
00:13:53,513 --> 00:13:55,264
‫أعرف كيف هو شعور فقدان صديقة‬

233
00:13:55,389 --> 00:13:57,391
‫تأتي الفتيات ويذهبن‬
‫طوال الوقت في نادي التعري‬

234
00:13:58,392 --> 00:14:00,645
‫مهلاً، دعيني أستوضح عن ذلك‬

235
00:14:01,145 --> 00:14:03,689
‫هل أنتِ راقصة تعرٍ‬
‫ولا تأكلين سوى الطعام البارد؟‬

236
00:14:03,815 --> 00:14:07,068
‫- الطعام الساخن مقرف‬
‫- وسُميت تيمناً بولاية؟‬

237
00:14:07,735 --> 00:14:10,905
‫أنتِ محقة، (فيرجينيا) و(جورجيا)‬

238
00:14:11,489 --> 00:14:13,074
‫أنتما كتوأمين‬

239
00:14:13,199 --> 00:14:14,659
‫كانت لديّ توأم مسبقاً‬

240
00:14:15,076 --> 00:14:17,161
‫- (بولي)، لا تفعلي‬
‫- فهمت‬

241
00:14:17,662 --> 00:14:19,330
‫(فيرجينيا)، أيمكنني التحدث إليكِ؟‬

242
00:14:19,455 --> 00:14:22,458
‫أجل يا (دين)، هل أنت بخير؟ سمعت‬
‫أنّه حدث جدال بينك وبين (أنكل دادي)‬

243
00:14:22,792 --> 00:14:24,502
‫أجل، كان ذلك مخيفاً جداً‬

244
00:14:25,294 --> 00:14:27,755
‫ولكنّني أجرب أسلوباً جديداً يدعى التقسيم‬

245
00:14:27,880 --> 00:14:29,799
‫لهذا أنا مركز على معضلتي الحالية‬

246
00:14:29,924 --> 00:14:32,009
‫وهي غزوتي الأخيرة‬
‫في مواقع التواصل الاجتماعي‬

247
00:14:32,135 --> 00:14:35,221
‫قام بإنشاء منصة جديدة على (إنستغرام)‬
‫تدعى (أون ذا سبيكترم وذ دين)‬

248
00:14:35,346 --> 00:14:37,723
‫- بكوني الوحيد المصاب بالتوحد‬
‫- هذا جميل‬

249
00:14:37,849 --> 00:14:39,308
‫ولكنّه ليس جميلاً‬

250
00:14:39,600 --> 00:14:41,477
‫في الواقع إنّه مخيب جداً للآمال‬

251
00:14:42,270 --> 00:14:45,481
‫في مرحلة ما كان لديّ عدد‬
‫كبير من المشاهدين في يدي‬

252
00:14:45,773 --> 00:14:49,026
‫ولكنّ الأمور تغيّرت الآن إلى وضع‬
‫المنشورات الاستفزازية والتنابز بالألقاب‬

253
00:14:49,152 --> 00:14:51,445
‫إنّه أمر محبط للغاية‬

254
00:14:51,571 --> 00:14:55,116
‫(دين)، إن كان الأمر يزعجك كثيراً‬
‫فربما عليك أن تجد شيئاً آخر لفعله‬

255
00:14:55,533 --> 00:14:58,703
‫ولكن هذه هي المشكلة يا (فيرجينيا)‬
‫ماذا إن لم أجد هدفي الحقيقي؟‬

256
00:14:58,828 --> 00:15:03,166
‫ستفعل يا (دين)، عليك أحياناً أن تقوم بأمور‬
‫لا تراجع عنها حتى تصل إلى الطريق الصحيح‬

257
00:15:04,000 --> 00:15:06,836
‫أتعلم؟ معرفة المكان الذي تنتمي‬
‫إليه تتطلب معلومات خاطئة كثيرة‬

258
00:15:06,961 --> 00:15:09,630
‫ولكن بمجرد أن تعرف ستدرك بأنّك في موطنك‬

259
00:15:15,469 --> 00:15:18,055
‫حسناً، فلنعرف رأيكِ‬

260
00:15:31,194 --> 00:15:34,280
‫- عليكِ أن تكوني حذرة يا عزيزتي‬
‫- المعذرة؟‬

261
00:15:51,547 --> 00:15:53,007
‫سمعتِني‬

262
00:15:54,634 --> 00:15:58,095
‫بحقّك أيّها الصبي، يمكنني رؤية حفاظتك عبر زيّك‬

263
00:15:59,305 --> 00:16:00,848
‫ولكنّكِ تعلمين أنّ هذا يعجبكِ‬

264
00:16:01,682 --> 00:16:03,851
‫أرسِل هذا إليكِ، أنتِ (ديسنا سيمز)، أصحيح؟‬

265
00:16:05,561 --> 00:16:07,480
‫كيف لم أرك في الأرجاء مسبقاً؟‬

266
00:16:07,813 --> 00:16:09,899
‫أنا أخصائي الشحنات الأولية‬
‫الجديد في هذا الطريق‬

267
00:16:10,524 --> 00:16:12,151
‫لذا سترينني كثيراً‬

268
00:16:13,110 --> 00:16:15,696
‫لِمَ لا تعطينني رقمكِ لنسرع في هذا الأمر؟‬

269
00:16:16,239 --> 00:16:17,698
‫يا سيدة (باركر)‬

270
00:16:17,949 --> 00:16:19,408
‫مرحباً يا سيدة (باركر)‬

271
00:16:20,201 --> 00:16:21,661
‫أنت مضحك‬

272
00:16:22,578 --> 00:16:24,038
‫أعطِني طردي‬

273
00:16:25,831 --> 00:16:28,084
‫تباً، أنتِ مثيرة بشكل كبير‬

274
00:16:28,834 --> 00:16:30,795
‫وأنت تشبه المناطق الريفية‬

275
00:16:47,561 --> 00:16:50,731
‫اتصل بي، سأعلمك بضعة أشياء‬

276
00:17:06,122 --> 00:17:08,165
‫أجل، أحضري ذلك الطرد‬

277
00:17:09,542 --> 00:17:11,669
‫هل سندعه يتعامل معكِ بعناية؟‬

278
00:17:11,794 --> 00:17:13,754
‫اهتما بشؤونكما أيّتها الساقطتان‬

279
00:17:14,630 --> 00:17:16,757
‫مرحباً يا (كوني)، أنا مسرورة لأنّكِ أتيت‬

280
00:17:16,882 --> 00:17:18,759
‫منتجكِ رائع‬

281
00:17:18,884 --> 00:17:22,096
‫أحضرت صديقتي (جودي)، كان عليّ‬
‫أن أحرص على أن نخزّن كمية منه‬

282
00:17:22,221 --> 00:17:23,681
‫كلما زادت الكمية زاد المرح‬

283
00:17:24,765 --> 00:17:26,600
‫- ماذا؟‬
‫- رأيتكِ تعطين رقمكِ‬

284
00:17:26,726 --> 00:17:29,186
‫لصاحب السروال القصير الأخضر، إنّه وسيم‬

285
00:17:29,562 --> 00:17:32,356
‫(فيرجينيا)، ليس لديّ وقت للتفاهات، اتفقنا؟‬

286
00:17:32,481 --> 00:17:34,692
‫عليّ أن أعرف كيف سندفع الإيجار اللعين‬

287
00:17:34,817 --> 00:17:37,153
‫حسناً، أقول ذلك فحسب لأنّني أظن‬
‫أنّ صاحب السروال القصير الأخضر‬

288
00:17:37,278 --> 00:17:40,781
‫يريد أن يمارس علاقة معكِ‬

289
00:17:41,407 --> 00:17:43,576
‫اصمتي واجلسي، لا تشجعنها على ذلك‬

290
00:17:43,701 --> 00:17:45,244
‫- تحتاجين إلى ذلك يا فتاة‬
‫- حسناً‬

291
00:17:45,369 --> 00:17:47,538
‫أظن أنّ هذا ما أتيتِ من أجله‬

292
00:17:47,913 --> 00:17:49,540
‫تعرفين ذلك‬

293
00:17:51,792 --> 00:17:53,252
‫شكراً لكِ يا عزيزتي‬

294
00:17:53,544 --> 00:17:55,379
‫سأراكِ في (كودل فيست)‬

295
00:17:55,504 --> 00:17:58,132
‫سيكون هناك حوض طين‬
‫بحجم الأحواض الأولمبية‬

296
00:17:58,466 --> 00:18:01,594
‫- ما هو (كودل فيست)؟‬
‫- إنّه معرض صحي‬

297
00:18:01,927 --> 00:18:05,681
‫في النادي الريفي (غراندبروك)‬
‫أنا مضيفة مساعدة منذ ٣ سنوات‬

298
00:18:05,806 --> 00:18:10,227
‫كل وغد من (ساحل الخليج الأمريكي)‬
‫سيكون هناك ليُدلّل نفسه‬

299
00:18:10,561 --> 00:18:12,063
‫انتظري‬

300
00:18:12,188 --> 00:18:13,647
‫أتظنين أنّ...‬

301
00:18:14,106 --> 00:18:19,403
‫بعضاً من الأشخاص هناك سيكونون‬
‫مهتمين بالراحة العلاجية؟‬

302
00:18:19,820 --> 00:18:22,782
‫أظن أنّ هناك أشخاصاً، سأحجز لكِ كشكاً‬

303
00:18:23,407 --> 00:18:24,867
‫شكراً لكِ يا فتاة‬

304
00:18:27,286 --> 00:18:30,206
‫أسمعتنّ ذلك؟ ذلك المعرض‬

305
00:18:30,331 --> 00:18:32,500
‫قد يكون الشيء الذي نحتاج إليه‬

306
00:18:32,875 --> 00:18:36,587
‫إن استطعنا أن نحول أولئك الأثرياء إلى زبائن‬

307
00:18:37,046 --> 00:18:40,508
‫عزيزاتي، فلن نواجه مشكلة لدفع الإيجار‬

308
00:18:41,217 --> 00:18:44,178
‫بعدها قد تفكر والدتكنّ بأن تمارس علاقة‬

309
00:18:53,896 --> 00:18:55,356
‫شكراً لكِ‬

310
00:18:56,690 --> 00:18:59,318
‫هل أبدو لكِ كدمية (باربي)‬
‫من (ماليبو)؟ لن أحمل هذا الشيء‬

311
00:18:59,443 --> 00:19:02,405
‫هذا من عملي القديم، سأحضر لكِ شيئاً‬
‫آخر في المرة القادمة، اذهبي‬

312
00:19:02,947 --> 00:19:06,367
‫أنصتي، سآخذ حصتي نقداً‬
‫ولن أقبل بتطبيق خدمة الدفع (فينمو)‬

313
00:19:06,492 --> 00:19:07,952
‫حسناً أيّتها العاملة‬

314
00:19:09,245 --> 00:19:11,622
‫- أظن أنّه يبدو جميلاً عليكِ‬
‫- أجل، لا يُهم‬

315
00:19:14,291 --> 00:19:15,835
‫أهذه صديقة جديدة؟‬

316
00:19:16,252 --> 00:19:17,878
‫إنّها صديقة قديمة من لعبة الكرة اللينة‬

317
00:19:19,672 --> 00:19:21,924
‫أنصتي، سيكون عليّ أن أقابلكِ‬
‫في جلسة اليوغا الليلة‬

318
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

319
00:19:24,093 --> 00:19:27,513
‫تريد (ديس) أن أقابلها و(جين)‬
‫في النادي الريفي (غراندبروك)‬

320
00:19:27,638 --> 00:19:29,432
‫هل ستصبحن من الطبقة المتوسطة؟‬

321
00:19:29,557 --> 00:19:32,977
‫- لماذا ستذهبن إلى هناك؟‬
‫- سنرتدي ملابس مواكبة للموضة‬

322
00:19:33,102 --> 00:19:36,814
‫وسنشرب مشروب (جولب)‬
‫بالنعناع وسنبيع المخدرات‬

323
00:19:40,568 --> 00:19:42,069
‫ستبعن المخدرات، أصحيح؟‬

324
00:19:49,869 --> 00:19:51,328
‫أجل، كنت أفكر في العمل‬

325
00:19:51,454 --> 00:19:52,913
‫وكل ما يحدث‬

326
00:19:53,706 --> 00:19:56,459
‫ومفاهيم الثقة تدور في عقلي‬

327
00:19:56,625 --> 00:19:58,377
‫أتظن أنّ (آن) لا تزال مخلصة لـ(ديسنا)؟‬

328
00:19:58,502 --> 00:20:01,505
‫بالطبع لا، تلك المثلية تعرف‬
‫في أيّ صف عليها أن تكون‬

329
00:20:03,924 --> 00:20:06,385
‫- ولكن زوجتك‬
‫- ما خطبها؟‬

330
00:20:06,510 --> 00:20:08,220
‫إنّها في الفريق الخطأ الآن، أصحيح؟‬

331
00:20:08,846 --> 00:20:10,973
‫نفد صبري إزاء ذلك‬

332
00:20:11,974 --> 00:20:14,393
‫كانت تعرف مكان مخدراتي‬
‫لا بدّ من أنّها سرقتها‬

333
00:20:14,518 --> 00:20:17,605
‫لا داعي للقلق، لديّ و(جين) نظام‬

334
00:20:18,314 --> 00:20:20,733
‫أجل، لا نتحدث عن العمل في المنزل أبداً‬

335
00:20:20,858 --> 00:20:22,318
‫هذا كلام فارغ‬

336
00:20:22,735 --> 00:20:26,614
‫لم أقابل رجلاً تتحكم فيه زوجته أكثر منك‬
‫يمكن لـ(آن) أن تعلمك بضعة أشياء‬

337
00:20:26,822 --> 00:20:29,742
‫عليك أن تدافع عن نفسك‬
‫وتقف في وجه زوجتك‬

338
00:20:30,117 --> 00:20:32,036
‫عليها أن تتوقف عن ذلك العمل حالاً‬

339
00:20:32,244 --> 00:20:36,415
‫(أنكل دادي)، أنت لا تعرف‬
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

340
00:20:37,374 --> 00:20:40,836
‫إمّا أن تصلّح الوضع وسنكون على وفاق‬

341
00:20:41,712 --> 00:20:44,173
‫أو لا تفعل ولن نكون على وفاق‬

342
00:20:47,927 --> 00:20:49,845
‫ما مدة عملك في متنزه الأطفال؟‬

343
00:20:50,095 --> 00:20:52,389
‫ليس لوقت كافٍ، لم يكن له مثيل‬

344
00:20:52,890 --> 00:20:55,809
‫- لماذا تركتِ عملكِ؟‬
‫- بعد مرور ١٥ سنة‬

345
00:20:55,935 --> 00:20:58,729
‫أراد مديري أن يُنزل رتبتي إلى الملكة الشريرة‬

346
00:20:59,438 --> 00:21:01,106
‫ولكنّني أميرة، تباً‬

347
00:21:02,191 --> 00:21:04,985
‫- حسناً‬
‫- هل أوشكتِ على الانتهاء؟‬

348
00:21:06,195 --> 00:21:08,072
‫انتهيت، ما رأيكِ؟‬

349
00:21:11,116 --> 00:21:12,993
‫- تباً، هذا ممتاز‬
‫- أيعجبكِ؟‬

350
00:21:32,513 --> 00:21:34,223
‫أعرف أين ستكون المخدرات‬

351
00:21:34,348 --> 00:21:35,849
‫(ديسنا) في طريقها إلى هناك الآن‬

352
00:21:36,642 --> 00:21:39,270
‫سندمّر العمل وندمر تلك الساقطة‬

353
00:21:41,355 --> 00:21:42,815
‫هذا يعجبني‬

354
00:21:43,649 --> 00:21:45,109
‫اذهبي وأحضري الشاحنة‬

355
00:21:49,754 --> 00:21:51,756
‫عجباً‬

356
00:21:54,175 --> 00:21:55,635
‫ما هذا؟‬

357
00:22:00,390 --> 00:22:01,849
‫ما هذا؟‬

358
00:22:09,023 --> 00:22:12,276
‫أهذا ما يقصدونه بنمط‬
‫حياة قائم على النباتات؟‬

359
00:22:13,444 --> 00:22:15,029
‫يا إلهي، (لاستي سولز)‬

360
00:22:15,696 --> 00:22:17,657
‫إنّها مثل (ماري كاي) للألعاب الجنسية‬

361
00:22:17,782 --> 00:22:19,534
‫- علينا أن نتوقف هنا قليلاً‬
‫- لاحقاً‬

362
00:22:19,784 --> 00:22:22,829
‫مهلاً، هل كنّ يبخرن مهبلهن؟‬

363
00:22:22,954 --> 00:22:24,831
‫يا فتاة، هذا جنوني‬

364
00:22:24,956 --> 00:22:26,416
‫أنا غير مرتاح‬

365
00:22:28,000 --> 00:22:29,669
‫أنا غير مرتاح للغاية‬

366
00:22:29,836 --> 00:22:31,796
‫- مرحباً يا (كوني)‬
‫- مرحباً يا (كوني)‬

367
00:22:32,422 --> 00:22:35,133
‫(ديسنا)، أنا مسرورة لأنّكم أتيتم‬

368
00:22:35,258 --> 00:22:39,178
‫- شكراً لكِ على استضافتنا، هذا المكان...‬
‫- إنّه مختلف‬

369
00:22:40,138 --> 00:22:42,515
‫خدماتكم ستكون ملائمة هنا‬

370
00:22:43,057 --> 00:22:44,559
‫نحن نحب المخدرات‬

371
00:22:47,603 --> 00:22:50,022
‫لماذا هي مطلية بالذهب؟ لست أفهم‬

372
00:22:50,148 --> 00:22:52,108
‫لأنّه من الواضح أنّ الأثرياء‬
‫يقومون بأشياء غريبة‬

373
00:22:52,233 --> 00:22:55,945
‫وسنأخذ منهم ضعف السعر‬

374
00:23:00,825 --> 00:23:02,702
‫مرحباً يا فتاة،‬
‫أنا في طريقي إلى النادي الريفي‬

375
00:23:02,827 --> 00:23:05,746
‫آسفة جداً على تأخري ولكن‬
‫كان عليّ أن أرتدي الزي المناسب‬

376
00:23:06,289 --> 00:23:08,624
‫بالإضافة إلى أنّ بطاقة‬
‫ائتماني بلغت الحد الأقصى‬

377
00:23:08,875 --> 00:23:13,838
‫لذا لم أستطع أن أتحمل تكلفة‬
‫التوصيلة ولكن سأصل بسرعة‬

378
00:23:30,062 --> 00:23:32,648
‫لا تتحركي رجاءً، المساعدة في طريقها إلينا‬

379
00:23:32,773 --> 00:23:36,861
‫- أين أنا؟‬
‫- أنتِ في شارع (غرانت)‬

380
00:23:36,986 --> 00:23:39,363
‫لقد سقطتِ بشكل مؤلم‬

381
00:23:41,115 --> 00:23:42,575
‫أتشعرين بتحسن؟‬

382
00:23:43,993 --> 00:23:49,165
‫- لا أشعر بساقيّ، أظن أنّني مشلولة‬
‫- ابقي هادئة‬

383
00:23:49,540 --> 00:23:51,125
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا‬

384
00:23:59,509 --> 00:24:01,385
‫يبدو أنّكِ تعافيتِ بسرعة‬

385
00:24:02,637 --> 00:24:04,514
‫يا إلهي، أجل‬

386
00:24:04,639 --> 00:24:07,683
‫أظن أنّني لست بحاجة إلى سيارة الإسعاف‬

387
00:24:07,808 --> 00:24:09,310
‫ولكنّني لا زلت أشعر أنّني واهنة قليلاً‬

388
00:24:09,769 --> 00:24:13,397
‫حسناً، كم تريدين مقابل هذه الإصابة المزعومة؟‬

389
00:24:13,523 --> 00:24:15,107
‫٥٠٠ أو ١٠٠٠؟‬

390
00:24:17,443 --> 00:24:19,028
‫لا أريد مالك‬

391
00:24:19,487 --> 00:24:21,322
‫أردت أن أشعر بالحماس فقط‬

392
00:24:21,489 --> 00:24:24,825
‫لا تعرف ماهية الشعور بالضجر الشديد‬

393
00:24:25,743 --> 00:24:27,537
‫هل فعلتِ هذا بسبب شعوركِ بالضجر؟‬

394
00:24:27,870 --> 00:24:30,498
‫أجل، أخشى أنّني فعلت هذا كشيء صغير ممتع‬

395
00:24:30,998 --> 00:24:32,959
‫لأشعر بشيء فحسب‬

396
00:24:33,084 --> 00:24:36,837
‫كما ترى، عندما تحصل‬
‫على كل شيء بسهولة‬

397
00:24:37,171 --> 00:24:38,839
‫لا يكون هناك خطر حقيقي‬

398
00:24:39,298 --> 00:24:42,677
‫لذا من فضلك سامحني على إزعاجك‬

399
00:24:42,802 --> 00:24:45,638
‫أشعر بحرج شديد وأنا آسفة‬

400
00:24:45,763 --> 00:24:48,099
‫وسأمضي في طريقي‬

401
00:24:50,268 --> 00:24:53,479
‫توقفي، ما اسمكِ؟‬

402
00:24:58,359 --> 00:24:59,819
‫(بولي ماونتباتن)‬

403
00:25:00,236 --> 00:25:02,154
‫من عائلة (ماونتباتن) من (بالم بيتش)‬

404
00:25:02,572 --> 00:25:04,282
‫بالقرب من (نوتنغ هيل) بالطبع‬

405
00:25:04,407 --> 00:25:06,993
‫- لا أعرف تلك العائلة‬
‫- اعتبر نفسك محظوظاً‬

406
00:25:07,118 --> 00:25:09,287
‫إنّها مجموعة من الأثرياء المنافقين المغرورين‬

407
00:25:10,037 --> 00:25:11,497
‫وماذا عنك؟‬

408
00:25:12,039 --> 00:25:13,749
‫البارون (أكسل فون رايكلر)‬

409
00:25:14,250 --> 00:25:15,793
‫يبدو أنّني أسأت الحكم عليكِ‬

410
00:25:15,918 --> 00:25:18,170
‫لا، ولكن يمكنك أن تعوضني‬

411
00:25:18,421 --> 00:25:21,591
‫بتوصيلي إلى النادي الريفي (غراندبروك)‬

412
00:25:21,841 --> 00:25:23,467
‫لديّ بعض الأصدقاء بانتظاري هناك‬

413
00:25:24,260 --> 00:25:25,970
‫وأخشى أنّني تأخرت كثيراً‬

414
00:25:28,014 --> 00:25:29,473
‫سأتشرف بذلك‬

415
00:25:31,559 --> 00:25:33,019
‫لحظة واحدة‬

416
00:25:34,020 --> 00:25:35,563
‫لحظة واحدة، أجل‬

417
00:25:36,272 --> 00:25:40,526
‫قالت لي عميلتي بأنّها دفعت‬
‫٣٥٠ دولاراً لتبخر مهبلها‬

418
00:25:41,235 --> 00:25:42,820
‫ماذا؟ إنّه ليس أريكة‬

419
00:25:42,945 --> 00:25:44,822
‫لا يمكنني شراء بطانة حذاء‬
‫لـ(بايلور) من (دوكتور شول)‬

420
00:25:45,114 --> 00:25:46,574
‫وتلك الفتاة تنفق مالها على أمور تافهة‬

421
00:25:47,366 --> 00:25:49,660
‫أليس هذا الواقع الأمريكي؟‬

422
00:25:50,494 --> 00:25:51,954
‫حسناً يا عزيزتي‬

423
00:25:52,913 --> 00:25:55,708
‫شكراً لكِ، انظري إلى الصف الطويل‬

424
00:25:58,461 --> 00:25:59,920
‫نحن ننجح‬

425
00:26:01,297 --> 00:26:02,757
‫تفضّلي يا سيدتي‬

426
00:26:03,299 --> 00:26:07,470
‫ما أقوله هو أنّ معظم الأطباء‬
‫يقللون وصف الأدوية المسكنة للآلام‬

427
00:26:07,637 --> 00:26:10,806
‫وللأسف المصابون الحقيقيون يعانون‬

428
00:26:11,182 --> 00:26:14,143
‫ولكن يمكنني أن أكشف عن إمكانية‬
‫وصولي إلى دواء جديد‬

429
00:26:14,727 --> 00:26:16,979
‫وهو خالٍ من المخاطر تقريباً‬

430
00:26:17,855 --> 00:26:19,315
‫كيف سأحصل عليه؟‬

431
00:26:19,815 --> 00:26:21,567
‫لم يكن يجدر بي أن أقول شيئاً، مخزوني...‬

432
00:26:21,692 --> 00:26:23,611
‫محدود جداً، أنا آسف‬

433
00:26:24,111 --> 00:26:26,864
‫سأدفع مهما يكلّف ثمنه‬

434
00:26:32,411 --> 00:26:33,871
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

435
00:26:51,639 --> 00:26:53,099
‫هل أنت مستعد لتستعيد مخدراتك؟‬

436
00:26:55,559 --> 00:26:57,019
‫أيّتها الساقطة‬

437
00:27:01,845 --> 00:27:06,809
‫يا فتاة، مبيعات المخدرات أفضل من شراء‬
‫النساء الصلعاوات الشعر المستعار‬

438
00:27:06,934 --> 00:27:08,685
‫إنّها تباع بسرعة‬

439
00:27:10,729 --> 00:27:12,189
‫أجل‬

440
00:27:21,865 --> 00:27:24,993
‫تباً، علينا أن نجد طريقة‬
‫لنمنعهما من بيع مخدراتنا كلها‬

441
00:27:25,702 --> 00:27:27,329
‫المعذرة يا سيداتي‬

442
00:27:27,996 --> 00:27:30,332
‫أتعرفن ما تبعنه؟ إنّها ليست مخدرات‬

443
00:27:31,417 --> 00:27:32,876
‫بل هي أقراص النعناع المنعشة للنفس‬

444
00:27:36,588 --> 00:27:38,257
‫أتريد أن تأخذ كعكتك وتتناولها أيضاً؟‬

445
00:27:38,674 --> 00:27:41,427
‫- أحب الكعك‬
‫- بيع المخدرات صعب‬

446
00:27:41,552 --> 00:27:43,220
‫لِمَ لا ندع (ديسنا) تفعل ذلك من أجلنا؟‬

447
00:27:43,470 --> 00:27:45,264
‫يمكننا أن نسرق المال لاحقاً‬

448
00:27:47,307 --> 00:27:48,767
‫تعجبني طريقة تفكيركِ‬

449
00:27:48,892 --> 00:27:50,436
‫أتريد أن تبخّر مؤخرتك؟‬

450
00:27:51,186 --> 00:27:53,188
‫- أحب البخار، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

451
00:27:53,313 --> 00:27:55,065
‫- هل فعلت هذا مسبقاً؟‬
‫- بالطبع‬

452
00:27:59,695 --> 00:28:01,321
‫هل رأيتِ (كوايت آن) هنا؟‬

453
00:28:02,823 --> 00:28:05,826
‫يا فتاة، لا يوجد من يبيع الذرة‬
‫أو السراويل القصيرة الفضفاضة‬

454
00:28:05,951 --> 00:28:07,411
‫لذا سأقول لا‬

455
00:28:07,536 --> 00:28:09,163
‫يمكنني أن أقسم بأنّني رأيت تلك الساقطة‬

456
00:28:10,831 --> 00:28:12,291
‫اعذري لغتي‬

457
00:28:30,267 --> 00:28:33,270
‫هل يعمل أصدقاؤكِ هنا؟‬

458
00:28:33,395 --> 00:28:35,898
‫- أجل‬
‫- ظننت أنّكم ضيوف هنا‬

459
00:28:36,273 --> 00:28:37,983
‫لا، أنا مدرمة الأظافر‬

460
00:28:38,233 --> 00:28:42,446
‫اعذري التباسي ولكن لم أظن أنّ امرأة بمعاييركِ‬

461
00:28:42,571 --> 00:28:45,199
‫ستكون ضمن عمل مشترك‬

462
00:28:45,324 --> 00:28:50,120
‫كما ترى، لعبت وأنفقت المال ببذخ لسنوات‬

463
00:28:50,537 --> 00:28:54,500
‫ولم أفهم سبب شعوري بالخدر والفراغ‬

464
00:28:54,625 --> 00:28:58,921
‫ثم أدركت أنّ ذلك لأنّ المال لا يعني شيئاً‬

465
00:28:59,254 --> 00:29:03,133
‫إذاً، هناك عمق تحت هذا الجمال‬

466
00:29:03,258 --> 00:29:05,344
‫حسناً، ربما قليلاً‬

467
00:29:05,928 --> 00:29:08,722
‫(بولي)، يا إلهي، أنا مسرور جداً لأنّكِ وصلتِ‬

468
00:29:08,847 --> 00:29:10,766
‫أشعر أنّنا نفوّت رؤية بعضنا بعضاً دوماً‬

469
00:29:10,891 --> 00:29:14,144
‫(كن)، أنا مشغولة قليلاً الآن‬
‫أيمكننا أن نتحدث لاحقاً؟‬

470
00:29:14,269 --> 00:29:16,104
‫- هل هذا صديقكِ؟‬
‫- أجل يا (بولي)، من هذا؟‬

471
00:29:16,230 --> 00:29:19,316
‫أجل، اعذرني، هذا صديقي‬

472
00:29:19,441 --> 00:29:21,527
‫صديق مقرب ولدينا علاقة جنسية‬

473
00:29:21,652 --> 00:29:24,321
‫صديق عزيز جداً وليس لدينا علاقة جنسية‬

474
00:29:24,446 --> 00:29:27,616
‫أيّها الطبيب (كينيث بريكمان)‬
‫هذا البارون (فون رايكلر)‬

475
00:29:27,741 --> 00:29:29,785
‫ماذا؟ بارون؟‬

476
00:29:30,035 --> 00:29:34,331
‫عجباً، أهذا حقيقي أم هذا مجرد لقب؟‬

477
00:29:34,790 --> 00:29:36,458
‫أيمكنك أن تعذرنا للحظة؟‬

478
00:29:37,584 --> 00:29:39,127
‫ما هذا؟ هل أصبحنا في مسلسل (دوانتاون أبي)؟‬

479
00:29:39,253 --> 00:29:41,004
‫(كن)، ماذا تفعل؟ أنا أعمل هنا‬

480
00:29:41,129 --> 00:29:43,924
‫- من الرجل المسن؟‬
‫- إنّه أحد معارفي القدماء‬

481
00:29:44,049 --> 00:29:46,552
‫- يمكنكِ قول ذلك مجدداً‬
‫- لماذا تهينه؟‬

482
00:29:46,718 --> 00:29:48,762
‫لماذا تتصرفين وكأنّكِ مهتمة به؟‬

483
00:29:48,887 --> 00:29:51,765
‫- لأنّني مهتمة به فعلاً‬
‫- إنّه في الـ٩٠ من عمره‬

484
00:29:51,890 --> 00:29:54,017
‫أحقاً يا (كن)؟ أهذه هي مشكلتك؟‬

485
00:29:54,476 --> 00:29:56,687
‫لم أكن أعرف أنّك لا تتقبل الأعمار الكبيرة‬

486
00:29:58,230 --> 00:30:00,774
‫- (بولي)، انتظري‬
‫- هل أنت متفرغ لنتناول العشاء الليلة؟‬

487
00:30:01,358 --> 00:30:03,485
‫- أجل‬
‫- رائع، هناك مطعم مذهل‬

488
00:30:03,610 --> 00:30:05,821
‫- سأود أن نذهب إليه‬
‫- (بولي)‬

489
00:30:05,946 --> 00:30:07,406
‫سأصطحبك إلى الخارج‬

490
00:30:08,448 --> 00:30:09,908
‫انظر من هنا‬

491
00:30:12,494 --> 00:30:13,996
‫(كن)، أيّها الخائن اللعين‬

492
00:30:14,705 --> 00:30:16,248
‫من المفترض أن تعمل لصالحي‬

493
00:30:22,546 --> 00:30:25,215
‫أنا أمثّل أفضل دور في حياتي‬

494
00:30:25,340 --> 00:30:28,135
‫- يجب أن أحصل على جائزة (إيميج)‬
‫- عزيزتي، لستِ من الأقلية‬

495
00:30:28,552 --> 00:30:30,429
‫بشرتي أكثر سمرة من بشرتكِ‬

496
00:30:30,762 --> 00:30:32,222
‫يا عزيزتي، حضرت تجمع‬
‫أصحاب البشرة السوداء‬

497
00:30:32,347 --> 00:30:34,141
‫(ديس)، أسمعتِ ما قالته لتوّها؟‬

498
00:30:34,516 --> 00:30:37,436
‫لم أسمع شيئاً عدا عن صوت طيّ المال‬

499
00:30:38,228 --> 00:30:39,688
‫(ديسنا)‬

500
00:30:44,026 --> 00:30:45,485
‫ماذا يحدث يا (كوني)؟‬

501
00:30:46,028 --> 00:30:49,781
‫كيف تجرئين على إهانتي أمام أصدقائي؟‬

502
00:30:49,906 --> 00:30:52,826
‫- ماذا؟‬
‫- أنتِ تبيعين مخدرات مزيفة‬

503
00:30:53,243 --> 00:30:55,662
‫سمعت ما هي، إنّها أقراص‬
‫النعناع المنعشة للنفس‬

504
00:30:55,787 --> 00:30:58,957
‫- المعذرة؟‬
‫- هل أبدو غبية لكِ؟‬

505
00:31:00,667 --> 00:31:02,836
‫- سأطلب منكنّ أن تخرجن من المبنى‬
‫- أنصتا‬

506
00:31:02,961 --> 00:31:05,547
‫لا أعلم ما سمعتماه ولكن ما نملكه حقيقي‬

507
00:31:05,672 --> 00:31:08,342
‫- أجل، نبقي كل شيء حقيقياً‬
‫- إنّها ١٠٠‬

508
00:31:08,467 --> 00:31:10,260
‫- أجل، مهما كان ما يعنيه ذلك‬
‫- أيّتها السيدات‬

509
00:31:10,385 --> 00:31:12,054
‫- فلنتحرك‬
‫- عجباً‬

510
00:31:13,180 --> 00:31:15,390
‫(كلاي)، هل ستأخذ أشياءنا؟‬

511
00:31:15,515 --> 00:31:17,559
‫- ماذا...‬
‫- شكراً لكنّ على عملكنّ الدؤوب أيّتها السيدات‬

512
00:31:18,310 --> 00:31:19,770
‫هل أنتِ الفاعلة يا (آن)؟‬

513
00:31:20,103 --> 00:31:22,064
‫- هل أخبرتِ (أنكل دادي) بالأمر؟‬
‫- (بولي)‬

514
00:31:22,189 --> 00:31:25,192
‫لا أصدّقكِ، لِمَ...‬
‫لا أصدّق أنّكِ تفعلين هذا بي‬

515
00:31:25,317 --> 00:31:27,402
‫لأنّها ساقطة كاذبة ومتواطئة‬

516
00:31:28,320 --> 00:31:29,821
‫سيداتي، طلبت منكنّ الخروج‬

517
00:31:31,782 --> 00:31:34,910
‫ربما فزتِ بمعركة‬
‫ولكنّكِ لم تفوزي بالحرب‬

518
00:31:35,035 --> 00:31:36,828
‫كلام كبير من فمٍ كبير‬

519
00:31:36,995 --> 00:31:39,581
‫- تعرفين أنّكِ مشاركة بهذا‬
‫- سأتصل بالشرطة الآن‬

520
00:31:39,748 --> 00:31:42,000
‫أتعرف؟ لا عليك، سنرحل‬

521
00:31:42,668 --> 00:31:44,294
‫(كوديل فست) هراء‬

522
00:31:44,503 --> 00:31:45,962
‫لتعرفوا جميعكم فحسب‬

523
00:31:46,088 --> 00:31:47,547
‫غبية‬

524
00:31:51,301 --> 00:31:52,761
‫هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫يا رجل الأمن‬

525
00:32:00,867 --> 00:32:02,577
‫- شاهد الآن‬
‫- رباه‬

526
00:32:03,119 --> 00:32:04,579
‫إنّها مثيرة أيضاً‬

527
00:32:05,622 --> 00:32:07,916
‫انتهى أمر (ديزنا)‬

528
00:32:08,291 --> 00:32:09,876
‫أجل بالطبع عزيزتي‬

529
00:32:10,710 --> 00:32:15,799
‫سأخبركِ بأنّني كنت ذكياً‬
‫بجعلكِ مدبرة هذه العملية، اللعنة‬

530
00:32:16,007 --> 00:32:18,260
‫كثير على الفوز بتلك الحرب‬

531
00:32:18,385 --> 00:32:19,844
‫الفوز بالحرب‬

532
00:32:27,352 --> 00:32:29,062
‫مرحباً‬

533
00:32:29,854 --> 00:32:32,232
‫كيف سار النادي الريفي؟‬

534
00:32:32,649 --> 00:32:34,109
‫كان جيداً‬

535
00:32:34,317 --> 00:32:36,486
‫دُهشت برؤية (جينيفر) هناك‬

536
00:32:37,028 --> 00:32:39,906
‫(جين)، أجل‬
‫لم تتسنّ لي الفرصة لأكلّمها بعد‬

537
00:32:40,031 --> 00:32:41,491
‫ذلك واضح جداً‬

538
00:32:42,242 --> 00:32:43,702
‫سأتولى الأمر‬

539
00:32:44,286 --> 00:32:46,705
‫أنصت أيّها الفتى‬
‫طلبت منك شيئاً بسيطاً جداً، حسناً؟‬

540
00:32:46,830 --> 00:32:51,126
‫ولكن واضح أنّك كنت كثيراً...‬
‫ما تلك الكلمة؟‬

541
00:32:51,251 --> 00:32:52,836
‫- ساقط‬
‫- ساقط‬

542
00:32:52,961 --> 00:32:55,130
‫تجعلني أذكى أيضاً‬

543
00:32:55,630 --> 00:32:57,299
‫إنّها فائزة حقيقية‬

544
00:32:57,632 --> 00:33:00,802
‫وبما أنّك ساقط لتفعل ما أطلبه‬

545
00:33:01,303 --> 00:33:02,762
‫لم تعُد تفيدني‬

546
00:33:04,681 --> 00:33:06,433
‫بربك، لا تكُن هكذا‬

547
00:33:07,309 --> 00:33:10,437
‫هيّا يا فتى‬
‫لدي عمل أناقشه مع (آن)‬

548
00:33:11,688 --> 00:33:13,732
‫- (أنكل دادي)، أعني أنّني سأكلّم...‬
‫- طلبت منك الانصراف‬

549
00:33:24,075 --> 00:33:26,995
‫لا أصدّق أنّ (كوايت آن)‬
‫أخبرت (أنكل دادي) بأنّنا سنكون هناك‬

550
00:33:27,787 --> 00:33:30,457
‫لا أصدّق أنّكِ أخبرتِ (كوايت آن)‬
‫بأنّنا سنكون هناك‬

551
00:33:30,832 --> 00:33:33,293
‫إنّها خائنة‬
‫متى ستفهمين ذلك؟‬

552
00:33:33,668 --> 00:33:35,962
‫هذا صحيح، خانتنا حقاً‬

553
00:33:36,212 --> 00:33:40,300
‫أنتما محقتان‬
‫عدم صداقتنا مع (كوايت آن)‬

554
00:33:40,425 --> 00:33:43,928
‫يصيبني بالغثيان‬

555
00:33:44,429 --> 00:33:48,016
‫- حاولت أن أنصفها‬
‫- فلنركز على المسألة الحالية، حسناً؟‬

556
00:33:48,141 --> 00:33:49,893
‫سرقوا مالنا‬
‫وليس لدينا الآن سوى حرب‬

557
00:33:50,143 --> 00:33:51,895
‫وستصبح الأمور فوضوية جداً‬

558
00:33:52,270 --> 00:33:53,855
‫لا أعرف إن كان (برايس)‬
‫سيتحمل ذلك‬

559
00:33:54,230 --> 00:33:55,899
‫حسناً، لا أعرف ما ستفعلينه‬

560
00:33:56,024 --> 00:33:57,484
‫لأنّكِ إمّا تشاركين أو لا‬

561
00:33:57,817 --> 00:34:00,278
‫ليس لدينا سوى بضعة أيام‬
‫لدفع الإيجار‬

562
00:34:00,403 --> 00:34:02,405
‫ثم مواصلة فعل ذلك، حسناً؟‬

563
00:34:03,031 --> 00:34:06,201
‫ولن نعود للعيش على الأجر‬

564
00:34:07,202 --> 00:34:09,496
‫- (هولا)‬
‫- ألغينا (هولا) الأسبوع الماضي‬

565
00:34:09,788 --> 00:34:11,748
‫- أحقاً؟‬
‫- أنصتن‬

566
00:34:12,540 --> 00:34:14,250
‫كان اليوم كثير العراقيل‬

567
00:34:14,709 --> 00:34:17,420
‫- ولكن كان هناك بعض الأمل‬
‫- خسرناه‬

568
00:34:18,546 --> 00:34:21,549
‫أخفنا (كليه) كثيراً‬
‫وكان عليه الوصول إلينا‬

569
00:34:22,592 --> 00:34:26,304
‫نحن الآن لاعبات رسميات‬
‫في اللعبة اللعينة‬

570
00:34:26,429 --> 00:34:31,142
‫- حسناً‬
‫- حسناً، بذكر اللاعبات‬

571
00:34:31,476 --> 00:34:35,605
‫لدي مهمة أنجزها‬
‫ثم لدي موعد مع عجوز ثري‬

572
00:34:36,189 --> 00:34:38,942
‫- تمنيا لي التوفيق‬
‫- انطلقي، فلتري عضوه القديم‬

573
00:34:39,401 --> 00:34:40,860
‫أحقاً؟‬

574
00:34:53,123 --> 00:34:55,625
‫مرحباً يا فتاة‬
‫أملت أن أجدكِ هنا‬

575
00:34:58,253 --> 00:34:59,713
‫أهلاً يا فتاة‬

576
00:35:00,380 --> 00:35:01,881
‫لم أحصل على الوظيفة، أصحيح؟‬

577
00:35:03,633 --> 00:35:07,262
‫كنت سأتصل ولكنّني خفت‬

578
00:35:08,221 --> 00:35:09,681
‫ذلك ما حسبته‬

579
00:35:10,056 --> 00:35:12,559
‫أردت أن أعيّنك‬
‫لو كان ذلك سيحدث أيّ اختلاف‬

580
00:35:13,768 --> 00:35:15,228
‫لا بالواقع‬

581
00:35:15,854 --> 00:35:18,398
‫أعرف أنّ صديقتكِ (آن)‬
‫تركت فراغات كبيرة لملئها‬

582
00:35:18,815 --> 00:35:21,735
‫ولكن أعطيني فرصة‬
‫أعرف أنّني أستطيع فعل ذلك‬

583
00:35:22,193 --> 00:35:23,653
‫لا يتعلق الأمر بكِ حبيبتي‬

584
00:35:23,778 --> 00:35:26,489
‫حسناً، شخصيتكِ بارزة‬

585
00:35:26,781 --> 00:35:28,241
‫وملابسكِ ظريفة‬

586
00:35:28,658 --> 00:35:31,995
‫ولكن كان تقليمكِ للأظافر سيئاً‬

587
00:35:35,790 --> 00:35:40,336
‫أتريدين عصيراً أو بوظة؟‬

588
00:35:41,880 --> 00:35:44,007
‫لا، لا أحتاج إلى صدقة‬

589
00:35:45,008 --> 00:35:46,968
‫كما أنّني تأخرت على مناوبتي‬
‫في (تريكس أند تريتس)‬

590
00:35:48,803 --> 00:35:50,263
‫إلى اللقاء يا (فيرجينيا)‬

591
00:35:57,479 --> 00:36:00,064
‫"مقاطعة (ماناتي)، المركز المجتمعي‬
‫أهلاً وسهلاً بالجميع"‬

592
00:36:06,946 --> 00:36:10,408
‫"(بولي)، أقادمة لحصة الـ(يوغا)؟"‬

593
00:36:28,551 --> 00:36:31,054
‫- أتيتِ‬
‫- لن أمارس الـ(يوغا) معكِ‬

594
00:36:32,972 --> 00:36:34,432
‫لم يتعلق الأمر بكِ يا (بول)‬

595
00:36:34,599 --> 00:36:37,101
‫- خنتِني‬
‫- لم يكُن الأمر هكذا‬

596
00:36:37,310 --> 00:36:39,229
‫أنا و(ديزنا) في حرب‬

597
00:36:39,395 --> 00:36:41,231
‫ولكنّكِ لستِ في حربٍ معي‬

598
00:36:42,357 --> 00:36:45,360
‫حسبت أنّنا صديقتان‬
‫لطالما كنت مخلصةً لكِ‬

599
00:36:45,485 --> 00:36:47,654
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حتى اليوم‬

600
00:36:49,280 --> 00:36:51,324
‫أتيت إلى هنا لأخبركِ‬
‫بأنّ علاقتنا انتهت‬

601
00:36:51,574 --> 00:36:53,493
‫كانت (ديزنا) محقة‬
‫لم نعُد نستطيع الوثوق بكِ‬

602
00:36:53,993 --> 00:36:55,578
‫- أرجوكِ يا (بولي)‬
‫- لا يا (آن)‬

603
00:36:56,454 --> 00:36:57,914
‫إيّاكِ، الوداع‬

604
00:37:05,865 --> 00:37:08,701
‫مرحباً، مرحباً يا (آن)‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

605
00:37:09,591 --> 00:37:11,260
‫كنت سآخذ حصة (يوغا)‬

606
00:37:11,802 --> 00:37:13,262
‫لم أعرف أنّكِ أتيت إلى هنا‬

607
00:37:13,428 --> 00:37:17,140
‫أخذت حصة (زومبا)، إنّها ممتعة‬
‫ولكنّني لا أظنّها شغفي‬

608
00:37:17,432 --> 00:37:19,268
‫(آن)، ماذا تعنين بأنّكِ كنتِ ستأخذين‬
‫حصة (يوغا)؟‬

609
00:37:19,393 --> 00:37:21,061
‫أظنّ الحصة ستبدأ الآن‬

610
00:37:21,478 --> 00:37:22,938
‫أغيّرتِ رأيكِ؟‬

611
00:37:23,146 --> 00:37:25,440
‫سجّلت مع (أرلين) قبل شهرين‬

612
00:37:25,649 --> 00:37:27,109
‫قبل...‬

613
00:37:28,068 --> 00:37:30,904
‫وكانت (بولي) ستأخذها معي ولكن...‬

614
00:37:31,363 --> 00:37:33,031
‫أنا متأكدة جداً‬
‫من أنّها تكرهني الآن‬

615
00:37:33,866 --> 00:37:35,742
‫سأفعلها، سأفعلها، سأفعلها‬

616
00:37:36,326 --> 00:37:38,287
‫لا أحتاج إلى شفقتك يا (دين)‬
‫شكراً لك‬

617
00:37:38,412 --> 00:37:42,165
‫هذه ليست شفقة‬
‫بل هذا أنا أكتشف كل فرصة ممكنة‬

618
00:37:42,291 --> 00:37:43,876
‫لإيجاد هدفي الحقيقي في الحياة‬

619
00:37:44,626 --> 00:37:46,086
‫ماذا عن (ديزنا)؟‬

620
00:37:46,253 --> 00:37:48,839
‫أنا و(ديزنا) تجمعنا علاقة أخوية‬
‫بالغة جديدة‬

621
00:37:49,089 --> 00:37:51,967
‫لا تستطيع أن تملي عليّ‬
‫من أصادقه أو لا‬

622
00:37:52,551 --> 00:37:54,887
‫وأنتِ صديقتي يا (آن)‬

623
00:37:56,430 --> 00:37:57,973
‫حسناً، بما أنّك فسرت الأمر هكذا‬

624
00:37:58,974 --> 00:38:00,434
‫هيّا بنا‬

625
00:38:15,073 --> 00:38:17,743
‫- مرحباً‬
‫- "أهلاً"‬

626
00:38:17,993 --> 00:38:19,453
‫"أنسيتِ حبيبكِ؟"‬

627
00:38:20,287 --> 00:38:23,457
‫لا، لم أنسك‬
‫أنا هنا أعمل فحسب‬

628
00:38:23,790 --> 00:38:26,335
‫صحيح، ماذا ترتدين؟‬

629
00:38:28,086 --> 00:38:29,963
‫سأدعك تسترق النظر‬

630
00:38:32,007 --> 00:38:33,508
‫لا تبدئي ما لا تستطيعين إنهاءه‬

631
00:38:33,634 --> 00:38:35,135
‫من قال إنّني لا أستطيع إنهاءه؟‬

632
00:38:36,094 --> 00:38:39,014
‫"نستطيع إنهاء هذا الشيء معاً‬
‫عندما أقابلكِ"‬

633
00:38:42,601 --> 00:38:44,686
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

634
00:38:44,978 --> 00:38:46,688
‫"اللعنة، تفطرين قلبي"‬

635
00:38:47,439 --> 00:38:49,566
‫لا، أعدك بأنّني سأعاود الاتصال بك‬

636
00:38:49,691 --> 00:38:51,151
‫"حسناً، حريّ بكِ"‬

637
00:38:53,654 --> 00:38:56,949
‫ستصبح لديكِ تجاعيد‬
‫إن اعتلت وجهكِ ملامح القلق‬

638
00:38:57,616 --> 00:38:59,785
‫لا تظهر التجاعيد لدى السود‬
‫يا فتاة‬

639
00:38:59,993 --> 00:39:02,704
‫حسناً، ما الأمر؟‬

640
00:39:04,289 --> 00:39:05,749
‫لم يكُن علينا تعيين (برينسيس)‬

641
00:39:07,084 --> 00:39:11,338
‫أعرف أنّكِ لا تهذين‬
‫بخصوص فصل (آن) بعد كل ما فعلته‬

642
00:39:11,588 --> 00:39:13,090
‫لا، (آن)...‬

643
00:39:13,882 --> 00:39:16,426
‫لا أعرف‬
‫ولكنّ (برينسيس) ليست مناسبة لذلك‬

644
00:39:16,718 --> 00:39:18,553
‫ولكنّ الفتاة التي ستكون مذهلة هنا‬

645
00:39:19,680 --> 00:39:21,139
‫سيئة جداً بتقليم الأظافر‬

646
00:39:22,808 --> 00:39:24,601
‫أشارككِ الخطأ ذاته‬

647
00:39:26,645 --> 00:39:28,397
‫قولكِ لذلك مضحك‬

648
00:39:28,522 --> 00:39:31,066
‫تعرفين أنّكِ لم تكوني بارعة بالأظافر‬
‫عندما جئتِ إلى هنا‬

649
00:39:31,191 --> 00:39:32,651
‫ولم أطردكِ‬

650
00:39:32,859 --> 00:39:35,070
‫أعرف أنّ (رولر) و(أنكل دادي)‬
‫جعلاكِ توظفينني‬

651
00:39:35,362 --> 00:39:37,072
‫أجل، ولكن كان ذلك في البداية‬
‫يا (فيرجينيا)‬

652
00:39:37,406 --> 00:39:39,282
‫ولكن بعد كل ما حدث‬
‫مع (رولر)‬

653
00:39:40,117 --> 00:39:41,994
‫- لم أطردكِ‬
‫- لِمَ لم تفعلي؟‬

654
00:39:42,494 --> 00:39:44,413
‫لأنّه يا (فيرجينيا)...‬

655
00:39:45,288 --> 00:39:50,460
‫أنتِ أنا، نسخة مني‬
‫أصغر وأغبى وأكثر إزعاجاً‬

656
00:39:50,711 --> 00:39:53,547
‫ولو طردتكِ، أين كنتِ ستذهبين؟‬

657
00:39:54,715 --> 00:39:56,174
‫ربما أعود للبغاء‬

658
00:39:56,341 --> 00:39:57,884
‫ولم أرِد ذلك‬

659
00:40:00,470 --> 00:40:04,641
‫ احتجتِ إلى طاقم وكان لدي واحد‬

660
00:40:06,309 --> 00:40:07,769
‫لا، هذا بسببي‬

661
00:40:08,395 --> 00:40:11,273
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

662
00:40:11,857 --> 00:40:14,609
‫هذا شعوري تجاه (جورجيا)‬

663
00:40:15,068 --> 00:40:17,529
‫ماذا ما زلتِ تفعلين هنا إذن؟‬

664
00:40:19,614 --> 00:40:21,074
‫"نادي تعر"‬

665
00:40:22,784 --> 00:40:24,244
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

666
00:40:29,666 --> 00:40:31,918
‫- أريد التحدث‬
‫- التحدث ليس مجانياً‬

667
00:40:35,797 --> 00:40:37,340
‫حسناً‬

668
00:40:41,678 --> 00:40:43,972
‫- أنا في استراحة‬
‫- بربكِ يا (جورجيا)‬

669
00:40:44,473 --> 00:40:45,932
‫أخفقت، حسناً؟‬

670
00:40:46,349 --> 00:40:48,560
‫- سأعطيكِ الوظيفة‬
‫- أحقاً؟‬

671
00:40:49,186 --> 00:40:51,229
‫كيف ستدفعين لغبية‬
‫لا تستطيع أداء العمل؟‬

672
00:40:51,605 --> 00:40:53,065
‫ما يتطلبه تعليمكِ من الوقت‬

673
00:40:53,523 --> 00:40:56,193
‫تستطيعين البقاء معي أنا و(بولي)‬
‫حتى تقفي على قدميكِ‬

674
00:40:57,069 --> 00:40:58,528
‫أتمازحينني؟‬

675
00:41:00,113 --> 00:41:02,032
‫رفضت إحداهنّ التخلي عني ذات مرة‬

676
00:41:03,158 --> 00:41:04,618
‫حان وقت سداد الدين الآن‬

677
00:41:09,372 --> 00:41:10,957
‫حصلتِ على الوظيفة أيّتها الساقطة‬

678
00:41:13,251 --> 00:41:16,421
‫- أدخلتكِ أيّتها اللعينة‬
‫- إنّها ضربة جيدة‬

679
00:41:17,631 --> 00:41:19,549
‫- شكراً حبيبتي‬
‫- سآخذ هذا، حسناً‬

680
00:41:20,717 --> 00:41:23,804
‫على رسلك، أعرف أنّكِ تفضلين الفتيات‬
‫ذوات العظم العريض‬

681
00:41:24,638 --> 00:41:26,098
‫أفضّلهنّ جميعاً‬

682
00:41:28,308 --> 00:41:29,768
‫ويلاه‬

683
00:41:29,976 --> 00:41:31,436
‫أجل، أنستطيع مساعدتك؟‬

684
00:41:31,603 --> 00:41:33,438
‫لا سيدي‬
‫ولكن أظنّ أنّني أستطيع مساعدتك‬

685
00:41:36,024 --> 00:41:38,652
‫أتريدان إخراج (ديزنا)‬
‫من لعبة المخدرات للأبد؟‬

686
00:41:39,361 --> 00:41:40,821
‫حسناً‬

687
00:41:41,571 --> 00:41:43,031
‫هذا سيفي بالغرض‬

688
00:41:45,992 --> 00:41:48,578
‫- ويلاه‬
‫- هذه علب (فنتانيل)‬

689
00:41:48,787 --> 00:41:51,456
‫- من أين أحضرتها؟‬
‫- أتذكران عندما خرجت لإحضار المخدرات؟‬

690
00:41:52,374 --> 00:41:54,084
‫(آن) ليست الوحيدة‬
‫التي لديها معارف في السجن‬

691
00:41:54,209 --> 00:41:56,503
‫تبين أنّ زميلي السابق في الزنزانة‬
‫يفيد في أمور غير الاحتضان‬

692
00:41:57,087 --> 00:41:59,881
‫- يعمل في صيدلية كبيرة الآن‬
‫- هذه موصوفة طبياً‬

693
00:42:00,006 --> 00:42:02,634
‫أجل سيدتي‬
‫نشوة مقدارها ١٠ ساعات‬

694
00:42:03,468 --> 00:42:05,846
‫وأرخص من الحبوب‬
‫ستزيد الأرباح‬

695
00:42:05,971 --> 00:42:08,223
‫بالتأكيد‬

696
00:42:08,807 --> 00:42:11,101
‫اللعنة يا فتى، نجحت‬

697
00:42:12,686 --> 00:42:14,855
‫اقترب، أعطِني... حسناً‬

698
00:42:15,939 --> 00:42:18,358
‫ابقَ مع المحتالين وستصبح فاحش الثراء‬

699
00:42:18,483 --> 00:42:20,235
‫(برايس)، اذهب وتحدث إلى زوجتك‬

700
00:42:35,375 --> 00:42:36,835
‫ماذا تدخنين؟‬

701
00:42:41,089 --> 00:42:48,013
‫لم أضاجع أحداً قط‬
‫في مؤخرة شاحنة توصيل‬

702
00:42:48,388 --> 00:42:51,641
‫ولكن أعجبني هذا‬
‫وأعرف أنّك تفعل هذا دوماً‬

703
00:42:52,350 --> 00:42:53,810
‫لا‬

704
00:42:54,019 --> 00:42:56,438
‫لا يا أمي، أنتِ الأولى بالواقع‬

705
00:42:57,272 --> 00:42:58,940
‫أولاً، لست أمك‬

706
00:42:59,399 --> 00:43:01,568
‫ثانياً، أنت كاذب‬

707
00:43:01,985 --> 00:43:03,445
‫ولكنّ هذا صحيح‬

708
00:43:03,570 --> 00:43:06,198
‫- تحاول الفتيات فعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

709
00:43:06,740 --> 00:43:10,535
‫ولكنّني قررت ألاّ أضاجع زبائني‬

710
00:43:11,786 --> 00:43:13,246
‫حتى الآن‬

711
00:43:17,417 --> 00:43:19,711
‫أتسلّم طلبيات (لستي سولز)؟‬

712
00:43:20,086 --> 00:43:22,714
‫أجل، أسلّم الطلبيات للهرم بأكمله‬

713
00:43:23,340 --> 00:43:25,967
‫أساتذة مدرسة فظعاء ومحاسبون‬

714
00:43:26,301 --> 00:43:28,637
‫تبيعها مجموعة أشخاص‬
‫في جميع أرجاء مقاطعة (ماناتي)‬

715
00:43:33,642 --> 00:43:36,603
‫عليّ الذهاب‬
‫لدي عمل أهتم به‬

716
00:43:37,145 --> 00:43:40,273
‫- أأستطيع المساعدة؟‬
‫- فعلت للتو‬

717
00:43:42,400 --> 00:43:45,445
‫حبيبتي، فلنتقابل مساء الغد‬
‫ربما نستطيع تناول الطعام‬

718
00:43:45,654 --> 00:43:47,614
‫سيطر على نفسك‬

719
00:43:48,740 --> 00:43:51,117
‫كانت هذه مجرد توصيلة، حسناً؟‬

720
00:43:51,243 --> 00:43:53,036
‫أعني أنّ عضوك رائع‬

721
00:43:53,662 --> 00:43:56,706
‫ولكن الآن، لدي أمور كثيرة أنجزها‬
‫ووقت قصير‬

722
00:43:56,831 --> 00:43:59,876
‫هذا جيد‬
‫تعرفين أنّني سأفعل ما يريحكِ‬

723
00:44:00,835 --> 00:44:02,295
‫ولكنّني سأخبركِ بما هو حقيقي‬

724
00:44:02,629 --> 00:44:04,089
‫إليكِ ما عليكِ أن تعرفيه عني‬

725
00:44:05,006 --> 00:44:06,841
‫عندما أرى شيئاً أريده‬

726
00:44:07,300 --> 00:44:08,760
‫لا أستسلم‬

727
00:44:09,511 --> 00:44:10,971
‫كلانا يا حبيبي‬

728
00:44:11,221 --> 00:44:12,681
‫اقتربي آنسة (باركر)‬

729
00:44:12,973 --> 00:44:14,432
‫لم أنتهِ منكِ‬

730
00:44:16,559 --> 00:44:21,314
‫(جين)،  أنا وأنتِ نعرف أنّ مخدرات‬
‫(أنكل دادي) كانت في الشاحنة الصغيرة‬

731
00:44:21,564 --> 00:44:24,067
‫حبيبي، ماذا عن انفصالنا؟‬
‫سأتهم وستبقى‬

732
00:44:24,317 --> 00:44:26,152
‫- قد تتهم وأنا سأبقى‬
‫- لا أستطيع، حسناً؟‬

733
00:44:27,612 --> 00:44:30,282
‫- لن ينفع الانفصال‬
‫- حسناً، عرفنا أنّ هذا سيكون صعباً‬

734
00:44:30,699 --> 00:44:33,368
‫ولكن الفصائل المتحاربة وغيرها‬
‫علينا أن نكون قويَين‬

735
00:44:33,493 --> 00:44:34,953
‫عزيزتي، عزيزتي‬

736
00:44:37,455 --> 00:44:44,296
‫لا أظنّكِ ستستطيعين التعامل مع هذا المستوى‬
‫من التورط في تجارة المخدرات‬

737
00:44:46,089 --> 00:44:47,882
‫أعني أنّ الأمور ستكون غامضة‬

738
00:44:48,883 --> 00:44:50,343
‫وعنيفة‬

739
00:44:51,177 --> 00:44:53,596
‫لا أظنّكِ ستنسجمين‬

740
00:44:54,389 --> 00:44:57,309
‫(برايس)، أنا امرأة قوية‬
‫هكذا أنسجم‬

741
00:44:57,517 --> 00:45:00,145
‫يجب التنازل عن شيء، حسناً؟‬

742
00:45:00,437 --> 00:45:05,066
‫عليكِ اتخاذ قرار‬
‫إمّا عائلتنا أو المهمة‬

743
00:45:05,275 --> 00:45:08,028
‫أتطلب مني التخلي عن طاقمي؟‬

744
00:45:08,278 --> 00:45:09,738
‫هل التقينا؟‬

745
00:45:10,196 --> 00:45:12,032
‫عندما أردت فعل ذلك‬
‫في مطار (هلتون)‬

746
00:45:12,157 --> 00:45:14,534
‫من أعطاني عربوناً مقدماً لشهرين‬
‫من دون طرح أيّة أسئلة؟‬

747
00:45:14,993 --> 00:45:16,828
‫- (ديز) فعلت‬
‫- لم يعُد ذلك مهماً‬

748
00:45:16,953 --> 00:45:20,081
‫- نحن في حرب‬
‫- عندما جعلت أمي تضاجعك‬

749
00:45:20,332 --> 00:45:21,958
‫- من لمّ...‬
‫- قلتِ إنّكِ لن تذكري ذلك‬

750
00:45:22,083 --> 00:45:24,336
‫- قطع عقلي المحطم، حسناً؟‬
‫- قلتِ إنّنا لن نذكر ذلك‬

751
00:45:24,586 --> 00:45:26,046
‫حسناً‬

752
00:45:26,171 --> 00:45:28,048
‫لا بأس، حسناً؟‬

753
00:45:28,757 --> 00:45:33,636
‫دعني ألخّص وأقول إنّ الأمور‬
‫التي فعلتها (ديزنا) لعائلتنا‬

754
00:45:34,095 --> 00:45:35,805
‫لا حصر لها يا (برايس)‬

755
00:45:36,931 --> 00:45:39,809
‫فإن حسبتني سأتخلى عنها‬
‫فحريّ بك التفكير مجدداً‬

756
00:45:40,226 --> 00:45:42,645
‫حسناً، سأحسم الأمر‬

757
00:45:45,398 --> 00:45:46,941
‫ستتركين تلك الوظيفة‬

758
00:45:48,360 --> 00:45:49,819
‫وانتهى‬

759
00:45:50,904 --> 00:45:52,822
‫- استمع إليّ يا (برايس هسر)‬
‫- أجل‬

760
00:45:53,323 --> 00:45:54,991
‫اكبر وكُن رجلاً‬

761
00:45:55,367 --> 00:45:56,826
‫كُن رجلاً‬

762
00:45:57,702 --> 00:46:00,580
‫وإن هددتني مجدداً‬

763
00:46:00,705 --> 00:46:02,374
‫خارج غرفة النوم‬

764
00:46:02,749 --> 00:46:05,418
‫سآخذ خصيتيك وأضعهما في حقيبتي‬

765
00:46:14,183 --> 00:46:47,364
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

