﻿1
00:00:01,094 --> 00:00:02,595
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,699 --> 00:00:06,828
‫سنأخذ المسكنات الأفيونية‬
‫وسنضعها في زجاجات طلاء أظافر فارغة‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:11,333
‫- وسنبيعها أمام ذلك السمين‬
‫- سأمنحكِ الوظيفة‬

4
00:00:11,458 --> 00:00:13,585
‫إلى متى ستواصلين دفع المال لحمقاء‬
‫لا تستطيع إتمام المهمة؟‬

5
00:00:13,710 --> 00:00:15,212
‫بقدر ما يتطلبه الأمر لتعليمكِ‬

6
00:00:15,337 --> 00:00:18,715
‫أنا البارون (فون ريشلر)‬
‫يبدو أنّي أخطأت في الحكم عليكِ‬

7
00:00:18,840 --> 00:00:22,052
‫تريدني (ديز) أن أقابلها هي و(جين)‬
‫في نادي (غراند بروك) الريفي‬

8
00:00:22,177 --> 00:00:24,388
‫- لمَ ستذهبن إلى هناك؟‬
‫- سنبيع بعض المسكنات في الخفاء‬

9
00:00:24,513 --> 00:00:26,098
‫- فهمت‬
‫- اتصلي بصالون التجميل‬

10
00:00:26,223 --> 00:00:30,268
‫لحجز موعد وثمّة المزيد من حيث أتى ذلك‬

11
00:00:30,602 --> 00:00:33,063
‫(كين)، أيّها الخائن‬
‫يُفترض بك أن تعمل لصالحي‬

12
00:00:33,689 --> 00:00:35,148
‫سيداتي، لنتحرك‬

13
00:00:35,315 --> 00:00:38,318
‫عجباً، (كلاي)، هل ستأخذ أغراضنا؟‬

14
00:00:38,443 --> 00:00:40,737
‫(آن)، هل أبلغتِ (أنكل دادي)؟‬

15
00:00:40,862 --> 00:00:42,531
‫أعتقد أنّ الصف بدأ لتوّه الآن‬

16
00:00:42,656 --> 00:00:45,909
‫كانت (بولي) ستحضره معي‬
‫لكنّي متيقنة بأنّها تكرهني الآن‬

17
00:00:46,034 --> 00:00:48,412
‫- سأحضره أنا معكِ‬
‫- وماذا عن (ديزنا)؟‬

18
00:00:48,662 --> 00:00:51,623
‫لا يُسمح لها بأنّ تملي عليّ‬
‫مَن أتخذه صديقاً لي‬

19
00:00:51,748 --> 00:00:53,917
‫هل توصّل طروداً لصالح (لاستي سولز)؟‬

20
00:00:54,042 --> 00:00:56,378
‫مجموعة من الناس بكل أنحاء مقاطعة‬
‫(ماناتي) يبيعون هذه المنتجات‬

21
00:00:56,920 --> 00:01:00,090
‫هذه لصقات (فنتانيل)‬
‫وأرخص من حبوب المسكنات‬

22
00:01:00,215 --> 00:01:02,259
‫- ستُباع بسرعة كبيرة‬
‫- إذا بقيتِ مع جماعتي‬

23
00:01:02,384 --> 00:01:04,386
‫ستصبحين ثرية جداً يا عزيزتي‬

24
00:01:09,307 --> 00:01:11,476
‫يا فتاة، شكراً على فك ضفائرنا‬

25
00:01:11,601 --> 00:01:14,354
‫لم أستطع إزالة رائحة الحشيش‬
‫وآثار المضاجعة بالشاحنة من يدَي‬

26
00:01:15,063 --> 00:01:18,650
‫بسبب تركيبكِ للغرّة‬
‫لا أنفك أحلم بكوابيس أثناء النهار‬

27
00:01:19,818 --> 00:01:25,198
‫سيداتي، لنبدأ هذه الحفلة‬

28
00:01:25,574 --> 00:01:27,033
‫لنبدأ الاحتفال‬

29
00:01:27,659 --> 00:01:33,665
‫بصفتي ممثلة (لاستي سولز)، تأهبن‬
‫لأنّ اليوم هو يوم إصدار منتجات جديدة‬

30
00:01:35,250 --> 00:01:38,044
‫لدينا كرات مهبلية تشع بالظلام‬

31
00:01:38,837 --> 00:01:40,297
‫تبدو كالكرز‬

32
00:01:41,256 --> 00:01:42,758
‫أسواط ذيل الحصان‬

33
00:01:44,092 --> 00:01:46,219
‫- كلنا نعرف لمَن هذه‬
‫- وتفقدن هذا‬

34
00:01:46,470 --> 00:01:51,349
‫هزاز لبقعة الاستثارة بذكاء اصطناعي‬

35
00:01:51,475 --> 00:01:55,187
‫- يتعلم كيف يُمتّعكن أكثر‬
‫- ربّاه‬

36
00:01:55,312 --> 00:01:56,772
‫يمكنني الاستغناء عن (برايس) الآن‬

37
00:01:56,897 --> 00:01:58,815
‫سأطلب مسبقاً كل هذه المنتجات المشعة‬

38
00:01:59,191 --> 00:02:02,194
‫- هذا فاحش‬
‫- كفتاة تتبع الأساليب القديمة‬

39
00:02:02,444 --> 00:02:05,697
‫أود أن تحدّثيني عن الكريمات‬
‫والمستحضرات المنشطة‬

40
00:02:05,822 --> 00:02:07,908
‫تتحدثين الآن عمّا أفضله بشكل شخصي‬

41
00:02:08,033 --> 00:02:12,412
‫أتود أي منكن اختبار النشوة الفورية؟‬

42
00:02:12,537 --> 00:02:16,208
‫- أنا‬
‫- مهلاً، كلاّ، دعوتكِ للمجيء إلى هنا‬

43
00:02:16,333 --> 00:02:20,796
‫لأنّي أردت معرفة المزيد‬
‫عن نموذج أعمال (لاستي سولز)‬

44
00:02:20,921 --> 00:02:23,840
‫أعني أنّ هذا تسويق هرمي، أليس كذلك؟‬

45
00:02:23,965 --> 00:02:28,595
‫كلاّ ليس بالضبط نطلق عليه‬
‫التسويق متعدد المستويات‬

46
00:02:28,845 --> 00:02:31,640
‫حسناً، يتلخص عمله في أنّي‬
‫سأكون مديرة فريقكن‬

47
00:02:31,765 --> 00:02:33,266
‫إذن سنكون مسؤولات أمامكِ؟‬

48
00:02:33,433 --> 00:02:36,478
‫بالضبط، ستضعن كل طلبيات المنتجات من خلالي‬

49
00:02:36,686 --> 00:02:39,940
‫ثم ستخترن (لاست لانشيونز) الخاص بكن‬

50
00:02:40,232 --> 00:02:42,275
‫وفي النهاية يمكنكن تعيين مندوبات تابعات لكن‬

51
00:02:42,442 --> 00:02:45,821
‫ويكن مسؤولات أمامكن‬
‫وتحصلن على نسبة من أرباحهن‬

52
00:02:45,946 --> 00:02:48,865
‫إذن، في هذا التسويق متعدد المستويات‬
‫كم عدد المندوبات اللاتي يمكننا تعيينهن؟‬

53
00:02:49,282 --> 00:02:54,663
‫آلاف، ربما أكثر، لا أعلم بالضبط‬
‫لكن هناك المئات من مستويات البيع‬

54
00:02:54,788 --> 00:02:58,792
‫خلاصة القول هي أنّ الشركة حققت نجاحاً كبيراً‬

55
00:02:59,167 --> 00:03:01,878
‫بدأ المؤسس بقرض‬
‫قيمته ١٠٠ ألف دولار‬

56
00:03:02,003 --> 00:03:07,300
‫وحوّله إلى إمبراطورية بقيمة‬
‫٣٠ مليون دولار في ٥ سنوات فقط‬

57
00:03:07,425 --> 00:03:09,302
‫عجباً يا (جينا)، دعيني أجرب‬
‫بعضاً من هذا المستحضر‬

58
00:03:09,427 --> 00:03:11,179
‫أجل، وأنا أيضاً من فضلكِ، شكراً‬

59
00:03:12,055 --> 00:03:17,060
‫كنت محقة بشأن هذا سنقلّد هذه‬
‫المنتجات بأخرى خاصة بنا‬

60
00:03:17,310 --> 00:03:22,482
‫ونقيم حفلات صالون بالمسكنات الأفيونية‬
‫ونعين مندوبات يبعن المنتجات لصالحنا‬

61
00:03:22,732 --> 00:03:26,653
‫سرق (كلاي) مالنا ولكنّنا‬
‫سننتقل إلى أعمال أكبر وأفضل‬

62
00:03:27,737 --> 00:03:29,197
‫أنتِ تفكرين دائماً‬

63
00:03:36,788 --> 00:03:40,333
‫في كل مرة أراك فيها‬
‫تبدو أصغر في العمر حرفياً‬

64
00:03:40,458 --> 00:03:45,380
‫تشبه شخصية (بينجامين باتون)‬
‫سأدعوك البارون (فون باتون)‬

65
00:03:46,256 --> 00:03:49,634
‫أتودين حضور حفل خيري معي؟‬

66
00:03:49,801 --> 00:03:53,138
‫سيكون لي الشرف لو فكرتِ في أن تكوني رفيقتي‬

67
00:03:53,763 --> 00:03:57,601
‫لقد اعتزلت الحفلات الخيرية‬
‫بعد حفل الـ(ميت) بعام ١٩٩٢‬

68
00:03:57,934 --> 00:04:01,271
‫لكن بما أنّه سيتسنى لي‬
‫قضاء وقت أكثر معك، سيسرني الحضور‬

69
00:04:01,396 --> 00:04:03,398
‫(بولي)، أريد سؤالكِ شيئاً‬

70
00:04:03,523 --> 00:04:06,234
‫- (كين)، الوقت ليس مناسباً‬
‫- كلاّ، الأمر لا يتعلق بنا‬

71
00:04:06,359 --> 00:04:09,195
‫كنت أتساءل عمّا إن كان ينبغي لي‬
‫طلب علاوة من (ديزنا)‬

72
00:04:09,321 --> 00:04:11,656
‫كلاّ وأيمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً؟‬

73
00:04:11,781 --> 00:04:15,118
‫لمَ؟ هل أقاطع موعداً غرامياً مثيراً؟‬

74
00:04:15,744 --> 00:04:18,830
‫عليك توخي الحذر مع هذه المرأة‬
‫تميل إلى المبالغة قليلاً في المضاجعة‬

75
00:04:18,997 --> 00:04:20,999
‫- (كين)‬
‫- سيدي، سأكون ممتناً‬

76
00:04:21,124 --> 00:04:23,793
‫لو امتنعت عن التحدث‬
‫بهذه الطريقة عن السيدة‬

77
00:04:25,170 --> 00:04:30,717
‫سيدة، احذروا كلكم ممّا تقولونه‬
‫لا نريد أن نسيء للسيدة الحساسة‬

78
00:04:30,842 --> 00:04:33,887
‫- حسناً، هذا يكفي‬
‫- ماذا؟ أتود الشجار معي؟‬

79
00:04:34,012 --> 00:04:36,640
‫- حسناً، (كين)، توقف‬
‫- اقترب وهاجمني يا عجوز، أنا أتحداك‬

80
00:04:39,601 --> 00:04:41,061
‫ربّاه، كم هذا مؤلم‬

81
00:04:41,186 --> 00:04:45,273
‫حسناً، أعتقد أنّنا حظينا بإثارة‬
‫كافية لهذا اليوم، أليس كذلك؟‬

82
00:04:45,607 --> 00:04:47,442
‫أجل، أثار ذلك حماستي‬

83
00:04:47,567 --> 00:04:49,861
‫اهربا يا جبانين‬

84
00:04:50,195 --> 00:04:51,655
‫هل أنت بخير؟‬

85
00:05:02,999 --> 00:05:05,627
‫أجل، أنتِ طيبة جداً‬

86
00:05:06,378 --> 00:05:10,465
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬
‫كانت شهامة منك ألاّ تضرب مسناً‬

87
00:05:10,590 --> 00:05:12,592
‫لا أظن أنّه كان بإمكاني القضاء‬
‫عليه، أرأيتِ تلك الضربة؟‬

88
00:05:13,134 --> 00:05:15,303
‫يخبرني شيء ما‬
‫بأنّك تقلّل من شأن نفسك‬

89
00:05:28,108 --> 00:05:30,485
‫أجل، الحياة حلوة، أليس كذلك؟‬

90
00:05:31,152 --> 00:05:33,697
‫نوشك على إهداء كل سكان‬
‫(بالميتو) هدية الـ(فنتانيل)‬

91
00:05:33,822 --> 00:05:36,157
‫- نشكّل فريقاً جيداً‬
‫- أجل‬

92
00:05:37,993 --> 00:05:40,286
‫لم يكن الوضع هكذا‬
‫مع (ديزنا)، سأعترف بذلك‬

93
00:05:40,662 --> 00:05:43,915
‫أنتِ في دياركِ الآن يا (آن)‬
‫لا نذكر هذه المرأة إلاّ قليلاً‬

94
00:05:46,292 --> 00:05:49,421
‫لن تصدقا هذا لقد جهّزت مشترينا الأول‬

95
00:05:49,754 --> 00:05:51,381
‫- ما حجم صفقة البيع المعنية؟‬
‫- إليكما الخبر‬

96
00:05:51,798 --> 00:05:54,092
‫إنّه يريد مخزوننا كله من اللصقات‬

97
00:05:54,217 --> 00:05:56,678
‫- يريد شراء البضاعة كلها‬
‫- أولاً، جلبت لصقات الـ(فنتانيل)‬

98
00:05:56,803 --> 00:05:59,723
‫والآن ستذهب لبيعها كلها‬
‫تعال إلى هنا، أنا فخور بك‬

99
00:05:59,848 --> 00:06:03,935
‫هذا مبهر يا (برايس)، يبدو أنّنا‬
‫سنتلقى المال في وقت أبكر ممّا توقعنا‬

100
00:06:04,394 --> 00:06:06,354
‫لكن موضوع رغبة المشتري‬
‫في شراء الشحنة كلها‬

101
00:06:06,479 --> 00:06:07,939
‫يبدو إنذاراً بالخطر‬

102
00:06:08,064 --> 00:06:12,027
‫يمكن أن يكون تابعاً للشرطة‬
‫أو شخصاً يحاول إعادة بيع منتجنا‬

103
00:06:12,152 --> 00:06:14,404
‫- هل أنت متأكد من أنّك لا تريد دعماً؟‬
‫- سأتولى هذا الأمر يا (أنكل دادي)‬

104
00:06:14,654 --> 00:06:16,823
‫أنا أتكلم مع المشتري بالفعل عبر الـ(إنترنت)‬

105
00:06:16,948 --> 00:06:19,951
‫كل شيء يبدو جيداً‬
‫سأقابله لاحقاً لمناقشة الإجراءات‬

106
00:06:20,076 --> 00:06:23,246
‫- حسناً، اذهب وبع بضاعتنا‬
‫- عُلم‬

107
00:06:23,371 --> 00:06:24,831
‫حسناً‬

108
00:06:26,499 --> 00:06:30,587
‫للعلم، عليّ معرفة ما سأفعله بخصوص (كين)‬

109
00:06:31,755 --> 00:06:33,214
‫الخائن اللعين‬

110
00:06:37,010 --> 00:06:39,262
‫ألم يكن هذا متجراً للأعلاف؟‬

111
00:06:40,013 --> 00:06:43,016
‫هذه المقاعد سيئة، بالكاد أشعر بمؤخرتي‬

112
00:06:43,600 --> 00:06:45,060
‫تماسكي يا فتاة‬

113
00:06:45,268 --> 00:06:47,687
‫أيّتها السيدتان، إليكما قهوة الـ(كابتشينو)‬

114
00:06:48,104 --> 00:06:49,981
‫- شكراً‬
‫- أرى أنّكِ تقدمتِ بطلب الحصول‬

115
00:06:50,106 --> 00:06:52,108
‫على قرض تجاري صغير‬
‫بقيمة ١٠٠ ألف دولار‬

116
00:06:52,233 --> 00:06:56,446
‫- مع نائبتكِ (جينيفر هاسر)‬
‫- أجل، لأنّي لا أملك رصيداً جيداً لذا...‬

117
00:06:56,613 --> 00:06:59,199
‫النبأ السار هو أنّ شعارنا‬
‫في مصرف (وي بانك)‬

118
00:06:59,324 --> 00:07:03,578
‫- هو "الكل يُوافق عليه"، لذا تهانيّ‬
‫- ماذا؟‬

119
00:07:03,912 --> 00:07:05,371
‫ماذا؟‬

120
00:07:07,332 --> 00:07:10,502
‫يجب أن أذكر أنّه هناك شرط‬
‫تتم الموافقة على القرض‬

121
00:07:10,627 --> 00:07:12,879
‫بشرط موافقة السيدة (هاسر)‬
‫على المشاركة في التوقيع‬

122
00:07:13,463 --> 00:07:15,673
‫حتى في ظل رهن شقتي كضمان؟‬

123
00:07:15,799 --> 00:07:18,885
‫مثلما قلتِ، رصيدكِ ليس جيداً‬
‫والأمر سيان بالنسبة إليكِ‬

124
00:07:19,010 --> 00:07:20,762
‫كل واحدة منكما على حدة‬
‫تشكّل مخاطرة عالية‬

125
00:07:20,887 --> 00:07:24,224
‫لكن باجتماعكما معاً تقعان ضمن‬
‫فئة المقترضين الذين نتقبلهم‬

126
00:07:24,766 --> 00:07:27,852
‫ومع قسيمة (بالميتو) المميزة السارية‬

127
00:07:27,977 --> 00:07:31,022
‫تحصلان على معدل فائدة ثابت بنسبة ٢١٪‬

128
00:07:31,147 --> 00:07:33,149
‫- تبدو نسبة مرتفعة‬
‫- مرتفعة وانتهازية‬

129
00:07:33,274 --> 00:07:35,860
‫هذه النسبة سارية لـ٣ أشهر فقط ثم تتقلب‬

130
00:07:36,069 --> 00:07:37,529
‫ترتفع أم تنخفض؟‬

131
00:07:38,822 --> 00:07:43,118
‫سأدعكما تباشران بالأمر وتتناقشان‬

132
00:07:43,493 --> 00:07:45,245
‫وآمل أن يجمعنا العمل‬

133
00:07:47,205 --> 00:07:48,665
‫تفضلا‬

134
00:07:50,375 --> 00:07:53,128
‫أنصتي، أعلم أنّي أطلب الكثير‬

135
00:07:53,253 --> 00:07:56,923
‫إن لم نسدد هذا القرض‬
‫فقد نخسر كل شيء‬

136
00:07:57,048 --> 00:07:58,591
‫أجل، منازلنا وسياراتنا‬

137
00:07:58,800 --> 00:08:01,136
‫لن يكون لدينا حتى وعاء لنتبول فيه‬
‫أو نافذة لنفرغ منها الوعاء‬

138
00:08:01,261 --> 00:08:04,430
‫لكن لأول مرة في حياتي‬

139
00:08:04,848 --> 00:08:09,144
‫لن أكون مسؤولة أمام أحد‬
‫وقد لا أحظى بهذه الفرصة مجدداً‬

140
00:08:10,478 --> 00:08:13,481
‫وسمعتِ قول الرجل، نحن جيدتان معاً‬

141
00:08:14,065 --> 00:08:16,860
‫أؤمن بهذه الخطة يا (ديز)‬
‫أعتقد أنّها خطة مربحة‬

142
00:08:17,068 --> 00:08:20,613
‫- ولا أريد أن أكون جبانة وأندم لاحقاً‬
‫- لا تكوني جبانة‬

143
00:08:21,239 --> 00:08:22,699
‫إذن، لنوّقع‬

144
00:08:23,741 --> 00:08:26,327
‫- لنبنِ إمبراطورية‬
‫- أجل‬

145
00:08:31,332 --> 00:08:33,376
‫(كين)، معنا المال‬

146
00:08:34,919 --> 00:08:37,005
‫اطلب المخدرات الآن‬

147
00:08:41,301 --> 00:08:43,011
‫- أنا سعيدة جداً، ساعديني على النهوض‬
‫- حسناً‬

148
00:08:43,887 --> 00:08:45,346
‫- اسحبي‬
‫- أنا أسحب‬

149
00:08:45,471 --> 00:08:47,265
‫- تباً، ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

150
00:08:50,518 --> 00:08:54,272
‫عليّ مصارحتكِ يا (كارول)‬
‫لكنّكِ لستِ بالضبط الشخص‬

151
00:08:54,397 --> 00:08:58,651
‫الذي اعتقدت أنّه سيكون مهتماً‬
‫بشراء مخزون ضخم من لصقات الـ(فنتانيل)‬

152
00:08:58,776 --> 00:09:00,486
‫لستَ بالضبط ما توقعته أيضاً‬

153
00:09:00,945 --> 00:09:04,240
‫عادةً ما يسفر عن الشبكة المحظورة أشخاص أشرار‬

154
00:09:04,574 --> 00:09:06,034
‫تبدو مسالماً جداً‬

155
00:09:06,159 --> 00:09:07,619
‫شكراً‬

156
00:09:07,911 --> 00:09:11,789
‫لكن لتوضيح الأمور لمَ تريدين‬
‫مخزوننا بالكامل؟‬

157
00:09:12,290 --> 00:09:14,667
‫- هل أنتِ شرطية أو ما شابه ذلك؟‬
‫- شرطية؟‬

158
00:09:15,793 --> 00:09:18,713
‫كلاّ، أكره الشرطة وهم يكرهون عائلتي‬

159
00:09:19,422 --> 00:09:23,259
‫عائلتي المتبناة في الواقع‬
‫تلك اللصقات من أجلهم‬

160
00:09:23,551 --> 00:09:27,513
‫نحن حوالي ٣٠ شخصاً يعيشون معاً‬
‫ونحب هذا الوضع ولا نقبل بغيره‬

161
00:09:27,639 --> 00:09:30,016
‫تقصدين أحد تلك الجماعات‬
‫الهيبية لا تقولي المزيد‬

162
00:09:30,433 --> 00:09:35,772
‫أيّاً كانت أسبابكِ، فأنا متحمس‬
‫حقاً للصفقة واللصقات جاهزة‬

163
00:09:35,897 --> 00:09:38,358
‫عليّ أن أصارحك المال ليس معي الآن‬

164
00:09:38,691 --> 00:09:41,152
‫أردت التأكد أولاً من مصداقيتك ومن بضاعتك‬

165
00:09:41,277 --> 00:09:43,154
‫- لا يمكنني لومكِ‬
‫- فقدت مالاً من قبل‬

166
00:09:43,279 --> 00:09:44,948
‫في هذا الموقف نفسه‬

167
00:09:45,073 --> 00:09:49,077
‫وسبّب ذلك شقاقاً كبيراً في عائلتي‬
‫بالكاد تتحدث إليّ أختي الآن‬

168
00:09:49,202 --> 00:09:51,246
‫أنا على دراية بالمشكلات العائلية‬

169
00:09:51,371 --> 00:09:54,540
‫يعاملني عمي بجفاء‬
‫وآمل أن تصلح هذه الصفقة الوضع‬

170
00:09:56,167 --> 00:09:57,627
‫أتمانع؟‬

171
00:09:57,877 --> 00:09:59,921
‫كلاّ، تفضلي‬

172
00:10:11,933 --> 00:10:13,601
‫حسناً، سآخذها كلها‬

173
00:10:13,893 --> 00:10:16,771
‫سأرسل إليك عنوان التسليم‬
‫وسيكون معي المال‬

174
00:10:16,896 --> 00:10:22,026
‫أنا أتطلع حقاً إلى هذا‬
‫وآمل أن تنصلح الأوضاع مع عائلتكِ‬

175
00:10:22,151 --> 00:10:24,028
‫(كارول)، التلميح إلى اللصقات مقصود‬

176
00:10:30,368 --> 00:10:32,620
‫(كينيث)، أين مخدراتي؟‬

177
00:10:32,745 --> 00:10:35,290
‫- طاب مساؤكِ أيضاً‬
‫- سألتك سؤالاً‬

178
00:10:35,415 --> 00:10:37,375
‫لقد وضعت الطلبية يا (ديزنا)‬
‫ستأتي الشحنة بحلول الغد‬

179
00:10:37,500 --> 00:10:40,628
‫يُستحسن ذلك، إن اكتشفنا أنّك لست موضع ثقة‬

180
00:10:41,254 --> 00:10:44,132
‫فهذه الصفقة بيننا لن تنجح‬

181
00:10:47,802 --> 00:10:49,262
‫على الرحب والسعة‬

182
00:10:59,981 --> 00:11:01,983
‫- كيف حالكِ يا عزيزتي؟‬
‫- مرحباً‬

183
00:11:02,317 --> 00:11:03,776
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

184
00:11:03,985 --> 00:11:08,031
‫عليّ مواكبة (أمازون)‬
‫كما أنّي أحب إبقاء طرودكِ للآخر‬

185
00:11:08,489 --> 00:11:09,949
‫أو؟‬

186
00:11:10,742 --> 00:11:12,243
‫ماذا يحدث هناك؟‬

187
00:11:12,869 --> 00:11:17,165
‫ذلك؟ كما تعلم اجتماع صغير مع عملائي‬

188
00:11:17,540 --> 00:11:20,168
‫- أيمكنني الحضور؟‬
‫- أتحاول الانخراط في عملي؟‬

189
00:11:20,376 --> 00:11:22,170
‫أريد فقط أن أفعل أيّاً ما سيبقيني حولكِ‬

190
00:11:23,671 --> 00:11:25,131
‫أتفهمينني؟‬

191
00:11:25,340 --> 00:11:26,883
‫ربما في المرة القادمة‬

192
00:11:27,550 --> 00:11:30,053
‫- اتفقنا، أجل‬
‫- أراك لاحقاً‬

193
00:11:36,434 --> 00:11:40,188
‫- يا صاح، (ديزنا) بحوزتها بضاعة ممتازة‬
‫- هذا صحيح‬

194
00:11:40,313 --> 00:11:43,691
‫صحيح؟ هذه الفتاة علا شأنها‬

195
00:11:44,942 --> 00:11:48,863
‫أواجه مشاكل مع (جايك)‬
‫إنّه ليس الرجل نفسه الذي تزوجته‬

196
00:11:49,030 --> 00:11:53,576
‫أحياناً لا يعود للمنزل لأيام‬
‫وعندما يعود، ينعتني بالغبية‬

197
00:11:53,701 --> 00:11:55,453
‫ويصيح في وجهي على إزعاجي له‬

198
00:11:55,578 --> 00:11:57,747
‫إنّه مدمن، الإدمان ليس شيئاً هيناً‬

199
00:11:57,872 --> 00:12:00,792
‫لكنّه لن يتوقف عن المقامرة‬
‫إلى أن تجبريه على التغيير يا (كيم)‬

200
00:12:00,917 --> 00:12:02,960
‫كيف؟ إنّه يأخذ كل أموالنا‬

201
00:12:03,544 --> 00:12:07,507
‫لا تقلقي يا عزيزتي (كيم)‬
‫لديّ الحل لكل مشاكلكِ‬

202
00:12:07,715 --> 00:12:09,300
‫بوركتِ، كلي آذان مصغية‬

203
00:12:14,514 --> 00:12:18,976
‫والآن إليكم عرض مدفوع لشركة (كلوز أب)‬
‫من صاحبتها (ديزنا سيمز)‬

204
00:12:19,102 --> 00:12:20,561
‫أجل‬

205
00:12:20,895 --> 00:12:24,023
‫"(ديزنا سيمز)، المديرة التنفيذية‬
‫في شركة (كلوز أب)"‬

206
00:12:24,148 --> 00:12:25,733
‫أشكركم كلكم على الحضور‬

207
00:12:26,025 --> 00:12:30,488
‫أود أن أعرض عليكم فرصة العمر‬

208
00:12:30,780 --> 00:12:32,865
‫كما ترون، أنا ألاحظ شيئاً مميزاً فيكم‬

209
00:12:33,199 --> 00:12:35,785
‫- وهو نفس الشيء الذي ألاحظه في نفسي‬
‫- "مستشارو شركة (كلوز أب)"‬

210
00:12:35,993 --> 00:12:39,539
‫وفي رفيقاتي، كلنا يريد تحسين وضعه في الحياة‬

211
00:12:40,039 --> 00:12:42,542
‫- ألست محقة؟‬
‫- أجل، نريد ذلك‬

212
00:12:42,667 --> 00:12:47,213
‫كنتُ مثلكم، نشقى في العمل‬
‫طوال الأسبوع ونكدح فيه‬

213
00:12:47,547 --> 00:12:50,299
‫لنعود للمنزل ونجد إخطاراً بالطرد‬

214
00:12:50,425 --> 00:12:52,176
‫- هذا صحيح‬
‫- تتقدمون خطوتين‬

215
00:12:52,301 --> 00:12:54,720
‫وتتراجعون خطوة حتى الآن‬

216
00:12:55,430 --> 00:12:58,808
‫"يمكنني مساعدتكم في ذلك‬
‫يمكنني أن أعرض عليكم وظيفة"‬

217
00:12:58,933 --> 00:13:03,646
‫ليس لها حدود قصوى لما يمكنكم‬
‫جنيه وليس لها جانب سلبي‬

218
00:13:04,021 --> 00:13:07,692
‫يمكنكم حتى وضع جدولكم‬

219
00:13:08,818 --> 00:13:10,486
‫مَن أثار كلامي اهتمامه؟‬

220
00:13:10,903 --> 00:13:12,780
‫- أنا‬
‫- أجل‬

221
00:13:13,322 --> 00:13:15,450
‫هل نتحدث عن أعمال الدعارة؟‬

222
00:13:15,825 --> 00:13:21,080
‫بل أتحدث عن المال‬
‫وعن عيش الحلم الأمريكي‬

223
00:13:21,247 --> 00:13:24,333
‫وفي الوقت الحالي، النظام مُصمم ضدنا‬

224
00:13:24,625 --> 00:13:28,004
‫- هذا صحيح‬
‫- ولن يحقق أحد أحلامنا سوانا‬

225
00:13:28,129 --> 00:13:31,716
‫- أجل يا عزيزتي، اجهري بالحق‬
‫- أجل‬

226
00:13:31,841 --> 00:13:34,469
‫أنا ورفيقاتي لدينا مشروع تجاري جديد‬

227
00:13:34,594 --> 00:13:37,388
‫نود دعوتكم لتكونوا جزءاً منه‬

228
00:13:37,638 --> 00:13:41,976
‫"ولأصدقكم القول، هذا المشروع‬
‫سيجعلكم أكثر ثراءً من (تيلر بيري)"‬

229
00:13:44,479 --> 00:13:49,317
‫لذا من دون مماطلة‬
‫أهلاً بكم في شركة (كلوز أب)‬

230
00:13:49,442 --> 00:13:52,028
‫وعالم التسويق متعدد المستويات‬

231
00:13:52,361 --> 00:13:55,823
‫مع هذه العُدَد، ستقيمون حفلاتكم الخاصة‬

232
00:13:56,032 --> 00:14:02,455
‫حيث ستبيعون لوازم الأظافر‬
‫وكريمات اليد وهذه المخدرات الصغيرة‬

233
00:14:05,166 --> 00:14:09,504
‫تذكرن يا سيدات‬
‫اشهرن مهاراتكن وبِعنَ المخدرات‬

234
00:14:12,673 --> 00:14:14,425
‫هذا ما أتحدث عنه‬

235
00:14:18,770 --> 00:14:20,772
‫حسناً، إليكم كيف سيسير العمل‬

236
00:14:21,314 --> 00:14:26,027
‫سيقيم كل شخص حفلة (كلوز أب)‬
‫الخاصة به بالخارج‬

237
00:14:27,153 --> 00:14:30,490
‫"(تابيثا)، عليكِ بصرافات البنوك"‬

238
00:14:31,365 --> 00:14:35,912
‫"(شيراي)، طريقكِ البريدي يقع بجوار‬
‫المتنزه لذا ستكون هذه منطقتكِ"‬

239
00:14:37,246 --> 00:14:42,084
‫"ثم يأتي دور (كيم)‬
‫عليكِ بالأمهات ربات البيوت"‬

240
00:14:43,294 --> 00:14:46,005
‫"بهذه الطريقة، سنجني جميعاً المال"‬

241
00:14:57,558 --> 00:15:00,311
‫حان دورك، أأنت مستعد للجولة‬
‫التالية يا صغيري؟‬

242
00:15:00,478 --> 00:15:03,064
‫أو يمكن أن يتعرف كل منّا على الآخر‬

243
00:15:03,189 --> 00:15:05,525
‫- مَن قال إنّ هذا هو المغزى من علاقتنا؟‬
‫- من قال العكس؟‬

244
00:15:06,067 --> 00:15:07,652
‫أحاول التعرف عليكِ بشكل أفضل‬

245
00:15:08,027 --> 00:15:09,570
‫منذ متى وأنتِ تعملين‬
‫في مجال تدريم الأظافر؟‬

246
00:15:11,197 --> 00:15:12,865
‫- منذ فترة طويلة‬
‫- أتحبين هذا العمل؟‬

247
00:15:12,990 --> 00:15:15,576
‫أجل، على ما أظن‬
‫أتحب قيادة الشاحنات؟‬

248
00:15:15,701 --> 00:15:19,205
‫ليس حقاً، بالكاد أجني المال‬
‫ليظل هناك بيت يأويني‬

249
00:15:19,580 --> 00:15:23,167
‫إذا استمرت أوضاعي على هذا النحو‬
‫قد يضطر حبيبكِ إلى العمل بالدعارة‬

250
00:15:23,918 --> 00:15:26,087
‫عمل غريب كتغيير‬

251
00:15:29,340 --> 00:15:30,800
‫ربما...‬

252
00:15:31,217 --> 00:15:35,221
‫يمكنني أن أعرض عليك‬
‫فرصة لجني دخل جانبي‬

253
00:15:36,138 --> 00:15:37,932
‫مهلاً يا سيدة (ديزنا)‬

254
00:15:39,183 --> 00:15:41,143
‫- لستُ عاهراً بعد‬
‫- كلاّ‬

255
00:15:41,435 --> 00:15:44,605
‫كلاّ، بدأت مشروعاً تجارياً‬
‫مع بعض عملائي‬

256
00:15:44,772 --> 00:15:48,901
‫ويمكننا استخدام شاحنتك‬
‫لتوصيل بعض الطلبيات من أجلي‬

257
00:15:49,443 --> 00:15:50,903
‫أي نوع من الطلبيات؟‬

258
00:15:51,279 --> 00:15:55,324
‫طلبيات متنوعة‬

259
00:15:58,452 --> 00:15:59,912
‫يجب أن يكون الراتب يستحق المخاطرة‬

260
00:16:00,580 --> 00:16:03,666
‫فلا يمكنني المخاطرة باكتشاف (بي إس إس)‬
‫أنّي أوصّل طروداً ليست تابعة لهم‬

261
00:16:03,791 --> 00:16:05,585
‫أتفهمينني؟ لقد استلمت هذه الوظيفة لتوّي‬

262
00:16:05,710 --> 00:16:07,920
‫بحقك يا صغيري، سأساعدك‬

263
00:16:08,379 --> 00:16:10,548
‫سأجعل الأمر بالتأكيد يستحق مخاطرتك‬

264
00:16:13,009 --> 00:16:14,677
‫لا أريد أقوالاً، بل أفعالاً‬

265
00:16:19,682 --> 00:16:23,352
‫- تباً‬
‫- (فرجينيا)، ماذا تريدين؟‬

266
00:16:23,644 --> 00:16:26,647
‫- هل انتهيتِ من إتلاف شعركِ؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

267
00:16:26,772 --> 00:16:29,650
‫السيدة (بيرلانغا) هنا لصباغة شعرها‬
‫أتريدينني أن أتولى أمرها؟‬

268
00:16:29,775 --> 00:16:31,527
‫سأتولاه أنا، اذهبي، أنا قادمة‬

269
00:16:31,652 --> 00:16:33,195
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬
‫- انصرفي‬

270
00:16:34,030 --> 00:16:35,907
‫- مرحباً صاحب السروال الرمادي القصير‬
‫- مرحباً‬

271
00:16:38,117 --> 00:16:40,244
‫توقف عن ذلك، على كلٍ‬

272
00:16:41,954 --> 00:16:44,665
‫- سأتواصل معك لمناقشة التفاصيل‬
‫- يُستحسن ذلك‬

273
00:16:45,207 --> 00:16:46,667
‫حقاً؟‬

274
00:16:47,793 --> 00:16:49,754
‫لنشهق من اليسار‬

275
00:16:51,589 --> 00:16:53,716
‫ونزفر من اليمين‬

276
00:16:55,968 --> 00:16:57,428
‫لنؤدِ التمرين مجدداً‬

277
00:16:58,888 --> 00:17:03,017
‫لنشهق الأمل ونزفر الخوف‬

278
00:17:03,351 --> 00:17:06,437
‫- هل تزفرين الخوف؟‬
‫- بقدر استطاعتي يا (دين)‬

279
00:17:06,562 --> 00:17:10,566
‫حسناً يا قوم، لنفتح أعيننا‬
‫ونعد ببطء إلى الوسط‬

280
00:17:11,192 --> 00:17:13,945
‫أود أن نوسّع فهمنا اليوم‬

281
00:17:14,070 --> 00:17:18,199
‫بالخوض في معجزة مشيمة المرأة‬

282
00:17:18,574 --> 00:17:21,953
‫إنّها آلة البيع الطبيعية المثالية للجنين‬

283
00:17:22,244 --> 00:17:24,872
‫اذكروا تقنية واحدة صنعها الإنسان‬

284
00:17:24,997 --> 00:17:28,334
‫يمكنها امتصاص العناصر الغذائية‬
‫وكذلك التنظيم الحراري‬

285
00:17:28,459 --> 00:17:31,921
‫مع التخلص من الفضلات‬
‫بمثل هذا التوفير والرحمة‬

286
00:17:32,421 --> 00:17:36,801
‫ناهيكم عن الميكروبات المفيدة‬
‫وكل أسرارها العجيبة‬

287
00:17:37,635 --> 00:17:39,261
‫بشكل أساسي، المشيمة هي...‬

288
00:17:39,387 --> 00:17:42,682
‫كيف تكون هناك ميكروبات مفيدة‬
‫إذ لا توجد بكتيريا في المشيمة؟‬

289
00:17:42,807 --> 00:17:47,395
‫هناك بكتيريا في المشيمة‬
‫ربما ليست النوع الذي تعتقده‬

290
00:17:47,520 --> 00:17:48,980
‫- ولكن...‬
‫- أي نوع إذن؟‬

291
00:17:49,105 --> 00:17:52,566
‫- إنّه ليس الأب‬
‫- النوع غير المسبب للمرض‬

292
00:17:53,275 --> 00:17:56,862
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دين سيمز)، أنا رفيقها في الحمل‬

293
00:17:57,321 --> 00:18:00,449
‫(دين)، شغفك بالموضوع واضح جداً‬

294
00:18:00,574 --> 00:18:04,829
‫أكون شديد التركيز عندما‬
‫يكون الموضوع رائعاً كالمشيمة‬

295
00:18:06,622 --> 00:18:09,750
‫أنا أحييك، نتشاطر نفس الافتتان‬

296
00:18:10,835 --> 00:18:15,673
‫كما كنت أقول، المشيمة بها‬
‫ميكروبات مفيدة فريدة...‬

297
00:18:15,798 --> 00:18:18,592
‫هذا غير صحيح، كلامكِ خاطئ‬

298
00:18:18,718 --> 00:18:20,594
‫- (دين)‬
‫- أجل، كلامها خاطئ‬

299
00:18:20,720 --> 00:18:22,263
‫ولن أقبله‬

300
00:18:23,055 --> 00:18:27,226
‫حسناً، ربما علينا فحص الأدلة معاً‬

301
00:18:27,351 --> 00:18:30,855
‫كلها أكاذيب، يجب إخبار الحقيقة‬
‫عن أطفالكِ الذين لم يولدوا بعد‬

302
00:18:30,980 --> 00:18:32,732
‫- حسناً‬
‫- أمضيت ساعات‬

303
00:18:32,857 --> 00:18:35,860
‫في دراسة الأدب الأمريكي‬
‫والبريطاني حول المشيمة‬

304
00:18:36,193 --> 00:18:42,199
‫ويتفق الجميع على خلو المشيمة من البكتيريا‬

305
00:18:47,121 --> 00:18:49,999
‫كل مبالغ موظفاتي مضبوطة، ماذا عنكِ؟‬

306
00:18:50,374 --> 00:18:53,669
‫قرأت هذا مراراً وتكراراً‬
‫وصحيح أنّ القراءة ليست نقطة قوتي‬

307
00:18:53,794 --> 00:18:56,964
‫لكن أعتقد أنّ مبلغ (كيم)‬
‫ناقص ٥٠٠ دولار‬

308
00:18:57,423 --> 00:18:58,966
‫يا فتاة، لن أنشغل بهراء (كيم) اليوم‬

309
00:18:59,091 --> 00:19:01,552
‫أنا متيقنة بأنّه كان خطأ غير مقصود‬
‫وهي موضع ثقة ومعها المال‬

310
00:19:01,677 --> 00:19:03,345
‫- إنّها على وشك أخذ المزيد من المنتجات‬
‫- كلاّ‬

311
00:19:03,846 --> 00:19:06,182
‫لن تأخذ أي شيء‬
‫إلاّ بعد أن تستعيدي مالي‬

312
00:19:06,557 --> 00:19:08,851
‫تعلمين كم أكون غير مرتاحة‬
‫عند طلب المال من أحد‬

313
00:19:09,351 --> 00:19:12,063
‫- لأنّ جدتي كانت تجعلني أتسول طوال الوقت‬
‫- تسوّلي‬

314
00:19:12,188 --> 00:19:15,107
‫لا يهمني، أريد مالي لذا استعيديه‬

315
00:19:16,484 --> 00:19:18,235
‫كلاّ، اذهبي‬

316
00:19:23,616 --> 00:19:26,744
‫مرحباً يا عزيزتي (كيم)، كيف الحال؟‬

317
00:19:27,078 --> 00:19:30,873
‫يمكن أن يكون أفضل من ذلك‬
‫علاقتي غير مستقرة حالياً مع (جايك)‬

318
00:19:30,998 --> 00:19:33,751
‫- صحيح‬
‫- لكنّي أستمتع بكوني مستشارة (كلوز)‬

319
00:19:34,001 --> 00:19:37,296
‫جيد، يسرني أنّكِ تستمتعين بوقتكِ‬

320
00:19:38,380 --> 00:19:40,716
‫ما أردت التحدث إليكِ بشأنه‬
‫هو أنّي كنت أراجع دفاتر الحسابات‬

321
00:19:40,841 --> 00:19:44,595
‫ويبدو أنّ المبلغ الذي سلّمتهِ‬
‫ينقصه ٥٠٠ دولار‬

322
00:19:44,720 --> 00:19:46,430
‫أجل، هذا فعل (جايك)‬

323
00:19:46,555 --> 00:19:50,643
‫يسرق المال دائماً ليسدد ديونه‬
‫لشخص ما في مضمار سباق الكلاب‬

324
00:19:51,227 --> 00:19:53,437
‫لكنّي أعدكِ بأنّي سأعيده لكِ‬
‫في الأيام القليلة المقبلة‬

325
00:19:53,562 --> 00:19:55,106
‫حسناً، لن...‬

326
00:19:58,484 --> 00:20:00,611
‫في الواقع، هذا الحل غير مجدٍ‬

327
00:20:01,403 --> 00:20:03,614
‫تدينين لنا بـ٥٠٠ دولار وسنستعيدها‬

328
00:20:04,740 --> 00:20:06,742
‫أحضري النقود غداً وإلاّ ستحدث مشاكل‬

329
00:20:07,660 --> 00:20:09,829
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، حسناً‬

330
00:20:17,670 --> 00:20:19,755
‫كلاّ يا عزيزتي، أنتِ حامل‬

331
00:20:20,339 --> 00:20:23,717
‫لا يمكنكِ رفع كراسي بمسندين‬
‫كما لو كنتِ إنساناً بدائياً‬

332
00:20:23,843 --> 00:20:26,137
‫- سمحي لي بمساعدتكِ‬
‫- انظر إلى (كيني)‬

333
00:20:26,262 --> 00:20:30,766
‫وهو يتصرف بشهامة‬
‫كأنّه رجل جديد، تفقد حالك‬

334
00:20:30,891 --> 00:20:33,978
‫قابلت سيدة مؤخراً وقالت إنّي شهم‬

335
00:20:34,103 --> 00:20:38,357
‫أنت شهم فعلاً وأراهن بأنّها‬
‫تعتقد أنّك وسيم أيضاً‬

336
00:20:38,482 --> 00:20:41,152
‫- كلاّ، أعني آمل ذلك‬
‫- مهلاً، دعني أساعدك يا دكتور‬

337
00:20:41,277 --> 00:20:43,779
‫- بالطبع، شكراً يا صاح‬
‫- ها نحن ذا‬

338
00:20:44,071 --> 00:20:46,157
‫- ادخل الشاحنة وسأدفعها أنا للداخل‬
‫- حسناً‬

339
00:20:46,323 --> 00:20:47,783
‫شكراً‬

340
00:20:49,702 --> 00:20:54,498
‫حسناً، ها نحن ذا، حسناً‬
‫أعجبني ذلك القميص، أهو مقاس ٢٠؟‬

341
00:20:54,623 --> 00:20:56,167
‫كيف تجرؤ؟ كنت أمارس الرياضة‬

342
00:21:16,514 --> 00:21:18,057
‫- مرحباً‬
‫- (برايس)، لقد وجدتنا‬

343
00:21:18,183 --> 00:21:22,645
‫أجل، عجباً، يا لها من نزهة لطيفة‬
‫وأفراد عائلتكِ كلهم يبدون سعداء‬

344
00:21:23,021 --> 00:21:28,067
‫هذا بفضلك، اللصقات جمّعتنا معاً‬
‫وأنا ممتنة لك جداً‬

345
00:21:28,818 --> 00:21:31,488
‫سنخوض رحلة وستكون اللصقات رائعة‬

346
00:21:31,988 --> 00:21:35,325
‫لقد حللتِ أيضاً‬
‫بعض مشكلاتي مع عائلتي‬

347
00:21:35,450 --> 00:21:36,910
‫لذا كل الأطراف رابحة‬

348
00:21:37,035 --> 00:21:38,703
‫يسرني أنّه ساند كل منّا الآخر يا (برايس)‬

349
00:21:38,912 --> 00:21:40,371
‫أجل‬

350
00:21:41,748 --> 00:21:43,541
‫إذا احتجتِ يوماً إلى بضاعة أكثر‬

351
00:21:43,666 --> 00:21:45,126
‫أنا متأكدة من أنّ هذه ستكفي‬

352
00:21:45,251 --> 00:21:47,587
‫أجل، حسناً‬
‫آمل أن تستمتعوا بها كلكم‬

353
00:21:48,046 --> 00:21:49,506
‫- سنستمتع بها‬
‫- أجل‬

354
00:21:52,675 --> 00:21:56,179
‫مرحباً، هل أتيت لتشارك معي معلومات أكثر؟‬

355
00:21:56,346 --> 00:21:59,599
‫أدين لكِ باعتذار عن غضبي من قبل‬

356
00:22:00,058 --> 00:22:03,645
‫اتضح أنّ معلوماتي لم تكن دقيقة تماماً‬
‫تلك المقالات كانت قديمة‬

357
00:22:03,853 --> 00:22:08,149
‫بلا شك كُتبت بواسطة عصبة سرية‬
‫من رجال بيض بلُحى صغيرة‬

358
00:22:08,858 --> 00:22:10,318
‫أجل‬

359
00:22:14,572 --> 00:22:17,242
‫هذه مقالات كثيرة يا (دين سيمز)‬

360
00:22:19,536 --> 00:22:21,287
‫ما عمركِ يا (إيف بيترسون)؟‬

361
00:22:21,913 --> 00:22:23,373
‫٦٢ عاماً‬

362
00:22:23,498 --> 00:22:24,958
‫يعجبني وجهكِ‬

363
00:22:27,627 --> 00:22:29,087
‫شكراً‬

364
00:22:30,630 --> 00:22:32,090
‫يعجبني وجهك أيضاً‬

365
00:22:35,802 --> 00:22:39,055
‫أتودين احتساء قهوة أو عصير مضغوط؟‬

366
00:22:39,180 --> 00:22:40,849
‫سأعزمكِ، لديّ المال‬

367
00:22:42,433 --> 00:22:43,977
‫سأود ذلك كثيراً‬

368
00:22:46,271 --> 00:22:47,814
‫وداعاً، حسناً‬

369
00:22:56,030 --> 00:22:58,074
‫لنحضر بعض المشروبات، حسناً‬

370
00:23:02,954 --> 00:23:05,915
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

371
00:23:06,791 --> 00:23:10,753
‫يسرني أنّكِ تمكنتِ من المجيء‬
‫أنتِ وسط حشد نشيط بالصباح الآن‬

372
00:23:11,796 --> 00:23:14,007
‫نحن بالتأكيد المنظمة‬
‫الخيرية الوحيدة في البلدة‬

373
00:23:14,132 --> 00:23:16,384
‫التي تزاول في النهار‬
‫أنشطة نادي القمار المعتادة بالليل‬

374
00:23:17,051 --> 00:23:19,596
‫(بولي)، ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟‬

375
00:23:19,721 --> 00:23:22,181
‫أجل، عذراً، تلك الكلمة فقط‬

376
00:23:22,307 --> 00:23:23,892
‫- أي كلمة؟‬
‫- نادي...‬

377
00:23:24,893 --> 00:23:27,896
‫نادي القمار، آسفة‬
‫أجدها محفزة بعض الشيء‬

378
00:23:28,354 --> 00:23:31,941
‫أنتِ لغز مبهج وهو يعجبني‬

379
00:23:33,192 --> 00:23:35,194
‫- أتلعبين الـ(بوكر)؟‬
‫- انتظر حتى ترى‬

380
00:23:35,320 --> 00:23:37,280
‫وجهي أثناء لعب الـ(بوكر)‬

381
00:23:39,449 --> 00:23:41,743
‫رائع، أتعلم؟‬

382
00:23:42,368 --> 00:23:45,038
‫لم أسألك قطّ ما هي هذه المنظمة الخيرية؟‬

383
00:23:45,705 --> 00:23:48,958
‫اسمها "مؤسسة الشفق الرحيم"‬

384
00:23:49,125 --> 00:23:53,421
‫إنّها منظمة للمصابين بمرض عضال أنا عضو بها‬

385
00:23:54,380 --> 00:23:56,341
‫مهلاً، أتقول إنّك تحتضر؟‬

386
00:23:56,466 --> 00:24:00,303
‫ليس حالياً، مع قليل من الحظ‬
‫تتبقى لديّ سنتان‬

387
00:24:00,970 --> 00:24:03,306
‫هذا نبأ مروع‬

388
00:24:03,556 --> 00:24:08,394
‫تقبلت حقيقة الأمر‬
‫كنت محظوظاً جداً في حياتي‬

389
00:24:08,895 --> 00:24:10,355
‫الشيء الوحيد الذي يشغلني الآن‬

390
00:24:10,480 --> 00:24:13,983
‫هو التأكد من أنّ ثروتي الضخمة‬

391
00:24:14,484 --> 00:24:17,570
‫ستُحدث بعض الخير في العالم بعد موتي‬

392
00:24:18,571 --> 00:24:23,493
‫أنا متأكدة من أنّه سينتهي‬
‫بها المطاف في الأيدي المناسبة‬

393
00:24:31,793 --> 00:24:36,881
‫"ليضع المستحضر على جلده‬
‫وإلاّ سنعيد الخرطوم مجدداً"‬

394
00:24:37,006 --> 00:24:40,009
‫أرجوك يا سيدي سأنفذ ما تشاء‬

395
00:24:45,932 --> 00:24:47,433
‫أنا أمزح معك يا (كين)‬

396
00:24:47,684 --> 00:24:49,185
‫أظن أنّك ستتكفل بالأمر من هنا‬

397
00:24:55,566 --> 00:24:58,069
‫علينا التحدث عن وضعك الوظيفي‬

398
00:25:05,785 --> 00:25:08,162
‫هذا خطئي، أنا أتحمّس‬

399
00:25:10,415 --> 00:25:12,625
‫أتعلمين؟ دعيني أنهي هذا‬
‫يا فتاة خذي استراحة‬

400
00:25:13,751 --> 00:25:16,879
‫تباً، ألا يُسمح للفتاة بارتكاب ٣ أخطاء‬
‫قبل أن تنال العقاب؟‬

401
00:25:17,005 --> 00:25:20,842
‫ولا حتى خطأ واحد‬
‫وعليكِ الالتزام بالجدول، اذهبي‬

402
00:25:22,427 --> 00:25:24,220
‫سأذهب وأحصل على عصير بنجر لتهدئة أعصابي‬

403
00:25:24,429 --> 00:25:25,888
‫يا فتاة‬

404
00:25:29,225 --> 00:25:31,936
‫ما خطبكِ؟ لمَ تبدين وكأنّه مات أحد؟‬

405
00:25:32,061 --> 00:25:35,398
‫أظل أحاول الاتصال بـ(كيم)‬
‫ولا تنفك تتحول المكالمة للبريد الصوتي‬

406
00:25:35,523 --> 00:25:39,193
‫ربما هي بالخارج تكافح وتتراقص‬
‫وتعيش حياتها، لمَ أنتِ منزعجة هكذا؟‬

407
00:25:39,318 --> 00:25:44,282
‫لأنّ (ديز) جعلتني أوبخها وأتوعدها‬
‫بالشر إن لم تعد الـ٥٠٠ دولار‬

408
00:25:44,407 --> 00:25:47,201
‫وأشعر بأنّ هذا قد تسبب في حدوث شيء مروع‬

409
00:25:47,702 --> 00:25:50,747
‫حسناً، أولاً، كفي عن تأنيبي بالذنب‬

410
00:25:50,872 --> 00:25:53,124
‫أحياناً يجب اتباع الحزم مع الناس‬

411
00:25:53,249 --> 00:25:57,795
‫العلاقة التجارية مثلها مثل أي علاقة‬
‫تعلمين الناس كيف يعاملونكِ‬

412
00:25:57,920 --> 00:26:01,007
‫- ألا تعتقدين أنّ هذا تحكم بعض الشيء؟‬
‫- بعض الشيء؟‬

413
00:26:01,132 --> 00:26:02,675
‫- صدقتِ‬
‫- ماذا تعنين بكلامكِ حتى؟‬

414
00:26:02,800 --> 00:26:05,470
‫يعني أنّكِ ستفعلين لأي شخص‬
‫أي ما يتطلبه الأمر لتنالي مرادكِ‬

415
00:26:05,595 --> 00:26:09,057
‫أنتِ محقة هذا يُسمّى السعي‬
‫إلى الأهداف يا ساقطة‬

416
00:26:09,766 --> 00:26:13,936
‫أجل، بلا إساءة، أنتِ مثل مدحلة‬
‫بخارية كارثية بمطالبكِ المستمرة‬

417
00:26:14,062 --> 00:26:15,855
‫والتي ستسحق أي شيء جيد‬
‫يحدث في حياتها‬

418
00:26:15,980 --> 00:26:18,149
‫- كلاّ‬
‫- أنتِ تضغطين على الناس كثيراً‬

419
00:26:18,274 --> 00:26:20,401
‫- انظري إلى ما حدث مع (دين)...‬
‫- كلاّ‬

420
00:26:20,526 --> 00:26:22,028
‫وإلى ما حدث مع (كوايت آن)‬

421
00:26:23,571 --> 00:26:26,157
‫مرحباً، ماذا؟ على مهلك يا (سكيب)‬

422
00:26:27,158 --> 00:26:30,411
‫ماذا؟ حسناً، أنا قادمة‬

423
00:26:30,787 --> 00:26:34,290
‫تناول أحدهم جرعة زائدة‬
‫بحفلة (كلوز أب)، هيّا، علينا الذهاب‬

424
00:26:35,666 --> 00:26:37,293
‫كان يستمتع بوقته لذا ذهبت لإحضار بعض الثلج‬

425
00:26:37,418 --> 00:26:39,837
‫عندما عدت، كان مغشياً عليه‬
‫والكل قد رحلوا‬

426
00:26:39,962 --> 00:26:41,839
‫تباً، تفقدي نبضه‬

427
00:26:44,258 --> 00:26:45,718
‫- لا يوجد نبض‬
‫- ابدئي الإنعاش القلبي الرئوي‬

428
00:26:45,843 --> 00:26:48,513
‫- هل اتصلت بالطوارئ؟‬
‫- كلاّ، كنت خائفاً بسبب المسكنات الأفيونية‬

429
00:26:48,638 --> 00:26:52,058
‫- لذا وجدت قلماً يحقن (إبينفرين) في سترته‬
‫- وحقنته به تحسباً لو كانت حساسية‬

430
00:26:52,183 --> 00:26:55,061
‫هذا تفكير جيد‬
‫(كين) لا يرد، تباً‬

431
00:26:55,186 --> 00:26:58,856
‫المكتب به مزيل رجفان خارجي آلي‬
‫لكنّي أخشى استخدامه‬

432
00:26:58,981 --> 00:27:00,691
‫- أعطني إيّاه‬
‫- سيموت‬

433
00:27:00,983 --> 00:27:03,444
‫- أنا مرتبك جداً الآن‬
‫- لن أهلك بسبب هذا‬

434
00:27:03,569 --> 00:27:06,030
‫"ضع الأقطاب الكهربائية على صدر المريض"‬

435
00:27:06,155 --> 00:27:08,032
‫- هذا حدث معي مع عميل بالدعارة مرة‬
‫- رباه يا فتاة‬

436
00:27:08,157 --> 00:27:10,118
‫- حتماً كنتِ خائفة جداً‬
‫- يا إلهي‬

437
00:27:10,576 --> 00:27:12,495
‫- سرقت محفظته وهربت‬
‫- (فرجينيا)، اصمتي‬

438
00:27:12,912 --> 00:27:14,789
‫- "اضغط على زر الصعق الآن"‬
‫- ابتعدي‬

439
00:27:15,331 --> 00:27:17,166
‫- كما يحدث في الأفلام بالضبط‬
‫- ما زال ليس هناك نبض‬

440
00:27:17,291 --> 00:27:20,086
‫- تباً، نحن هادئون‬
‫- "ابقوا هادئين"‬

441
00:27:20,211 --> 00:27:21,671
‫أحدهم يموت‬

442
00:27:25,341 --> 00:27:26,801
‫ربّاه‬

443
00:27:27,510 --> 00:27:29,178
‫أنتِ بطلة حقيقية يا سيدة (ديزنا)‬

444
00:27:30,263 --> 00:27:31,722
‫ربّاه، حمداً للرب‬

445
00:27:33,432 --> 00:27:34,892
‫ستكون بخير‬

446
00:27:38,988 --> 00:27:42,375
‫تفقد هذه الحلويات الشهية، ماذا ستتناول؟‬

447
00:27:42,824 --> 00:27:44,993
‫لا يجدر بي غالباً تناول أي منها‬

448
00:27:45,535 --> 00:27:47,621
‫أحاول الانتباه لمستوى السكر في دمي‬

449
00:27:47,746 --> 00:27:52,083
‫هذا هراء، لا يعيش المرء‬
‫سوى مرة، استمتع بوقتك‬

450
00:27:52,459 --> 00:27:54,753
‫أتعلمين؟ أنتِ محقة، لنعش‬

451
00:27:54,961 --> 00:27:56,421
‫أجل‬

452
00:27:58,006 --> 00:28:01,551
‫انتبه لنفسك ومَن صاحبة التأثير السيىء هذه؟‬

453
00:28:02,427 --> 00:28:07,766
‫(بولي ماونتباتن) من (بالم بيتش ماونتباتنز)‬
‫مروراً بـ(نوتينغ هيل)، ومَن أنتِ؟‬

454
00:28:07,891 --> 00:28:10,060
‫(كورديليا)، أنا مَن نظّم هذه الفعالية‬

455
00:28:10,477 --> 00:28:13,688
‫- كم هذا جميل‬
‫- (كورديليا) هي ابنتي‬

456
00:28:15,690 --> 00:28:19,611
‫كم هذا رائع، لم تخبرني بأنّه لديك أبناء‬

457
00:28:19,736 --> 00:28:24,282
‫أجل، لديّ ٣ في الواقع‬
‫وكما ترين من حبيبتي (كورديليا)‬

458
00:28:24,616 --> 00:28:28,286
‫كلهم لديهم آراء قوية‬
‫حول كيف ينبغي أن أعيش حياتي‬

459
00:28:28,411 --> 00:28:31,706
‫أبي، لمَ لا تركز في تناول كعكتك؟‬

460
00:28:32,123 --> 00:28:34,125
‫أنا وصديقتكِ الجديدة‬
‫سنتعرف على إحدانا الأخرى‬

461
00:28:36,169 --> 00:28:37,963
‫أعلم ما تفعلينه، لذا لا‬
‫تتكبدي عناء المحاولة حتى‬

462
00:28:38,421 --> 00:28:41,174
‫- ليست لدي فكرة عمّا...‬
‫- لن أخسر ورثي‬

463
00:28:41,299 --> 00:28:44,219
‫فتاة بيضاء حسنة المظهر‬
‫وفقيرة من الطبقة الدنيا مثلكِ‬

464
00:28:44,678 --> 00:28:46,596
‫قلتِ إنّ اسم عائلتكِ (ماونتباتن)، أليس كذلك؟‬

465
00:28:51,560 --> 00:28:55,397
‫توقف يا (كلاي)، لقد اعتذرت بالفعل‬
‫عن مساعدتي لـ(ديزنا) في سرقة تلك المخدرات‬

466
00:28:55,647 --> 00:28:58,066
‫- ماذا تريد منّي؟‬
‫- سأدمرك يا فتى‬

467
00:28:58,358 --> 00:28:59,818
‫كلاّ، توقف‬

468
00:29:12,664 --> 00:29:14,332
‫لقد أنهيت مكالمة للتوّ مع (سكيب)‬

469
00:29:14,457 --> 00:29:17,127
‫البدين الذي تناول جرعة زائدة سيكون بخير‬

470
00:29:17,252 --> 00:29:20,171
‫حمداً للرب، كان هذا موقفاً مخيفاً‬

471
00:29:20,297 --> 00:29:22,507
‫- بالضبط، ماذا لو مات؟‬
‫- هذا وارد‬

472
00:29:22,924 --> 00:29:24,426
‫لكن إن كنّا سندخل هذا المجال‬

473
00:29:24,551 --> 00:29:27,304
‫فعلينا توقع حدوث أمور‬
‫مشؤومة بين الحين والآخر‬

474
00:29:28,471 --> 00:29:31,933
‫أأنتن متأكدات من عدم وجود‬
‫زيت فول سوداني بطلاء الأظافر هذا؟‬

475
00:29:32,058 --> 00:29:34,519
‫- أنا أعاني حساسية مميتة‬
‫- كلاّ، لا يوجد زيت فول سوداني‬

476
00:29:34,644 --> 00:29:37,731
‫مجرد مواد كيماوية كثيرة، انتبهي للأطراف‬

477
00:29:38,023 --> 00:29:41,192
‫- أنا لها يا فتاة‬
‫- واحرصي على ألاّ تطلي جليدة الظفر مجدداً‬

478
00:29:43,862 --> 00:29:48,366
‫- ربّاه، انتبهي‬
‫- أنا سريعة الغثيان عندما يلمسني أحد‬

479
00:29:48,491 --> 00:29:50,535
‫عشت بمعزل عن الناس‬
‫حتى بلغت العشرين من عمري‬

480
00:29:50,660 --> 00:29:54,456
‫حسناً، أتعلمين؟ هذا هو الجزء الصعب‬
‫دعيني أنهيه، سأتكفل به‬

481
00:29:54,915 --> 00:29:57,792
‫كفي عن تصويبي، أنتِ متحكمة جداً‬

482
00:29:58,543 --> 00:30:03,924
‫أعاني حساسية أيضاً من الخلاف‬
‫لذا سأغادر من هنا الآن‬

483
00:30:05,008 --> 00:30:06,927
‫- يمكنني...‬
‫- تفضلي‬

484
00:30:08,094 --> 00:30:09,554
‫آسفة يا آنسة (بينات)‬

485
00:30:09,679 --> 00:30:11,514
‫(بينات)، في المرة القادمة‬
‫التي تأتين فيها اجلبي والدتكِ‬

486
00:30:11,640 --> 00:30:13,183
‫وسأقدم لكما بعض الخدمات المجانية‬

487
00:30:13,391 --> 00:30:14,851
‫ألاحظ ما تفعلينه يا (ديز)‬

488
00:30:15,018 --> 00:30:17,437
‫ستقنعين لاحقاً تلك الفتاة‬
‫باقتراض قروض بقيمة ١٠٠ ألف‬

489
00:30:17,562 --> 00:30:19,022
‫وبالكذب على زوجها‬

490
00:30:19,648 --> 00:30:22,984
‫لا تهاجميني، لقد وقّعتِ‬
‫على ذلك القرض أسرع منّي‬

491
00:30:23,985 --> 00:30:25,904
‫(كيم)، ما الخطب؟‬

492
00:30:28,156 --> 00:30:29,741
‫خسرت كل المال‬

493
00:30:30,367 --> 00:30:33,119
‫أقمت حفلة رائعة وبعت كل شيء‬

494
00:30:33,244 --> 00:30:37,332
‫وجنيت ما يكفي لتسديد المال‬
‫لكما لكنّ (جايك) أخذه‬

495
00:30:37,666 --> 00:30:39,125
‫هل سرقه؟‬

496
00:30:39,250 --> 00:30:42,295
‫عزيزتي علاقتكِ أسوأ من علاقة (بوبي) و(ويتني)‬

497
00:30:43,463 --> 00:30:45,298
‫- اذهبي واغسلي وجهكِ‬
‫- حسناً‬

498
00:30:46,257 --> 00:30:49,719
‫هل أنتِ جادة؟ تعلمين أنّنا‬
‫لن نستعيد ذلك المال أبداً‬

499
00:30:49,844 --> 00:30:52,263
‫إنّها في علاقة مسيئة‬
‫ولا تعرفين القصة كاملةً‬

500
00:30:52,389 --> 00:30:57,310
‫لست مهتمة، سنعجز عن تسديد القرض‬
‫لو واصلتِ معاملتها على هذا النحو‬

501
00:30:57,435 --> 00:31:00,271
‫يجب أن تكوني قادرة‬
‫على تولي مسؤولية موظفيكِ‬

502
00:31:00,397 --> 00:31:03,400
‫واستعادة ذلك المال وإلاّ سيفشل عملنا‬

503
00:31:03,858 --> 00:31:05,318
‫أنا أمنحكِ كل ما بوسعي‬

504
00:31:05,443 --> 00:31:07,654
‫أنا أخبئ كل أعمالنا عن (برايس)‬
‫وأتعامل مع أشخاص يتناولون جرعات زائدة‬

505
00:31:07,779 --> 00:31:09,322
‫ناهيكِ عن طبعكِ التحكمي‬

506
00:31:09,656 --> 00:31:11,908
‫هلاّ تمنحينني مساحة لأختلي‬
‫بنفسي وتدعينني أتدبر الأمر‬

507
00:31:12,033 --> 00:31:14,661
‫أهذا قبل حجز البنك على منزلكِ أم بعده؟‬

508
00:31:14,786 --> 00:31:17,497
‫أستميحكِ عذراً؟ أنا أكد في العمل‬
‫من أجلكِ طوال كل هذه السنوات‬

509
00:31:17,622 --> 00:31:19,791
‫لمَ تشكين في هكذا الآن؟‬

510
00:31:20,250 --> 00:31:22,210
‫- أتودين تولي زمام القيادة؟‬
‫- أجل‬

511
00:31:23,169 --> 00:31:24,629
‫أريني‬

512
00:31:26,131 --> 00:31:29,426
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- أجل، لنذهب‬

513
00:31:31,052 --> 00:31:34,055
‫اسمعيني، بخصوص تلك الرضّاعة‬
‫عليكِ توجيهها لأسفل هكذا‬

514
00:31:34,556 --> 00:31:36,057
‫فلا نريد دخول أي‬
‫من ذلك الهواء إلى هناك‬

515
00:31:36,182 --> 00:31:37,892
‫حتى لا يكون رضيعكِ‬
‫منتفخاً من الغازات‬

516
00:31:38,018 --> 00:31:43,481
‫تمت الصفقة أفرغت لتوّي‬
‫مخزوننا كله من الـ(فنتانيل)‬

517
00:31:43,606 --> 00:31:46,026
‫أحسنت يا بني، أكانت صفقة سهلة؟‬

518
00:31:46,151 --> 00:31:48,653
‫أجل، والمشترية كانت لطيفة جداً‬

519
00:31:49,237 --> 00:31:50,947
‫في الواقع، إنّها تنتمي لجماعة هيبية‬

520
00:31:51,072 --> 00:31:53,950
‫أجل، قالت إنّهم سيستخدمون اللصقات‬
‫في رحلة خاصة سيخوضونها‬

521
00:31:54,117 --> 00:31:56,995
‫أتقصد أنّ حفنة من الهيبين‬
‫سينتشون ببضاعتنا؟‬

522
00:31:57,120 --> 00:32:00,915
‫أجل، رحلة الصعود الإيجابي‬
‫بدوا قوماً صالحين أيضاً‬

523
00:32:01,791 --> 00:32:06,629
‫تباً يا فتى، الصعود الإيجابي‬
‫ليسوا جماعة هيبية بل طائفة يوم الحساب‬

524
00:32:07,505 --> 00:32:11,801
‫سينتحر أولئك الناس بلصقاتنا‬
‫لقد جرّبوا ذلك مرة بالفعل من قبل‬

525
00:32:11,926 --> 00:32:15,430
‫- ألا تقرأ (ذا هافنغتون بوست)؟‬
‫- لكنّهم كانوا متفائلين جداً‬

526
00:32:15,555 --> 00:32:19,309
‫ربّاه، إذا ماتوا بلصقاتنا‬
‫ستتقفى بها الشرطة أثرنا‬

527
00:32:20,351 --> 00:32:21,853
‫لقد فشلت فشلاً ذريعاً‬

528
00:32:29,019 --> 00:32:31,831
‫وجدت ساعته، سنحصل مقابلها على مال كثير‬

529
00:32:31,938 --> 00:32:34,566
‫- ربّاه، لن يجدي هذا أبداً‬
‫- بلى سيجدي‬

530
00:32:34,691 --> 00:32:37,819
‫إنّه متوحش فيما يتعلق بالمال‬
‫ويخسره كله بالمقامرة‬

531
00:32:37,944 --> 00:32:39,738
‫إنّه مصاب بمرض يا عزيزتي، إنّه مريض‬

532
00:32:39,998 --> 00:32:41,458
‫- إنّه ضعيف‬
‫- حسناً، أنصتي‬

533
00:32:41,552 --> 00:32:44,680
‫هذه حلقة عنف لن يكسرها أحد غيركِ‬

534
00:32:44,868 --> 00:32:46,703
‫أجل، عليكِ تولي زمام السيطرة يا فتاة‬

535
00:32:46,976 --> 00:32:51,439
‫- لا تعلمين الحال معه‬
‫- بلى، أعلم، لقد مررت بأهوال كثيرة‬

536
00:32:51,689 --> 00:32:54,567
‫ودعيني أخبركِ بما أعرفه بالتأكيد‬
‫هذا الرجل لا يحبكِ‬

537
00:32:54,692 --> 00:32:57,153
‫- ماذا؟‬
‫- لأنّه لو كان يحبكِ لما عاملكِ هكذا‬

538
00:32:57,278 --> 00:33:00,031
‫- الأمر معقد أكثر من ذلك‬
‫- إذن لمَ لا تنوّريننا يا (جين)‬

539
00:33:00,156 --> 00:33:02,742
‫بكل سنوات زواجكِ الناجحة؟‬

540
00:33:02,867 --> 00:33:06,079
‫وكم عدد العلاقات الناجحة‬
‫التي أقمتها في رأيكِ؟‬

541
00:33:06,537 --> 00:33:08,748
‫- ما يكفي منها‬
‫- أقله لم أضطر إلى الزواج برجل‬

542
00:33:08,873 --> 00:33:10,750
‫- كان عليّ قتله‬
‫- انتبهي لكلامكِ‬

543
00:33:11,376 --> 00:33:13,669
‫ماذا عن مضارب الـ(غولف) هذه؟‬
‫حتماً تساوي مبلغاً جيداً‬

544
00:33:13,795 --> 00:33:17,048
‫- كلاّ، أرجوكِ، لا تأخذي المضارب‬
‫- بلى سنأخذها‬

545
00:33:17,173 --> 00:33:19,092
‫أنصتي، بمجرد أن نبيع كل تلك الأغراض‬

546
00:33:19,217 --> 00:33:23,805
‫سيكون لديكِ مال كاف لتسددي نقودي‬
‫وسيكون لديكِ مدخرات خاصة بكِ‬

547
00:33:24,222 --> 00:33:26,307
‫ستكون لكِ وحدكِ يا (كيم)‬
‫أليس هذا ما كنتِ تريدينه دائماً؟‬

548
00:33:26,432 --> 00:33:28,059
‫- أجل، هذا ما تريده‬
‫- دعيها تقوله بنفسها‬

549
00:33:28,184 --> 00:33:29,727
‫أخبريها بأنّ هذا ما تريدينه‬

550
00:33:37,276 --> 00:33:41,697
‫انهضوا، لا تموتوا يا مغفلين تحت ناظرَي‬

551
00:33:41,823 --> 00:33:45,576
‫(كارول)، هل أنتِ هنا؟‬
‫آسف على المقاطعة، (كارول)‬

552
00:33:46,953 --> 00:33:48,579
‫(كارول) ميتة يا (برايس)‬

553
00:33:49,163 --> 00:33:52,542
‫كلهم ميتون، لا تقف هناك‬

554
00:33:52,667 --> 00:33:55,920
‫اجلب اللصقات، وحينئذٍ‬
‫لن تتقفى بها الشرطة أثرنا‬

555
00:33:57,672 --> 00:33:59,424
‫لا أصدق أنّك كدّست‬
‫أهم مصدر دخل بمستقبلنا‬

556
00:33:59,549 --> 00:34:01,008
‫على طائفة تدعو للموت‬

557
00:34:01,717 --> 00:34:04,137
‫يسرني أنّ الحال انصلح‬
‫مع أحدنا يا (كارول)‬

558
00:34:11,269 --> 00:34:13,062
‫- يا فتاة‬
‫- كلاّ، كل شيء على ما يرام‬

559
00:34:13,187 --> 00:34:15,982
‫لن أضيّع وقتكِ‬
‫سأعود إلى غرفة الـ(شمبانيا)‬

560
00:34:16,315 --> 00:34:17,942
‫قال (ديرك) إنّه يمكنني‬
‫استعادة عملي القديم...‬

561
00:34:18,067 --> 00:34:19,527
‫(جورجا)، توقفي‬

562
00:34:23,823 --> 00:34:26,325
‫- أظن أنّه عليكِ البقاء‬
‫- لمَ؟ من أجل كل هذا المرح؟‬

563
00:34:26,451 --> 00:34:29,412
‫أنصتي، كنت أهذي وحسب‬
‫بسبب صرامة (ديز)‬

564
00:34:29,537 --> 00:34:32,248
‫صرامة؟ كان عليكِ مقابلة قوّادي الأول‬

565
00:34:32,373 --> 00:34:34,000
‫أنا مَن أشرككِ في العمل‬

566
00:34:34,125 --> 00:34:37,086
‫لذا ظننت أنّه لو أخفقتِ‬
‫سأضطر إلى تحمل الملامة‬

567
00:34:37,211 --> 00:34:40,256
‫أنا فتاة ناضجة، عليكِ‬
‫أن تسمحي لي بارتكاب أخطاء‬

568
00:34:42,091 --> 00:34:44,927
‫تباً، أنا أرتكبها طوال حياتي‬

569
00:34:46,220 --> 00:34:49,932
‫حدثي ولا حرج عليّ إخباركِ عن قوّادي الأول‬

570
00:34:50,266 --> 00:34:52,226
‫هل حبسكِ في سيارة (سيدان)‬
‫بلا طعام ليومين؟‬

571
00:34:52,351 --> 00:34:54,061
‫حبسني في شاحنة صغيرة‬

572
00:34:56,647 --> 00:34:59,233
‫أنصتي، أعلم أنّنا مررنا بحياة صعبة‬

573
00:35:00,109 --> 00:35:02,487
‫لكن هذا ليس مبرراً لأتصرف بجنون‬

574
00:35:03,070 --> 00:35:06,491
‫إذا هدأت من روعي، أستبقين؟‬

575
00:35:09,785 --> 00:35:11,245
‫أجل‬

576
00:35:23,007 --> 00:35:24,550
‫ماذا تفعل بحياتك؟‬

577
00:35:25,051 --> 00:35:26,886
‫ربّاه، هل أنت أنا؟‬

578
00:35:27,011 --> 00:35:28,930
‫ليس إن واصلت اتباع المسار الذي تسلكه‬

579
00:35:29,096 --> 00:35:31,807
‫ليس هذا ما أرادته أمك لك يا (كينيث)‬

580
00:35:32,099 --> 00:35:33,559
‫لقد ارتدت كلية الطب‬

581
00:35:33,684 --> 00:35:35,645
‫وأهدتك جدتك أسهماً بشركة‬
‫(لوهمانس) في حفل بلوغك‬

582
00:35:36,312 --> 00:35:40,107
‫كان احتلامك الأول عن تحقيق‬
‫السلام في الشرق الأوسط‬

583
00:35:40,233 --> 00:35:42,610
‫والآن تفقد حالك، أنت في قفص‬

584
00:35:42,735 --> 00:35:45,738
‫احتجزك ريفي أبيض مخبول كرهينة‬

585
00:35:45,863 --> 00:35:49,242
‫- أيمكنك إخراجي من هنا؟‬
‫- تشجع يا رجل، أخرج نفسك‬

586
00:35:49,367 --> 00:35:52,578
‫كلاّ، أنت محق‬
‫عليّ أن أبدأ أتحكم بحياتي‬

587
00:35:52,703 --> 00:35:55,957
‫وأتوقف عن كوني...‬

588
00:35:56,082 --> 00:35:58,918
‫- غبياً جباناً؟‬
‫- بالضبط‬

589
00:35:59,210 --> 00:36:00,878
‫هذا يجعلنا نتطرق إلى (بولي)‬

590
00:36:01,003 --> 00:36:03,756
‫إنّها لا تحبك لم تحبك قطّ ولن تحبك أبداً‬

591
00:36:03,881 --> 00:36:08,678
‫لذا انس أمرها، هناك حب آخر‬
‫ينتظرك، حب متبادل‬

592
00:36:08,970 --> 00:36:10,721
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- بل أنا متأكد‬

593
00:36:11,055 --> 00:36:15,935
‫لذا اتجه إلى أرض الواقع‬
‫وكن جريئاً مذهلاً‬

594
00:36:19,272 --> 00:36:20,731
‫أجل‬

595
00:36:21,732 --> 00:36:25,653
‫الحرية، أجل، شكراً يا أنا‬

596
00:36:26,028 --> 00:36:28,489
‫تول مسؤولية حياتك يا (كينيث)‬

597
00:36:30,032 --> 00:36:31,659
‫عليكِ أن تفخري بنفسكِ يا فتاة‬

598
00:36:31,826 --> 00:36:34,370
‫هذا صحيح، كسر حلقة العنف ليس أمراً هيناً‬

599
00:36:35,955 --> 00:36:37,873
‫ماذا؟ مَن هاتان؟‬

600
00:36:38,457 --> 00:36:40,084
‫- هذا ليس ما...‬
‫- ليس ماذا؟‬

601
00:36:40,751 --> 00:36:44,130
‫ليس ما يبدو الأمر عليه؟ لأنّه يبدو‬
‫أنّ زوجتي وضعت كل أغراضي في صندوق‬

602
00:36:44,255 --> 00:36:45,881
‫بمساعدة عاهرتين رخيصتين‬

603
00:36:46,007 --> 00:36:47,633
‫- عاهرتين؟‬
‫- رخيصتين؟‬

604
00:36:48,009 --> 00:36:51,512
‫هذه هي الحلقة اللعينة يا (كيم)‬
‫إلى متى ستتحملين هذا القرف؟‬

605
00:36:54,015 --> 00:36:55,975
‫مهلاً، لا تعرفين حياتها‬
‫إنّها تتضمن أكثر من ذلك‬

606
00:36:56,100 --> 00:36:57,560
‫(كيم)، لا تفعلي أي شيء تندمين عليه‬

607
00:36:57,685 --> 00:37:00,187
‫- إنّها لا تتحلى بشجاعة كافية‬
‫- عنّفيه‬

608
00:37:00,313 --> 00:37:01,772
‫(ديز)، مهلاً‬

609
00:37:01,897 --> 00:37:05,318
‫- كان ذلك مالي‬
‫- (كيم)، توقفي‬

610
00:37:05,443 --> 00:37:07,028
‫- كلاّ‬
‫- تباً‬

611
00:37:07,153 --> 00:37:09,196
‫(ديز)، (كيم)، (ديز)‬

612
00:37:09,363 --> 00:37:12,491
‫أنا أكرهك وأكره ما فعلته بحياتنا‬

613
00:37:12,617 --> 00:37:14,785
‫(كيم)، مهلاً لا يمكنكِ التعامل مع الأمر هكذا‬

614
00:37:14,910 --> 00:37:17,496
‫- لا تتبعي هذه الطريقة‬
‫- أكره المرأة التي حوّلتني إليها‬

615
00:37:17,622 --> 00:37:19,582
‫والآن رد لي المال الذي سرقته‬

616
00:37:19,790 --> 00:37:21,417
‫- اتصلت بالشرطة‬
‫- ربّاه‬

617
00:37:23,919 --> 00:37:25,546
‫- أعطيني ذلك‬
‫- تباً‬

618
00:37:26,047 --> 00:37:27,506
‫(كيم)‬

619
00:37:29,383 --> 00:37:30,843
‫هذا يكفي‬

620
00:37:31,594 --> 00:37:33,846
‫- سيدتي، ضعي يديكِ خلف ظهركِ‬
‫- أنا آسفة‬

621
00:37:34,096 --> 00:37:36,307
‫- (كيم)، ستكون الأمور على ما يرام‬
‫- سنأتي ونخرجكِ‬

622
00:37:36,641 --> 00:37:39,518
‫- عليكم اعتقاله هو‬
‫- سنأتي ونخرجكِ يا (كيم)‬

623
00:37:49,535 --> 00:37:52,622
‫أعلم أنّكِ ترين الأمر بمنظور مختلف‬
‫لكنّ (كيم) امرأة قوية‬

624
00:37:52,747 --> 00:37:54,498
‫لقد تولت زمام أمور حياتها لمرة‬

625
00:37:54,624 --> 00:37:58,085
‫تسببت في أن يعتقلها الشرطة، وحمداً للرب‬
‫أنّه معنا مال كاف لإخراجها بكفالة‬

626
00:37:58,961 --> 00:38:01,172
‫(كيم)، هل أنتِ بخير؟‬

627
00:38:01,297 --> 00:38:05,801
‫سوينا المشكلة، أسقط (جيك) التهم ضدي‬
‫ويقسم بأنّه اكتفى من المقامرة‬

628
00:38:05,927 --> 00:38:09,221
‫- (كيم)، أنتِ لا تصدقين هذا الهراء‬
‫- كل ما حدث كان غلطتكِ‬

629
00:38:09,347 --> 00:38:11,307
‫- ماذا؟‬
‫- وغلطتكِ أنتِ أيضاً‬

630
00:38:11,515 --> 00:38:15,311
‫تحاولين إفساد زواجي منذ شهور‬
‫لا تظني أنّي غافلة عمّا تحيكينه‬

631
00:38:15,436 --> 00:38:17,855
‫ابتعدا عنّا، لا نريد المزيد من مساعدتكما‬

632
00:38:18,272 --> 00:38:19,774
‫يا للهراء‬

633
00:38:21,359 --> 00:38:23,027
‫- أهذا ما أردتهِ؟‬
‫- ماذا؟‬

634
00:38:25,363 --> 00:38:28,532
‫- ماذا؟‬
‫- كانت طريقتي تنجح يا (ديز)‬

635
00:38:29,033 --> 00:38:31,619
‫كان عليها أن تدرك الحل بنفسها‬
‫لكن جئتِ أنتِ بهوسكِ بالسيطرة‬

636
00:38:31,744 --> 00:38:33,663
‫وناولتها مضارب (غولف)‬
‫لتبرح زوجها ضرباً بها‬

637
00:38:33,788 --> 00:38:37,249
‫لقد استعدت مالنا‬
‫أنا مَن استعاده وليس أنتِ‬

638
00:38:37,375 --> 00:38:39,335
‫كنّا سنستعيد ذلك المال والمزيد منه والآن‬

639
00:38:40,127 --> 00:38:43,339
‫والآن خسرنا إحدى بائعاتنا‬
‫والمندوبات الجديدات اللاتي كانت ستجلبهم‬

640
00:38:43,464 --> 00:38:46,592
‫لكن أتعلمين؟ من الواضح‬
‫أنّكِ محقة لا تنصتي إليّ‬

641
00:38:46,842 --> 00:38:51,138
‫أنتِ محقة دائماً، أليس كذلك؟‬
‫هذا ليس بأمر جديد‬

642
00:38:52,348 --> 00:38:55,184
‫ولا تجرئي على إخباري‬
‫بما هو متوقف على هذا العمل‬

643
00:38:55,309 --> 00:38:57,144
‫لأنّي أدركه جيداً‬
‫وإن لم تتخلي عن سيطرتكِ‬

644
00:38:57,269 --> 00:39:00,564
‫فسينتهي بكِ الأمر وأنتِ تتحملين‬
‫العواقب الوخيمة بمفردكِ‬

645
00:39:10,074 --> 00:39:11,701
‫على الأقل استعدنا كل اللصقات‬

646
00:39:12,326 --> 00:39:14,787
‫وما زلنا قد جنينا المال من صفقة البيع‬

647
00:39:15,538 --> 00:39:17,289
‫- لم يكن الأمر إخفاقاً تاماً‬
‫- أسعفنا الحظ يا فتى‬

648
00:39:17,415 --> 00:39:20,251
‫هذا هو ما حدث، لا يمكنك‬
‫التعامل مع العمل وكأنّه لعبة‬

649
00:39:20,459 --> 00:39:23,254
‫لهذا حشدت مجموعة قوية‬
‫من الحارسات المخلصات‬

650
00:39:23,379 --> 00:39:25,047
‫- ليكنّ أعيننا في الشوارع‬
‫- أحببت هذا‬

651
00:39:25,172 --> 00:39:29,427
‫بقواعد وقوانين صارمة، يمكننا أن نترأس‬
‫مجال المخدرات في (بالميتو) قريباً جداً‬

652
00:39:29,635 --> 00:39:31,846
‫أصبتِ، يمكننا أن نصبح أسياد‬
‫المجال لكن بطريقة ذكية‬

653
00:39:32,054 --> 00:39:34,432
‫لهذا أريد تقليل مسؤولياتك، اتفقنا؟‬

654
00:39:34,849 --> 00:39:37,101
‫إلى أن أعلّمك أنا و(آن)‬
‫كيف تصبح رجل أعمال حقيقياً‬

655
00:39:37,226 --> 00:39:38,894
‫- لكن يا (أنكل دادي)، أنا...‬
‫- هذا يكفي يا (برايس)‬

656
00:39:40,396 --> 00:39:42,815
‫أجل، قابلا فريق الكرة‬
‫اللينة من سجني القديم‬

657
00:39:43,774 --> 00:39:45,234
‫مرحباً يا (آن)‬

658
00:39:46,402 --> 00:39:47,862
‫مرحباً‬

659
00:39:49,030 --> 00:39:53,534
‫سيداتي، اقتربن، لنباشر العمل‬

660
00:39:58,456 --> 00:40:00,332
‫- كيف حالكِ يا (ديز)؟‬
‫- ادخل يا صغيري‬

661
00:40:01,417 --> 00:40:02,877
‫أحضرت لكِ شيئاً صغيراً‬

662
00:40:04,045 --> 00:40:07,048
‫خمر داكن اللون‬
‫تريد المضاجعة وجني المال‬

663
00:40:08,174 --> 00:40:10,718
‫- أيمكنكِ لوم حبيبكِ؟‬
‫- كلاّ‬

664
00:40:11,385 --> 00:40:13,262
‫- حسناً، أهذا منزلكِ؟‬
‫- أجل‬

665
00:40:13,429 --> 00:40:15,681
‫حسناً، أعجبني‬

666
00:40:19,060 --> 00:40:22,438
‫كيف تسير أمور التوصيل؟‬

667
00:40:22,605 --> 00:40:24,190
‫- على نحو جيد، أجل‬
‫- حقاً؟‬

668
00:40:24,315 --> 00:40:29,028
‫عملاؤكِ يبدون لطفاء‬
‫علامَ تحتوي تلك الصناديق؟‬

669
00:40:29,987 --> 00:40:33,741
‫لا تقلق حيال ما بداخل الصناديق‬
‫اقلق بشأن ما ستضعه أنت بهذا الصندوق‬

670
00:40:33,866 --> 00:40:35,326
‫تعلمين أنّه يمكنني فعل ذلك‬

671
00:40:37,244 --> 00:40:40,414
‫انظر إلى ما وجدته من أجلك، أتريده؟‬

672
00:40:41,499 --> 00:40:43,417
‫بحقكِ الآن، أنتِ تراوغين كثيراً‬

673
00:40:43,542 --> 00:40:46,921
‫أتريد هذا أم كل هذا؟‬

674
00:40:47,296 --> 00:40:50,341
‫مع فائق احترامي يا سيدتي، أريد الاثنين‬

675
00:41:00,309 --> 00:41:04,772
‫الـ(تشي كونغ) يُسكّن نفسي‬
‫أتريد الانضمام إليّ؟‬

676
00:41:05,189 --> 00:41:07,566
‫قد تنسجم طاقة كلينا‬

677
00:41:07,691 --> 00:41:12,321
‫كلاّ، شكراً أفضل الطرق‬
‫التقليدية للتعرف عليكِ‬

678
00:41:12,655 --> 00:41:16,408
‫أحضرت عصير السبانخ‬
‫والكرنب لتسهيل المحادثة‬

679
00:41:17,409 --> 00:41:19,620
‫شكراً، اجلس‬

680
00:41:20,955 --> 00:41:22,414
‫حسناً‬

681
00:41:28,462 --> 00:41:32,091
‫أعتقد أنّك أكثر رجل واضح‬
‫وصريح قابلته على الإطلاق‬

682
00:41:32,758 --> 00:41:36,345
‫أجل، يمكن أن يكون كلامي‬
‫من دون ضوابط وأنا أثابر‬

683
00:41:36,846 --> 00:41:41,016
‫- هذا جزء من توحدي‬
‫- لا أتحدث عن تشخيصك‬

684
00:41:41,851 --> 00:41:46,438
‫أعني يا (دين) تحت‬
‫كل المصنفات الاجتماعية‬

685
00:41:48,274 --> 00:41:52,903
‫أنت تؤمن بالأشياء بشغف‬
‫ولا تخشى مشاركتها مع الناس‬

686
00:41:53,028 --> 00:41:58,909
‫يعجبني ذلك كما أنّ نيتك‬
‫حسنة، هذا بيّن جداً‬

687
00:42:00,411 --> 00:42:01,871
‫شكراً‬

688
00:42:02,913 --> 00:42:06,292
‫وعندما كنت تتحدث مطولاً‬
‫عن البنية التشريحية للأنثى‬

689
00:42:07,585 --> 00:42:10,838
‫جعلت في الواقع كلمة "مهبل" تبدو مثيرة‬

690
00:42:11,797 --> 00:42:13,591
‫لا يستطيع الكثير من الرجال فعل ذلك‬

691
00:42:15,926 --> 00:42:18,554
‫لديّ مواهب كثيرة غريبة‬

692
00:42:21,765 --> 00:42:23,225
‫أجل‬

693
00:42:29,523 --> 00:42:31,567
‫- ما الخطب يا (كينيث)؟‬
‫- (كلاي)‬

694
00:42:31,817 --> 00:42:34,445
‫أيّها السادي المختل تعال إلى هنا‬

695
00:42:34,862 --> 00:42:36,655
‫- كنت مشغولة بالمداعبة‬
‫- اصمتي‬

696
00:42:36,906 --> 00:42:40,117
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أنّك محبوس‬
‫في قفص وماذا تفعل هي هنا؟‬

697
00:42:40,242 --> 00:42:41,869
‫- أتعلم؟ دعني...‬
‫- كفى‬

698
00:42:42,369 --> 00:42:44,163
‫سئمت من كوني عالقاً بين مشكلاتكما‬

699
00:42:44,288 --> 00:42:47,166
‫- أنت تتلقى أجراً أليس كذلك يا (كينيث)؟‬
‫- كم مرة سأخبركِ فيها بأن تصمتي؟‬

700
00:42:48,709 --> 00:42:51,295
‫ناجيت روحي كثيراً‬
‫في ذلك القفص الذي حبستني فيه‬

701
00:42:51,420 --> 00:42:53,255
‫وسئمت من كوني ألعوبة في يديكما‬

702
00:42:53,380 --> 00:42:56,217
‫كلاكما يحتاج إليّ‬
‫وأنا لا أحتاج إلى أي منكما‬

703
00:42:56,592 --> 00:42:58,677
‫يمكنني الحصول على وظيفة‬
‫متعلقة بالصيدلة في أي مكان‬

704
00:42:58,802 --> 00:43:01,013
‫مَن تخدع يا (كين)؟‬
‫لست رجلاً شجاعاً كما تقول‬

705
00:43:01,138 --> 00:43:02,598
‫كلاّ، أنا جاد‬

706
00:43:03,265 --> 00:43:08,229
‫إذا أردت أن أواصل طلب المسكنات لك‬
‫فستضطر إلى تقبل عملي مع (ديزنا) أيضاً‬

707
00:43:08,354 --> 00:43:11,148
‫ويا (ديزنا)، إن أردتِ‬
‫أن أواصل شراء المسكنات من أجلكِ‬

708
00:43:11,273 --> 00:43:13,525
‫فعليكِ زيادة رسومي بنسبة ٥ بالمئة‬

709
00:43:13,651 --> 00:43:15,110
‫- ماذا؟‬
‫- إن كان لدى أحدكما‬

710
00:43:15,569 --> 00:43:19,698
‫مشكلة بخصوص هذا الاتفاق‬
‫فيمكنه الذهاب إذن وإيجاد طبيب آخر‬

711
00:43:19,823 --> 00:43:22,243
‫- لديّ مشكلة كبيرة بخصوصه‬
‫- هذا مؤسف‬

712
00:43:24,203 --> 00:43:28,582
‫لقد وشيت مرة ولا أمانع تكرار الوشاية مجدداً‬

713
00:43:31,001 --> 00:43:35,464
‫أقصد الوشاية بكليكما‬
‫وسأتسبب في هلاكنا جميعاً‬

714
00:43:45,516 --> 00:43:47,017
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

715
00:43:47,142 --> 00:43:48,602
‫كيف حالك؟‬

716
00:43:49,520 --> 00:43:52,731
‫لأصدقكِ القول، أنا بأفضل حال، ماذا عنكِ؟‬

717
00:43:52,898 --> 00:43:54,733
‫أفضل من لحم خنزير كامل‬
‫الدسم في معرض الولاية‬

718
00:43:54,858 --> 00:43:56,694
‫- رائع‬
‫- أنا (سيلينا)‬

719
00:43:56,819 --> 00:43:59,280
‫مرحباً، أنا (كين)‬
‫أتودين الخروج معي بموعد أحياناً؟‬

720
00:44:00,197 --> 00:44:01,740
‫- سيسرني ذلك‬
‫- حسناً‬

721
00:44:01,865 --> 00:44:05,452
‫رائع، سأرتب موعداً وأتصل بكِ‬

722
00:44:05,661 --> 00:44:08,247
‫- أتطلع إلى الموعد‬
‫- حسناً، طابت ليلتكِ‬

723
00:44:08,372 --> 00:44:09,832
‫وليلتك أيضاً‬

724
00:44:14,461 --> 00:44:17,840
‫إن نفذت خطتي على نحو ذكي‬
‫سأسلب ذلك البارون ثروته‬

725
00:44:17,965 --> 00:44:20,384
‫- انهبي ذلك المال يا أختاه‬
‫- أجل، لكنّ المشكلة الوحيدة‬

726
00:44:20,509 --> 00:44:24,013
‫هي أنّه لديه ابنة سفيهة‬
‫وتلك الساقطة ستسبب مشكلات‬

727
00:44:28,142 --> 00:44:30,602
‫- مرحباً‬
‫- كيف كانت تمشيتكِ القصيرة؟‬

728
00:44:31,228 --> 00:44:33,022
‫كيف سارت الأمور‬
‫بتلك الحقيبة التي تمسكينها؟‬

729
00:44:35,691 --> 00:44:37,860
‫- مرحباً يا (بامبي)‬
‫- مرحباً يا فتاة‬

730
00:44:38,110 --> 00:44:40,112
‫(بامبي)، ما الخطب؟‬

731
00:44:40,279 --> 00:44:42,781
‫ليس بالشيء المهم‬
‫وجدت ٧ فتيات جديدات‬

732
00:44:42,906 --> 00:44:45,367
‫يرغبن في المشاركة في العمل، أهذا مقبول؟‬

733
00:44:45,492 --> 00:44:46,952
‫- أجل‬
‫- في الواقع‬

734
00:44:47,077 --> 00:44:48,620
‫- كنّا نعيد التفكير في ذلك العمل‬
‫- في الواقع‬

735
00:44:48,746 --> 00:44:50,748
‫أنتِ مَن تعيدين التفكير فيه‬

736
00:44:50,873 --> 00:44:52,333
‫إذن، أليس بوسعي‬
‫أن يكون لي أي آراء بعد الآن؟‬

737
00:44:52,458 --> 00:44:54,043
‫هل عليّ تنفيذ ما تقولينه بلا نقاش؟‬

738
00:44:57,504 --> 00:44:59,840
‫أتعلمين ما هي مشكلتكِ يا (ديز)؟‬
‫لا تطيقين أن يعارضكِ أحد‬

739
00:44:59,965 --> 00:45:02,676
‫- أتعلمين ما هي مشكلتكِ؟‬
‫- من الواضح أنّكِ ستخبرينني‬

740
00:45:02,801 --> 00:45:05,846
‫لن تنجحي أبداً يا (جينيفر) بطبعكِ الرقيق‬

741
00:45:08,057 --> 00:45:10,142
‫أتودين أن تكوني صديقة الكل...‬

742
00:45:11,602 --> 00:45:13,312
‫أم تودين أن تكوني رئيسة عصابة؟‬

743
00:45:37,497 --> 00:46:10,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

