﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,630
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اشتريت لنا صالون تجميل آخر‬

2
00:00:04,907 --> 00:00:06,366
‫تزوجيني‬

3
00:00:08,372 --> 00:00:09,832
‫اتصلوا بالإسعاف‬

4
00:00:10,607 --> 00:00:15,654
‫شعوري باقترابي من الموت‬
‫جعلني أفكر فيما هو مهم‬

5
00:00:16,543 --> 00:00:18,587
‫- العائلة‬
‫- أظن أنّني وجدت المرأة المناسبة‬

6
00:00:18,712 --> 00:00:20,798
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، دعني... سأريك‬

7
00:00:22,049 --> 00:00:24,176
‫هل هذه مزحة؟ (كين)، هذه ابنتي‬

8
00:00:24,510 --> 00:00:25,969
‫يا إلهي‬

9
00:00:28,097 --> 00:00:29,556
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

10
00:00:29,681 --> 00:00:31,183
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ‬

11
00:00:31,308 --> 00:00:34,061
‫- حدقتا عينيك كثقبين صغيرين، ماذا تفعلين؟‬
‫- اهدءا فحسب‬

12
00:00:34,186 --> 00:00:37,022
‫ربما عليك التنحي يا صاحب السن الذهبية‬
‫دعني أتحدث إلى زوجتي‬

13
00:00:37,147 --> 00:00:38,649
‫ما رأيك بذلك؟ ماذا ستفعل؟‬

14
00:00:39,900 --> 00:00:41,777
‫- ماذا حدث؟‬
‫- جماعة (كلاي)‬

15
00:00:41,902 --> 00:00:45,489
‫- إنّهم غاضبون لأنّكِ سرقتِ عملهم‬
‫- انتهى الأمر يا (ديزنا)‬

16
00:00:45,614 --> 00:00:49,159
‫إن كان هناك من يمكنك تشكيله ليصبح مثلك‬

17
00:00:49,827 --> 00:00:56,041
‫ستكون خالداً وعندما يحين‬
‫الوقت المناسب ستسرق تلك الطفلة‬

18
00:01:15,644 --> 00:01:17,396
‫"(ديزنا)"‬

19
00:01:37,675 --> 00:01:40,386
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تلقيت رسالة طارئة من (ديز)‬

20
00:01:40,803 --> 00:01:43,473
{\an8}‫- أجل‬
‫- ما الخطب يا (بول)؟ يا إلهي‬

21
00:01:43,931 --> 00:01:45,933
‫هل توقفت (بابلكس) عن بيع‬
‫مفتح لون الشارب المفضل لديكِ؟‬

22
00:01:48,019 --> 00:01:50,563
{\an8}‫سأتزوج البارون و...‬

23
00:01:51,314 --> 00:01:53,399
‫أقوم بجلسات الليزر، شكراً جزيلاً لكِ‬

24
00:01:53,524 --> 00:01:57,195
{\an8}‫- ألا يزال حياً؟‬
‫- أجل، أصبح لديه سبب ليعيش بفضلي‬

25
00:01:57,320 --> 00:01:59,030
{\an8}‫- يا إلهي‬
‫- أتفهمينني؟‬

26
00:01:59,155 --> 00:02:01,949
{\an8}‫- سنهرب لنتزوج الليلة‬
‫- تباً‬

27
00:02:03,576 --> 00:02:06,245
{\an8}‫- هل لديك مشاعر تجاه ذلك الرجل؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:07,038 --> 00:02:10,708
{\an8}‫كما ترين، الأمر هو أنّ البارون‬
‫يظن أنّه سيتزوج امرأة ليست ما هي عليه‬

29
00:02:10,833 --> 00:02:14,587
{\an8}‫إذن؟ يا إلهي، ستعيشان كذبة مثل بقيتنا‬

30
00:02:16,714 --> 00:02:18,341
{\an8}‫وكأنّكِ تحبين الجنس الفموي‬

31
00:02:19,384 --> 00:02:20,843
{\an8}‫- حسناً‬
‫- مرحباً‬

32
00:02:20,968 --> 00:02:23,888
{\an8}‫سأقاطع حفلة الكعك المقلي‬
‫المحلى لأنّه لديّ أخبار‬

33
00:02:24,013 --> 00:02:26,933
{\an8}‫بالحديث عن الأخبار، (بول) ستتزوج الليلة‬

34
00:02:27,308 --> 00:02:28,893
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:29,727 --> 00:02:31,813
{\an8}‫تهانيّ يا (بول)، أنا...‬

36
00:02:32,522 --> 00:02:35,566
{\an8}‫نحتاج بشدة لأمر مبهج في وسط هذا الظلام‬

37
00:02:35,983 --> 00:02:39,278
{\an8}‫سأستضيف حفل زفافكِ يا فتاة‬
‫سننظم حفل زفافكِ‬

38
00:02:39,987 --> 00:02:42,407
{\an8}‫مثل (إيفا ماركايل) من برنامج‬
‫(أتلانتا هاوس وايفز)؟‬

39
00:02:42,824 --> 00:02:47,036
{\an8}‫فلنترك الأمر جانباً قليلاً‬
‫لدينا أمر جدّي لنناقشه‬

40
00:02:49,038 --> 00:02:52,125
{\an8}‫لم تكن صفقتي في السفينة‬
‫السياحية من شأن (ديزنا)‬

41
00:02:52,250 --> 00:02:53,835
{\an8}‫لم أكن أعرف ما ستفعله (ديز)‬

42
00:02:53,960 --> 00:02:55,712
{\an8}‫هل وُلدتِ غبية هكذا؟‬

43
00:02:55,837 --> 00:02:58,923
{\an8}‫يا إلهي يا (آن)، أؤكد لكِ‬
‫بأنّني لست أحاول أن أؤذيكِ‬

44
00:02:59,048 --> 00:03:03,678
{\an8}‫حسناً، لقد فعلتِ لأنّه من دون ذلك‬
‫المال سأعلق في هذه المدينة القذرة‬

45
00:03:03,803 --> 00:03:07,640
{\an8}‫حسناً، ولكن من أخطأ وتسبب‬
‫بضرب طاقم (كلوز أب)؟‬

46
00:03:09,767 --> 00:03:13,938
{\an8}‫أنتِ تسببتِ بذلك، تعلمين‬
‫أنّ (ديز) ستعود لتنتقم منكِ، أصحيح؟‬

47
00:03:14,063 --> 00:03:17,233
{\an8}‫لا بدّ من أنّها أصبحت‬
‫تعرف أنّني لست خائفة منها‬

48
00:03:24,240 --> 00:03:27,910
{\an8}‫كل شيء عملت بجد من أجله...‬

49
00:03:29,162 --> 00:03:30,747
‫اختفى، تدمّر‬

50
00:03:30,872 --> 00:03:32,790
‫(كلاي) وتلك الساقطة (كوايت آن)‬

51
00:03:32,957 --> 00:03:36,294
{\an8}‫تسببا بضرب مستشاري (كلوز أب)، جميعهم‬

52
00:03:36,669 --> 00:03:38,212
{\an8}‫حسناً، هذا لا يبدو ودوداً‬

53
00:03:38,880 --> 00:03:42,341
{\an8}‫نصفهم في المستشفى ولكن‬
‫جميعهم توقفوا عن العمل‬

54
00:03:42,592 --> 00:03:46,679
{\an8}‫توقف عمل (كلوز أب) رسمياً‬
‫وإمبراطوريتنا كذلك‬

55
00:03:47,096 --> 00:03:48,556
‫نحن في مأزق‬

56
00:03:48,723 --> 00:03:50,975
{\an8}‫إذن، هل نخطط لحزم أمتعتنا والعودة لديارنا؟‬

57
00:03:51,100 --> 00:03:54,562
‫بالطبع لا، سأجد حلاً لتلك‬
‫المشكلة هذا ما سأفعله‬

58
00:03:55,480 --> 00:03:58,191
‫- يا لكِ من رئيسة عصابة‬
‫- هنا‬

59
00:03:58,316 --> 00:04:03,529
{\an8}‫قبل أن أفعل أيّ شيء عليّ أن أحرص‬
‫على أن يُدمّر الوغد (كلاي هاسر)‬

60
00:04:04,489 --> 00:04:06,741
{\an8}‫- تذكرا كلامي‬
‫- اعتبري أنّنا سنتذكره‬

61
00:04:07,158 --> 00:04:10,161
{\an8}‫هل ستجعلينه يبكي؟ تعرفين‬
‫أنّني أحب بكاء الصُلع‬

62
00:04:10,536 --> 00:04:14,248
‫سأجعله يبكي كالطفل‬

63
00:04:26,511 --> 00:04:28,679
‫نخب القضاء على (كلوز أب)‬

64
00:04:28,888 --> 00:04:30,973
‫أجل، بالطبع‬

65
00:04:31,182 --> 00:04:32,892
‫ودّعا القمامة القذرة‬

66
00:04:35,853 --> 00:04:38,648
‫ماذا عنك يا بني؟ تبدو معارضاً بعض الشيء‬

67
00:04:38,773 --> 00:04:40,566
‫لا، ليس أنا يا (أنكل دادي)‬

68
00:04:40,691 --> 00:04:44,111
‫لا، أنا أدعمك في كل شيء تفعله بـ(ديزنا)‬

69
00:04:44,278 --> 00:04:47,323
‫من الجيد أن أسمع ذلك يا بني‬
‫لأنّني سأخبرك بشيء‬

70
00:04:47,990 --> 00:04:49,992
‫يوجد هدف واحد فقط الآن‬

71
00:04:50,993 --> 00:04:54,455
‫وهو بناء إرث للجيل القادم‬

72
00:04:54,789 --> 00:04:58,835
‫الآن، سأحاول أن أخرِج تلك المستبدة من عقلي‬

73
00:04:58,960 --> 00:05:00,545
‫وأقوم بعصف ذهني‬

74
00:05:06,050 --> 00:05:07,510
‫لديّ فكرة‬

75
00:05:08,636 --> 00:05:12,682
‫- أحقاً؟‬
‫- كنت في اجتماع الـ١٢ خطوة هذا الصباح‬

76
00:05:12,807 --> 00:05:16,185
‫وكان هناك رجل يدير سلسلة من عيادات‬
‫معالجة عدم الانتظام في النوم‬

77
00:05:16,477 --> 00:05:19,230
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- إنّه مكان يزوره الشخص الذي لا ينام جيداً‬

78
00:05:19,355 --> 00:05:23,401
‫ولكن الجميع يريد ذلك‬
‫وسيدفعون مالاً كثيراً ليناموا جيداً‬

79
00:05:23,734 --> 00:05:26,612
‫ربما يمكن لرجلي أن يبيع اللصقات لعملائه‬

80
00:05:28,114 --> 00:05:30,783
‫مهلاً، هذه فكرة جيدة‬

81
00:05:31,200 --> 00:05:35,705
‫- تعجبني تلك الفكرة‬
‫- هذا ليس سيئاً بل وضيع‬

82
00:05:35,830 --> 00:05:38,332
‫ولكنّه وضيع بشكل جيد، أحب الوضاعة والذكاء‬

83
00:05:38,457 --> 00:05:41,377
‫- حسناً، عليّ أن أرحل‬
‫- أين تذهبين أيّتها الأم (كوايت)؟‬

84
00:05:41,502 --> 00:05:43,713
‫- نحن نطرح الأفكار هنا‬
‫- لديّ موعد‬

85
00:05:43,963 --> 00:05:46,382
‫عليّ أن أقابل أحدهم من أجل مستلزمات الطفل‬

86
00:05:46,507 --> 00:05:50,469
‫حسناً، اهتمي بتلك الروح الصغيرة الثمينة‬
‫التي تنمو في بطنكِ بكل الوسائل‬

87
00:05:50,887 --> 00:05:53,723
‫لا يوجد شيء أهم من طفلتنا في هذا العالم‬

88
00:05:58,644 --> 00:06:01,314
‫أيّتها الروح العظيمة والقوية‬

89
00:06:01,439 --> 00:06:05,401
‫تحدثي إلينا رجاءً‬

90
00:06:08,988 --> 00:06:13,409
‫أجل، أيّتها الروح، أعليّ أن أخبر‬
‫البارون بهويتي الحقيقية؟‬

91
00:06:18,998 --> 00:06:24,128
‫- هل هي معطوبة؟‬
‫- حسناً، يستغرق استدعاء الروح وقتاً‬

92
00:06:24,253 --> 00:06:26,297
‫- إن كنتِ تفهمين ما أقصده‬
‫- أجل‬

93
00:06:26,422 --> 00:06:30,801
‫مثل السحر، ألقيت على أبي تعويذة‬
‫مرة بعد أن تحرش بمربيتي‬

94
00:06:31,093 --> 00:06:32,803
‫ومن الواضح أنّ التعويذة لم تنجح أيضاً‬

95
00:06:33,888 --> 00:06:35,473
‫بالحديث عن الوضع الفوضوي‬

96
00:06:36,057 --> 00:06:39,018
‫يا فتاة، كانت (آن) غاضبة اليوم‬

97
00:06:40,269 --> 00:06:42,855
‫- ولكنّني واجهتها‬
‫- أحقاً؟‬

98
00:06:42,980 --> 00:06:46,275
‫- بالطبع فعلت‬
‫- والآن سنتقدم‬

99
00:06:47,360 --> 00:06:49,946
‫(بالميتو) ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لاحتواء تاجري مخدرات كبيرين‬

100
00:06:50,071 --> 00:06:52,782
‫- حسناً، (غريسيلدا بلانكو)‬
‫- ذلك الجزء‬

101
00:06:52,907 --> 00:06:56,911
‫إن لم نطلق النار على ركبته‬
‫فسننكزه في مرفقيه‬

102
00:06:57,119 --> 00:07:00,998
‫إن كان يمكنني أن أجعل الطبيب‬
‫(كين) يعمل لصالحي فقط‬

103
00:07:01,582 --> 00:07:04,085
‫- فسيودع يده اليمنى‬
‫- أوافقكِ الرأي‬

104
00:07:04,210 --> 00:07:06,337
‫ثم سأتخلص من يده اليسرى‬

105
00:07:06,587 --> 00:07:08,965
‫كل ما عليّ فعله هو جعل‬
‫(برايس) ينضم إلى فريقي‬

106
00:07:09,340 --> 00:07:10,925
‫وسآخذ لصقاته اللعينة‬

107
00:07:11,300 --> 00:07:14,053
‫سآخذ كل شيء يملكه (كلاي هاسر)‬

108
00:07:14,428 --> 00:07:18,265
‫ثم سننهض معاً‬

109
00:07:23,846 --> 00:07:28,142
‫إذاً، أريد منك أن تعمل لصالحي فقط‬

110
00:07:28,476 --> 00:07:30,061
‫وسأدفع لك المبلغ الذي يدفعه‬

111
00:07:30,186 --> 00:07:32,605
‫حتى أنّني قد أتمكن من مضاعفة المبلغ‬

112
00:07:35,108 --> 00:07:36,567
‫مرحباً؟‬

113
00:07:37,860 --> 00:07:39,320
‫- هل تستمع إليّ؟‬
‫- أبحث عن رحلات جوية‬

114
00:07:39,445 --> 00:07:41,322
‫سمعتكِ والإجابة هي لا، أنا...‬

115
00:07:42,365 --> 00:07:43,825
‫الترتيب الحالي يسير على ما يرام‬

116
00:07:44,951 --> 00:07:46,410
‫إنّه جيد‬

117
00:07:46,619 --> 00:07:48,079
‫(كينيث)‬

118
00:07:48,538 --> 00:07:52,125
‫ألا تريد أن تمنح عشيقتك‬
‫الحياة التي تستحقها؟‬

119
00:07:52,583 --> 00:07:55,253
‫تعلم أنّك لن تتمكن من ذلك‬
‫من دون حقيبة مليئة بالمال‬

120
00:07:55,711 --> 00:07:57,880
‫وكم من الوقت من المفترض‬
‫أن تجعل تلك الفتاة تنتظر؟‬

121
00:07:59,257 --> 00:08:00,716
‫متى سيحين الوقت؟‬

122
00:08:02,635 --> 00:08:04,220
‫- الآن‬
‫- أنت محق‬

123
00:08:04,846 --> 00:08:09,183
‫ثق بي، إن فعلت هذا فستكون ثرياً‬

124
00:08:09,725 --> 00:08:13,354
‫أجل، حسناً، الآن‬

125
00:08:19,652 --> 00:08:21,112
‫أجل‬

126
00:08:23,531 --> 00:08:25,700
‫مرحباً، تلقيت رسالتكِ، ما الخطب؟‬

127
00:08:27,076 --> 00:08:29,203
‫المشكلة القديمة ذاتها‬

128
00:08:30,037 --> 00:08:34,500
‫عليّ أن أشكرك على السماح لي بالبكاء على كتفك‬

129
00:08:34,625 --> 00:08:36,669
‫- كنت... كنت حزينة كثيراً‬
‫- لا‬

130
00:08:37,044 --> 00:08:39,338
‫شكراً ولكنّني لم أعد أتعاطى أيّتها‬
‫القصيرة، يمكنكِ الاحتفاظ بها‬

131
00:08:39,797 --> 00:08:42,592
‫يمكنك الاحتفاظ بها ليومك الأسود‬

132
00:08:45,428 --> 00:08:49,223
‫عجباً، أنتن تبذلن جهداً كبيراً‬
‫لحفل زفاف رجل بالكاد تعرفنه‬

133
00:08:49,640 --> 00:08:51,184
‫حسناً، هذا لأنّه من أجل (بولي بول)‬

134
00:08:51,851 --> 00:08:54,395
‫سنجعل الليلة ساحرة لأنّ...‬

135
00:08:55,730 --> 00:08:59,066
‫الرب أعلم الأمر يسوء بعد أن تقول أقبل‬

136
00:08:59,317 --> 00:09:02,737
‫مهلاً، اهدئي يا فتاة‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

137
00:09:04,113 --> 00:09:05,573
‫هذا يشعرني بإحساس جيد‬

138
00:09:08,284 --> 00:09:09,869
‫لا تتوقف، ابدأ بعملك‬

139
00:09:17,376 --> 00:09:21,297
‫هل إخفاء المعلومة يعد مثل الكذب؟‬

140
00:09:21,422 --> 00:09:22,882
‫الأمر لا يشبه الكذب بشكل مطلق‬

141
00:09:23,007 --> 00:09:25,092
‫هذه حقائق ولكن هذه ليست مشكلتكِ‬

142
00:09:25,593 --> 00:09:28,304
‫كانت (بولي ماونتباتن) تكذب‬
‫كالشعر المستعار الرخيص‬

143
00:09:29,305 --> 00:09:31,265
‫(أكسل) سيكرهني إن عرف الحقيقة‬

144
00:09:31,515 --> 00:09:32,975
‫ولكن ماذا إن لم يعرف؟‬

145
00:09:33,559 --> 00:09:35,811
‫يا لكِ من ساقطة لطيفة وبريئة‬

146
00:09:35,937 --> 00:09:40,107
‫يا إلهي، أعني ذلك، قد لا‬
‫يعرف البارون كل شيء عنكِ‬

147
00:09:40,233 --> 00:09:43,945
‫ولكنّه يعرف أنّكِ صالحة‬
‫وأثبتِ أنّكِ امرأة رائعة‬

148
00:09:44,070 --> 00:09:46,405
‫بترهاتك بشأن القتل الرحيم لذا...‬

149
00:09:47,114 --> 00:09:48,783
‫- توقفي عن...‬
‫- تباً‬

150
00:09:49,325 --> 00:09:50,785
‫ما الخطب يا (بولي بول)؟‬

151
00:09:51,869 --> 00:09:56,374
‫كنّا نقوم بجرد المخزون‬
‫ومجموعة من المخدرات مفقودة‬

152
00:09:57,416 --> 00:09:58,876
‫أعلم أنّكِ تكذبين‬

153
00:09:59,168 --> 00:10:02,421
‫في البداية (بامبي) والآن‬
‫شخص آخر يسرق أشيائي؟‬

154
00:10:03,005 --> 00:10:05,174
‫هذا ما يبدو عليه الأمر يا فتاة، ماذا سنفعل؟‬

155
00:10:05,299 --> 00:10:08,594
‫خبئي ما تبقّى من المخدرات‬
‫لا نريد أن نفقد ما لدينا‬

156
00:10:08,719 --> 00:10:11,389
‫- (كين)؟‬
‫- هل توقفت عن العمل مع (كلاي)؟‬

157
00:10:11,514 --> 00:10:13,307
‫كانت تلك مشكلة، إنّه ليس سعيداً‬

158
00:10:14,767 --> 00:10:18,062
‫يا لكِ من مثيرة للشفقة، أمِن المفترض‬
‫أن يكون هذا انتقاماً لأنّني ضربت مجموعتك؟‬

159
00:10:18,187 --> 00:10:20,982
‫- تباً‬
‫- اخرج من متجري‬

160
00:10:21,107 --> 00:10:22,900
‫- أجل، افعل ما قالته‬
‫- اصمت يا (كين)‬

161
00:10:23,025 --> 00:10:25,027
‫لا أريد منك أن تبني إمبراطوريتي‬

162
00:10:25,486 --> 00:10:29,532
‫لديّ رسالة إلهية لأصنع إرثي من أجل وريثي‬

163
00:10:29,657 --> 00:10:32,326
‫- كان لدى (جوزيف كينيدي) ذلك‬
‫- من؟‬

164
00:10:32,451 --> 00:10:34,537
‫عمّ تتحدث؟ إرث؟‬

165
00:10:34,704 --> 00:10:37,790
‫ألا تريدين أن تعرفي؟‬
‫لكنّني سأخبركِ بهذا القدر‬

166
00:10:37,915 --> 00:10:41,002
‫لا شيء سيوقفني وخاصة أنتِ‬

167
00:10:41,711 --> 00:10:46,257
‫لن أتوقف حتى أدمر كل شيء تحبه‬

168
00:10:46,924 --> 00:10:49,760
‫صدّق كلامي، صدّقه‬

169
00:10:55,474 --> 00:10:57,310
‫أبليت حسناً في صفقة عيادة النوم، أصحيح؟‬

170
00:10:58,477 --> 00:11:01,605
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط لأساعد‬
‫(أنكل دادي) ليبني إمبراطوريته‬

171
00:11:02,481 --> 00:11:03,941
‫أحسنت صنعاً يا (برايس)‬

172
00:11:04,483 --> 00:11:06,193
‫تفاوضت كالبطل‬

173
00:11:08,362 --> 00:11:09,822
‫وأنتِ أيضاً‬

174
00:11:12,116 --> 00:11:15,411
‫لا أصدق أنّني كنت أشعر بالغيرة‬
‫من الوِد الذي بينكِ وبين (أنكل دادي)‬

175
00:11:15,870 --> 00:11:19,582
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، لا ولكن أرى الآن كم كنت بليداً‬

176
00:11:19,707 --> 00:11:21,167
‫أعني أنتِ وأنا...‬

177
00:11:21,917 --> 00:11:23,377
‫نحن نعمل معاً بشكل جيد‬

178
00:11:23,502 --> 00:11:27,173
‫ومهما كان ما سنبنيه سترِثه لذا‬
‫كل شيء على ما يرام يا (برايس)‬

179
00:11:28,132 --> 00:11:32,762
‫- كل شيء بخير‬
‫- كل شيء بخير‬

180
00:11:36,182 --> 00:11:40,353
‫التفسير الوحيد هو أنّ أحدهم كان‬
‫يسرق المخدرات منّا أمام أعيننا؟‬

181
00:11:40,478 --> 00:11:42,730
‫إنّه شخص يمكنه الدخول‬
‫إلى صالون التجميل من دون شك‬

182
00:11:43,189 --> 00:11:46,692
‫- عمل داخلي؟‬
‫- لا بدّ من أنّهم المصنعون‬

183
00:11:46,817 --> 00:11:49,111
‫الذين قللوا من كمياتنا أعني‬
‫أنّكما تعلمان كيف يكونون أولئك الأشخاص‬

184
00:11:49,236 --> 00:11:51,072
‫إنّهم أخبث من برميل من أكبر الأفاعي السامة‬

185
00:11:51,572 --> 00:11:56,077
‫كل ما أعرفه هو أنّ (ديز) ستطلق النار‬
‫على السارق عندما تعرف هويته‬

186
00:12:07,171 --> 00:12:09,006
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، أنا فقط‬

187
00:12:09,507 --> 00:12:12,635
‫(فيرجينيا) محقة، وأنا‬
‫أفضّل ألاّ تطلق النار عليّ‬

188
00:12:12,760 --> 00:12:14,595
‫لذا حان الوقت لي لأن أمتنع عن التعاطي‬

189
00:12:15,304 --> 00:12:17,723
‫وإن كان هناك من يمكنه‬
‫الإقلاع عن شيء فجأة فهو أنا‬

190
00:12:18,099 --> 00:12:20,059
‫أجل، أنا فخور بكِ يا فتاة‬

191
00:12:20,184 --> 00:12:21,644
‫أجل، شكراً‬

192
00:12:27,483 --> 00:12:30,736
‫حسناً يا (جي)، أراكِ تتباهين بحقيبتكِ الجديدة‬

193
00:12:33,030 --> 00:12:36,325
‫يا فتاة، تعلمين أنّه ليس عليّ‬
‫دفع ثمن شيء بوجود عشيقي المسن الغني‬

194
00:12:36,450 --> 00:12:39,120
‫أستمر بإخباركِ بأنّني أدعم كلامي بالأفعال‬

195
00:12:49,964 --> 00:12:52,967
‫لا أصدق أنّني أمضي يوم زفافي في مطاردة سارقة‬

196
00:12:54,510 --> 00:12:56,053
‫بدت (جورجيا) لطيفة جداً‬

197
00:12:56,387 --> 00:12:58,889
‫صدّقيني، اللطيفات يعرفن كيف يكذبن‬

198
00:12:59,265 --> 00:13:01,183
‫قالت إنّ لديها عشيقاً مسناً غنياً‬

199
00:13:01,392 --> 00:13:04,186
‫كنّا نعيش مع تلك الساقطة‬
‫وهذه أول مرة نسمع عنه‬

200
00:13:09,859 --> 00:13:11,861
‫أتمازحينني؟‬

201
00:13:13,946 --> 00:13:17,741
‫إمّا تلك الساقطة لديها مهبل‬
‫سحري أو أنّها تبيع مخدراتنا‬

202
00:13:22,371 --> 00:13:24,081
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا‬

203
00:13:24,498 --> 00:13:27,668
‫(برايس)، أنا جادة للغاية تعال واعمل لصالحي‬

204
00:13:27,960 --> 00:13:29,420
‫يمكننا أن ندير العمل‬

205
00:13:31,422 --> 00:13:33,090
‫أتذكر كم كنّا ماهرين‬

206
00:13:33,215 --> 00:13:35,885
‫عندما اقتحمنا منزل ذلك‬
‫النازي وسرقنا كل أشيائه؟‬

207
00:13:37,178 --> 00:13:38,971
‫أجل، ولكنّني لن أترك (أنكل دادي)‬

208
00:13:39,763 --> 00:13:43,267
‫يا إلهي، (برايس)، ألست‬
‫مستعداً لإنهاء هذه التفاهات؟‬

209
00:13:43,517 --> 00:13:46,270
‫ولتعيد زواجك على المسار‬
‫الصحيح وتستعيد ابنتيك؟‬

210
00:13:47,062 --> 00:13:49,064
‫أجل، ولكن لا شيء من هذا له علاقة به‬

211
00:13:49,231 --> 00:13:53,068
‫أتمازحني؟ لم تكن لتكون في هذا‬
‫الوضع إن لم تكن تركض في الأرجاء‬

212
00:13:53,194 --> 00:13:58,032
‫- وتحاول إرضاءه طوال الوقت‬
‫- أنا؟ أحاول إرضاءه؟ بحقّكِ‬

213
00:13:58,157 --> 00:14:02,369
‫(برايس)، إنّه يهتم بك‬
‫بسبب لصقات الـ(فينتانل)‬

214
00:14:02,495 --> 00:14:05,831
‫لا، هذا... ربّاه، هذا ليس صحيحاً‬

215
00:14:07,500 --> 00:14:10,711
‫لم يُرني (أنكل دادي) شيئاً عدا‬
‫عن الحب منذ أن أصيب بسكتة قلبية‬

216
00:14:11,045 --> 00:14:12,755
‫لا يمكنك أن تكون أعمى لهذا الحد‬

217
00:14:14,673 --> 00:14:16,550
‫- يريد أن يجعلني وريثه‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:17,134 --> 00:14:20,554
‫آسف يا (ديزنا)، لا يمكنني‬
‫أن أتخلى عن عائلتي‬

219
00:14:24,642 --> 00:14:26,101
‫تباً‬

220
00:14:30,742 --> 00:14:33,536
‫لم أكن أظن أنّ تغيير رأي‬
‫(برايس) سيكون صعباً لهذا الحد‬

221
00:14:34,496 --> 00:14:36,873
‫كان ذلك الرجل منشغلاً في إتمام‬
‫صفقات اللصقات من أجل (كلاي)‬

222
00:14:36,998 --> 00:14:39,709
‫- لا بدّ من أنّه يجني المال‬
‫- يبدو أنّ الأمر متعلق بشيء آخر‬

223
00:14:39,834 --> 00:14:44,797
‫هناك شيء أعمق، يبدو أنّ (كلاي)‬
‫ألقى عليه تعويذة أو ما شابه ذلك‬

224
00:14:45,006 --> 00:14:47,050
‫عليكِ أن تدخلي في مجال بيع اللصقات‬

225
00:14:47,592 --> 00:14:49,093
‫اذهبي إلى المزود مباشرة‬

226
00:14:50,512 --> 00:14:52,138
‫إنّها ليست فكرة سيئة‬

227
00:14:52,388 --> 00:14:55,308
‫أجل، حقاً يمكنكِ أن تكوني ملكة (بالميتو)‬

228
00:14:56,017 --> 00:14:57,477
‫أيعجبكِ ذلك؟‬

229
00:15:01,606 --> 00:15:03,066
‫إنّه مشرفي‬

230
00:15:04,317 --> 00:15:05,777
‫مرحباً‬

231
00:15:06,819 --> 00:15:08,446
‫أجل، دعني أتفقد جدولي‬

232
00:15:19,999 --> 00:15:22,168
‫كيف حالكِ يا صاحبة الثدي‬
‫الصغير؟ لماذا أنتِ متوترة؟‬

233
00:15:22,710 --> 00:15:24,879
‫أظن أنّ (جورجيا) كانت تسرق مخدراتنا وتبيعها‬

234
00:15:25,004 --> 00:15:27,966
‫ماذا؟ ظننت أنّها كانت جيدة‬

235
00:15:28,216 --> 00:15:30,593
‫وأنا أيضاً، ولكن أظن أنّنا كنّا مخطئتين‬

236
00:15:30,718 --> 00:15:33,846
‫لا أعلم، كانت تتباهى بكل الحقائب الجديدة‬

237
00:15:34,013 --> 00:15:35,640
‫لم تشترها بالمال الذي أدفعه لها‬

238
00:15:36,224 --> 00:15:38,434
‫أعلم أنّه لم يكن من السهل‬
‫عليكِ أن تأتي وتخبريني‬

239
00:15:38,726 --> 00:15:42,188
‫- خاصة بما أنّها من مسقط رأسكِ‬
‫- ولائي لكِ يا (ديز)‬

240
00:15:44,107 --> 00:15:47,193
‫تعلمين أنّ الولاء لا يعني‬
‫جلب المشكلة إليّ فقط‬

241
00:15:48,987 --> 00:15:50,780
‫بل يعني مساعدتي في حلّها‬

242
00:15:51,698 --> 00:15:54,158
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنّ (جورجيا)‬

243
00:15:54,284 --> 00:15:56,327
‫كانت تأخذ منّا لقمة عيشنا‬

244
00:15:57,161 --> 00:15:59,163
‫ويجب أن تتعاملي معها‬

245
00:16:04,377 --> 00:16:07,255
‫يا إلهي، لا يمكنني معرفة رمز فتح هذه الخزنة‬

246
00:16:08,047 --> 00:16:11,801
‫ظننت أنّه قد يكون تاريخ ميلاد (ديزنا)‬
‫ولكنّها لا تخبر أحداً بسنة ميلادها الحقيقية‬

247
00:16:12,135 --> 00:16:13,928
‫تباً أيّتها القصيرة‬
‫لا بدّ من أنّكِ مدمنة‬

248
00:16:14,053 --> 00:16:16,889
‫أجل، تبين أنّ الناس الوحيدين‬
‫الذين يمكنهم الإقلاع عن شيء فجأة‬

249
00:16:17,015 --> 00:16:18,683
‫هنّ الفتيات صاحبات البشرة البيضاء في الأفلام‬

250
00:16:19,934 --> 00:16:24,147
‫- "أتعرف هدية الشكر التي أعطيتك إيّاها؟"‬
‫- لا تقولي المزيد، فهمتكِ يا فتاة‬

251
00:16:25,315 --> 00:16:26,774
‫يا إلهي، شكراً لك‬

252
00:16:35,116 --> 00:16:37,076
‫مرحباً يا عزيزتي، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

253
00:16:40,747 --> 00:16:43,207
‫- نعرف أنّكِ سرقتِ مخدراتنا‬
‫- ماذا؟‬

254
00:16:44,042 --> 00:16:46,502
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- أيّتها الساقطة، أتريننا نضحك؟‬

255
00:16:47,462 --> 00:16:51,090
‫لا أصدق أنّكِ قد تفعلين هذا‬
‫بعد كل شيء فعلته من أجلكِ؟‬

256
00:16:51,341 --> 00:16:53,176
‫أقسم لكما، لم أسرق شيئاً‬

257
00:16:53,301 --> 00:16:55,970
‫- أدخلتكِ إلى منزلنا‬
‫- أعلم، جعلتِني جزءاً من الفريق‬

258
00:16:56,095 --> 00:16:59,057
‫- وأنا آخذ ذلك على محمل الجد‬
‫- لماذا علينا أن نثق بكِ؟‬

259
00:16:59,182 --> 00:17:02,810
‫فعلاً، لديكِ حقائب فاخرة‬
‫أكثر من متجر (ساكس ففث أفنيو)‬

260
00:17:03,102 --> 00:17:05,271
‫يمكنكما أن تثقا بي، أعلم كيف أحتفظ بالسر‬

261
00:17:05,396 --> 00:17:08,107
‫- لم أخبر أحداً بأنّ (ديزنا) قتلت (بامبي)‬
‫- المعذرة؟‬

262
00:17:10,485 --> 00:17:11,944
‫ماذا قالت لتوّها؟‬

263
00:17:12,945 --> 00:17:17,575
‫(ديز)، أنا آسفة جداً، زلّ لساني‬
‫صدّقيني، كنت أريد أن أخبركِ‬

264
00:17:17,700 --> 00:17:20,078
‫عمّ زلّ لسانكِ أيضاً؟‬

265
00:17:24,666 --> 00:17:26,250
‫وداعاً أيّها الطبيب (كين)‬

266
00:17:27,085 --> 00:17:28,628
‫وداعاً أيّتها العيادة‬

267
00:17:29,504 --> 00:17:31,214
‫عيادة (سانكوت ريجوفنايشن)‬

268
00:17:32,757 --> 00:17:34,342
‫كنتِ عملاً رائعاً‬

269
00:17:34,467 --> 00:17:36,344
‫وسأفتقدكِ إلى الأبد‬

270
00:17:42,767 --> 00:17:45,770
‫فقدان عيادة (سانكوت) يعد‬
‫مؤسفاً يا (أنكل دادي)، أجل‬

271
00:17:46,354 --> 00:17:49,607
‫ولكن أنصت، أنا و(آن) يمكننا‬
‫إتمام صفقة عيادة النوم‬

272
00:17:50,566 --> 00:17:52,902
‫أجل، أنت تتحدث عن حقيقة يا بني‬

273
00:17:53,653 --> 00:17:56,280
‫ما دام يمكنني أن أبقى في مجال بيع اللصقات‬

274
00:17:56,406 --> 00:18:01,411
‫سيكون إرثي محمياً‬

275
00:18:02,954 --> 00:18:05,123
‫أنصت، بما أنّنا نتحدث عن الإرث‬

276
00:18:07,875 --> 00:18:10,878
‫وقتما تفكر في التنحي عن منصبك فأنا لا أمانع‬

277
00:18:11,003 --> 00:18:14,382
‫لست أحاول أن أستعجلك للتنحي‬
‫ولكنّني... مستعد، اتفقنا؟‬

278
00:18:14,507 --> 00:18:15,967
‫أنا مستعد لأتولى العمل‬

279
00:18:17,593 --> 00:18:19,387
‫ماذا جعلك تظن أنّك ستتولى المنصب؟‬

280
00:18:20,513 --> 00:18:22,682
‫حسناً، أنا...‬

281
00:18:23,683 --> 00:18:25,268
‫أنا الفرد الوحيد من عائلتك‬

282
00:18:26,060 --> 00:18:31,607
‫يا بني، عليّ أن أترك العمل‬
‫لشخص بريء لا تعلوه شائبة‬

283
00:18:32,233 --> 00:18:34,360
‫شخص يمكنني أن أحوله ليصبح...‬

284
00:18:37,280 --> 00:18:38,740
‫مثلي‬

285
00:18:40,324 --> 00:18:41,784
‫أنا...‬

286
00:18:42,326 --> 00:18:47,123
‫لست أفهم، أنت ربيتني كما فعل أبي‬

287
00:18:47,623 --> 00:18:51,252
‫تباً يا فتى، هذا أكبر منك ومنّي‬
‫إنّه أكبر منّا جميعنا‬

288
00:18:51,377 --> 00:18:54,338
‫أنا أستجيب لقوة أعلى حالياً، قوة أعلى‬

289
00:18:54,630 --> 00:18:57,175
‫بهذا سأعرف من سيكون وريثي الحقيقي‬

290
00:18:58,134 --> 00:19:02,847
‫أتعرف تلك الطفلة الصغيرة‬
‫جداً في بطن (كوايت آن)؟‬

291
00:19:03,890 --> 00:19:07,643
‫هي من سترث عرشي‬

292
00:19:09,687 --> 00:19:14,150
‫ولا شيء آخر في العالم يُهم‬

293
00:19:18,863 --> 00:19:20,573
‫هل تستبدلني بجنين؟‬

294
00:19:24,160 --> 00:19:27,413
‫أتعلمين ما نوع الخطر الذي تعرضيننا إليه؟‬

295
00:19:27,538 --> 00:19:31,292
‫ماذا إن استيقظت الفتاة في يوم ما وقررت‬
‫أن تنقلب ضدنا لأنّنا قتلنا (بامبي)؟‬

296
00:19:31,417 --> 00:19:32,960
‫لا أظن أنّها ستفعل ذلك‬

297
00:19:33,085 --> 00:19:35,379
‫لِمَ لا؟ لا تعرفين هذه الفتاة‬

298
00:19:35,630 --> 00:19:39,759
‫قلتِ إنّها تسرق مخدراتنا وهي‬
‫تعرف أنّنا قتلنا إحداهن‬

299
00:19:42,804 --> 00:19:45,848
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬

300
00:19:46,265 --> 00:19:49,727
‫أنتِ أحضرتِ تلك الساقطة‬
‫إلى هنا وعليكِ أن تخرجيها‬

301
00:19:56,776 --> 00:20:00,238
‫وجدت هذه التذكرة رخيصة الثمن‬
‫على موقع غبي لتذاكر السفر رخيصة الثمن‬

302
00:20:00,571 --> 00:20:02,240
‫يمكنني أن أسافر غداً‬

303
00:20:03,950 --> 00:20:05,576
‫"أنا آسفة، قل ذلك مجدداً يا عزيزي"‬

304
00:20:05,868 --> 00:20:08,704
‫قلت إنّه يمكنني السفر غداً في عنبر الشحن‬

305
00:20:08,830 --> 00:20:12,667
‫"تباً، إنّهم ينادونني من أجل‬
‫المشاهد الأخيرة، عليّ الذهاب"‬

306
00:20:14,877 --> 00:20:17,213
‫حسناً، مهلاً، لا تنسي أحب...‬

307
00:20:18,798 --> 00:20:20,258
‫حسناً وداعاً‬

308
00:20:21,425 --> 00:20:23,302
‫مرحباً يا (بولي)‬

309
00:20:23,427 --> 00:20:27,557
‫أنا... تلقيت رسالتكِ، هل أنتِ بخير؟‬

310
00:20:27,807 --> 00:20:32,103
‫أجل، أنا والبارون سنتزوج الليلة‬

311
00:20:34,021 --> 00:20:37,441
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- بما أنّك قس إلكتروني رسمي‬

312
00:20:37,567 --> 00:20:39,694
‫كنت آمل أنّه ربما يمكنك أن تترأس المراسم‬

313
00:20:40,528 --> 00:20:42,196
‫أنصت، أعلم أنّ الوضع كان غريباً بيننا‬

314
00:20:42,321 --> 00:20:45,491
‫ولكن لا يمكنني أن أتخيل أحدهم يزوجني غيرك‬

315
00:20:46,325 --> 00:20:49,537
‫أنصتي، أتعلمين؟ سأتشرف بذلك‬
‫أنا سعيد جداً من أجلكِ‬

316
00:20:49,662 --> 00:20:52,415
‫- شكراً‬
‫- نيابة عن الكنيسة العالمية الكونية‬

317
00:20:53,249 --> 00:20:54,709
‫فلنفعل هذا‬

318
00:20:58,462 --> 00:21:02,550
‫مهلاً، أنا آسف، ما الخطب؟ تبدين مستاءة‬

319
00:21:03,843 --> 00:21:10,516
‫لا، أجل، أشعر أنّني متحمسة‬
‫ولكنّني مترددة بعض الشيء‬

320
00:21:12,393 --> 00:21:13,936
‫- أنتِ تحبين الرجل، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

321
00:21:14,061 --> 00:21:17,189
‫هذه ليست المشكلة‬
‫أستمر بالتظاهر بأنّني امرأة أخرى‬

322
00:21:17,315 --> 00:21:18,983
‫حسناً، يقولون إنّه من المفترض‬
‫بكما دوماً أن تكتشفا‬

323
00:21:19,108 --> 00:21:20,735
‫- أشياء جديدة عن بعضكما بعضاً‬
‫- حسناً‬

324
00:21:20,860 --> 00:21:24,363
‫ولكن ماذا إن تركني عندما‬
‫يعرف أنّني لست مثل (جولي أندروز)؟‬

325
00:21:24,488 --> 00:21:27,658
‫أجل، لديك وجهة نظر سليمة‬
‫يمكن لعدم المعرفة أن يكون نعمة‬

326
00:21:27,783 --> 00:21:31,037
‫أجل، حسناً، هذا يحسم الأمر‬

327
00:21:31,537 --> 00:21:34,999
‫سأستمر بالعيش في كذبة‬

328
00:21:35,124 --> 00:21:36,667
‫- حسناً، سررت بمساعدتكِ‬
‫- حسناً‬

329
00:21:37,084 --> 00:21:38,586
‫- سأراك الليلة‬
‫- حسناً‬

330
00:22:01,192 --> 00:22:03,277
‫أنت، افتح الباب‬

331
00:22:03,486 --> 00:22:05,613
‫- "(ديزنا) تتحدث، قل ما عندك"‬
‫- كنتِ محقة‬

332
00:22:06,280 --> 00:22:08,491
‫كنتِ محقة، (أنكل دادي) لا يكترث لأمري أبداً‬

333
00:22:10,326 --> 00:22:11,994
‫فقد ذلك الرجل المسن عقله‬

334
00:22:13,037 --> 00:22:15,039
‫إنّه مهووس بطفلة (آن) الغبية‬

335
00:22:15,289 --> 00:22:16,749
‫غبي‬

336
00:22:18,084 --> 00:22:19,794
‫سأجعله يدفع الثمن هذا ما سأفعله‬

337
00:22:20,127 --> 00:22:23,798
‫أجل، اكتفيت من كوني كبش الفداء‬

338
00:22:28,679 --> 00:22:32,433
‫- أهذا هو الأمر؟ أتريد منّي أن أفجر دماغك؟‬
‫- أجل، استمري بالتحدث‬

339
00:22:32,910 --> 00:22:34,995
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- فيمَ تفكر‬

340
00:22:35,120 --> 00:22:37,331
‫- يا (برايس)؟‬
‫- أجل، فيمَ كنت تفكر يا (ستيفن سيغال)؟‬

341
00:22:37,456 --> 00:22:39,291
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- أجل، ليتني كنت (ستيفن سيغال)‬

342
00:22:39,416 --> 00:22:41,710
‫اجلسي واصمتي‬

343
00:22:46,382 --> 00:22:48,801
‫سأقضي عليها، ظننت‬
‫أنّكِ تريدين مشاركتي في ذلك‬

344
00:22:49,093 --> 00:22:50,553
‫وضرب (أنكل دادي) في المكان الذي يؤلمه‬

345
00:22:50,761 --> 00:22:55,516
‫أنصت، ما الشيء الذي يريده‬
‫(أنكل دادي) أكثر من أيّ شيء آخر؟‬

346
00:22:55,641 --> 00:22:58,352
‫الأمر يتضمن زوجات الأب‬
‫العالقات في غسالة الأطباق...‬

347
00:22:59,144 --> 00:23:00,604
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

348
00:23:01,272 --> 00:23:06,026
‫فكّر، لدينا (كوايت آن)‬
‫لدينا طفلتها، لدينا كل السلطة‬

349
00:23:07,194 --> 00:23:09,655
‫- حسناً، ماذا أفعل؟‬
‫- أمهلني دقيقة‬

350
00:23:09,947 --> 00:23:11,532
‫لأمشي مع (بولي) في الممر‬

351
00:23:11,657 --> 00:23:14,326
‫خذ الفتاة إلى الطابق العلوي ولا تدعها تخرج‬

352
00:23:14,451 --> 00:23:17,121
‫حسناً، انهضي‬

353
00:23:17,246 --> 00:23:18,914
‫- انهضي‬
‫- عليكِ أن تكوني في الأعلى، انهضي‬

354
00:23:19,039 --> 00:23:21,417
‫- لا يمكنك فعل شيء بالمسدس‬
‫- قلت انهضي‬

355
00:23:21,542 --> 00:23:24,336
‫انتظر حتى تأتي (جين) إلى هنا‬

356
00:23:27,339 --> 00:23:28,799
‫(ديز)‬

357
00:23:30,926 --> 00:23:33,804
‫- أعلم أنّ هذه ليست (آن)‬
‫- لا تسألي‬

358
00:23:34,638 --> 00:23:36,098
‫"سيؤذيني"‬

359
00:23:44,440 --> 00:23:46,066
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:23:46,483 --> 00:23:48,152
‫شكراً لكِ على تهدئة (ديزنا)‬

361
00:23:48,569 --> 00:23:50,487
‫ظننت للحظة أنّها ستقتلني هناك‬

362
00:23:50,613 --> 00:23:53,866
‫إنّها بخير، تعرفين (ديز) يا فتاة‬
‫إنّها بارعة في نسيان الأمور‬

363
00:23:53,991 --> 00:23:55,784
‫أظن أنّ زيّي سيكون جميلاً لحفل الزفاف‬

364
00:23:56,118 --> 00:23:58,329
‫ولكن قد أحتاج لأن أستعير الماكياج منكِ‬

365
00:23:58,579 --> 00:24:00,789
‫هذا الماكياج الذي اشتريته‬
‫من الصيدلية يسبب لي البثور‬

366
00:24:00,915 --> 00:24:03,167
‫بالطبع يا فتاة، أجل مهما كان ما تحتاجين‬
‫إليه، كل شيء في دورة المياه‬

367
00:24:15,179 --> 00:24:17,806
‫- "(فيرجينيا)"‬
‫- مرحباً يا فتاة‬

368
00:24:18,474 --> 00:24:20,267
‫مرحباً يا (بول)، أيمكنكِ أن تسدي لي نصيحة؟‬

369
00:24:20,601 --> 00:24:22,436
‫- بالطبع يا فتاة، ما الخطب؟‬
‫- حسناً‬

370
00:24:22,728 --> 00:24:25,147
‫ضيقت و(ديز) الخناق‬
‫على (جورجينا) لأنّها سرقت‬

371
00:24:25,439 --> 00:24:27,107
‫حينها قالت الساقطة‬
‫ما أخبرتها به بشأن (بامبي)‬

372
00:24:27,775 --> 00:24:29,526
‫والآن تريد منّي (ديز) أن أهتم بالأمر‬

373
00:24:30,194 --> 00:24:31,987
‫تباً، هذا يبدو مشؤوماً‬

374
00:24:32,696 --> 00:24:35,157
‫(جورجيا) صديقتي وأنا أكترث لأمرها‬

375
00:24:35,741 --> 00:24:38,577
‫ولكن إن لم أهتم بهذا الأمر‬
‫فلن تثق بي (ديز) مجدداً‬

376
00:24:38,994 --> 00:24:42,665
‫عزيزتي، خُلق بعضنا لارتكاب‬
‫جرائم القتل بدم بارد‬

377
00:24:42,790 --> 00:24:46,043
‫- وبعضنا مثلكِ، لم يُخلقوا لذلك‬
‫- لِمَ لا؟‬

378
00:24:46,669 --> 00:24:49,088
‫لأنّني لا أظن أنّه يمكنكِ تحمل‬
‫الثمن الذي سيكون عليكِ دفعه‬

379
00:24:50,839 --> 00:24:54,927
‫أريد أن أكون لـ(جورجيا)‬
‫ما كانت عليه (ديز) لي‬

380
00:24:56,011 --> 00:24:58,931
‫ولكن... لا يمكنني أن أسمح‬
‫لها بالقضاء على الفريق‬

381
00:24:59,056 --> 00:25:02,059
‫ما رأيكِ بجعل (ديزنا) تظن أنّكِ اهتممتِ بالأمر؟‬

382
00:25:02,935 --> 00:25:04,853
‫- أتعنين أن أكذب؟‬
‫- أجل‬

383
00:25:04,979 --> 00:25:06,438
‫أخرجي (جورجيا) من المدينة‬

384
00:25:06,563 --> 00:25:08,941
‫أعني لا بدّ من أنّها تفضّل ذلك‬
‫على أن يُطلق الرصاص على رأسها‬

385
00:25:12,152 --> 00:25:14,488
‫(برايس هاسر)، يُستحسن بك أن تخبرني‬
‫بما يحدث هنا قبل أن أفقد صوابي‬

386
00:25:15,906 --> 00:25:17,908
‫- أريد منك أن تتحدث يا عزيزي‬
‫- إنّه ليس خطئي‬

387
00:25:18,367 --> 00:25:19,827
‫اتفقنا؟ ليس خطئي‬

388
00:25:20,452 --> 00:25:22,329
‫يمكنكِ أن تلقي اللوم‬
‫على (أنكل دادي)، اتفقنا؟‬

389
00:25:22,454 --> 00:25:26,250
‫إنّه يخطط للتوقيع على منح الميراث لجنين‬

390
00:25:27,960 --> 00:25:30,170
‫أود أن أراه يحاول ذلك الآن‬
‫بما أنّ (كوايت آن) معي‬

391
00:25:30,295 --> 00:25:31,797
‫ومعك بمعنى خطفتها؟‬

392
00:25:32,464 --> 00:25:35,718
‫- عزيزتي، لم يكن لديّ خيار آخر‬
‫- صحيح، لأنّ هذا منطقي‬

393
00:25:35,843 --> 00:25:39,430
‫عزيزي، هل كانت لديك خطة‬
‫عندما اتّخذت (آن) رهينة؟‬

394
00:25:39,555 --> 00:25:42,683
‫أم دعني أخمّن، هل فعلتها من دون‬
‫التفكير بما ستفعله لاحقاً كالعادة؟‬

395
00:25:43,892 --> 00:25:45,936
‫- لا يمكنني التحدث إليكِ عندما تكونين هكذا‬
‫- عندما أكون هكذا؟‬

396
00:25:46,770 --> 00:25:48,522
‫مهلاً، لماذا لـ(ديزنا) علاقة بالأمر؟‬

397
00:25:56,196 --> 00:25:59,408
‫ما هذا يا (ديزنا)؟ هذا جنوني‬
‫حتى بالنسبة إليكِ‬

398
00:25:59,533 --> 00:26:03,454
‫أنصتي، أنقذت حياتكِ‬
‫أراد (برايس) أن يقتلكِ‬

399
00:26:03,579 --> 00:26:05,706
‫- وأقنعته بألاّ يفعل ذلك‬
‫- يا لكِ من امرأة رائعة‬

400
00:26:05,831 --> 00:26:07,291
‫يا لكِ من صديقة رائعة‬

401
00:26:10,586 --> 00:26:12,838
‫أنصتي يا (آن)، اسمعيني‬

402
00:26:13,338 --> 00:26:15,716
‫ماذا إن كان يمكننا نسيان كل شيء؟‬

403
00:26:15,966 --> 00:26:17,593
‫أعني أن نبدأ من جديد‬

404
00:26:17,718 --> 00:26:20,804
‫- ما رأيكِ بذلك؟‬
‫- برأيّي أنّ هذا مستحيل‬

405
00:26:22,306 --> 00:26:27,394
‫ماذا إن عدتِ للعمل معي‬
‫كشريكة تأخذ نصف الربح؟‬

406
00:26:28,645 --> 00:26:31,315
‫سأفعل أيّ شيء لأحصل على مالٍ كافٍ‬

407
00:26:32,149 --> 00:26:34,777
‫لأخرج وطفلتي من هذه المدينة‬

408
00:26:34,902 --> 00:26:38,155
‫- حسناً‬
‫- باستثناء العمل معكِ‬

409
00:26:38,655 --> 00:26:42,618
‫- (آن)‬
‫- توقفي فحسب، هذه كذبة‬

410
00:26:42,868 --> 00:26:46,538
‫- خدعة لتبعديني عن (كلاي)‬
‫- لا، ليست كذلك‬

411
00:26:47,247 --> 00:26:49,708
‫- أتحدث إليكِ من قلبي‬
‫- أيّ قلب؟‬

412
00:26:52,795 --> 00:26:54,254
‫أتعلمين ماذا؟‬

413
00:26:55,422 --> 00:26:57,633
‫سأدعكِ تجلسين هنا لمدة أطول قليلاً‬

414
00:26:58,342 --> 00:27:01,428
‫لتفكري في مدى كون عرضي سخياً‬

415
00:27:01,553 --> 00:27:03,555
‫وبعد ذلك إن كنتِ لا تزالين‬
‫لا تريدين التحدث إليّ‬

416
00:27:04,014 --> 00:27:09,228
‫يمكنكِ التعامل مع (برايس) بطريقة ما‬
‫لا أظن أنّه سيكون لطيفاً جداً‬

417
00:27:18,278 --> 00:27:23,492
‫بحقّكِ يا (جين)، لا يمكنكِ أن تتقبلي‬
‫عدم منح (أنكل دادي) ميراثه لابنتينا‬

418
00:27:23,617 --> 00:27:25,828
‫ولكن أتعلم؟ هذا الأمر لا يتعلق بابنتينا‬
‫بل يتعلق باعتدادك بنفسك‬

419
00:27:26,078 --> 00:27:28,080
‫- وأنا لا أريد أن تكون لي علاقة به‬
‫- مهلاً، اعتدادي بنفسي؟‬

420
00:27:28,205 --> 00:27:29,873
‫أتعلم يا عزيزي؟ سأكون هنا‬

421
00:27:30,332 --> 00:27:32,376
‫لأرتب لحفل زفاف‬
‫صديقتنا العزيزة (بولي بول)‬

422
00:27:32,626 --> 00:27:36,630
‫لِمَ لا يا زوجي الوغد تذهب إلى الأعلى‬
‫مع صديقتي المقربة (بابلو إسكوبار)‬

423
00:27:36,839 --> 00:27:38,715
‫ومناقشة مستجدات وضع ضحية عملية الخطف؟‬

424
00:27:39,049 --> 00:27:40,509
‫لِمَ لا تفعل ذلك؟‬

425
00:27:46,598 --> 00:27:50,644
‫- لقد أتيت، ألديك هدية لحفل الزفاف؟‬
‫- بالطبع‬

426
00:27:50,978 --> 00:27:56,191
‫أجل، تفضّل وانضم إلى الحفل‬

427
00:27:57,442 --> 00:27:59,194
‫رائع، وصل (توني)، حسناً‬

428
00:28:01,947 --> 00:28:06,702
‫توقفت هنا لأساعدكِ في الترتيب ولكن يبدو‬
‫أنّ لديكما أموراً كثيرة تحدث هنا لذا...‬

429
00:28:06,827 --> 00:28:10,747
‫أجل، مرحباً بك في العرض القذر‬
‫سأذهب لأستنشق الهواء‬

430
00:28:10,873 --> 00:28:12,332
‫افعلي ذلك‬

431
00:28:43,864 --> 00:28:46,033
‫الطفل، أجل‬

432
00:28:50,370 --> 00:28:51,830
‫ما هذا؟‬

433
00:28:53,665 --> 00:28:55,918
‫مرحباً، ماذا حدث للمقطورة التي كانت هنا؟‬

434
00:28:56,668 --> 00:28:59,504
‫تباً، ظننت أنّني أهذي‬

435
00:29:00,088 --> 00:29:01,882
‫سحبتها سيارة قذرة قبل بضع ساعات‬

436
00:29:02,007 --> 00:29:03,550
‫المرأة التي داخل المقطورة‬
‫كانت غاضبة جداً‬

437
00:29:04,092 --> 00:29:05,677
‫ما نوع السيارة القذرة؟‬

438
00:29:06,053 --> 00:29:07,512
‫أظن أنّها كانت...‬

439
00:29:09,806 --> 00:29:11,642
‫سيارة (مارون سوبارو هاتشباك) من عام ٢٠٠٢‬

440
00:29:11,767 --> 00:29:14,978
‫فيها محرك ذو ٦ أسطوانات وبقوة ٢١٢ حصان‬

441
00:29:16,772 --> 00:29:18,232
‫تباً يا (برايس)‬

442
00:29:26,365 --> 00:29:28,784
‫أعليّ أن أمشي لمسافة مربعين سكنيين لمنزل‬
‫(ديزنا) بهذا الحذاء بالكعب العالي؟‬

443
00:29:29,326 --> 00:29:31,370
‫موقف السيارات مجاني هنا، إنّه من هنا‬

444
00:29:34,623 --> 00:29:36,500
‫أحب حفلات الزفاف، أعني فلنواجه الأمر‬

445
00:29:36,625 --> 00:29:39,419
‫حفلات توديع العزوبية للفتيات مليئة‬
‫بالرُكب المجروحة وصداع الثمالة‬

446
00:29:39,544 --> 00:29:41,880
‫ولكنّ حفلات الزفاف‬
‫أبكي فيها دوماً كالأطفال‬

447
00:29:45,050 --> 00:29:46,593
‫أكملي الطريق وسألحق بكِ‬

448
00:30:17,815 --> 00:30:20,734
‫- أعني أنّه يبدو وسيماً، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

449
00:30:21,068 --> 00:30:22,986
‫التقطته فحسب‬

450
00:30:24,071 --> 00:30:25,531
‫سأعود على الفور‬

451
00:30:30,702 --> 00:30:32,204
‫هل فعلتِها؟‬

452
00:30:32,538 --> 00:30:34,039
‫(ديزنا)‬

453
00:30:34,706 --> 00:30:38,752
‫شكراً جزيلاً لكِ على دعوتي‬
‫أشعر أنّني فرد من العائلة‬

454
00:30:39,044 --> 00:30:40,504
‫أهلاً بكِ يا أختاه‬

455
00:30:42,506 --> 00:30:45,592
‫(ديز)، أنا آسفة، لم أستطع فعلها‬

456
00:30:47,386 --> 00:30:49,304
‫تعاليّ إلى هنا، أعلم‬

457
00:30:50,347 --> 00:30:52,558
‫أعلم أنّ هذا ليس سهلاً‬

458
00:30:53,559 --> 00:30:56,478
‫انظري إليّ، لا يمكننا وضع قواعد اللعبة‬

459
00:30:57,437 --> 00:30:59,231
‫وأعلم أنّ لديكِ ما يتطلبه الأمر‬

460
00:30:59,481 --> 00:31:01,900
‫إن لم يكن لديكِ فلم أكن سأهدر وقتي عليكِ‬

461
00:31:03,485 --> 00:31:04,945
‫لذا عليكِ أن تعالجي الأمر‬

462
00:31:07,406 --> 00:31:08,866
‫- فهمتكِ‬
‫- فتاة مطيعة‬

463
00:31:11,159 --> 00:31:13,912
‫"مرحباً، أعلم أنّني وعدتك بأنّني سأجري‬
‫معك مكالمة فيديو من أجل حفل الزفاف"‬

464
00:31:14,037 --> 00:31:17,457
‫"ولكن عليّ أن أسرع، تأخرت على احتساء‬
‫المشروبات مع (آني ليبوفتز)"‬

465
00:31:17,583 --> 00:31:19,877
‫يا للروعة، (آني ليبوفتز)؟ هذا أمر عظيم‬

466
00:31:20,460 --> 00:31:22,963
‫حسناً، استمتعي وأرسلي لها تحيّاتي‬

467
00:31:23,088 --> 00:31:25,424
‫- ولا تنسي...‬
‫- "حسناً، وداعاً"‬

468
00:31:29,344 --> 00:31:32,014
‫(ديز)؟ لماذا (آن) محتجزة في غرفتكِ؟‬

469
00:31:32,848 --> 00:31:36,560
‫إنّها هناك لمصلحتها‬
‫أحاول أن أحميها من (كلاي)‬

470
00:31:36,894 --> 00:31:40,772
‫- لماذا؟ هل لديه نوايا مؤذية؟‬
‫- بالطبع‬

471
00:31:40,898 --> 00:31:43,233
‫(كلاي هاسر) رجل مختل عقلياً فعلاً‬

472
00:31:43,358 --> 00:31:45,569
‫إن كان يلاحقها فأنتِ تفعلين الصواب يا (ديزي)‬

473
00:31:45,944 --> 00:31:48,530
‫على (آن) أن تغادر المدينة عاجلاً وليس آجلاً‬

474
00:31:48,655 --> 00:31:50,490
‫ليس عليها أن تنتظر لشهرين حتى‬

475
00:31:52,993 --> 00:31:55,621
‫يجب الوفاء بالوعد الذي نقطعه‬

476
00:31:56,455 --> 00:32:02,419
‫لهذا تنص التقاليد والقانون‬
‫على أن تتبادلا نذوركما أمام شهود‬

477
00:32:03,837 --> 00:32:06,173
‫النذور التي تقطعانها لتفيا‬
‫بها في السراء والضراء‬

478
00:32:06,965 --> 00:32:10,218
‫- وفي الغنى والفقر...‬
‫- لن ترى الفقر مجدداً‬

479
00:32:10,344 --> 00:32:14,640
‫في المرض والصحة وفي جميع‬
‫أيامكما معاً على سطح الأرض‬

480
00:32:15,682 --> 00:32:21,313
‫وبكوني قساً قانونياً رسمياً في الكنيسة الكونية‬

481
00:32:21,980 --> 00:32:24,191
‫أعلم، أطلب منكِ‬

482
00:32:24,650 --> 00:32:26,860
‫يا (بولي ماونتباتن)...‬

483
00:32:28,111 --> 00:32:31,156
‫أن تقرئي نذوركِ‬
‫للبارون (أكسل فون رايكلر)‬

484
00:32:33,742 --> 00:32:36,203
‫(أكسل)، عزيزي‬

485
00:32:36,328 --> 00:32:37,996
‫عزيزي (أكسل)‬

486
00:32:38,747 --> 00:32:41,833
‫أريتني أنّه أحياناً يمكننا‬
‫الحصول على ما نريده‬

487
00:32:42,834 --> 00:32:44,753
‫رغم أنّنا لم نكن نعرف أنّه ما احتجنا إليه‬

488
00:32:46,296 --> 00:32:48,632
‫ذلك الحب الذي يُصر على أن يحدث‬

489
00:32:49,049 --> 00:32:50,509
‫(سيلينا)‬

490
00:32:50,676 --> 00:32:54,513
‫حقيقة لا يمكن نكرانها‬

491
00:32:54,930 --> 00:32:59,851
‫أنت ذلك الحب والحقيقة بالنسبة إليّ‬

492
00:33:00,560 --> 00:33:02,020
‫ومن الآن فصاعداً...‬

493
00:33:04,523 --> 00:33:06,692
‫أنا آسف، أنا آسف للغاية‬

494
00:33:07,067 --> 00:33:09,987
‫آسف، عليّ أن أذهب‬

495
00:33:10,654 --> 00:33:12,864
‫(كين)، ماذا تفعل؟‬

496
00:33:13,699 --> 00:33:16,076
‫أنتما متزوجان، أعلنكما الآن... لا عليكما‬

497
00:33:16,410 --> 00:33:17,869
‫قبّل العروس‬

498
00:33:24,710 --> 00:33:28,588
‫"إنّه يوم جيد لغناء أغنية"‬

499
00:33:28,714 --> 00:33:32,259
‫"وهو يوم جيد للمضي قدماً"‬

500
00:33:32,384 --> 00:33:34,386
‫"أجل، إنّه يوم جيد"‬

501
00:33:34,511 --> 00:33:39,641
‫"كيف لأيّ شيء أن يسوء؟‬
‫إنّه يوم جيد من الصباح إلى الليل"‬

502
00:33:41,893 --> 00:33:43,395
‫احرص على أن تضع القفازات‬

503
00:33:43,770 --> 00:33:46,106
‫- إنّها تعني الواقي الذكري‬
‫- إنّهما يعرفان يا (دين)‬

504
00:33:47,983 --> 00:33:51,695
‫- وداعاً يا (ديز) سأخرج و(جورجيا)‬
‫- فهمتكِ‬

505
00:33:52,154 --> 00:33:54,698
‫عزيزتي، عليّ أن أرحل‬
‫عليّ أن أغطي مناوبتي في العمل‬

506
00:33:54,823 --> 00:33:56,908
‫لا، لا بأس، لديّ شيء عليّ أن أفعله على أيّ حال‬

507
00:33:57,034 --> 00:33:58,577
‫- حسناً‬
‫- سأراك لاحقاً‬

508
00:33:59,036 --> 00:34:00,495
‫- مرحباً يا (جينيفر)‬
‫- مرحباً‬

509
00:34:07,502 --> 00:34:09,880
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سأقدم لكِ عرضاً آخر‬

510
00:34:10,005 --> 00:34:13,675
‫- شيء أعلم أنّكِ تريدينه بشدة‬
‫- وفّري كلامكِ، لن أستمع لهرائك‬

511
00:34:13,800 --> 00:34:15,844
‫أنصتي يا (آن)، لا يمكنك‬
‫الوثوق بـ(أنكل دادي)‬

512
00:34:15,969 --> 00:34:17,721
‫أثق به أكثر منكما أيّها المجنونان‬

513
00:34:17,846 --> 00:34:21,641
‫لا تعرفين خطته، (كلاي)‬
‫يخطط لجعل طفلتكِ وريثته‬

514
00:34:21,767 --> 00:34:25,062
‫أجل، وأنا الأحق بأن أكون وريثه‬
‫ولكن كانت لديه رؤية‬

515
00:34:25,187 --> 00:34:29,107
‫(كلاي) لا يكترث لأيّ من هذا‬
‫وبالنسبة إليه هذه الطفلة تعد ملكه‬

516
00:34:29,316 --> 00:34:31,151
‫ماذا إذاً؟ ستحصل طفلتي على صندوق استئماني‬

517
00:34:31,443 --> 00:34:32,986
‫هل من المفترض لذلك أن يكون أمراً سيئاً؟‬

518
00:34:34,696 --> 00:34:38,617
‫إنّه كذلك إن لم يكن للأمر‬
‫فائدة لكِ بعد ولادة الطفلة‬

519
00:34:40,619 --> 00:34:43,080
‫أنصتي يا (آن)، أعلم أنّكِ‬
‫تريدين الخروج من هنا‬

520
00:34:43,205 --> 00:34:46,541
‫أعلم أنّكِ تريدين صنع حياة لطفلتكِ‬
‫وأعلم أنّكِ تكرهينني‬

521
00:34:47,125 --> 00:34:49,920
‫- ولكن يمكنني مساعدتكِ‬
‫- أشك في ذلك‬

522
00:34:50,045 --> 00:34:54,633
‫ماذا إن عرضت عليكِ ١٠٠ ألف دولار؟ نقداً؟‬

523
00:34:55,092 --> 00:34:58,762
‫- ما الخدعة؟‬
‫- اخرجي من (بالميتو) ولا تعودي أبداً‬

524
00:34:59,096 --> 00:35:02,599
‫أجل و... ولا تتواصلي مع (أنكل دادي) مجدداً‬

525
00:35:03,517 --> 00:35:07,521
‫- هذا ما تريدين فعله على أيّ حال‬
‫- ألديكِ ذلك المبلغ؟‬

526
00:35:07,646 --> 00:35:09,606
‫يمكنني الحصول عليه، أعني من هنا‬
‫وهناك... يمكنني الحصول عليه‬

527
00:35:10,190 --> 00:35:12,317
‫- لا أصدقكِ‬
‫- حسناً، صدقي هذا‬

528
00:35:12,776 --> 00:35:16,488
‫أريد أن أرى (كلاي) ينهار ومن دونكِ سيفعل‬

529
00:35:16,613 --> 00:35:18,824
‫من دون عمل ولا إرث ولا وريث‬

530
00:35:19,324 --> 00:35:23,120
‫وسأتّخذ منصبي كملكة (بالميتو) الشرعية‬

531
00:35:24,329 --> 00:35:26,748
‫ويمكنكِ أن تمنحي طفلتكِ الحياة التي تستحقها‬

532
00:35:27,374 --> 00:35:31,294
‫بحقّكِ، (آن)؟ هل اتفقنا؟‬

533
00:35:34,214 --> 00:35:35,674
‫تباً، أيّها الخاطفان‬

534
00:35:41,708 --> 00:35:43,710
‫- انهضي‬
‫- أيّها المجنون الغبي‬

535
00:35:43,835 --> 00:35:45,879
‫- ألم يكن بإمكانك فتح الباب؟‬
‫- هيّا يا (آن)‬

536
00:35:46,045 --> 00:35:47,505
‫لن ترحل (آن)، ولكنّك ستفعل‬

537
00:35:47,630 --> 00:35:51,050
‫- سأرميكِ من تلك الشرفة أولاً‬
‫- ليت بإمكانك فعل ذلك أيّها الضعيف‬

538
00:35:51,175 --> 00:35:53,803
‫لم تظن فتيات (كلوز أب) أنّني‬
‫ضعيف عندما أبرحتهنّ ضرباً‬

539
00:35:53,928 --> 00:35:56,514
‫- أتريدين أن ينتهي بكِ المطاف مثلهن؟‬
‫- أتريد أن تكون الغبي التالي الذي سأقتله؟‬

540
00:35:56,639 --> 00:35:58,141
‫لست شجاعة بما يكفي‬

541
00:35:58,266 --> 00:36:00,226
‫في الواقع يا (أنكل دادي)، إنّها شجاعة جداً‬

542
00:36:00,435 --> 00:36:03,438
‫دمّرتك يا (كلاي)، حصلت على (كين)‬

543
00:36:03,563 --> 00:36:06,065
‫أجل وحصلت عليّ أيضاً وعلى لصقاتي‬

544
00:36:06,190 --> 00:36:08,776
‫سيطرت على السفينة السياحية والآن لديّ (آن)‬

545
00:36:08,902 --> 00:36:12,196
‫- حصلتِ على (آن)؟‬
‫- لم يحصل أحد عليّ، سأرحل‬

546
00:36:12,322 --> 00:36:14,073
‫انظري، لقد خسرتِ، هيّا‬

547
00:36:14,198 --> 00:36:16,200
‫- فلنخرج من هذا...‬
‫- لا، سأخرج‬

548
00:36:17,619 --> 00:36:19,579
‫من مجال المخدرات و(بالميتو) واللعبة بأكملها‬

549
00:36:25,126 --> 00:36:26,628
‫هل ستتركينني؟‬

550
00:36:27,295 --> 00:36:29,464
‫أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي يا (كلاي)‬

551
00:36:32,431 --> 00:36:33,891
‫ليس لديك المال الكافي‬

552
00:36:35,838 --> 00:36:39,008
‫بل لدي... من (ديزنا)‬

553
00:36:43,540 --> 00:36:45,917
‫اذهب إلى منزلك يا (كلاي)‬

554
00:36:51,069 --> 00:36:52,695
‫لم تنتهِ هذه الحرب بعد‬

555
00:36:53,363 --> 00:36:56,991
‫أتظنين أنّ أمثالكِ يمكنهم تحطيم‬
‫محارب مثل (كلاي هاسر)؟‬

556
00:36:58,451 --> 00:37:00,536
‫يستحسن بكِ أن تنتبهي‬
‫لنفسكِ يا (ديزنا سيمز)‬

557
00:37:00,828 --> 00:37:02,455
‫الظهر الذي سأشاهده‬

558
00:37:02,705 --> 00:37:05,625
‫هو ظهرك وأنت تغادر منزلي‬

559
00:37:06,518 --> 00:37:07,977
‫اخرج‬

560
00:37:21,171 --> 00:37:23,674
‫أجل، لا، أنا مدينة لك‬
‫بشكل كبير لقدومك اليوم‬

561
00:37:24,257 --> 00:37:26,093
‫لم يكن بإمكاني أن أتعامل مع الأمر‬

562
00:37:26,885 --> 00:37:30,597
‫أجل، أنصت، أيمكنك‬
‫أن تعدني بألاّ تخبر (ديز)؟‬

563
00:37:31,640 --> 00:37:34,393
‫حسناً، شكراً، أحبك يا (توني)، وداعاً‬

564
00:37:35,644 --> 00:37:37,729
‫(توني)؟ أحبك؟‬

565
00:37:38,772 --> 00:37:43,485
‫أنا فقط... عزيزتي، كنت أشكره لقيامه‬
‫بأعمال الصيانة في صالون التجميل‬

566
00:37:43,610 --> 00:37:45,070
‫تعلمين أنّني أقول أحبك للجميع‬

567
00:37:46,238 --> 00:37:48,281
‫فلنرَ ما سيقوله بشأن ذلك‬

568
00:37:53,453 --> 00:37:56,581
‫"مرحباً، (توني) يتحدث‬
‫اترك رسالة، أنا في الخارج"‬

569
00:37:57,374 --> 00:38:01,169
‫- أجاب على اتصالكِ ولم يُجبِ على اتصالي؟‬
‫- أجل، ربما يقوم بتوصيل طرد‬

570
00:38:01,294 --> 00:38:04,798
‫- لا شأن لكِ بطرده‬
‫- الأمر ليس هكذا‬

571
00:38:04,923 --> 00:38:07,968
‫أتعلمين؟ إن كنتِ تريدين‬
‫ممارسة علاقة مع الرجل، افعلي ذلك‬

572
00:38:08,385 --> 00:38:11,930
‫ليس لديّ وقت لهذا الهراء،‬
‫لديّ إمبراطورية لأحاول أن أنقذها‬

573
00:38:14,599 --> 00:38:17,894
‫تعرفينني، تعرفين أنّني لن أفعل ذلك‬
‫تعلمين أنّ الأمر ليس هكذا‬

574
00:38:18,812 --> 00:38:23,483
‫حسناً، إن لم تكن هذه‬
‫أخفض نقطة وصلتِ إليها...‬

575
00:38:23,608 --> 00:38:26,319
‫يا إلهي، ألا يوجد شيء يسمى‬
‫محادثة خاصة في هذا المنزل؟‬

576
00:38:26,445 --> 00:38:28,572
‫نحن نفقد ابنتينا وهذا ما اخترتِ فعله؟‬

577
00:38:28,697 --> 00:38:32,617
‫- عزيزي، حسناً، دعني أفسر الأمر‬
‫- ماذا ستفسرين؟ إنّه وكأنّكِ...‬

578
00:38:34,244 --> 00:38:36,121
‫- عزيزي‬
‫- تتعاطين المخدرات وتخونينني‬

579
00:38:36,246 --> 00:38:38,498
‫- مع عشيق صديقتكِ المقربة‬
‫- حسناً، سأطلب منك أن تهدأ‬

580
00:38:38,623 --> 00:38:40,751
‫- اتفقنا؟ الأمر ليس كما يبدو‬
‫- لا، لقد اكتفيت‬

581
00:38:40,876 --> 00:38:43,754
‫سئمت من الاهتمام بما تريدين أن تقوليه‬

582
00:38:48,550 --> 00:38:50,135
‫- (برايس)‬
‫- ساقطة‬

583
00:39:00,812 --> 00:39:02,272
‫أجل‬

584
00:39:03,982 --> 00:39:06,860
‫"مهلاً، هل أنت تنفصل عنّي؟"‬

585
00:39:07,110 --> 00:39:11,031
‫لا أريد ذلك، ولكن حبنا يُصر على ألاّ يحدث‬

586
00:39:11,198 --> 00:39:14,284
‫"عمّ تتحدث؟ أنا أحبك"‬

587
00:39:14,910 --> 00:39:17,829
‫ولديك أمور كثيرة أخرى‬
‫لتحبيها وتعيشي من أجلها‬

588
00:39:17,954 --> 00:39:21,416
‫(سيلينا)، أنتِ شابة وجميلة‬
‫ولديك مهنة رائعة في (نيويورك)‬

589
00:39:22,167 --> 00:39:24,920
‫حان وقتكِ لتحلقي ولا أريد أن أثقل كاهلكِ‬

590
00:39:25,045 --> 00:39:27,631
‫أحبكِ كثيراً ولا يمكنني فعل هذا بكِ‬

591
00:39:27,756 --> 00:39:30,759
‫"(آني ليبوفتز) و(دوناتيلا)‬
‫قالتا الشيء ذاته"‬

592
00:39:32,677 --> 00:39:34,346
‫هذا ليس الوقت المناسب لعلاقتنا‬

593
00:39:34,888 --> 00:39:36,723
‫"ستكون في قلبي إلى الأبد يا (كين)"‬

594
00:39:40,227 --> 00:39:41,686
‫(سيلينا)...‬

595
00:39:44,439 --> 00:39:45,899
‫ارحلي‬

596
00:39:48,985 --> 00:39:51,988
‫مهلاً أيّتها القطة، لم أعنِ ذلك‬

597
00:39:52,114 --> 00:39:54,616
‫عودي أيّتها القطة، مرحباً‬

598
00:39:54,950 --> 00:39:56,409
‫أجل‬

599
00:39:58,245 --> 00:40:00,831
‫أمسكت بكِ، أجل أيّتها القطة‬

600
00:40:01,456 --> 00:40:03,250
‫أجل، لا بأس‬

601
00:40:03,375 --> 00:40:05,085
‫لا بأس، إنّه مطر فقط‬

602
00:40:05,418 --> 00:40:08,255
‫أنصتي، ظننت أنّ لديّ حباً أصرّ على أن يحدث‬

603
00:40:08,630 --> 00:40:10,090
‫ولكنّني أصبحت وحيداً مجدداً‬

604
00:40:10,799 --> 00:40:12,300
‫ماذا؟ أنتِ معي؟‬

605
00:40:13,510 --> 00:40:14,970
‫أحقاً؟‬

606
00:40:17,180 --> 00:40:18,640
‫هل أنتِ إلى جانبي؟‬

607
00:40:20,851 --> 00:40:23,603
‫سأحبكِ دوماً‬

608
00:40:53,091 --> 00:40:55,594
‫- لماذا توقفنا؟‬
‫- لا يمكنني رؤية الطريق‬

609
00:40:55,886 --> 00:40:57,762
‫بمجرد أن يتوقف المطر‬
‫عن الهطول سنكمل طريقنا‬

610
00:40:59,806 --> 00:41:04,227
‫نحن نرتدي ملابس أنيقة ونبدو جميلتين‬
‫علينا الذهاب إلى الملهى‬

611
00:41:04,519 --> 00:41:06,646
‫ربما (ديز) و(جين) تريدان... ماذا؟‬

612
00:41:07,147 --> 00:41:08,607
‫تباً‬

613
00:41:21,369 --> 00:41:22,829
‫تباً‬

614
00:41:25,373 --> 00:41:26,917
‫ما هذا يا (فيرجينيا)؟‬

615
00:41:30,420 --> 00:41:32,464
‫كان عليكِ أن تبقي أمر (بامبي) سراً‬

616
00:42:32,274 --> 00:42:34,401
‫"آمل ألاّ يخيب ظنّك"‬

617
00:42:34,776 --> 00:42:39,406
‫كيف لظنّي أن يخيب؟ بعد كل‬
‫شيء اختبرناه معاً حتى الآن‬

618
00:42:56,381 --> 00:42:57,841
‫ربّاه، أنتِ جميلة‬

619
00:42:58,800 --> 00:43:00,468
‫أتعتقد ذلك حقاً؟‬

620
00:43:03,138 --> 00:43:04,597
‫أنتِ تخطفين أنفاسي‬

621
00:43:05,015 --> 00:43:09,769
‫- (أكسل)، أحبك جداً‬
‫- أحبكِ يا (بولي)‬

622
00:43:10,145 --> 00:43:11,855
‫ولكن عليّ أن أخبرك بشيء‬

623
00:43:13,189 --> 00:43:16,484
‫أيمكننا أن ننتظر من ١٠ إلى ١٢ دقيقة تقريباً؟‬

624
00:43:17,902 --> 00:43:19,362
‫أجل، بالطبع‬

625
00:43:20,530 --> 00:43:21,990
‫اقتربي إذاً‬

626
00:43:47,098 --> 00:43:48,558
‫"(أكسل)"‬

627
00:43:49,017 --> 00:43:52,687
‫- "أنت شديد الفحولة"‬
‫- "أجل، أخرجي الوحش الذي بداخلي"‬

628
00:44:00,236 --> 00:44:02,155
‫"أجل"‬

629
00:44:03,073 --> 00:44:06,826
‫"(أكسل)، خذني إلى المنزل"‬

630
00:44:13,124 --> 00:44:15,168
‫"(أكسل)؟ لا"‬

631
00:44:15,293 --> 00:44:19,297
‫(أكسل)؟ ساعدوني‬

632
00:44:20,090 --> 00:44:21,549
‫النجدة‬

633
00:44:29,057 --> 00:44:31,476
‫مرحباً يا (شيراي)، أنا (ديز)‬

634
00:44:32,185 --> 00:44:33,686
‫أنا في موقف السيارات عند عملكِ‬

635
00:44:33,812 --> 00:44:35,897
‫أنصتي، توليت أمر (كلاي)‬

636
00:44:36,231 --> 00:44:37,774
‫عادت منظمة (كلوز أب) أيّتها الساقطة‬

637
00:44:37,941 --> 00:44:39,401
‫اخرجي‬

638
00:44:42,278 --> 00:44:44,280
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً أيّتها الجميلة"‬

639
00:44:44,864 --> 00:44:48,535
‫- "آسف لأنّ اتصالكِ فاتني"‬
‫- مرحباً، كنت أحاول أن أعرف مكانك‬

640
00:44:48,952 --> 00:44:50,703
‫متى ينتهي عملك؟‬

641
00:44:59,254 --> 00:45:03,383
‫- تباً‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

642
00:45:11,933 --> 00:45:13,726
‫- "إدارة مكافحة المخدرات"‬
‫- عزيزتي، هل أنتِ هناك؟‬

643
00:45:16,563 --> 00:45:21,109
‫أجل يا عزيزي أنا هنا‬

644
00:45:22,152 --> 00:45:25,572
‫أنا... أتوق إلى رؤيتك‬

645
00:45:29,832 --> 00:46:02,772
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

