﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,777
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,902 --> 00:00:04,946
‫"أود أن أورّث بقية ثروتي"‬

3
00:00:05,071 --> 00:00:08,574
‫- "ليس لأطفالي الفظين..."‬
‫- (أكسل)؟ ساعدوني‬

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,993
‫- بل لـ(بولي ماركس)‬
‫- لقد أحبّني‬

5
00:00:11,327 --> 00:00:14,455
‫- "أتنفصل عنّي؟"‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب لعلاقتنا‬

6
00:00:15,665 --> 00:00:18,626
‫- لا يكترث (أنكل دادي) لأمري‬
‫- افتح‬

7
00:00:18,751 --> 00:00:22,129
‫إنّه مهووس بطفلة (آن) الغبية‬
‫سأجعله يدفع الثمن، هذا ما سأفعله‬

8
00:00:22,463 --> 00:00:25,091
‫أحضرتِ تلك الساقطة إلى هنا‬
‫لذا عليكِ أن تخرجيها من هنا‬

9
00:00:25,216 --> 00:00:26,676
‫(فيرجينيا)‬

10
00:00:28,719 --> 00:00:30,346
‫أنتِ تخونينني مع عشيق صديقتكِ المقربة‬

11
00:00:30,471 --> 00:00:32,181
‫- الأمر ليس كما يبدو‬
‫- لا، لقد اكتفيت‬

12
00:00:32,306 --> 00:00:34,558
‫(جين)، (بولي)، اتصلا بالطوارئ‬

13
00:00:34,684 --> 00:00:39,355
‫قتلت (جورجيا) لأنّني ظننت‬
‫أنّها كانت تسرق مخدراتنا‬

14
00:00:39,480 --> 00:00:41,732
‫أعلم وأنا أشعر بالسوء لذلك‬

15
00:00:41,857 --> 00:00:44,318
‫سأخرج من اللعبة ومن هذا العرض الغريب المفلس‬

16
00:00:44,735 --> 00:00:48,906
‫هذا خطأكما لذا اخرجا، هل تلعثمت؟ اخرجا‬

17
00:00:49,031 --> 00:00:51,534
‫"أتعرفين الرجل الذي كنت أتعامل معه؟‬
‫إنّه من إدارة مكافحة المخدرات"‬

18
00:00:51,659 --> 00:00:54,453
‫كيف ستخرجين من المدينة؟‬
‫قلتِ إنّكِ بحاجة إلى المال‬

19
00:00:54,495 --> 00:00:58,624
‫لا يُهم الآن إن رحلت أم لا‬
‫المباحث الفيدرالية ستجدني أينما ذهبت‬

20
00:00:58,749 --> 00:01:01,669
‫نحن نراقب (ديزنا سيمز) و(كلاي هاسر) منذ مدة‬

21
00:01:01,794 --> 00:01:04,880
‫عليكما أن تعدانني بمنحي الإعفاء‬
‫وبرنامج حماية الشهود‬

22
00:01:05,006 --> 00:01:07,174
‫- بالتأكيد‬
‫- فلنفعل هذا‬

23
00:01:07,300 --> 00:01:10,678
‫- (توني) عميل متخفٍ من إدارة مكافحة المخدرات‬
‫- لا‬

24
00:01:10,845 --> 00:01:15,057
‫لا أحد سيُقضى عليه، سأتحمل العاقبة وحدي‬

25
00:01:29,697 --> 00:01:31,907
‫لا‬{\an8}

26
00:01:40,082 --> 00:01:41,542
‫توقف‬

27
00:01:42,877 --> 00:01:45,671
{\an8}‫أنصتي يا (ديز)، أتذكرين رقصتي‬
‫القديمة من (هامر أند بيكل)؟‬

28
00:01:45,796 --> 00:01:49,050
{\an8}‫- أذكرها‬
‫- أنا مندهشة من أنّه رقص بمهارة‬

29
00:01:49,175 --> 00:01:52,845
{\an8}‫أجل، كان مالك الملهى شريك‬
‫(ديزنا) السابق في العمل وهو (زلاتا)‬

30
00:01:52,970 --> 00:01:56,474
{\an8}‫- الذي كان عضواً في عصابة روسية‬
‫- (دين)، ليس الآن‬

31
00:01:56,599 --> 00:02:01,896
{\an8}‫لا تقلقي، أخبرني (دين) بالكثير‬
‫عن ماضيكِ، جميعنا نملك واحداً‬

32
00:02:05,274 --> 00:02:07,818
‫صحيح، حسناً، أقدّر ذلك ولكن...‬

33
00:02:08,402 --> 00:02:12,198
{\an8}‫ذكر أخطائي القديمة‬
‫ليس أمراً أود البدء به الآن‬

34
00:02:12,573 --> 00:02:15,451
{\an8}‫ولكن لديّ أخبار أريد مشاركتها معكما‬

35
00:02:15,701 --> 00:02:17,870
‫ولدينا شيء نود أن نشاركه معكِ‬

36
00:02:17,995 --> 00:02:19,580
‫خبر مهم ومبهج‬

37
00:02:21,123 --> 00:02:22,583
‫سننجب طفلاً‬

38
00:02:24,043 --> 00:02:25,503
‫أعلم أنّكما تكذبان‬

39
00:02:25,711 --> 00:02:27,546
‫مهلاً، هي... أنتِ حامل؟‬

40
00:02:27,671 --> 00:02:32,134
‫أكّدت ذلك أوراق الشاي و٣ فحوصات‬
‫الحمل المنزلية بالبول والطبيب‬

41
00:02:32,259 --> 00:02:35,012
‫- تباً‬
‫- تباً، سأتقيأ‬

42
00:02:35,137 --> 00:02:37,556
‫- (إيف)؟‬
‫- مهلاً، (دين)‬

43
00:02:38,307 --> 00:02:41,936
‫ظننت أنّك لا تريد الإنجاب‬
‫أعني أنّه لهذا أنت و(فيرجينيا)...‬

44
00:02:42,061 --> 00:02:43,646
{\an8}‫كان ذلك ظرفاً مختلفاً تماماً‬

45
00:02:43,771 --> 00:02:45,773
‫أنا في مرحلة جديدة من حياتي الآن‬

46
00:02:46,190 --> 00:02:49,360
{\an8}‫صحيح ولكن كيف ستهتم بالطفل يا (دين)؟‬

47
00:02:49,819 --> 00:02:54,115
{\an8}‫حسناً، تبلي (إيف) حسناً وقُبلت‬
‫لتوي في معهد القابلات‬

48
00:02:55,866 --> 00:02:59,578
{\an8}‫حسناً، أنت... وجدت حلاً لكل شيء، أصحيح؟‬

49
00:02:59,703 --> 00:03:01,455
‫هذا كله جزء من كوني رجلاً مستقلاً‬

50
00:03:02,957 --> 00:03:04,417
‫ماذا كان خبركِ؟‬

51
00:03:05,292 --> 00:03:10,589
‫لا شيء، أنا فخورة جداً بما أصبحت عليه‬

52
00:03:26,939 --> 00:03:30,818
{\an8}‫لم أستطع أن أخبره وأدمّر كل شيء‬

53
00:03:31,918 --> 00:03:33,404
‫سينجب طفلاً‬

54
00:03:33,529 --> 00:03:35,406
{\an8}‫يا حلوتي، ليس لديك وقت كافٍ‬

55
00:03:35,531 --> 00:03:40,161
{\an8}‫أعلم ولكنّ فكرة أنّني لن أكون هنا‬
‫لأقابل ابن أو ابنة أخي المنتظرة؟‬

56
00:03:40,286 --> 00:03:43,247
{\an8}‫حسناً، أولاً، كيف سار‬
‫الأمر ليلة أمس مع (توني)؟‬

57
00:03:43,372 --> 00:03:45,332
{\an8}‫- إن كان ذلك اسمه الحقيقي‬
‫- لا أعلم‬

58
00:03:45,875 --> 00:03:48,127
{\an8}‫منحته قصة كبيرة‬

59
00:03:48,252 --> 00:03:51,964
{\an8}‫عن كيفية إتمامنا لصفقة‬
‫الهيروين لرفع مستوى عملنا‬

60
00:03:52,089 --> 00:03:55,009
‫- هل صدّقها؟‬
‫- صدّقها تماماً‬

61
00:03:55,676 --> 00:03:58,554
{\an8}‫تغني أعضائي الأنثوية عندما نرتب لخطة ما‬

62
00:03:59,555 --> 00:04:04,226
{\an8}‫ووجدت ربّان قارب مستعداً لأخذنا‬
‫إلى (كوبا) مقابل ١٠٠ ألف دولار‬

63
00:04:05,227 --> 00:04:06,729
‫- ماذا؟‬
‫- أنا فقط...‬

64
00:04:06,896 --> 00:04:08,439
{\an8}‫كيف وصلنا إلى هنا يا (بول)؟‬

65
00:04:09,023 --> 00:04:11,567
{\an8}‫-  لا أعرف‬
‫- الحكومة والقانون‬

66
00:04:11,859 --> 00:04:14,570
{\an8}‫إنّهما يلعبان بقذارة خاصة مع أمثالنا‬

67
00:04:14,695 --> 00:04:19,450
{\an8}‫- مات حلمنا الأمريكي مع (ريغن)‬
‫- أو مع العبودية‬

68
00:04:19,825 --> 00:04:23,287
{\an8}‫ولكن حسناً، الفكرة هي‬
‫أنّ النظام لا يسير لصالح أمثالنا‬

69
00:04:23,496 --> 00:04:24,997
{\an8}‫لذا علينا أن نعمل بطريقة تلائم النظام‬

70
00:04:25,331 --> 00:04:28,042
{\an8}‫والآن جعلناهم يظنون أنّنا‬
‫سنعقد صفقة هيروين كبيرة‬

71
00:04:28,626 --> 00:04:30,753
{\an8}‫ويريدون أن يقبضوا علينا مع تاجر المخدرات‬

72
00:04:30,878 --> 00:04:33,839
{\an8}‫أجل ولكنّنا سنرحل من هنا‬
‫في الليلة السابقة لموعد الصفقة‬

73
00:04:34,089 --> 00:04:37,218
{\an8}‫- والمُتلاعب به سيصبح اللاعب‬
‫- هذا صحيح‬

74
00:04:37,343 --> 00:04:38,969
{\an8}‫تباً لإدارة مكافحة المخدرات‬

75
00:04:43,360 --> 00:04:46,475
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

76
00:04:48,812 --> 00:04:53,025
‫مرحباً أيّها الجذاب، لم أكن‬
‫أعرف أنّني سأقابلك اليوم‬

77
00:04:53,275 --> 00:04:55,027
‫انظروا إلى من تتحدث عن الجاذبية‬

78
00:04:56,070 --> 00:04:58,656
‫أيّتها الامرأة، أتعرفين‬
‫ما أود أن أفعله بكِ الآن؟‬

79
00:04:58,906 --> 00:05:00,407
‫- حسناً، (بول)‬
‫- أجل‬

80
00:05:00,533 --> 00:05:03,869
‫سأكون في غرفة الاستراحة لترتيبها‬

81
00:05:04,453 --> 00:05:07,831
‫أريد أن أخبر صديقتي (لوري)‬
‫بالشحنة، أتعرفين موعدها؟‬

82
00:05:08,249 --> 00:05:09,708
‫يوم الأربعاء‬

83
00:05:10,084 --> 00:05:12,002
‫أتظن أنّه يمكنها أن تحصل‬
‫على المال بذلك الموعد؟‬

84
00:05:12,127 --> 00:05:13,587
‫سأعرف‬

85
00:05:13,712 --> 00:05:16,840
‫حسناً، هيّا توقف عن إفساد أحمر شفاهي‬

86
00:05:16,966 --> 00:05:18,425
‫أنا في العمل، اذهب‬

87
00:05:24,431 --> 00:05:26,725
‫أتظنين أنّه يعرف أنّنا نعلم أنّه عميل فيدرالي؟‬

88
00:05:27,476 --> 00:05:30,896
‫لا أعلم، أين (جين) و(فيرجينيا)؟‬

89
00:05:31,105 --> 00:05:32,898
‫علينا أن نخبرهما بما يحدث‬

90
00:05:33,107 --> 00:05:35,776
‫إن رحل الجميع فلن يكون هنا أحد ليُقبض عليه‬

91
00:05:35,901 --> 00:05:39,029
‫أجل، لأنّ السجن لا يناسب (فيرجينيا)‬

92
00:05:39,738 --> 00:05:41,198
‫أمّا (جين)؟‬

93
00:05:42,241 --> 00:05:44,577
‫علينا أن نطلع الفتاتين على ما يحدث‬

94
00:05:44,868 --> 00:05:48,205
‫سنبيع المخدرات وسنخرج من هنا‬

95
00:05:48,664 --> 00:05:50,666
‫قبل أن يمسك بنا (توني) وفريقه‬

96
00:05:50,791 --> 00:05:53,961
‫يعجبني ذلك ولكن ماذا إن لم تعاود‬
‫(جين) و(فيرجينيا) الاتصال بكِ؟‬

97
00:05:54,295 --> 00:05:57,381
‫لن تفعلا وهذا ما أحتاج إليكِ به‬

98
00:05:59,341 --> 00:06:03,470
‫مرحباً، اسمي (جين)‬
‫(جينيفر) وأنا مدمنة كحول‬

99
00:06:04,013 --> 00:06:05,556
‫مرحباً يا (جين)‬

100
00:06:06,181 --> 00:06:09,351
‫وأنا مدمنة مخدرات، هيّا‬
‫يا (أوكسيكودون)، أصحيح؟‬

101
00:06:12,271 --> 00:06:14,148
‫أخرجوني من المستشفى هذا الصباح‬

102
00:06:15,399 --> 00:06:17,359
‫كنت فيها بسبب جرعة زائدة‬
‫من المخدرات وهذا أمر جديد‬

103
00:06:20,070 --> 00:06:22,656
‫قائمة الناس الذين يمكنهم‬
‫أن يقلوني كانت فارغة تقريباً‬

104
00:06:24,533 --> 00:06:26,535
‫باستثناء صديقتي هنا‬

105
00:06:26,660 --> 00:06:31,624
‫إنّها آخر إنسانة في حياتي تكترث لأمري‬

106
00:06:31,957 --> 00:06:33,417
‫أنا أدعمكِ يا فتاة‬

107
00:06:33,959 --> 00:06:35,753
‫أنا آسفة، المحادثات الجانبية‬
‫ممنوعة، هذا خطئي‬

108
00:06:35,878 --> 00:06:38,839
‫أجل، زوجي الغبي (برايس)‬

109
00:06:38,964 --> 00:06:41,383
‫أتذكرون (برايس)؟ كان‬
‫يأتي إلى هذا الاجتماع ليفعل هذا‬

110
00:06:41,508 --> 00:06:45,346
‫أجل، (برايس)، حسناً لم يأتِ لذا زواجنا محطّم‬

111
00:06:45,471 --> 00:06:48,474
‫وهو وغد فعلاً‬

112
00:06:49,224 --> 00:06:50,684
‫مرحباً يا (توني)‬

113
00:06:52,061 --> 00:06:54,063
‫علينا أن نتحدث قليلاً عن زوجتي‬

114
00:06:55,147 --> 00:06:56,899
‫إنّه محبط جداً‬

115
00:06:57,024 --> 00:06:58,817
‫إنّه أبله وساذج‬

116
00:06:59,485 --> 00:07:01,612
‫إنّه... ولكنّه‬

117
00:07:02,196 --> 00:07:05,491
‫أب جيد لفتياتي الصغيرات‬

118
00:07:06,659 --> 00:07:08,118
‫اللواتي فقدناهنّ مؤخراً‬

119
00:07:08,452 --> 00:07:11,664
‫ولم يكن ذلك خطأنا ولكن أظن‬
‫أنّه منذ تلك اللحظة بدأت المشاكل‬

120
00:07:12,790 --> 00:07:17,294
‫رغم أنّني خنته سابقاً ممّا أدّى‬
‫إلى حادثة جنسية بينه وبين أمي‬

121
00:07:17,419 --> 00:07:20,047
‫ولكن ذلك... يمكننا تخطي ذلك اتفقنا؟‬

122
00:07:20,172 --> 00:07:22,091
‫هذا ليس ما نتحدث عنه اليوم، نحن...‬

123
00:07:22,216 --> 00:07:25,469
‫اليوم متعلق بأنّه عليّ أن أملك خياراتي‬

124
00:07:25,594 --> 00:07:28,555
‫عليّ أن أتحمل مسؤولية حياتي‬

125
00:07:28,681 --> 00:07:30,557
‫حسناً، ادخل إلى الشاحنة، هيّا‬

126
00:07:30,683 --> 00:07:33,435
‫- تمهّل الآن يا زميلي‬
‫- أتمهّل؟‬

127
00:07:34,228 --> 00:07:37,314
‫لديك جرأة كبيرة لتقول ذلك‬
‫بينما كنت تمارس علاقة مع زوجتي‬

128
00:07:37,439 --> 00:07:39,066
‫والآن ادخل إلى الشاحنة‬

129
00:07:40,484 --> 00:07:43,612
‫"وإلى جانب زوجي، اتّخذت خيارات فظيعة"‬

130
00:07:45,364 --> 00:07:47,199
‫مثل اختيار صديقة مقربة‬

131
00:07:47,324 --> 00:07:51,412
‫تقحمني دوماً في عالم من المشاكل‬

132
00:07:53,622 --> 00:07:56,208
‫فلنسمِها (لونغ تيتس)‬

133
00:07:56,959 --> 00:07:59,920
‫علاقتي بـ(تيتس)، لا أعرف كيف بدأت‬

134
00:08:00,045 --> 00:08:03,465
‫ولكن في مرحلة ما خلالها‬
‫أصبحت الأمور جنونية للغاية‬

135
00:08:03,716 --> 00:08:06,719
‫أعني أنّنا كنّا كفتاتين صغيرتين‬

136
00:08:07,469 --> 00:08:10,264
‫تدخلان خلسة إلى حفلات (بيل بيف ديفو)‬

137
00:08:10,389 --> 00:08:16,395
‫والآن تحولتا إلى راشدتين مختلتين تماماً‬

138
00:08:16,854 --> 00:08:18,439
‫أعني أنّني أتحدث عن...‬

139
00:08:19,106 --> 00:08:21,900
‫ساقطتين أصيبتا في قتال‬

140
00:08:24,153 --> 00:08:26,280
‫وبينهما أمور تافهة عمرها طويل‬

141
00:08:27,406 --> 00:08:29,783
‫أتفهمونني؟ والآن تلك الفتاة تعد...‬

142
00:08:32,202 --> 00:08:36,039
‫سماً بالنسبة إليّ‬

143
00:08:39,001 --> 00:08:40,502
‫هذه إشارة لحفل (بيل بيف ديفو)‬

144
00:08:42,004 --> 00:08:44,047
‫أنصت، لقد أسأت فهم الأمر أيّها اللعوب‬

145
00:08:44,465 --> 00:08:46,049
‫هذا مجرد سوء تفاهم كبير‬

146
00:08:46,175 --> 00:08:47,634
‫أسأت...‬

147
00:08:47,801 --> 00:08:50,345
‫أسأت الفهم عندما سمعتها تقول لك إنّها تحبك‬

148
00:08:50,512 --> 00:08:52,097
‫كانت تتحدث هكذا بسبب المخدرات يا صاح‬

149
00:08:52,514 --> 00:08:55,225
‫أنصت، تلك المرأة تريد‬
‫استعادتك وفتياتكما معاً‬

150
00:08:55,350 --> 00:08:56,810
‫أعلم أنّك تريد ذلك أيضاً‬

151
00:08:57,102 --> 00:08:59,521
‫لم تكن لتفعل شيئاً قد يمنع‬
‫حدوث ذلك الآن، أصحيح؟‬

152
00:09:01,565 --> 00:09:04,651
‫أنصتوا، ما عليّ فعله هنا اليوم‬

153
00:09:04,777 --> 00:09:09,239
‫هو التخلص تماماً من كل السموم‬

154
00:09:09,531 --> 00:09:12,367
‫المشروبات الكحولية والمخدرات والناس‬

155
00:09:12,993 --> 00:09:17,331
‫- وهذا سيبدأ بـ(تيتس) و(برايس)‬
‫- صدقتِ يا أختاه‬

156
00:09:17,456 --> 00:09:20,334
‫أصحيح؟ أعني أنّني لست بحاجة إليهما‬

157
00:09:21,001 --> 00:09:23,045
‫- ألا يمكنني فعلها وحدي؟ ألن تفعلها؟‬
‫- يا فتاة‬

158
00:09:23,170 --> 00:09:27,007
‫سأتخلص من تلك السموم بسرعة هنا‬

159
00:09:27,341 --> 00:09:31,804
‫والآن سأستعيد أطفالي وحياتي‬

160
00:09:33,096 --> 00:09:35,390
‫صحيح... أجل‬

161
00:09:35,724 --> 00:09:37,184
‫حسناً، مدمنو الكحول المجهولون؟‬

162
00:09:38,143 --> 00:09:39,645
‫الأمر سينجح إن عملت على إنجاحه‬

163
00:09:39,770 --> 00:09:41,480
‫لذا اجعله ينجح يا عزيزي، أنت تستحق ذلك‬

164
00:09:41,688 --> 00:09:43,148
‫أجل‬

165
00:09:43,982 --> 00:09:45,567
‫سنقوم بتلك الخطوات‬

166
00:09:46,443 --> 00:09:50,155
‫أمضيت سنوات في بناء زواجي مع (جين)‬

167
00:09:51,824 --> 00:09:54,117
‫بالطبع أخطأت بضع مرات‬

168
00:09:54,243 --> 00:09:57,079
‫ولكن آخر شيء أرغب به‬

169
00:09:58,372 --> 00:10:01,792
‫هو رجل توصيل يرتدي السراويل القصيرة‬

170
00:10:03,335 --> 00:10:05,546
‫يضاجعها‬

171
00:10:08,215 --> 00:10:10,884
‫إنّها هي، لا تذهب إلى أيّ مكان‬

172
00:10:13,178 --> 00:10:15,639
{\an8}‫"(كادل كايكز)، خرجت‬
‫من المستشفى قبل بضع ساعات"‬

173
00:10:15,764 --> 00:10:17,224
‫خرجت من المستشفى‬

174
00:10:17,850 --> 00:10:22,271
{\an8}‫"(كادل كايكز)، سأتخلص من السموم‬
‫مثلك و(ديزنا)، انتهت علاقتنا"‬

175
00:10:22,604 --> 00:10:24,064
‫إنّها تهجرني‬

176
00:10:26,692 --> 00:10:29,403
‫- لقد سرقتها منّي‬
‫- يا صاح، هذا جنوني‬

177
00:10:30,112 --> 00:10:32,865
‫بحقّك، لا تريد فعل هذا، صدّقني‬

178
00:10:32,990 --> 00:10:34,825
‫لا تريد من بناتك أن يزرنك في السجن‬

179
00:10:36,368 --> 00:10:37,828
‫فكّر في ذلك‬

180
00:10:41,540 --> 00:10:43,000
‫ماذا أفعل يا (توني)؟‬

181
00:10:43,292 --> 00:10:44,751
‫ماذا أفعل؟‬

182
00:10:46,086 --> 00:10:48,755
‫ماذا أفعل يا (توني)؟ أنا آسف‬

183
00:11:05,705 --> 00:11:07,165
‫تباً‬

184
00:11:09,626 --> 00:11:11,086
‫تباً‬

185
00:11:14,965 --> 00:11:17,634
‫هل أنت حي؟‬

186
00:11:18,551 --> 00:11:20,011
‫هل أنت مستيقظ؟‬

187
00:11:21,388 --> 00:11:22,847
‫(توني)؟‬

188
00:11:46,746 --> 00:11:49,416
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً أيّتها المثيرة، كيف حالكِ؟‬

189
00:11:50,542 --> 00:11:52,002
‫لم أكن أتوقع رؤيتك‬

190
00:11:52,419 --> 00:11:54,421
‫ظننت أنّك هرعت إلى الصهباء الساقطة‬

191
00:11:54,587 --> 00:11:57,841
‫هي؟ هذا مستحيل، لقد تجاوزتها‬
‫وانتقلت لفتاة أكثر إثارة منها‬

192
00:11:57,966 --> 00:11:59,759
‫ولكنّها لم تكن تستحق العناء أيضاً‬

193
00:12:00,218 --> 00:12:01,678
‫أدركت...‬

194
00:12:02,762 --> 00:12:07,225
‫أنّ ذلك المخلوق من الغابة‬
‫المناسب لي... هو أنتِ‬

195
00:12:08,309 --> 00:12:09,769
‫لطالما كنتِ أنتِ‬

196
00:12:13,273 --> 00:12:14,733
‫الكاجو؟‬

197
00:12:20,697 --> 00:12:22,282
‫لقد كسرت قلبي يا (كينيث)‬

198
00:12:22,907 --> 00:12:24,784
‫اكتفيت من اللعوبين أمثالك‬

199
00:12:25,076 --> 00:12:28,246
‫بالإضافة إلى أنّني أرى ما يوجد‬
‫خلف مظهرك الانتهازي‬

200
00:12:28,371 --> 00:12:29,956
‫لست رجلاً حقيقياً ولم تكن كذلك قط‬

201
00:12:30,081 --> 00:12:32,625
‫عمّ تتحدثين؟ أنا ملم بالفراء‬

202
00:12:32,876 --> 00:12:34,502
‫- أتذكرين عندما...‬
‫- اصمت يا (كينيث)‬

203
00:12:34,878 --> 00:12:36,379
‫أنت مخادع ولم تكترث لأمري قط‬

204
00:12:36,504 --> 00:12:39,090
‫إن فعلت فكنت ستعرف أنّ الكاجو‬
‫يجعل إصابتي بالصدفية تتفاقم‬

205
00:12:43,720 --> 00:12:45,555
‫تباً...‬

206
00:12:53,021 --> 00:12:54,981
‫أجل، لم يعد لديّ وقت للخائنين‬

207
00:12:55,106 --> 00:12:56,816
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (أنكل دادي)‬
‫لم أكن أريد أن أتصل بك‬

208
00:12:57,275 --> 00:12:59,152
‫ولكنّني اقترفت خطأ كبيراً‬

209
00:12:59,277 --> 00:13:02,822
‫بالطبع فعلت يا فتى بالاتفاق‬
‫مع عدوتي، أنت مخيّب حقاً للظن‬

210
00:13:02,989 --> 00:13:04,491
‫"لا، هذا... هذا ما أقصده، أنا..."‬

211
00:13:05,366 --> 00:13:06,826
‫قتلت شخصاً، اتفقنا؟‬

212
00:13:08,453 --> 00:13:09,913
‫أطلقت النار على عشيق (ديزنا)‬

213
00:13:10,497 --> 00:13:12,582
‫لم أقصد ذلك، أنا... كان حادثاً‬

214
00:13:12,707 --> 00:13:14,209
‫أعني أنّ المسدس أطلق الرصاصة فحسب‬

215
00:13:14,584 --> 00:13:16,169
‫ماذا تريد منّي أن أفعل إزاء ذلك؟‬

216
00:13:16,294 --> 00:13:19,214
‫لا أعلم، أنا في مأزق كبير‬

217
00:13:19,339 --> 00:13:21,466
‫أجل، كما كنت في عمر الـ٤‬

218
00:13:22,342 --> 00:13:24,803
‫عندما علقت في آلة المخلب في (تشاك إي تشيز)؟‬

219
00:13:24,928 --> 00:13:26,638
‫"أجل ولكن هذا الموقف أخطر بقليل"‬

220
00:13:26,763 --> 00:13:28,807
‫"أجل، لن آتي لإنقاذك بعد الآن"‬

221
00:13:29,265 --> 00:13:31,476
‫- "يمكنك العثور على شخص آخر أيّها الأحمق"‬
‫- من فضلك يا (أنكل دادي)‬

222
00:13:31,726 --> 00:13:35,522
‫قتلت عشيق (ديزنا)، يمكنك شراء دمية‬
‫(بينياتا) والاحتفال، ما رأيك بذلك؟‬

223
00:13:35,647 --> 00:13:38,650
‫- "مهلاً..."‬
‫- يظن الجميع أنّه يمكنهم التخلي عنّي‬

224
00:13:39,234 --> 00:13:42,612
‫ثم يتوقعون منّي إنقاذهم وكأنّني‬
‫(باتمان) أو شيء من هذا القبيل‬

225
00:13:46,157 --> 00:13:48,034
‫لم أتخلّ عنك يا (كلاي)‬

226
00:13:49,786 --> 00:13:52,705
‫أتباعك الحقيقيون سيكشفون عن أنفسهم‬

227
00:13:55,375 --> 00:13:56,918
‫يا عزيزتي، أنتِ تقولين الحقيقة‬

228
00:14:00,797 --> 00:14:03,758
‫لِمَ لا تأتين إلى هنا وتجلسين على وجهي؟‬

229
00:14:04,676 --> 00:14:06,136
‫(كلاي هاسر)‬

230
00:14:07,428 --> 00:14:11,182
‫حسناً، سأجلس على وجهكِ‬

231
00:14:26,114 --> 00:14:28,658
‫(بولي)؟ (بولي)، انتظري‬

232
00:14:29,659 --> 00:14:31,870
‫- مرحباً يا (كين)‬
‫- (بولي)، انتظري‬

233
00:14:31,995 --> 00:14:34,372
‫ما الخطب؟ عزيزي، عليّ أن أتقفى‬
‫أثر (جين) و(فيرجينيا)‬

234
00:14:34,664 --> 00:14:38,501
‫- أتظنين أنّني مخادع؟‬
‫- ماذا؟ عمّ يدور الأمر؟‬

235
00:14:38,918 --> 00:14:40,545
‫ومن أين أحضرت هذا القط السنوري الجميل؟‬

236
00:14:40,670 --> 00:14:42,755
‫من هنا في الواقع، كان يختبئ خلف الشجيرة‬

237
00:14:42,881 --> 00:14:47,677
‫ولكن هذه ليست الفكرة، (غريتشن)‬
‫تظن أنّني لا أعرف من أكون‬

238
00:14:47,844 --> 00:14:49,929
‫(غريتشن)؟ الفتاة صاحبة زي الظربان؟‬

239
00:14:50,346 --> 00:14:51,848
‫متى عادت إلى حياتك؟‬

240
00:14:52,015 --> 00:14:55,768
‫حسناً، عندما انفصلت عن (سيلينا)‬
‫ظننت أنّه ربما (غريتشن) ستكون المنشودة‬

241
00:14:56,019 --> 00:14:57,562
‫تظن أنّ كل النساء هنّ المنشودات‬

242
00:14:57,687 --> 00:15:01,774
‫هذه هي مشكلتك، تستمر بالتحول‬
‫من أجل النساء في حياتك‬

243
00:15:01,900 --> 00:15:03,401
‫أنت رجل يحب الزواج الأحادي‬

244
00:15:03,526 --> 00:15:07,614
‫عليك أن تتوقف وتمتنع عن ذلك أيّها السيد‬
‫حان الوقت لتكون بعلاقة مع نفسك‬

245
00:15:07,739 --> 00:15:09,365
‫أتعنين أن أكون وحدي مع يدي اليسرى؟‬

246
00:15:09,908 --> 00:15:11,993
‫مع أيّ يد تناسبك، اتفقنا؟ عليّ الذهاب‬

247
00:15:12,118 --> 00:15:13,578
‫حسناً، ماذا عن قطتي؟‬

248
00:15:14,120 --> 00:15:16,206
‫الأمر بينك وبين قطتك، اتفقنا؟‬

249
00:15:24,464 --> 00:15:27,008
‫- كنتِ رائعة هناك‬
‫- أحقاً؟‬

250
00:15:27,133 --> 00:15:31,638
‫أجل يا فتاة، تحدثتِ من قلبكِ‬
‫تمكنت من الشعور بألمكِ وتوتركِ‬

251
00:15:31,763 --> 00:15:34,057
‫- عجباً‬
‫- يا فتاة، أضحكتِني عندما قلتِ (لونغ تيتس)‬

252
00:15:35,600 --> 00:15:38,436
‫كنت سأسميها الشعر المستعار‬
‫للعقول أو شيئاً من هذا القبيل‬

253
00:15:38,561 --> 00:15:40,230
‫ولكنّني ظننت أنّ الإشارة‬
‫إلى ثديها كانت مضحكة أكثر‬

254
00:15:41,898 --> 00:15:43,775
‫- بالحديث عن الأثداء، إنّها (ديز) مجدداً‬
‫- "(ديز)، أين أنتِ يا (تشاينا دول)؟‬

255
00:15:44,067 --> 00:15:45,568
‫- ما هذه؟ إنّها رسالتها العاشرة‬
‫- "(ديزنا سيمز)، أيّتها الساقطة، أين أنتِ؟"‬

256
00:15:45,693 --> 00:15:47,362
‫ولا واحدة منها تبدأ بأنا آسفة‬

257
00:15:47,570 --> 00:15:49,864
‫- تباً، لسنا بحاجة إليها‬
‫- أنتِ محقة تماماً‬

258
00:15:50,365 --> 00:15:53,117
‫لأنّ مشكلة إدارة مكافحة المخدرات‬
‫ستسقط عليها، اتفقنا؟‬

259
00:15:53,409 --> 00:15:57,121
‫كنّا نعيش تحت إنجازاتها لزمن طويل‬
‫بينما لدينا الموهبة ونعرف كيف نقوم بعملنا‬

260
00:15:57,455 --> 00:15:58,915
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- اتفقنا؟‬

261
00:15:59,040 --> 00:16:02,543
‫- علامَ؟‬
‫- على أن نتخلص من سمومنا سريعاً، أصحيح؟‬

262
00:16:02,669 --> 00:16:04,379
‫وسنقوم بتدريم الأظافر بشكل رائع‬

263
00:16:04,796 --> 00:16:07,131
‫أنصتي، سأخرج (برايس) من المنزل‬
‫وأدعكِ تنتقلين للعيش معي‬

264
00:16:07,257 --> 00:16:08,716
‫وسنبدأ بإدارة صالون تجميل لنا‬

265
00:16:09,008 --> 00:16:12,262
‫اتفقنا؟ إن كان بإمكاني أن أثبت‬
‫أنّني أصنع طريقاً جديداً‬

266
00:16:12,387 --> 00:16:14,222
‫- سأتمكن من استعادة طفلاتي‬
‫- أجل‬

267
00:16:18,393 --> 00:16:21,062
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعيش هنا‬

268
00:16:21,396 --> 00:16:23,231
‫- صحيح‬
‫- وعلينا أن نتحدث‬

269
00:16:24,023 --> 00:16:26,651
‫جيد، تلقّيتما رسائلكما، ستأتيان معنا‬

270
00:16:26,776 --> 00:16:30,363
‫لا، سأنتقل للعيش مع (جين)، اتفقنا؟‬

271
00:16:30,488 --> 00:16:33,700
‫وسنتخلص من سمومنا وسنبدأ من جديد‬

272
00:16:36,202 --> 00:16:39,914
‫حسناً، هذا جميل يا عزيزتيّ ولكن هذا لن ينجح‬

273
00:16:41,499 --> 00:16:43,001
‫"هذه (ديزنا)، تحدث"‬

274
00:16:43,167 --> 00:16:46,629
‫مرحباً يا (ديزنا)، حدث شيء سيئ جداً‬

275
00:16:47,755 --> 00:16:51,634
‫قتلت أحدهم، أقسم بأنّها كانت حادثة‬

276
00:16:52,010 --> 00:16:54,595
‫أقسم بذلك أنا فقط... أحتاج إلى مساعدتكِ‬

277
00:16:55,471 --> 00:16:57,140
‫من فضلكِ، أنتِ الوحيدة التي تبقّت لي‬

278
00:17:01,686 --> 00:17:05,481
‫تباً، الشرطة، ماذا سأفعل؟‬

279
00:17:19,078 --> 00:17:22,040
‫إنذار كاذب، عِديني بأنّكِ‬
‫لن تقولي لـ(جينيفر) أيّ شيء‬

280
00:17:23,041 --> 00:17:27,253
‫بحقّكما الآن، كيف تخططان للبدء من جديد‬
‫إن قبضت علينا إدارة مكافحة المخدرات؟‬

281
00:17:27,378 --> 00:17:28,921
‫- وتعلمان أنّها ستفعل‬
‫- لا أعرف ذلك‬

282
00:17:29,047 --> 00:17:30,590
‫لديها وجهة نظر يا (جين)‬

283
00:17:30,840 --> 00:17:33,343
‫إلى جانب المخدرات قد يعتقلونني‬
‫لأنّني قتلت (جورجيا)‬

284
00:17:33,760 --> 00:17:35,428
‫لست أقول إنّه علينا أن نسامح (ديز)‬

285
00:17:35,553 --> 00:17:39,265
‫ولكن فلنخرج من (بالميتو) ثم يمكننا‬
‫البدء بإنشاء صالون تجميلنا‬

286
00:17:39,390 --> 00:17:41,100
‫- أجل، بالضبط‬
‫- يا للروعة‬

287
00:17:41,684 --> 00:17:43,144
‫ظننت أنّني من تتعاطى المخدرات‬

288
00:17:43,269 --> 00:17:46,397
‫لا بدّ من أنّكما منتشيتان إن كنتما تظنان‬
‫أنّ الأمر سينتهي كالقصص الخيالية‬

289
00:17:46,606 --> 00:17:49,025
‫يا حلوتي، أتظنين أنّ السجن‬
‫كنهاية القصص الخيالية؟‬

290
00:17:49,150 --> 00:17:50,860
‫أجل، إن كان لا يزال‬
‫بإمكاني رؤية أطفالي فأجل‬

291
00:17:51,069 --> 00:17:52,695
‫حسناً، يمكننا سرقتهن وأخذهنّ معنا‬

292
00:17:52,820 --> 00:17:55,948
‫لا يا (بول)، لا‬

293
00:17:56,199 --> 00:17:59,202
‫لن أسقط من حافة الهاوية‬
‫مثل (ثيلما) و(لويس)، اتفقنا؟‬

294
00:17:59,410 --> 00:18:02,705
‫لا تعرفين كيف يكون الأمر عندما‬
‫تخسرين زواجكِ وأطفالكِ‬

295
00:18:02,830 --> 00:18:04,499
‫وكنت على وشك أن أموت إلاّ إن نسيتِ‬

296
00:18:04,624 --> 00:18:07,960
‫حسناً، أجل، بصراحة لستِ الوحيدة التي عانت‬

297
00:18:08,461 --> 00:18:10,254
‫فقدت عزيزي البارون‬

298
00:18:10,463 --> 00:18:12,173
‫كان زوجي يا (جين)‬

299
00:18:12,548 --> 00:18:16,427
‫و(ديزنا) على وشك أن تترك‬
‫(دين) ولن ترى طفله أبداً‬

300
00:18:17,178 --> 00:18:19,305
‫أنصتا، جميعنا نعلم أنّ (ديزنا)‬
‫لا تعني شيئاً، أصحيح؟‬

301
00:18:19,430 --> 00:18:21,891
‫ولكنّني أريد أن أبدأ من جديد‬

302
00:18:22,183 --> 00:18:26,229
‫(جين)، إن بقيتِ فلن تترك‬
‫المباحث الفيدرالية أياً منّا‬

303
00:18:27,355 --> 00:18:29,982
‫وصدّقيني، سيستخدمون أطفالكِ ضدّكِ‬

304
00:18:30,608 --> 00:18:35,113
‫أنصتي، أعلم أنّ بينكِ و(ديز) مشاكل، اتفقنا؟‬

305
00:18:35,822 --> 00:18:40,827
‫ولكن لنخرج سالمات‬
‫سيكون علينا أن نفعل هذا معاً‬

306
00:18:48,876 --> 00:18:52,004
‫أخبرتكِ بالفعل، منح (برايس)‬
‫عمل اللصقات لـ(ديزنا)‬

307
00:18:52,130 --> 00:18:54,507
‫أجل ولكن يبدو أنّ (كلاي هاسر)‬
‫يعمل مع مزوّد جديد‬

308
00:18:54,799 --> 00:18:56,342
‫نريد منكِ أن تعرفي من يكون‬

309
00:18:56,467 --> 00:18:58,261
‫"لست و(كلاي) على وفاق حالياً"‬

310
00:18:59,053 --> 00:19:02,890
‫عملكِ كمخبرة سرية يقتضي‬
‫جلب إجابة إليّ لذا جدي حلاً‬

311
00:19:08,312 --> 00:19:10,273
‫ماذا يحدث مع (ديزنا) وصفقة الهيروين؟‬

312
00:19:10,523 --> 00:19:14,402
‫موعدها يوم الأربعاء وحينها‬
‫سنقضي على جميع أولئك الأوغاد‬

313
00:19:14,944 --> 00:19:17,738
‫جيد، أهناك المزيد من المستجدات من رجلنا؟‬

314
00:19:19,615 --> 00:19:21,993
‫ليس لدينا شيء منذ رسالته عن صفقة الهيروين‬

315
00:19:22,660 --> 00:19:25,288
‫فوّت تسجيل دخوله المحدد اليوم‬
‫أعمل على تقفي أثره‬

316
00:19:25,746 --> 00:19:28,416
‫تقفي أثره بسرعة ولا تفسدي العملية‬

317
00:19:30,501 --> 00:19:32,295
‫تحظين بفرصة واحدة لـ...‬

318
00:19:32,420 --> 00:19:34,672
‫إقامة علاقة مع شخص بتول، أعرف‬

319
00:19:36,340 --> 00:19:38,593
{\an8}‫- "(رولر هاسر)، ابن أخ (أنكل دادي)"‬
‫- "(برايس هاسر)، ابن الأخ، الموزع"‬

320
00:19:41,387 --> 00:19:43,181
‫تباً‬

321
00:19:45,433 --> 00:19:46,893
‫حمداً للرب لوجودكِ هنا‬

322
00:19:47,435 --> 00:19:49,854
‫ما هذا يا (برايس)؟ هل هذه شاحنة (توني)؟‬

323
00:19:52,190 --> 00:19:53,733
‫أجل، إنّها هي، أجل‬

324
00:19:54,066 --> 00:19:58,154
‫- أحسنت بدفن الدليل، أين هو؟‬
‫- إنّه ميت‬

325
00:20:00,573 --> 00:20:02,200
‫هل قتلت (توني)؟‬

326
00:20:02,325 --> 00:20:05,328
‫لم أقصد فعل ذلك، اتفقنا؟ أردت‬
‫فقط أن أتحدث إليه بشأن (جينيفر)‬

327
00:20:05,453 --> 00:20:08,414
‫أعلم أنّه عشيقكِ، أنا آسف جداً‬
‫أنا آسف جداً، ربّاه‬

328
00:20:08,539 --> 00:20:09,999
‫اصمت يا (برايس)‬

329
00:20:11,125 --> 00:20:13,669
‫أتعرف أنّك قتلت عميلاً‬
‫من إدارة مكافحة المخدرات؟‬

330
00:20:20,450 --> 00:20:22,660
‫مهلاً‬

331
00:20:24,621 --> 00:20:28,541
‫(توني)، كان عميلاً من إدارة‬
‫مكافحة المخدرات؟ أي شرطي؟‬

332
00:20:28,666 --> 00:20:31,002
‫أي أنّك قتلت عميلاً فيدرالياً‬

333
00:20:32,087 --> 00:20:34,672
‫تباً، لقد أفسدت كل خططي يا (برايس)‬

334
00:20:34,798 --> 00:20:36,633
‫تباً، ظننت أنّه كان يمارس علاقة مع (جين)‬

335
00:20:37,008 --> 00:20:38,802
‫عليك أن تصلح علاقتك بـ(جين)‬

336
00:20:38,927 --> 00:20:41,930
‫من الواضح أنّها عندما لا تكون في حياتك‬
‫تنحرف الأمور عن مسارها‬

337
00:20:42,669 --> 00:20:44,129
‫حسناً‬

338
00:20:45,505 --> 00:20:48,550
‫مهلاً، منذ متى تعرفين أنّ (توني)‬
‫كان من إدارة مكافحة المخدرات؟‬

339
00:20:48,967 --> 00:20:52,429
‫ليس لزمن طويل، أظننت أنّني‬
‫سأتقرب إلى عميل فيدرالي عن قصد؟‬

340
00:20:52,554 --> 00:20:54,139
‫حسناً، لديك مشاعر تجاهه‬

341
00:20:54,264 --> 00:20:56,975
‫انتهت المشاعر التي لديّ‬
‫تجاه هذا الرجل مهما كانت، أفهمت؟‬

342
00:20:57,100 --> 00:20:58,685
‫علينا حل هذه المشكلة‬

343
00:20:59,644 --> 00:21:03,857
‫ستهاجمني إدارة مكافحة المخدرات‬
‫تعرف أنّهم يتجهون إلى العشيقة أولاً‬

344
00:21:03,982 --> 00:21:06,860
‫حسناً، ما رأيكِ بأن نجعل الجثة تختفي؟‬

345
00:21:07,277 --> 00:21:08,737
‫- إن لم تكن هناك جثة فلن يكون هناك تحقيق‬
‫- أجل‬

346
00:21:08,862 --> 00:21:12,282
‫باستثناء أنّهم سيأتون‬
‫إليّ عندما يعرفون أنّه اختفى‬

347
00:21:12,741 --> 00:21:15,285
‫علينا أن نفكر بدهاء لحل هذا، اتفقنا؟‬

348
00:21:16,036 --> 00:21:18,622
‫يمكننا جعل الأمر يبدو كحادثة‬
‫سرقة سارت بشكل خاطئ، أصحيح؟‬

349
00:21:18,747 --> 00:21:22,626
‫وذلك سيمنحنا الوقت الكافي لنجني‬
‫المال الكافي لنغادر المدينة‬

350
00:21:22,751 --> 00:21:25,712
‫- حسناً، جيد، أين سنذهب؟‬
‫- سنغادر مدينة (بالميتو) أيّها الغبي‬

351
00:21:26,213 --> 00:21:29,007
‫- لا يمكن لأحد أن يعرف هذا‬
‫- رائع‬

352
00:21:29,132 --> 00:21:30,926
‫باستثناء وجود مشكلة صغيرة‬

353
00:21:31,635 --> 00:21:34,095
‫تباً، ماذا غير ذلك يا (برايس)؟‬

354
00:21:34,387 --> 00:21:36,097
‫أخبرت (أنكل دادي) بالفعل‬

355
00:21:43,230 --> 00:21:46,983
‫أيّها الطبيب (كين)، بما أنّك كنت متزوجاً مسبقاً‬

356
00:21:47,400 --> 00:21:49,945
‫ربما يمكنك أن تعطيني نصيحة حكيمة‬

357
00:21:50,070 --> 00:21:53,073
‫تدوم تلك العلاقة بناء على النفقة الزوجية‬

358
00:21:54,199 --> 00:21:55,951
‫وليس مثل هذه العلاقة مع القطة‬

359
00:21:56,534 --> 00:21:58,286
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك‬

360
00:21:59,120 --> 00:22:02,415
‫أتظن أنّه من الحكمة‬
‫أن أعرض على (إيف) الزواج؟‬

361
00:22:02,707 --> 00:22:07,671
‫نحن معاً منذ فترة قصيرة‬
‫فقط ولكنّها ستنجب طفلي‬

362
00:22:08,129 --> 00:22:09,965
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا‬

363
00:22:10,423 --> 00:22:12,384
‫هل أنت متأكد من أنّه لم تنتهِ‬
‫صلاحية بويضاتها بعد؟‬

364
00:22:12,509 --> 00:22:14,886
‫أجل، أنا متأكد، أجل، إنّها حامل‬

365
00:22:15,428 --> 00:22:18,265
‫حسناً، في هذه الحالة أظن أنّه عليك أن تتزوجها‬

366
00:22:19,724 --> 00:22:21,309
‫لا، انتظر، أسحب كلامي‬

367
00:22:21,726 --> 00:22:23,270
‫لا يجب أن تفكر في الزواج‬

368
00:22:23,770 --> 00:22:26,982
‫إلاّ إن وجدت المرأة التي‬
‫بينك وبينها انسجام حقيقي‬

369
00:22:27,357 --> 00:22:29,401
‫بغض النظر عن حالتها الحملية‬

370
00:22:30,443 --> 00:22:32,988
‫- حسناً‬
‫- أعني، لا أريد أن يبدو كلامي مبتذلاً‬

371
00:22:33,113 --> 00:22:35,490
‫ولكن هل (إيف) رفيقة روحك؟‬

372
00:22:36,658 --> 00:22:40,704
‫أم هل أنت تحب الزواج الأحادي؟‬
‫لأنّني أفهم هذه الحالة جيداً جداً‬

373
00:22:40,996 --> 00:22:43,206
‫حسناً، كلانا لدينا شغف تجاه القبالة‬

374
00:22:44,165 --> 00:22:48,962
‫والحبوب الصحية والقفطان الذي‬
‫يصل إلى الركبة لذا سأقول أجل‬

375
00:22:49,546 --> 00:22:52,424
‫حسناً، أظن أنّك حصلت على الإجابة‬

376
00:22:54,968 --> 00:22:56,428
‫حسناً‬

377
00:22:57,887 --> 00:22:59,431
‫أجل، شكراً أيّها الطبيب (كين)‬

378
00:23:00,807 --> 00:23:02,392
‫سررت بإجراء هذه المحادثة يا (دين)‬

379
00:23:07,147 --> 00:23:10,108
‫لا يمكنني التعبير عن مدى حماسي‬
‫لأنّكِ غيّرتِ رأيكِ بشأن الانتقال‬

380
00:23:10,233 --> 00:23:12,861
‫وأنا أعتذر عن أيّ أضرار سابقة‬

381
00:23:13,320 --> 00:23:14,779
‫فلننسَ الماضي‬

382
00:23:14,904 --> 00:23:19,868
‫أدركت أنّني برحيلي سأحرم‬
‫طفلتي من الناس الذين يحبونها‬

383
00:23:19,993 --> 00:23:23,788
‫حسناً، فليبارك الرب قلبكِ المسامح‬
‫لأنّني أحتاج إليكِ بشدة‬

384
00:23:24,039 --> 00:23:26,624
‫سندلل تلك الطفلة الصغيرة كثيراً، اتفقنا؟‬

385
00:23:27,042 --> 00:23:28,668
‫عليكِ أن تري ما جهّزته بالفعل هنا‬

386
00:23:30,086 --> 00:23:32,672
‫اعتبري هذا المكان منزلكِ الثاني‬

387
00:23:32,797 --> 00:23:38,470
‫يا للروعة، (كلاي)، أعني أنّ هذا...‬

388
00:23:38,762 --> 00:23:40,555
‫- أعني هذا أنت‬
‫- الجد‬

389
00:23:40,680 --> 00:23:42,140
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل، أتعلمين؟‬

390
00:23:42,265 --> 00:23:45,352
‫أخبرتني إحداهنّ بأنّه إن بنيته‬
‫فستأتين، وها أنتِ ذي‬

391
00:23:46,728 --> 00:23:50,023
‫أحضرت المُهيد الهزاز، أعلم كم تكلفته‬

392
00:23:50,148 --> 00:23:51,733
‫لم أحضر إلاّ الأفضل لطفلتنا‬

393
00:23:55,570 --> 00:23:57,530
‫- كيف حالك؟‬
‫- حسناً بصراحة‬

394
00:23:57,822 --> 00:24:00,700
‫قمت بانسحاب استراتيجي‬

395
00:24:01,493 --> 00:24:03,787
‫بعد أن خسرت جنود المشاة‬

396
00:24:04,621 --> 00:24:08,083
‫ولكن الآن مع عودة الشريكة الثانية المخلصة‬

397
00:24:09,167 --> 00:24:10,794
‫فالأمور ستتحسن كثيراً‬

398
00:24:12,087 --> 00:24:14,339
‫ثم سنعيد (برايس) إلى جماعتنا مع عمله‬

399
00:24:14,464 --> 00:24:18,551
‫سأخبركِ بشيء، يُستحسن أن تنام‬
‫الآنسة (ديزنا) بعين مفتوحة‬

400
00:24:19,677 --> 00:24:24,224
‫لأنّ هذه الحرب عادت باستثناء‬
‫أنّ هذه المرة لن أترك ناجين‬

401
00:24:28,895 --> 00:24:30,355
‫مرحباً، شكراً على مجيئكِ‬

402
00:24:32,148 --> 00:24:34,526
‫أنصتي، اشتريت لكِ هذا المشروب الأخضر‬

403
00:24:35,443 --> 00:24:37,320
‫آمل أن يكون لديك أكثر‬
‫من الألياف المضغوطة لعرضه‬

404
00:24:38,321 --> 00:24:40,990
‫حبيبتي، أنصتي‬
‫أنا آسف، أنصتي، أنا آسف‬

405
00:24:41,116 --> 00:24:45,662
‫هذا كل شيء، اتفقنا؟ أنصتي أنا فقط‬
‫أريد منكِ أن تعرفي أنّني أعرف أنّني أخطأت‬

406
00:24:46,162 --> 00:24:47,831
‫اتفقنا؟ ظننت أنّ شيئاً ما‬
‫كان يدور بينكِ و(توني)‬

407
00:24:47,956 --> 00:24:50,375
‫- كنت تظن أنّني كنت أعبث معه‬
‫- حسناً، أعني أنّ لديه ساقين‬

408
00:24:50,500 --> 00:24:53,378
‫- وجسماً مثيراً ناهيك عن ذكر السن الذهبية‬
‫- أجل، ولكنّنا لم نتبادل القبل قط‬

409
00:24:54,295 --> 00:24:56,214
‫كنت فقط أحتاج بشدة إلى أحد لأتحدث إليه‬

410
00:24:56,339 --> 00:25:00,135
‫لا، أعلم، أعرف ذلك‬
‫أعلم وأنصتي... لم أكن موجوداً‬

411
00:25:00,885 --> 00:25:02,387
‫لم أستطع التعامل مع فقداننا للفتيات‬

412
00:25:02,512 --> 00:25:05,640
‫أنصتي، أنا آسف، اتفقنا؟ أنا أشعر‬
‫بالأسف أكثر ممّا يمكنني أن أعبّر‬

413
00:25:06,516 --> 00:25:08,685
‫أجل، حسناً اشتقت إليك كثيراً‬

414
00:25:08,810 --> 00:25:12,856
‫وأنا أيضاً ولكن أنصتي‬
‫هذه هي المشكلة، ألا ترين؟‬

415
00:25:14,399 --> 00:25:15,859
‫حياتي تعد لا شيء من دونكِ‬

416
00:25:15,984 --> 00:25:20,989
‫لذا عندما ظننت أنّني سأخسركِ‬
‫بسبب (توني) فعلت شيئاً‬

417
00:25:21,739 --> 00:25:23,408
‫هل صعدت على متن صاروخ؟ ماذا؟‬

418
00:25:24,784 --> 00:25:28,079
‫- لقد قتلته‬
‫- عزيزي، يا إلهي، إنّه...‬

419
00:25:28,204 --> 00:25:30,331
‫عميل فيدرالي، أعلم ذلك الآن‬

420
00:25:30,457 --> 00:25:31,916
‫هل جننت؟‬

421
00:25:32,041 --> 00:25:34,878
‫- نحاول أن نستعيد الفتيات، يجب أن أستعيدهن‬
‫- أعلم، لقد أخطأت‬

422
00:25:35,003 --> 00:25:36,838
‫- لقد أخطأت‬
‫- من المتصل؟‬

423
00:25:37,297 --> 00:25:39,340
‫لماذا (أنكل دادي) يتصل بك؟‬
‫ظننت أنّك خرجت من مجموعته‬

424
00:25:39,591 --> 00:25:42,719
‫هذا صحيح ولكنّني... حاولت أن أحصل‬
‫على مساعدته بعد أن أرديت (توني)‬

425
00:25:42,844 --> 00:25:45,847
‫يا إلهي، أجِب‬

426
00:25:46,681 --> 00:25:48,141
‫مرحباً يا (أنكل دادي)‬

427
00:25:51,811 --> 00:25:56,357
‫عجباً، (برايس) أردى (توني)، لقد مات‬

428
00:25:56,483 --> 00:25:58,109
‫أتعنين أنّه مات حقاً؟‬

429
00:25:58,234 --> 00:25:59,736
‫يا فتاة، لم يمت قليلاً‬

430
00:26:00,278 --> 00:26:03,364
‫ولكن (ديزنا) قالت إنّهما جعلا الأمر‬
‫يبدو كعملية سرقة سارت بشكل خاطئ‬

431
00:26:03,698 --> 00:26:05,575
‫قصة التستر مهمة جداً‬

432
00:26:05,700 --> 00:26:08,661
‫أعني أنّني لطالما ظننت أنّ (ريتشي نيكسون)‬
‫احتاج إلى قصة تستر أفضل‬

433
00:26:09,078 --> 00:26:11,039
‫لا يحصل الجميع على عفو عندما يُقبض عليهم‬

434
00:26:11,164 --> 00:26:12,707
‫حسناً، انتهينا من هذا الرجل‬

435
00:26:12,832 --> 00:26:17,545
‫بعد التفكير مجدداً، عملية‬
‫التستر تطيح بالعظماء دوماً‬

436
00:26:18,296 --> 00:26:20,298
‫المشكلة هي أنّ (أنكل دادي) يعرف الحقيقة‬

437
00:26:20,423 --> 00:26:23,051
‫تباً، لديه ورقة رابحة‬

438
00:26:23,176 --> 00:26:24,761
‫كان علينا الرحيل من هنا البارحة‬

439
00:26:25,470 --> 00:26:28,139
‫لدينا مشكلة صغيرة، لا تزال‬
‫تنقصنا ٥٠ ألف دولار‬

440
00:26:28,264 --> 00:26:32,602
‫تباً، هذا ما يحدث عندما‬
‫نبيع المخدرات بسعر الخصم‬

441
00:26:32,727 --> 00:26:35,980
‫مهلاً، ألا يمكنكِ أن تطلبي من محامي‬
‫البارون دفعة مقدمة من الميراث؟‬

442
00:26:36,105 --> 00:26:37,690
‫يا فتاة، ألا تظنين أنّني حاولت؟‬

443
00:26:38,066 --> 00:26:40,235
‫وحاول أن يعاملني وكأنّني باحثة عن المال‬

444
00:26:40,360 --> 00:26:41,819
‫- لا‬
‫- بلى‬

445
00:26:42,695 --> 00:26:44,489
‫- أين الحريق؟‬
‫- أين (ديز)؟‬

446
00:26:44,614 --> 00:26:47,116
‫إنّها في الجهة الأخرى من المدينة‬
‫تتصل بالشرطة لتقديم معلومات من مجهول‬

447
00:26:47,242 --> 00:26:49,077
‫ليعرفوا مكان جثة (توني)‬

448
00:26:49,202 --> 00:26:50,912
‫اتصل (أنكل دادي) بي لوضع الأمور في نصابها‬

449
00:26:51,246 --> 00:26:53,957
‫يريد منّي أن أعود وأن يشن‬
‫حرباً عليكنّ مجدداً‬

450
00:26:54,082 --> 00:26:55,625
‫وهو يعرف أنّ (توني) توفي‬

451
00:26:55,750 --> 00:26:58,127
‫سيحاول أن يلصق التهمة بـ(ديزنا)، أعلم ذلك‬

452
00:26:58,253 --> 00:26:59,712
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- حسناً، الشيء الجيد‬

453
00:26:59,837 --> 00:27:02,090
‫هو أنّني أفكر بطريقة إجرامية‬
‫اليوم، إليكم ما سنفعله‬

454
00:27:02,215 --> 00:27:03,675
‫سنحصل على الأفضلية على (كلاي)‬

455
00:27:04,008 --> 00:27:08,346
‫وسنتخلص من إدارة مكافحة المخدرات‬
‫علينا أن نلفق له تهمة قتل (توني)‬

456
00:27:08,471 --> 00:27:09,931
‫أجل‬

457
00:27:12,642 --> 00:27:14,352
‫"(فايف لايف نيوز)، (بالميتو)"‬

458
00:27:22,569 --> 00:27:24,070
‫- تحدث إليّ‬
‫- في الداخل‬

459
00:27:30,410 --> 00:27:31,869
‫تباً‬

460
00:27:34,420 --> 00:27:37,632
‫حسناً، سنلصق التهمة بـ(أنكل دادي)‬
‫وسنقدم تلك المعلومة للمباحث الفيدرالية‬

461
00:27:37,924 --> 00:27:40,051
‫وستحصل إدارة مكافحة المخدرات على صيد كبير‬

462
00:27:40,176 --> 00:27:43,221
‫وهذا سيوفر لنا الوقت لنحصل على بقية‬
‫المال الذي نحتاج إليه لنخرج من هنا‬

463
00:27:43,346 --> 00:27:45,890
‫أجل، لا أعرف، تلفيق تهمة لـ(أنكل دادي)‬
‫لا يبدو ذلك صائباً بالنسبة إليّ‬

464
00:27:45,935 --> 00:27:48,187
‫حسناً، الفكرة تعجبني بالإضافة‬
‫إلى أنّه هل لديك فكرة أفضل؟‬

465
00:27:48,935 --> 00:27:52,397
‫لا ولكنّه لا يزال فرداً‬
‫من عائلتي ولم يرتكب الجريمة‬

466
00:27:52,897 --> 00:27:55,275
‫أشعر أنّني أعمل بشكل قذر لأجعله كبش الفداء‬

467
00:27:55,400 --> 00:27:58,778
‫يا إلهي، (برايس)، قتلت عميلاً فيدرالياً‬
‫والآن أنت قلق من اللعب بقذارة؟‬

468
00:27:58,945 --> 00:28:02,031
‫ليس وكأنّكِ مرشحة لجائزة‬
‫(بالميتو) الخيرية السنوية يا (ديز)‬

469
00:28:02,490 --> 00:28:05,285
‫عزيزي، أنصت، ربما لم يرتكب‬
‫(أنكل دادي) هذه الجريمة، اتفقنا؟‬

470
00:28:05,410 --> 00:28:07,245
‫ولكنه فعل أموراً كثيرة سيئة عبر السنوات‬

471
00:28:07,662 --> 00:28:10,123
‫فكر في سوء المعاملة التي عانيت منها و(رولر)‬

472
00:28:10,248 --> 00:28:13,543
‫وإليك تذكيراً لطيفاً، اعترفت‬
‫له بأنّك قتلت (توني)‬

473
00:28:13,668 --> 00:28:16,421
‫- ذلك الجزء‬
‫- سيسلمك للشرطة ليحصل على مكافأة‬

474
00:28:16,546 --> 00:28:20,216
‫- لا، لن يفعل ذلك‬
‫- يا إلهي، أجل سيفعل، أضمن لك ذلك‬

475
00:28:20,466 --> 00:28:22,093
‫إنّه مثل التمساح الذي يتربص في المستنقع‬

476
00:28:22,510 --> 00:28:24,887
‫عزيزي، انظر إليّ، اتفقنا؟ (ديز) محقة‬

477
00:28:25,013 --> 00:28:27,724
‫وأنت في مأزق كبير وهذا هو الحل الوحيد‬

478
00:28:29,559 --> 00:28:31,102
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬
‫- أجل‬

479
00:28:31,227 --> 00:28:33,354
‫- حسناً، ما الخطة يا (ديز)؟‬
‫- حسناً‬

480
00:28:33,688 --> 00:28:39,152
‫لدينا سلاح جريمة القتل والآن‬
‫عليّ أن أضعه في المستودع‬

481
00:28:39,277 --> 00:28:40,820
‫حسناً، متى سنفعل ذلك؟‬

482
00:28:41,237 --> 00:28:42,739
‫ليس نحن بل أنا سأفعلها‬

483
00:28:42,864 --> 00:28:45,658
‫بالإضافة إلى أنّني ظننت أنّكِ قلت إنّكِ لا‬
‫تريدين أن تكوني جزءاً من ألاعيب عصابتي‬

484
00:28:45,783 --> 00:28:47,327
‫يا إلهي، هل تردين عليّ الآن؟‬

485
00:28:47,452 --> 00:28:50,538
‫لا بل أحاول أن أنقذنا يا (جينيفر)‬

486
00:28:50,788 --> 00:28:52,457
‫عليّ أن أدخل إلى هناك خلسة‬

487
00:28:52,582 --> 00:28:54,500
‫لا يمكنني أن أدعكنّ تفضحن‬
‫أمري أيّتها المزعجات‬

488
00:28:55,084 --> 00:28:59,589
‫بالإضافة إلى أنّني إن فُضح‬
‫أمري فسيُقضى عليّ وحدي‬

489
00:29:02,425 --> 00:29:07,138
‫- حسناً، هذا كرم عظيم منكِ‬
‫- ليس حقاً، إنّها العشيقة تاجرة المخدرات‬

490
00:29:07,263 --> 00:29:08,723
‫إنّها المشتبه بها الرئيسية‬

491
00:29:09,182 --> 00:29:10,641
‫إنّها محقة‬

492
00:29:11,017 --> 00:29:12,685
‫وأنا مدينة لكما باعتذار‬

493
00:29:15,396 --> 00:29:19,442
‫أعني... لقد تماديت كثيراً‬

494
00:29:20,485 --> 00:29:24,030
‫خسرتِ طفلاتكِ بسببي يا (جين)‬

495
00:29:24,447 --> 00:29:25,907
‫وبسببي توفيت (جورجيا)‬

496
00:29:28,034 --> 00:29:29,660
‫لذا دعاني أفعل هذا من أجلكما‬

497
00:29:30,370 --> 00:29:33,748
‫دعاني أعوضكما، رجاءً‬

498
00:29:35,416 --> 00:29:38,086
‫شكراً لكِ يا (ديز)، هذا كل ما أردنا أن نسمعه‬

499
00:29:39,921 --> 00:29:42,340
‫- تعلمين أنّنا نريد أن نصلح الأمور بيننا‬
‫- أعلم‬

500
00:29:43,424 --> 00:29:45,218
‫وإنقاذكِ لـ(برايس) يعني لي الكثير‬

501
00:29:47,220 --> 00:29:50,264
‫هذا هو الجانب المشرق في قصة (توني) المظلمة‬

502
00:29:50,556 --> 00:29:52,433
‫- اهدئي يا عزيزتي‬
‫- تباً، انظرن‬

503
00:29:52,558 --> 00:29:54,018
‫- "أردِي السائق خبير الشحنات الأولية"‬
‫- شاهدن‬

504
00:29:54,143 --> 00:29:56,479
‫"وقُتل في عملية سرقة سارت بشكل خاطئ"‬

505
00:29:56,604 --> 00:30:01,609
‫"الشرطة تتطلع إلى مساعدة العامة‬
‫من أيّ أحد قد شاهد أيّ نشاط مريب"‬

506
00:30:01,734 --> 00:30:03,653
‫- أجل، صدّقوا عملية السرقة، صدّقوها‬
‫- أجل‬

507
00:30:03,778 --> 00:30:05,655
‫ولكنّ الوقت يداهمنا، اتفقنا؟‬

508
00:30:05,780 --> 00:30:08,908
‫بناء على مشاهدتي الكبيرة للبرامج‬
‫الوثائقية الدرامية للجرائم الحقيقية‬

509
00:30:09,617 --> 00:30:13,413
‫تُستجوب الزوجة أو الشريكة دوماً خلال ٢٤ ساعة‬

510
00:30:13,538 --> 00:30:14,997
‫علينا أن نتحرك الآن‬

511
00:30:15,623 --> 00:30:19,001
‫ولكنّني أحتاج إلى إلهاء (كلاي)‬

512
00:30:23,965 --> 00:30:26,676
‫السؤال الأهم هو هل عرف أحدهم أنّه‬
‫كان من إدارة مكافحة المخدرات؟‬

513
00:30:27,051 --> 00:30:30,471
‫لم يكن قلقاً من فضح أمره‬
‫قال إنّ (ديزنا) وفريقها لا يعرفون شيئاً‬

514
00:30:31,431 --> 00:30:32,890
‫ومع ذلك...‬

515
00:30:33,724 --> 00:30:37,019
‫لنكون بأمان علينا أن نوقفهم‬
‫ونقبض على من لدينا بالفعل‬

516
00:30:37,145 --> 00:30:40,189
‫أو لا، أعني أنّ جميع العلامات‬
‫تشير إلى عملية سرقة عشوائية‬

517
00:30:40,314 --> 00:30:42,567
‫سننتظر لأسبوع وسنقبض‬
‫على تاجر مخدرات (ديزنا) أيضاً‬

518
00:30:43,276 --> 00:30:46,988
‫أعلم أنّكِ تحاولين أن تُقتلي‬
‫في العاصمة، أريحي نفسكِ‬

519
00:30:47,363 --> 00:30:49,198
‫أنتِ من أخبرتِني بألاّ أتراجع‬

520
00:30:50,992 --> 00:30:52,452
‫شكراً‬

521
00:30:54,495 --> 00:30:57,039
‫مُسحت الشاحنة ولكن يبدو أنّهم‬
‫حصلوا على بصمة جزئية‬

522
00:30:57,165 --> 00:31:00,251
‫حسناً، افحصيها ولا تتراجعي‬

523
00:31:06,674 --> 00:31:09,969
‫- ما هذا؟‬
‫- صنع (كلاي) هذا من أجل الطفلة‬

524
00:31:10,094 --> 00:31:12,889
‫قال (ميلتون) إنّ الجنة مفقودة‬
‫حسناً، وجدناها الآن‬

525
00:31:13,014 --> 00:31:15,516
‫سأكون ملعوناً، سأكمل مع موزع اللحم المقدد‬

526
00:31:15,641 --> 00:31:17,894
‫أجل، ألن يفسد هذا عندما ننتهي؟‬

527
00:31:18,019 --> 00:31:21,898
‫حسناً، هذا لإضفاء تأثير فحسب‬
‫سأحضر المزيد عندما تولد الملكة الصغيرة‬

528
00:31:22,023 --> 00:31:23,691
‫أجل أيّها الملك‬

529
00:31:23,816 --> 00:31:25,610
‫يعجبني وقع ذلك‬

530
00:31:26,652 --> 00:31:28,446
‫أتعلمان؟ لأكون واضحاً‬

531
00:31:28,988 --> 00:31:32,074
‫سأعود فقط إن أقسمت بأنّك‬
‫لن تتركني لأتعرض للخطر مجدداً‬

532
00:31:32,200 --> 00:31:33,826
‫- وإلاّ سأرحل إلى الأبد‬
‫- يا فتى‬

533
00:31:33,951 --> 00:31:35,912
‫أخبرتك عندما اتصلت‬
‫بي بأنّني كنت في مزاج سيئ‬

534
00:31:36,037 --> 00:31:38,539
‫لم أدرك أنّك قمت بشيء جيد‬

535
00:31:38,789 --> 00:31:41,626
‫وأنصت يمكننا استخدام‬
‫موضوع (توني) ليعود بمنفعة لنا‬

536
00:31:43,169 --> 00:31:47,757
‫حسناً، في هذه الحالة أود أن أشتري لك‬
‫و(كوايت آن) مشروباً في الأعلى‬

537
00:31:47,882 --> 00:31:50,343
‫- لنحتفل باجتماع شملنا‬
‫- ليس عليك أن تسألني مرّتين‬

538
00:31:50,801 --> 00:31:55,264
‫حسناً بما أنّه لا يمكنني أن أشرب الكحول‬
‫سأعود إلى منزلي لأحزم حقيبة وأبقيها هنا‬

539
00:31:55,389 --> 00:31:58,518
‫اتفقنا؟ أنا سعيدة جداً باجتماع الفريق مجدداً‬

540
00:32:04,357 --> 00:32:05,816
‫أجل يا صاح‬

541
00:32:11,572 --> 00:32:16,494
‫"لديه مخبأ في القبو، إنّه المكان الأمثل‬
‫لزرع الدليل فيه، سأشتت انتباهه"‬

542
00:32:21,832 --> 00:32:24,961
‫أنا آسف يا فتى على ما حدث سابقاً، اتفقنا؟‬

543
00:32:26,003 --> 00:32:28,339
‫كان من المفترض أن أكون إلى جانبك‬

544
00:32:29,674 --> 00:32:31,300
‫لا، نحن من العائلة ذاتها يا (أنكل دادي)‬

545
00:32:31,425 --> 00:32:33,052
‫أجل، بالطبع‬

546
00:32:33,177 --> 00:32:36,055
‫عندما تقوم بأشياء كتلك أشعر أنّني...‬

547
00:32:36,180 --> 00:32:38,766
‫ابن زوجتك أسود البشرة‬
‫اللقيط الذي لا تتحدث عنه‬

548
00:32:38,891 --> 00:32:42,228
‫بحقّك يا فتى، لا تكن درامياً معي‬

549
00:32:42,853 --> 00:32:46,399
‫حسناً، أنا فقط غضبت قليلاً‬

550
00:32:46,524 --> 00:32:49,569
‫عندما ظننت أنّك كنت في الجانب الآخر فحسب‬

551
00:32:50,319 --> 00:32:54,282
‫ولعلمك، أرسل إلى (جيروم) هدية كل سنة‬

552
00:32:54,824 --> 00:32:56,534
‫في عيد الميلاد المجيد وعيد (كوانزا)‬

553
00:32:56,659 --> 00:32:59,120
‫لذا لا تصدق ما تخبرك به والدتك، نحن مقربان‬

554
00:32:59,245 --> 00:33:01,163
‫- حسناً، جيد، هذا جيد‬
‫- أنصت يا فتى‬

555
00:33:01,539 --> 00:33:03,374
‫لن أتركك وحدك مجدداً، اتفقنا؟‬

556
00:33:03,499 --> 00:33:05,835
‫نحن من العائلة ذاتها ولكن عليك أن تعدني‬

557
00:33:06,919 --> 00:33:10,506
‫بأنّك انتهيت من أمر الآنسة (ديزنا)، اتفقنا؟‬

558
00:33:10,631 --> 00:33:12,091
‫انتهيت من أمرها‬

559
00:33:13,551 --> 00:33:18,139
‫أنا في فريق (أنكل دادي) إلى الأبد‬

560
00:33:18,472 --> 00:33:19,932
‫حسناً يا صديقي‬

561
00:33:20,683 --> 00:33:23,769
‫خفت قليلاً لأنّك أحببت‬
‫(كوايت آن) أكثر منّي‬

562
00:33:23,978 --> 00:33:26,230
‫يا فتى، أعني تباً نحتاج إلى وريث‬

563
00:33:26,689 --> 00:33:29,525
‫أعني أنّنا في لعبة عالية المخاطر، أتفهم؟‬

564
00:33:30,109 --> 00:33:35,573
‫ماذا سيحدث إن حدث‬
‫شيء لي ولك و(جين) والطفل؟‬

565
00:33:35,698 --> 00:33:37,742
‫نحتاج إلى فرد محايد لنورّثه كل هذا‬

566
00:33:37,867 --> 00:33:39,410
‫- لا، أنت محق‬
‫- أصحيح؟‬

567
00:33:40,745 --> 00:33:44,415
‫السؤال الحقيقي هو ماذا فعلتما بالجثة؟‬

568
00:33:46,584 --> 00:33:48,044
‫ماذا فعلتما بالجثة؟‬

569
00:33:48,419 --> 00:33:52,089
‫- جعلنا الأمر يبدو كعملية سرقة‬
‫- أجل‬

570
00:33:52,214 --> 00:33:54,884
‫- كما فعلنا بـ(كومبسيس)‬
‫- أجل، تباً‬

571
00:33:55,009 --> 00:33:57,261
‫- كانت عملية قتل ممتعة، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

572
00:33:57,386 --> 00:34:00,514
‫فعلنا أموراً كثيرة من أجل‬
‫الآنسة (ديزنا)، أصحيح؟‬

573
00:34:00,640 --> 00:34:05,269
‫(كومبسيس) والهايتيون‬
‫تباً كنّا نساند تلك الأخت‬

574
00:34:05,603 --> 00:34:07,313
‫أجل، لن نفعل ذلك مجدداً‬

575
00:34:07,647 --> 00:34:10,650
‫- لا يا سيدي لأنّك عدت إلى الأبد‬
‫- أجل يا سيدي‬

576
00:34:10,775 --> 00:34:12,234
‫قوة عائلة (هاسر)‬

577
00:34:17,156 --> 00:34:20,451
‫- قوة عائلة (هاسر)، أجل‬
‫- قوة عائلة (هاسر) يا فتى‬

578
00:34:21,243 --> 00:34:23,245
‫- عدت إلى المجموعة‬
‫- عدت إلى المجموعة‬

579
00:34:24,997 --> 00:34:26,749
‫- عليّ أن أقضي حاجتي‬
‫- أجل، حسناً‬

580
00:34:32,713 --> 00:34:34,382
‫أليس هذا شيئاً عجيباً؟‬

581
00:34:56,570 --> 00:35:01,701
‫ما هذا؟ ألم يعلمك والداك بالتبني‬
‫ألاّ تدخلي خلسة إلى منازل الغرباء؟‬

582
00:35:01,826 --> 00:35:03,911
‫(كلاي)، الأمر ليس كما تعتقد‬

583
00:35:04,036 --> 00:35:08,332
‫أتمازحينني؟ لا تحاولي‬
‫أن تتلاعبي بشخص لعوب‬

584
00:35:09,291 --> 00:35:10,751
‫أيّتها اللعوبة‬

585
00:35:16,585 --> 00:35:18,879
‫حسناً، عليك أن تفكر في هذا‬

586
00:35:19,004 --> 00:35:20,714
‫- مرحباً، حسناً انظر إلى ما لدينا هنا‬
‫- أجل‬

587
00:35:20,840 --> 00:35:22,466
‫انظر إلى من أمسكت بها، ادخلي إلى هناك‬

588
00:35:23,134 --> 00:35:25,052
‫كنت أنتظر، في الحقيقة كنت أحلم‬

589
00:35:25,594 --> 00:35:29,265
‫بفعل هذا منذ أن أحضركِ ابني إلى حفل الشواء‬

590
00:35:29,390 --> 00:35:31,600
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأخبرك بما سأفعله‬

591
00:35:31,725 --> 00:35:35,688
‫هذا سيمنحني الفرصة لأنهي‬
‫الحرب بحركة واحدة حاسمة‬

592
00:35:35,813 --> 00:35:38,649
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجل يا (كلاي)، ماذا تفعل؟‬

593
00:35:38,774 --> 00:35:42,027
‫ماذا تظن أنّني سأفعل؟ سأدعها تعلمني‬
‫كيف أقوم بالرقصة الكهربائية‬

594
00:35:42,153 --> 00:35:44,363
‫تباً، لطالما أردت أن أتعلم الرقصة الكهربائية‬

595
00:35:44,488 --> 00:35:46,657
‫أجل، هذه نكتة أيّها الغبي، علامَ تضحكين؟‬

596
00:35:46,782 --> 00:35:48,742
‫- أنا على وشك أن أطلق النار على رأسكِ‬
‫- لا بأس بذلك‬

597
00:35:49,285 --> 00:35:51,871
‫إن كنت تود أن تُعتقل‬
‫بتهمة جريمتي قتل بدلاً من واحدة‬

598
00:35:51,996 --> 00:35:53,873
‫لن أقتل ابن أخي‬

599
00:35:55,642 --> 00:35:57,560
‫يبدو أنّكِ لم تحصلي على رسالة استقالته‬

600
00:35:57,686 --> 00:35:59,646
‫إنّه ينشق عن عملكِ‬

601
00:35:59,771 --> 00:36:03,983
‫ليس هذا ما أتحدث عنه، قدمت‬
‫معلومات من مجهول للشرطة‬

602
00:36:04,317 --> 00:36:07,278
‫وأخبرتهم بأنّك من قتل (توني)‬

603
00:36:07,404 --> 00:36:09,948
‫والذي كان من إدارة مكافحة‬
‫المخدرات بالمناسبة‬

604
00:36:10,573 --> 00:36:12,617
‫هل قتلت خائناً؟ هل قتلت‬
‫عميلاً من مكافحة المخدرات؟‬

605
00:36:12,742 --> 00:36:16,037
‫- أعلم أنّ هذا...‬
‫- تباً، يا لك من غبي‬

606
00:36:16,538 --> 00:36:18,206
‫لطالما تساءلت عمّا إن أوقعتك والدتك على رأسك‬

607
00:36:18,373 --> 00:36:22,043
‫- أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف‬
‫- ماذا ستفعل يا (كلاي)؟‬

608
00:36:22,836 --> 00:36:25,630
‫هل ستزيد الطين بِلة بقتلي أيضاً؟‬

609
00:36:26,756 --> 00:36:30,510
‫قد ترفع يدك الآن وتتوسل‬
‫للحصول على عقوبة الإعدام‬

610
00:36:30,635 --> 00:36:34,180
‫- اصمتي‬
‫- أو يمكنك أن تتركني وشأني ويمكننا الهرب‬

611
00:36:36,975 --> 00:36:38,518
‫أعني كم من الوقت يتطلب وضع مسدس؟‬

612
00:36:39,227 --> 00:36:43,648
‫أعني أنّ هذا يعتمد، عندما كان عليّ‬
‫فعل ذلك للجيش الإسرائيلي في سنة ما‬

613
00:36:43,773 --> 00:36:45,859
‫- كانت تلك مهمة معقدة جداً‬
‫- أجل‬

614
00:36:45,984 --> 00:36:49,195
‫برأيي أن نمنحهما ٣٠ دقيقة أخرى ثم سنكمل‬

615
00:36:49,988 --> 00:36:52,574
‫انظري إليكِ تراجعتِ عن قراراتكِ‬
‫السابقة بسرعة، أصحيح؟‬

616
00:36:52,699 --> 00:36:54,617
‫أتذكرين ما قلناه بشأن‬
‫عدم تعريض حياتنا للخطر؟‬

617
00:36:54,743 --> 00:36:56,202
‫- إنّها محقة‬
‫- شكراً لكِ‬

618
00:36:56,327 --> 00:36:59,372
‫برأيي أن ننتظر لـ١٠ دقائق ثم نأخذ‬
‫الأسلحة الأوتوماتيكية ونقتحم المكان‬

619
00:36:59,497 --> 00:37:01,082
‫- (بول)، أيّتها الساقطة، إن لم تتوقفي‬
‫- ماذا؟‬

620
00:37:01,207 --> 00:37:02,667
‫عن النفخ على قطعة البيتزا...‬

621
00:37:03,877 --> 00:37:06,379
‫- لا، حدث أمر سيئ في المستودع‬
‫- ماذا؟‬

622
00:37:07,672 --> 00:37:09,841
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم ولكن أحضرا سكاكين الزبدة‬

623
00:37:09,966 --> 00:37:13,636
‫- المسدسات، مجدداً، ساءت الأمور مع (برايس)‬
‫- لا‬

624
00:37:15,221 --> 00:37:17,140
‫- خذيها معكِ‬
‫- حسناً‬

625
00:37:19,768 --> 00:37:21,311
‫فكّر في الأمر يا (كلاي)‬

626
00:37:21,686 --> 00:37:24,397
‫لن تبلي حسناً في السجن، أصحيح؟‬

627
00:37:24,522 --> 00:37:27,233
‫الهايتيون يلاحقونك والروسيون...‬

628
00:37:27,358 --> 00:37:30,904
‫تباً، المسلمون لم ينسوا ما فعلته عام ٢٠١٤‬

629
00:37:31,029 --> 00:37:33,198
‫- لا تعرفين عمّا تتحدثين‬
‫- ليست مخطئة يا (أنكل دادي)‬

630
00:37:33,323 --> 00:37:35,575
‫أعني أنّك قمت بالعملية بدم بارد‬
‫بوجود فطائر الفاصولياء على الجثة‬

631
00:37:35,700 --> 00:37:37,911
‫- كفى‬
‫- أنصت إليهما يا (كلاي)‬

632
00:37:38,912 --> 00:37:42,123
‫يا عزيزتي، الأمور تتعقّد‬

633
00:37:42,373 --> 00:37:44,501
‫لطالما كانت الآنسة (ديزنا)‬
‫أكثر ذكاء ممّا تبدو‬

634
00:37:44,626 --> 00:37:47,754
‫أخبرتك بألاّ تدع بزّة (لكرا) تخدعك‬

635
00:37:47,879 --> 00:37:51,758
‫- إلى من يتحدث؟‬
‫- ليست الفتاة من الغابة التي لطالما ظننتها‬

636
00:37:55,011 --> 00:37:56,888
‫(كلاي)، أحتاج إلى المال‬

637
00:37:57,222 --> 00:38:00,225
‫- ٢٠ ألفاً تعد مالاً كثيراً يا فتاة‬
‫- صحيح ولكن كان بيننا اتفاق‬

638
00:38:00,350 --> 00:38:03,728
‫لم أوافق على أيّ شيء فيه، الآن‬
‫سأمنحك المزيد من المال‬

639
00:38:04,145 --> 00:38:05,605
‫عندما نفتتح المزيد من العيادات‬

640
00:38:05,855 --> 00:38:09,651
‫ننظر إلى خسارة بمقدار ٨٨ ألف دولار‬

641
00:38:09,776 --> 00:38:12,695
‫- سيكون عليكِ العمل مقابل المال‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

642
00:38:12,821 --> 00:38:14,572
‫سأحصل على ما تدينين لي به‬

643
00:38:16,366 --> 00:38:19,077
‫ربما عليك أن تدعها تهرب إلى التلال‬

644
00:38:19,327 --> 00:38:21,621
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- اذهبي واستخدمي رخصكِ‬

645
00:38:21,746 --> 00:38:23,790
‫- لفتح المزيد من العيادات‬
‫- لا أوافق على ذلك‬

646
00:38:24,290 --> 00:38:26,709
‫أعرف عن إدارة هذه الأعمال‬

647
00:38:26,835 --> 00:38:28,837
‫أكثر ممّا تعرفون جميعكم‬
‫مجتمعين أيّها الأغبياء‬

648
00:38:30,505 --> 00:38:33,049
‫شكراً لك على الاستهانة بقدراتي‬

649
00:38:34,217 --> 00:38:35,677
‫علّمني ذلك الكثير‬

650
00:38:35,802 --> 00:38:40,765
‫عزيزي، ربما حان الوقت لمواجهة الأمر‬
‫ربما انتهى عهدك في (بالميتو)‬

651
00:38:40,890 --> 00:38:42,684
‫سأرفع من رسوم رخصتي‬

652
00:38:43,142 --> 00:38:45,478
‫في هذا العالم على كل شخص أن يهتم بنفسه‬

653
00:38:45,603 --> 00:38:49,816
‫أنت محق، لذا يمكنك العثور‬
‫على مكان آخر لغسل أموالك‬

654
00:38:50,441 --> 00:38:53,361
‫- سرقت (ديزنا) مخدراتك‬
‫- أنا من يقرر متى ينتهي الأمر‬

655
00:38:54,612 --> 00:38:58,116
‫سئمت منكِ، هزمت الروسيين والهايتيين‬

656
00:38:58,241 --> 00:39:00,285
‫تباً، لقد بعت عائلتي بأكملها‬

657
00:39:00,702 --> 00:39:04,664
‫آخر شيء سأفعله هو أن أدع مدرمة‬
‫أظافر سخيفة تفسد مسيرة فخري‬

658
00:39:05,206 --> 00:39:09,252
‫إمّا أن تتصلي بالشرطة وتعترفي بقتلك (توني)‬

659
00:39:09,919 --> 00:39:12,755
‫أو سأفجر دماغكِ وأهرب من المدينة‬

660
00:39:13,464 --> 00:39:15,675
‫أتعلمين أنّ جماعتكِ لديهم‬
‫سكة حديد تحت الأرض؟‬

661
00:39:16,467 --> 00:39:19,804
‫وكذلك جماعتي، سيوصلونني إلى (البرازيل)‬

662
00:39:19,929 --> 00:39:23,433
‫وسيرقص أشباه (ريكي مارتن)‬
‫على حجري قبل غروب الشمس‬

663
00:39:28,688 --> 00:39:30,523
‫متجر (كينغ أوف ذا جوس)، هذه المرة الأولى‬

664
00:39:30,648 --> 00:39:32,108
‫التي يكون فيها صف للوصول إلى ذلك المكان‬

665
00:39:32,734 --> 00:39:35,445
‫- انتظري دوركِ أيّتها الساقطة‬
‫- أو عودي أدراجكِ بملابسكِ الضيقة‬

666
00:39:35,570 --> 00:39:38,573
‫- تعلمين أنّه لا يمكنكِ الخروج لكونكِ عجوزاً‬
‫- من تنعتينها بالعجوز؟‬

667
00:39:39,490 --> 00:39:41,534
‫عزيزتي الجميلة، تحركي‬
‫وأدخلينا إلى هناك بسرعة‬

668
00:39:41,659 --> 00:39:43,620
‫- لماذا يجب أن أكون من تفعل ذلك؟‬
‫- لأنّكِ الوحيدة التي وُلدت‬

669
00:39:43,745 --> 00:39:45,538
‫في التسعينيات أيّتها الحقيرة، اذهبي‬

670
00:39:49,042 --> 00:39:50,501
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

671
00:39:53,171 --> 00:39:56,591
‫مهلاً يا (أنكل دادي)، انتبه، لماذا لا‬
‫يمكننا مناقشة الأمر كبالغين عاقلين؟‬

672
00:39:56,716 --> 00:40:00,428
‫غادر المنطق الغرفة عندما دخلت‬
‫والآن لديكِ ٣٠ ثانية يا آنسة (ديزنا)‬

673
00:40:00,803 --> 00:40:02,764
‫هل ستتصلين وتعترفين؟‬

674
00:40:03,264 --> 00:40:06,434
‫أو سأفجر الشعر المستعار عن رأسكِ‬

675
00:40:06,726 --> 00:40:11,105
‫فكّري في (دين) وهو يكبر في عالمه وحده‬

676
00:40:11,397 --> 00:40:13,691
‫(دين) رجل ناضج‬

677
00:40:13,816 --> 00:40:15,652
‫وهو يعيش على مال أخته‬

678
00:40:15,902 --> 00:40:19,405
‫فكّري في كيف سينتهي‬
‫به المطاف عندما يرى جثتكِ‬

679
00:40:19,989 --> 00:40:24,327
‫- ربما عليّ إطلاق النار عليه أيضاً لينضم إليكِ‬
‫- أيّها الوغد‬

680
00:40:27,038 --> 00:40:31,626
‫عزيزتي، هذا ثناء‬
‫صدّقيني، سأفعلها‬

681
00:40:32,543 --> 00:40:34,003
‫والآن أخرجي ذلك الهاتف‬

682
00:40:45,223 --> 00:40:47,558
‫سأختار الخيار الثالث، ستموت‬

683
00:40:52,654 --> 00:40:56,032
‫- لِمَ لا نناقش الأمر كبالغين؟‬
‫- انتهيت من النقاش‬

684
00:40:56,158 --> 00:40:57,701
‫لم يكن يجب أن يكون الأمر هكذا يا (كلاي)‬

685
00:40:58,368 --> 00:41:02,038
‫إن أعطيتني الـ٢٠ ألف دولار‬
‫من أجل (غلينت) كما وعدتني‬

686
00:41:02,164 --> 00:41:03,832
‫لم يكن سيكون بيننا حرب‬

687
00:41:04,207 --> 00:41:07,961
‫كنت سأدير سلسلة صالونات التجميل‬
‫وكنت ستكون ملك (بالميتو)‬

688
00:41:08,462 --> 00:41:11,923
‫- ولكنّك اخترت أن تستمر بمقاتلتي‬
‫- هذه هي اللعبة‬

689
00:41:12,507 --> 00:41:14,759
‫هل تتحدث بناء على امتيازات‬
‫أصحاب البشرة البيضاء؟‬

690
00:41:14,885 --> 00:41:18,805
‫لأنّك لم تهزم الروسيين‬
‫أو الهايتيين بل أنا فعلت‬

691
00:41:19,264 --> 00:41:22,017
‫لم تكن أنت ورجالك‬
‫الفاعلين بل أنا وفريقي‬

692
00:41:22,434 --> 00:41:24,603
‫وإن كنت تظن أنّني سأسمح لك بأن تدمرني‬

693
00:41:26,188 --> 00:41:28,940
‫- فعليك أن تفكر مجدداً‬
‫- لن يقتل أحد الآخر، اتفقنا؟‬

694
00:41:29,065 --> 00:41:32,360
‫اخرج من هنا، أنت في صفّي‬
‫ومن دمي والآن اخرج من هنا‬

695
00:41:32,486 --> 00:41:36,281
‫ارتدِ نظارات القراءة يا (كلاي)‬
‫كان مجرد مصدر إلهاء‬

696
00:41:38,200 --> 00:41:42,621
‫- لا‬
‫- منذ متى يشرب (برايس) ٥ مشروبات معك؟‬

697
00:41:44,581 --> 00:41:47,459
‫تباً، هل أوقعت بي؟‬

698
00:41:51,379 --> 00:41:54,216
‫- لقد أوقعت بي‬
‫- لأنّ (ديزنا) قالت إنّك ستوقع بي‬

699
00:41:55,091 --> 00:41:57,260
‫- لا‬
‫- لم ترغب بأن تساعدني عندما توسلت إليك‬

700
00:41:57,928 --> 00:41:59,930
‫حسناً، لم أعرف قط ماهية‬
‫موقفي معك يا (أنكل دادي)‬

701
00:42:00,055 --> 00:42:02,557
‫لا أعرف ما إن كنت تحبني أو تتلاعب بي‬

702
00:42:04,809 --> 00:42:06,269
‫هل تحبني؟‬

703
00:42:06,603 --> 00:42:08,063
‫هل تحبني؟‬

704
00:42:13,944 --> 00:42:18,490
‫"(كلاي هاسر)، أنت رجل صالح‬
‫لا تدع أحداً يخبرك بالعكس"‬

705
00:42:18,615 --> 00:42:20,784
‫عليك أن تنصت إلى (أنكل دادي)، إنّه القائد‬

706
00:42:20,909 --> 00:42:22,577
‫- هذا صحيح‬
‫- تباً يا (أنكل دادي)‬

707
00:42:22,702 --> 00:42:24,371
‫- "(كلاي هاسر)"‬
‫- هذا جيد يا (دادي)‬

708
00:42:24,496 --> 00:42:27,332
‫- "(كلاي)، أيّها الغبي"‬
‫- المستحيل عند الإنسان‬

709
00:42:27,457 --> 00:42:31,169
‫والأب والابن والروح القدس...‬
‫ممكن عند الرب، آمين‬

710
00:42:31,294 --> 00:42:35,340
‫- أحتاج إلى هذا الأمر بشدة‬
‫- تبدو سعيداً كالجرو الذي لديه قضيبان‬

711
00:42:35,465 --> 00:42:37,259
‫- أحبك يا (كلاي)‬
‫- وأنا أحبك‬

712
00:42:37,467 --> 00:42:40,303
‫- أحبك‬
‫- أحبكِ أيضاً يا عزيزتي‬

713
00:42:40,428 --> 00:42:44,266
‫قائمة أعمالي السيئة أطول من نهر (سواني)‬

714
00:42:51,523 --> 00:42:53,233
‫تباً، ليس واحداً آخر‬

715
00:42:56,903 --> 00:42:58,655
‫لست بارعاً في أن أكون صالحاً‬

716
00:43:04,578 --> 00:43:06,037
‫تباً يا فتى‬

717
00:43:48,038 --> 00:43:49,873
‫"الليالي الجنوبية"‬

718
00:43:50,915 --> 00:43:54,794
‫"أشعرت بليلة جنوبية قط؟"‬

719
00:43:58,089 --> 00:44:00,008
‫"تكون فيها حراً كالنسيم"‬

720
00:44:00,133 --> 00:44:02,344
‫"ناهيك عن ذكر الأشجار"‬

721
00:44:02,469 --> 00:44:06,848
‫"وهي تصفر بالألحان التي تعرفها وتحبها"‬

722
00:44:08,183 --> 00:44:10,060
‫"الليالي الجنوبية"‬

723
00:44:11,269 --> 00:44:14,939
‫"إنّها جميلة جداً حتى عندما تغمض عينيك"‬

724
00:44:17,442 --> 00:44:20,779
‫"أعتذر"‬

725
00:44:22,572 --> 00:44:24,908
‫"لأيّ شخص يمكنه أن يقول"‬

726
00:44:25,033 --> 00:44:28,703
‫"أنّه وجد طريقة أفضل"‬

727
00:44:38,505 --> 00:44:40,590
‫"السماء الجنوبية"‬

728
00:44:41,716 --> 00:44:45,428
‫"هل لاحظت مسبقاً سماء الجنوب؟"‬

729
00:44:45,553 --> 00:44:47,764
‫"سماء الجنوب"‬

730
00:44:48,556 --> 00:44:54,062
‫- "إنّها جميلة ولا تقدّر بثمن..."‬
‫- يا حبيبي، لقد وصلت أخيراً‬

731
00:44:54,187 --> 00:44:58,525
‫- يا إلهي، أنتِ تخطفين الأنفاس‬
‫- أنتظرك منذ زمن طويل‬

732
00:44:58,650 --> 00:45:00,735
‫- يا عزيزتي‬
‫- "الرجل المسن"‬

733
00:45:01,611 --> 00:45:05,281
‫"هو وكلبه يمشيان في الأرض القديمة"‬

734
00:45:06,199 --> 00:45:08,702
‫(توبيروني)، ماذا تفعل هنا؟‬

735
00:45:08,827 --> 00:45:11,496
‫أنا هنا منذ شهرين، حاولت‬
‫أن أجري عملية لأنفي‬

736
00:45:11,621 --> 00:45:15,291
‫ولكن حدثت مشكلة صغيرة في عملية‬
‫التخدير ومت على طاولة العمليات‬

737
00:45:16,334 --> 00:45:19,421
‫تباً يا فتى، تبدو رائعاً‬

738
00:45:20,714 --> 00:45:22,507
‫اشتقت إليك كثيراً يا (دادي)‬

739
00:45:23,007 --> 00:45:25,802
‫- كلانا اشتقنا إليك‬
‫- حسناً، أنا هنا الآن‬

740
00:45:29,055 --> 00:45:30,849
‫"إنّها تشعرك بشعور رائع"‬

741
00:45:36,457 --> 00:46:10,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

