1
00:00:10,000 --> 00:00:59,000
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,549 --> 00:00:56,882
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:58,433 --> 00:00:59,603
إنها كيم ايه سون

5
00:00:59,683 --> 00:01:02,999
الامرأة التي ساعدتِ
على إثبات أنها ليست جاسوسة

6
00:01:03,966 --> 00:01:06,270
تلك الامرأة التي عادت إلى
كوريا الشمالية

7
00:01:06,350 --> 00:01:08,915
وهي الآن تهين بلدنا هكذا

8
00:01:09,183 --> 00:01:11,215
كيف ستتحملين المسؤولية؟

9
00:01:11,295 --> 00:01:12,403
صحيح

10
00:01:12,483 --> 00:01:14,453
كيف ستتحملين المسؤولية؟
قولي شيئاً

11
00:01:14,533 --> 00:01:16,003
كيف أمكنك قول ذلك؟

12
00:01:16,083 --> 00:01:19,803
لا يوجد دليل مباشر في هذا -
 ذلك الشريط هو الدليل -

13
00:01:19,883 --> 00:01:20,883
إنها جاسوسة

14
00:01:57,483 --> 00:01:59,186
هدوءاً -
أنت لا تعرف أيّ شيء -

15
00:01:59,266 --> 00:02:00,266
فليهدأ الجميع

16
00:02:09,066 --> 00:02:10,702
لا أستطيع شرح ذلك الآن

17
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
(صحيفة داي هان جيل)

18
00:02:26,416 --> 00:02:28,682
إنهم يستميتون لحصرها في زاوية

19
00:02:31,483 --> 00:02:32,483
اعذريني

20
00:02:33,900 --> 00:02:36,301
لا يمكنك شرح ذلك أم لا تريدين؟

21
00:02:37,116 --> 00:02:38,632
هل ستلعبين دور الغبية أم ماذا؟

22
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
المرشحة تشوي

23
00:02:40,950 --> 00:02:43,232
لا يمكنك تجنّب إجابة السؤال

24
00:02:43,516 --> 00:02:45,486
لقد خدعتنا جاسوسة

25
00:02:45,566 --> 00:02:47,406
لا يمكن لشخص مثلك أن يكون
مديراً لسي آي او

26
00:02:47,900 --> 00:02:48,915
إنها مسؤوليتك

27
00:02:57,350 --> 00:02:58,536
سأتحمّل المسؤولية

28
00:02:58,616 --> 00:03:01,336
<i>المرشحة تشوي، لقد قلت للتو
بأنك ستتحملين المسؤولية

29
00:03:02,700 --> 00:03:04,130
<i>كيف ستفعلين هذا؟

30
00:03:05,403 --> 00:03:07,043
<i>هذا يعني

31
00:03:07,566 --> 00:03:09,615
<i>حقيقة أنّ كيم ايه سون جاسوسة

32
00:03:10,166 --> 00:03:11,166
<i>...و

33
00:03:13,966 --> 00:03:16,232
اسأل السيدة تشوي وتأكد من ذلك

34
00:03:17,266 --> 00:03:18,282
نعم سيدي

35
00:03:29,006 --> 00:03:31,706
{\an8\fs24}تحت جناح السرية

36
00:03:29,933 --> 00:03:31,799
(الحلقة 6)

37
00:03:34,600 --> 00:03:36,240
زجاجة سوجو أخرى من فضلك -
حسناً -

38
00:03:45,816 --> 00:03:46,816
هل عثرت عليه؟

39
00:04:12,383 --> 00:04:13,383
يا للهول

40
00:04:14,383 --> 00:04:16,649
كيف يمكنك أن تشرب
في وقت كهذا؟

41
00:04:18,183 --> 00:04:20,249
ليس لديك فكرة عمّا فعلتَه

42
00:04:21,800 --> 00:04:22,815
اسمع

43
00:04:23,083 --> 00:04:25,866
لنفترض أن تشوي يون سو أصبحت
مديرة سي آي اوه

44
00:04:26,900 --> 00:04:30,186
حالما تبدأ بالتنقيب عن الأمور

45
00:04:30,266 --> 00:04:33,599
ستصبح فريسة، هل تعلم هذا؟

46
00:04:46,383 --> 00:04:47,383
مشروع الأرملة

47
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
هل هو السبب؟

48
00:04:51,082 --> 00:04:51,903
ماذا؟

49
00:04:51,983 --> 00:04:52,999
مشروع الأرملة

50
00:04:55,565 --> 00:04:56,814
ماذا قلت للتوّ؟

51
00:05:03,183 --> 00:05:05,465
يا ابن السافلة، هل
تتمنى الموت؟

52
00:05:05,545 --> 00:05:07,816
مثل تشا مين هو؟ -
هل أنت جادٌّ ايها الأحمق؟ -

53
00:05:08,266 --> 00:05:11,520
لقد أخبرتك ألا تحاول معرفة
أيّ شيء

54
00:05:11,600 --> 00:05:13,099
هل أنتم قتلتم تشا مين هو؟

55
00:05:13,900 --> 00:05:17,903
أم أنت قتلته بنفسك... أيها
العميل دو يونغ غيول؟

56
00:05:17,983 --> 00:05:21,470
أنت مجنون أحمق -
اهدآ يا رفاق -

57
00:05:21,550 --> 00:05:24,053
لا أريدكما أن تتشاجرا، توقفا

58
00:05:24,133 --> 00:05:28,608
لِم لا تستطيع الإجابة؟ -
أيها الخائن، لابد أنك تتمنى الموت -

59
00:05:28,688 --> 00:05:30,328
حباً بالله، أنتما

60
00:05:31,833 --> 00:05:33,270
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

61
00:05:33,350 --> 00:05:34,365
دعه وشأنه

62
00:05:35,416 --> 00:05:36,603
لا تفعلا هذا، حباً بالله

63
00:05:36,683 --> 00:05:38,182
ابتعدا عن بعضكما

64
00:05:38,466 --> 00:05:39,753
انت اتركه أولاً

65
00:05:39,833 --> 00:05:41,903
دعه، لماذا تفعل هذا؟

66
00:05:41,983 --> 00:05:43,099
مُت -
كلا -

67
00:05:45,616 --> 00:05:47,070
مُت

68
00:05:47,150 --> 00:05:49,370
لماذا قتلت مين هو؟

69
00:05:49,450 --> 00:05:51,686
سأقتلك، إليك عني

70
00:05:51,766 --> 00:05:52,953
يون جو -
مت -

71
00:05:53,033 --> 00:05:54,049
مُت

72
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
اهدئي

73
00:06:12,083 --> 00:06:13,083
يون جو

74
00:06:13,616 --> 00:06:14,616
سوك غيو

75
00:06:15,133 --> 00:06:16,349
اللعنة -
سيد دو -

76
00:06:16,916 --> 00:06:17,916
هل أنت بخير يا يونغ غيول؟

77
00:06:18,376 --> 00:06:20,982
هذه هي خطته، صحيح؟ -
حباً بالله -

78
00:06:21,516 --> 00:06:23,736
لولاه لتأذّيت بشدة

79
00:06:23,816 --> 00:06:25,349
هل اتصلت بي من أجل هذا؟

80
00:06:27,116 --> 00:06:28,116
يا للهول

81
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
اللعنة

82
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
يون جو

83
00:06:40,116 --> 00:06:41,649
يون جو -
إليك عني -

84
00:06:42,416 --> 00:06:45,333
من الأفضل لك أن تحترس أنت ايضاً
إن كنت لا تريدني أن أقتلك

85
00:06:48,250 --> 00:06:50,549
لا تتظاهر بأنك لا تعرف أي شيء

86
00:06:54,066 --> 00:06:56,306
سأقتل ذلك الأحمق الذي
جعلني أبدو هكذا

87
00:06:58,000 --> 00:07:01,049
أنت... أنت واحد منهم

88
00:07:03,567 --> 00:07:04,616
مهلاً

89
00:07:29,383 --> 00:07:30,383
لا تفعلي هذا

90
00:07:32,416 --> 00:07:33,432
أيها المنافق

91
00:07:52,950 --> 00:07:54,636
لحة فقط، سيدة تشوي

92
00:07:54,716 --> 00:07:56,515
سيدة تشوي -
سيدة تشوي -

93
00:08:01,133 --> 00:08:02,133
دعوها تمرّ

94
00:08:02,683 --> 00:08:03,949
ابتعدوا عن الطريق

95
00:08:07,000 --> 00:08:08,720
سيد باي، اذهب إلى
المطار من فضلك

96
00:08:08,800 --> 00:08:09,815
لماذا؟

97
00:08:10,100 --> 00:08:13,070
ستصل ايه سون وأمّها إلى
المطار خلال ساعة

98
00:08:13,150 --> 00:08:14,820
أمها أيضاً؟

99
00:08:14,900 --> 00:08:18,153
أجل، كانت أمها في وضع حرج
وتوجّب عليها أن تذهب لإحضارها

100
00:08:18,233 --> 00:08:20,703
لماذا لم تقولي هذا في
جلسة الاستماع؟

101
00:08:20,783 --> 00:08:22,720
كان يمكن أن يحسم الأمر

102
00:08:22,800 --> 00:08:24,833
أسرِع أرجوك، سيد باي -
نعم سيدتي -

103
00:08:28,933 --> 00:08:30,949
(الوافدون الدوليون، تشينغداو)

104
00:08:31,466 --> 00:08:33,215
<i>يُرجى الانتباه.

105
00:08:33,983 --> 00:08:41,103
<i> يمكن للمسافرين القادمين على
...الرحلة 224 من بوسطن استلام أمتعتهم

106
00:08:41,183 --> 00:08:42,965
يبدو أن جميع الركاب قد خرجوا

107
00:08:44,016 --> 00:08:45,532
هل أنت واثقة من أنها
استقلت هذه الرحلة؟

108
00:08:45,816 --> 00:08:47,786
هذا رقم الرحلة الذي أخبرتني به

109
00:08:51,400 --> 00:08:53,715
لقد تفقدت قائمة المسافرين

110
00:08:54,250 --> 00:08:58,553
لا توجد مسافرة باسم كيم اي
على تلك الرحلة

111
00:08:58,633 --> 00:08:59,633
ماذا؟

112
00:09:02,216 --> 00:09:03,499
ماذا سنفعل، سيدة تشوي؟

113
00:09:05,083 --> 00:09:07,865
في جلسة الاستماع قلتِ أنك
ستتحملين المسؤولية

114
00:09:08,666 --> 00:09:10,932
...إن لم تأتِ

115
00:09:15,799 --> 00:09:17,048
(كانغ تشونغ مو)

116
00:09:20,106 --> 00:09:23,215
مرحبا -
يون سو، هل يمكنني لقاؤك؟ -

117
00:09:29,900 --> 00:09:31,415
<i>زوجي هان جونغ هيون

118
00:09:31,873 --> 00:09:35,015
<i>ربّى ابننا وابنتنا بنجاح

119
00:09:36,316 --> 00:09:37,865
<i>أنا ممتنة فقط

120
00:09:38,400 --> 00:09:39,840
<i>أنني تزوجت بشخص مثله

121
00:09:44,533 --> 00:09:46,503
<i>لقد خدعتك جاسوسة

122
00:09:46,583 --> 00:09:48,586
<i>لا يمكن لشخص مثلك أن يكون
مديراً لسي آي اوه

123
00:09:48,666 --> 00:09:49,870
<i>إنها مسؤوليتك

124
00:09:49,950 --> 00:09:51,215
<i>سأتحمل المسؤولية

125
00:09:54,316 --> 00:09:58,099
تلك الشيوعية تثير ضجة
ضجة في البلاد، ألا توافقني الرأي؟

126
00:10:04,800 --> 00:10:05,800
<i>أأنت بخير؟

127
00:10:06,050 --> 00:10:08,099
<i>لا تجهدي نفسك كثيراً
تعالي إلى المنزل

128
00:10:20,683 --> 00:10:21,683
ما الذي يجري؟

129
00:10:22,103 --> 00:10:24,033
ما قصدك بأنك ستتحملين المسؤولية؟

130
00:10:27,866 --> 00:10:30,932
كانت ايه سون تخطط للقدوم الليلة

131
00:10:32,516 --> 00:10:34,782
كنت سأشرح كل شيء بعد ذلك

132
00:10:35,050 --> 00:10:37,082
أين السيدة كيم ايه سون الآن؟

133
00:10:38,883 --> 00:10:40,899
يبدو أنها لم تتمكن من
صعود الطائرة

134
00:10:45,266 --> 00:10:48,270
  قلتِ أنك ستتحملين المسؤولية

135
00:10:48,350 --> 00:10:50,149
عندما كانت هناك مثل هذه المخاطرة؟

136
00:10:50,416 --> 00:10:51,886
أعلم أنني حمّلت الإدارة عبئاً

137
00:10:51,966 --> 00:10:56,786
لكنني اعتقدت أنّ الإجابة عن ذلك
السؤال قد يعرضها للخطر

138
00:10:56,866 --> 00:10:57,866
تشوي يون سو

139
00:10:59,933 --> 00:11:01,903
جهدنا الحثيث لتأسيس سي آي اوه

140
00:11:01,983 --> 00:11:05,049
على وشك أن يذهب هباءً
قبل حتى أن نبدأ

141
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
عبء؟

142
00:11:08,333 --> 00:11:11,149
هل أنتِ ساذجة أم عديمة المسؤولية؟
هل تظنين هذه مزحة؟

143
00:11:13,233 --> 00:11:14,233
أنا آسفة

144
00:11:17,350 --> 00:11:19,399
يون سو -
أمهلني بعض الوقت -

145
00:11:50,209 --> 00:11:53,115
المديرة تشوي، لقد عانيت
الكثير اليوم، أرك غداً

146
00:11:53,195 --> 00:11:54,382
أراك غداً سيد باي

147
00:11:56,433 --> 00:11:57,449
أحسنت صنعاً

148
00:11:57,973 --> 00:11:58,973
إلى اللقاء

149
00:12:35,083 --> 00:12:38,632
بجدٍّ، كدت أن يُغمى عليّ

150
00:12:40,700 --> 00:12:41,732
أحسنت صنعاً

151
00:12:43,533 --> 00:12:44,533
كيف حال الطفلين؟

152
00:12:45,316 --> 00:12:46,316
إنهما بخير

153
00:12:46,866 --> 00:12:50,632
هل أكلتِ؟ -
كلا، ليس عني شهيّة -

154
00:12:58,050 --> 00:13:01,615
سأعدّ لك نودلز حارّة

155
00:13:02,166 --> 00:13:03,166
دعينا ندخل

156
00:13:18,533 --> 00:13:19,533
إنها حارّة

157
00:13:23,583 --> 00:13:25,099
على مهلك

158
00:13:31,516 --> 00:13:34,082
هل شاهدت جلسة الاستماع؟ -
أجل، لقد أبليتِ جيداً -

159
00:13:36,116 --> 00:13:38,853
قلتِ أنك فخورة بزوجك، من
كتب هذا لك؟

160
00:13:38,933 --> 00:13:40,653
هل ذلك أفضل جزء أعجبك؟

161
00:13:40,733 --> 00:13:41,999
كان ذلك مبهراً

162
00:13:45,833 --> 00:13:49,132
كل شيء بما فيه ذلك الإبهار كان
جيداً ما عدا النهاية

163
00:13:51,466 --> 00:13:54,020
لا تقلقي بشأن ايه سون الآن
تناولي طعامك

164
00:13:54,100 --> 00:13:55,540
بعدها فقط يمكنك متابعة القتال

165
00:13:55,750 --> 00:13:57,630
الجميع عملوا بجهد للوصول
حتى هذا الحدّ

166
00:13:58,016 --> 00:13:59,782
لكنني خيبت أمل السي آي اوه

167
00:14:00,833 --> 00:14:05,399
كلٌّ من ايه سون وسي آي اوه تورّطا
في مشكلة بسببي

168
00:14:07,466 --> 00:14:08,466
أنهي طعامك

169
00:14:08,983 --> 00:14:10,499
آسفة، لا أستطيع الأكل
أكثر من ذلك

170
00:14:16,100 --> 00:14:18,303
مرحبا أيها القس، كيف حال ايه سون؟

171
00:14:18,383 --> 00:14:21,466
<i>سيدة تشوي، لقد حدث أمر خطير</i> -
ماذا؟ -

172
00:14:23,016 --> 00:14:25,299
ماذا حدث؟
ماذا حدث لآيه سون؟

173
00:14:25,583 --> 00:14:28,197
ذهبت ايه سون وأمها إلى المطار

174
00:14:28,633 --> 00:14:32,683
لكن كان بعض عملاء المخابرات الوطنية والشرطة
الصينية هناك للقبض عليهما فلاذتا بالفرار

175
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
ماذا؟

176
00:14:34,233 --> 00:14:35,920
إلى أين ذهبتا؟

177
00:14:36,000 --> 00:14:38,453
لقد فقدت الاتصال بهما
لقد اختفتا

178
00:14:38,533 --> 00:14:39,842
هل أنت واثق من أنهم
من جهاز المخابرات الوطنية؟

179
00:14:39,922 --> 00:14:42,365
<i>أجل، لقد رأيتهم من قبل

180
00:14:44,700 --> 00:14:47,732
هل تعتقد أنهم اعتقلوهما؟

181
00:14:48,000 --> 00:14:49,532
<i>لا أعلم

182
00:14:50,116 --> 00:14:51,236
<i>أنا أحاول معرفة ذلك

183
00:14:51,316 --> 00:14:54,493
حسناً، هل يمكنك رجاءً
متابعة البحث عنهما؟

184
00:14:54,666 --> 00:14:56,449
<i>نعم، سأقوم بذلك

185
00:15:00,066 --> 00:15:02,365
كلا... ماذا سأفعل؟

186
00:15:03,330 --> 00:15:04,949
جهاز المخابرات؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

187
00:15:05,233 --> 00:15:07,532
أنا أيضاً لا أعلم ماذا يجري

188
00:15:09,066 --> 00:15:11,640
جونغ هيون
هل هذا كله بسببي؟

189
00:15:13,150 --> 00:15:15,700
لم تستطع ايه سون العودة
إلى كوريا بسببي

190
00:15:16,483 --> 00:15:18,155
...إن تم القبض عليها هذه المرة

191
00:15:21,493 --> 00:15:22,503
يون سو

192
00:15:22,583 --> 00:15:25,536
عمل كثر من الناس بجهد
لإنشاء سي آي اوه

193
00:15:25,616 --> 00:15:27,479
ماذا أفعل يا جونغ هيون؟

194
00:15:29,450 --> 00:15:32,499
كلا، يون سو، إنه ليس خطأك

195
00:15:33,533 --> 00:15:34,533
ليس خطأك

196
00:15:49,383 --> 00:15:50,383
<i>جونغ هيون

197
00:15:50,862 --> 00:15:52,016
<i>هل هذا كله بسببي؟

198
00:15:52,896 --> 00:15:55,516
<i>لم تستطع ايه سون العودة
إلى كوريا بسببي

199
00:15:56,316 --> 00:15:57,922
<i>...إن تم القبض عليها هذه المرة

200
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
ماذا قالوا؟

201
00:16:41,700 --> 00:16:44,499
المعارضة رفضت الشكّ
بإفادة السيدة تشوي

202
00:16:44,942 --> 00:16:46,016
بالطبع لن يفعلوا

203
00:16:46,699 --> 00:16:49,003
هناك أكثر من ألف مقالة
سلبية عنها

204
00:16:49,083 --> 00:16:51,770
السيدة تشوي التزمت الصمت
بشأن كيم ايه سون

205
00:16:51,850 --> 00:16:53,756
لذلك هناك كثير من التخمينات
حول ذلك

206
00:16:56,016 --> 00:16:57,265
ماذا قالت السيدة تشوي؟

207
00:16:58,816 --> 00:17:00,832
لا تخبر أحداً عن هذا من فضلك

208
00:17:02,366 --> 00:17:03,632
للحفاظ على أمان ايه سون

209
00:17:07,233 --> 00:17:08,233
لا شيء

210
00:17:10,566 --> 00:17:13,053
لم لا نلغي ترشيحها ونبحث
عن شخص آخر؟

211
00:17:13,133 --> 00:17:16,686
أعتقد أنّ علينا ذلك، سنبقى متورطين
حتى إن اصبحت مديرة سي آي اوه

212
00:17:19,939 --> 00:17:21,000
ما رأيك؟

213
00:17:22,033 --> 00:17:25,736
أقترح أن ننتظر يوماً آخر -
ماذا تقول؟ -

214
00:17:25,816 --> 00:17:27,849
لا نستطيع الانتظار ليوم آخر

215
00:17:33,950 --> 00:17:35,386
(تشوي تنتهك قانون الأمن القومي)

216
00:17:35,466 --> 00:17:38,070
يقول بعض الناس أنه
يجب سجن تشوي

217
00:17:38,150 --> 00:17:40,486
لانتهاكها قانون الأمن القومي

218
00:17:40,566 --> 00:17:41,519
(لقد دافعَت عن جاسوسة)

219
00:17:41,599 --> 00:17:46,226
يقول البعض يجب إلغاء فكرة
إنشاء سي آي اوه

220
00:17:46,306 --> 00:17:47,482
إنهم قُساة جداً

221
00:17:48,282 --> 00:17:49,282
...حسناً

222
00:17:49,900 --> 00:17:52,773
أنا اسبب الإظعاج للجميع

223
00:17:52,853 --> 00:17:54,449
ليس هذا ما عنيتُه

224
00:17:55,483 --> 00:17:58,049
أنت تفعلين هذا كله حتى لا
تضعي ايه سون في خطر

225
00:17:58,255 --> 00:18:01,269
هؤلاء الناس لا يستطيعون فعل ما تفعلينه
ولكن يتفوّهون بمثل هذه الأشياء

226
00:18:01,349 --> 00:18:03,189
(%معارضة ترشيح تشوي85 )

227
00:18:07,123 --> 00:18:09,220
مرحبا، أيها القس ها -
<i>مرحبا سيدة تشوي</i> -

228
00:18:09,300 --> 00:18:12,286
سأذهب إلى كوريا اليوم، لقد
عثرت على ايه سون

229
00:18:12,366 --> 00:18:15,115
ماذا؟ أين هي؟

230
00:18:17,666 --> 00:18:18,666
إنه بشأن ايه سون

231
00:18:21,811 --> 00:18:24,515
<i>هناك كثير من الناس
 يعارضون ترشيح تشوي

232
00:18:24,783 --> 00:18:27,753
<i>ويتوقعون أنه ليس سهلاً على الإدارة

233
00:18:27,833 --> 00:18:30,865
<i>أن تمضي قدماً في خطة تعيينها
مديرةً لسي آي اوه

234
00:18:31,883 --> 00:18:33,086
<i>أخبار عاجلة

235
00:18:33,166 --> 00:18:37,299
<i>أعلن البيت الأزرق أنهم سيختارون
مرشحة جديدة لرئاسة سي آي اوه

236
00:18:37,816 --> 00:18:41,803
<i>تم تقرير ذلك بعد المصادقة
على جلسة استماع تشوي

237
00:18:41,883 --> 00:18:44,415
<i>...  سوف يتم إطلاق سي آي اوه رسمياً

238
00:18:44,495 --> 00:18:46,966
يون سو -
جونغ هيون -

239
00:18:47,891 --> 00:18:50,236
هل أنتِ بخير؟
لقد شاهدت الأخبار

240
00:18:50,316 --> 00:18:54,382
نعم أنا بخير، أنا في طريقي
إلى تايان للقاء ايه سون

241
00:18:55,416 --> 00:18:56,416
تايان؟

242
00:18:56,916 --> 00:19:00,516
ألن تأتي جوّاً؟ -
<i>كلا، سأكلّمك لاحقاً، إلى اللقاء -

243
00:19:17,900 --> 00:19:19,915
سيد تاي، ألا يمكنك أن
تقود أسرع رجاءً؟

244
00:19:20,433 --> 00:19:23,806
أنت ستكونين على رأس منظمة كبيرة
عليك ألّا تطلبي مني ارتكاب مخالفة

245
00:19:24,439 --> 00:19:26,782
أنا أقود في حدود المسموح به

246
00:19:27,743 --> 00:19:29,115
خذي غفوة

247
00:19:29,633 --> 00:19:30,882
أريدك أن تسرِع

248
00:19:35,983 --> 00:19:36,983
(مين سانغ ايه)

249
00:19:39,333 --> 00:19:40,349
سانغ ايه

250
00:19:41,116 --> 00:19:42,132
عندي أخبار

251
00:19:46,533 --> 00:19:48,532
من أروع شخص في العالم؟

252
00:19:49,583 --> 00:19:50,583
هان سيونغ مي

253
00:19:55,183 --> 00:19:57,699
أنت بالتأكيد رجل صادق

254
00:19:58,483 --> 00:19:59,483
سيونغ غو

255
00:19:59,883 --> 00:20:02,299
ماذا عني؟ -
أنتِ جميلة جداً، يو بين -

256
00:20:04,333 --> 00:20:06,582
سيونغ غو، أنا ذاهب إلى
متجر ايونهي للمعدّات

257
00:20:07,133 --> 00:20:08,293
هل هذا ما عليّ شراؤه؟

258
00:20:08,650 --> 00:20:11,266
متى ستعود؟ -
سأعود بسرعة -

259
00:20:11,433 --> 00:20:12,920
أرغب بالذهاب إلى ايونهي للمعدّات

260
00:20:13,000 --> 00:20:15,533
لكن ليس هناك من يعتني بالمتجر -
هذا صحيح -

261
00:20:16,016 --> 00:20:18,553
أيها المدير... من فضلك
اعتنِ بالمتجر

262
00:20:18,633 --> 00:20:19,865
اتفقنا -
سأراك -

263
00:20:25,750 --> 00:20:27,390
عليّ أن اذهب للاعتناء بالمتجر

264
00:20:27,800 --> 00:20:30,333
انتظر يا سيونغ غو، اجلس لدقيقة

265
00:20:32,383 --> 00:20:34,132
أنا لست مجرد جميلة

266
00:20:35,416 --> 00:20:38,200
ألست أنا ايضاً رائعة؟ -
أنتِ؟ -

267
00:20:44,850 --> 00:20:47,050
بلى، أنتِ كذلك -
أحقاً؟ -

268
00:20:52,766 --> 00:20:55,503
يا إلهي -
أأنت بخير؟ -

269
00:20:55,583 --> 00:20:57,332
ماذا؟ أكانت تلك كذبة؟

270
00:20:58,116 --> 00:20:59,382
الكذب يؤذيني

271
00:21:01,585 --> 00:21:02,449
حسناً

272
00:21:02,700 --> 00:21:04,707
نحن بحاجة إلى مفتاح ربط
سداسيٍّ أيضاً

273
00:21:06,126 --> 00:21:07,126
!أبي

274
00:21:14,459 --> 00:21:15,459
!أبي

275
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
!أبي

276
00:21:17,971 --> 00:21:19,020
!أبي

277
00:21:19,818 --> 00:21:20,818
!أبي

278
00:21:22,363 --> 00:21:23,363
!أبي

279
00:21:37,119 --> 00:21:40,999
عليك أن تنعطف يميناً لتذهب
إلى متجر معدّات ايونهي

280
00:21:41,239 --> 00:21:42,266
لا تنعطف يساراً

281
00:21:44,833 --> 00:21:46,349
!أبي، أبي

282
00:21:51,132 --> 00:21:52,132
!أبي

283
00:21:52,462 --> 00:21:53,462
!أبي

284
00:21:53,739 --> 00:21:54,739
!أبي

285
00:22:02,416 --> 00:22:05,215
عليك أن تنعطف يميناً لتذهب
إلى متجر معدّات ايونهي

286
00:22:10,133 --> 00:22:11,849
قُد الدراجة في مسار الدراجات

287
00:22:12,366 --> 00:22:13,382
قُد السيارة على الطريق

288
00:22:13,916 --> 00:22:15,682
قُد الدراجة في مسار الدراجات

289
00:22:15,950 --> 00:22:16,950
قُد السيارة على الطريق

290
00:22:24,083 --> 00:22:25,815
قُد الدراجة في مسار الدراجات

291
00:22:26,520 --> 00:22:27,600
قُد السيارة على الطريق

292
00:22:38,333 --> 00:22:40,632
هناك مركب يدخل المرفأ الآن

293
00:22:43,683 --> 00:22:45,966
هل يكون ذلك المركب؟ -
لا أعلم -

294
00:22:46,750 --> 00:22:48,482
بالمناسبة، أين القس ها؟

295
00:22:48,622 --> 00:22:51,909
قال أنه سيرى ايه سون تصعب المركب
وبعدها سيستقلّ طائرة

296
00:22:56,281 --> 00:22:58,649
...ها هو ذا
القس ها

297
00:22:59,081 --> 00:23:00,200
مرحبا

298
00:23:00,716 --> 00:23:01,716
مرحبا -
مرحبا -

299
00:23:26,916 --> 00:23:27,916
أيتها السيدة

300
00:23:29,309 --> 00:23:30,699
هل أنت والدة ايه سون؟

301
00:23:30,966 --> 00:23:31,982
سررت بلقائك

302
00:23:32,516 --> 00:23:34,800
أين ايه سون؟ -
...أرجوكِ -

303
00:23:35,316 --> 00:23:37,643
أرجوك اعثري على ابنتي

304
00:23:38,233 --> 00:23:40,150
ماذا؟ -
أين ايه سون؟ -

305
00:23:40,368 --> 00:23:41,553
ألم تصعد على متن المركب؟

306
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
ايه سون

307
00:23:43,915 --> 00:23:48,334
أرجوكِ اعثري على ايه سون ابنتي

308
00:23:48,616 --> 00:23:49,616
سيدتي

309
00:24:03,233 --> 00:24:04,233
هذا هو، صحيح

310
00:24:24,815 --> 00:24:25,916
هل هذه الشرطة؟

311
00:24:26,375 --> 00:24:28,313
أريد أن أبلّغ عن اختطاف شخص

312
00:24:28,733 --> 00:24:30,116
اسمها كيم ايه سون

313
00:24:30,382 --> 00:24:34,065
ظهر بعض الأشخاص من المجهول
واختطفوها في عرض البحر

314
00:24:43,766 --> 00:24:44,766
من هنا

315
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
أوقفها

316
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
انزعه

317
00:24:58,250 --> 00:24:59,515
ما الذي تقوله؟

318
00:25:01,566 --> 00:25:02,815
أين أمي؟

319
00:25:04,066 --> 00:25:05,615
ماذا حدث لها؟

320
00:25:06,133 --> 00:25:08,086
عليّ أن آخذها إلى المستشفى

321
00:25:08,166 --> 00:25:09,166
...أمي

322
00:25:09,466 --> 00:25:10,982
خذوها -
سامحيني أرجوك -

323
00:25:11,500 --> 00:25:12,515
دعونا نذهب

324
00:25:17,866 --> 00:25:19,132
دعوني أرجوكم

325
00:25:23,983 --> 00:25:25,765
شكراً لعملك -
شكراً لك -

326
00:25:33,862 --> 00:25:36,269
أسكتوها، افعلوا ذلك بسرعة

327
00:25:36,695 --> 00:25:38,720
اصمتي من فضلك
يا سيدة كيم ايه سون

328
00:25:38,800 --> 00:25:39,800
الزمي الصمت

329
00:25:46,336 --> 00:25:47,450
من ذلك الوغد؟

330
00:25:49,000 --> 00:25:50,032
من هذا؟ -
يا هذا -

331
00:25:51,033 --> 00:25:52,033
ّقف

332
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
ايها الأحمق

333
00:26:37,091 --> 00:26:38,183
من أنت؟

334
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
توقّف

335
00:26:55,283 --> 00:26:56,283
ما الذي يجري؟

336
00:26:56,816 --> 00:26:59,100
قفوا وطاردوه -
نعم سيدي -

337
00:27:17,500 --> 00:27:20,532
لقد اختُطِفت في عرض البحر
هذا يعني أنهم علِموا بقدومها

338
00:27:21,066 --> 00:27:22,849
سيدة تشوي، ماذا علينا أن نفعل؟

339
00:27:23,383 --> 00:27:25,519
يا إلهي... أليست تلك ايه سون؟

340
00:27:27,233 --> 00:27:28,233
ايه سون

341
00:27:29,016 --> 00:27:30,515
أمّاه -
ايه سون -

342
00:27:32,233 --> 00:27:33,332
أمّاه

343
00:27:34,100 --> 00:27:36,382
ربّاه -
أمّاه -

344
00:27:40,216 --> 00:27:41,249
أمّاه

345
00:27:42,016 --> 00:27:43,133
أأنتِ بخير؟

346
00:27:46,932 --> 00:27:50,133
أأنتِ بخير، ايه سون؟ -
سيدة تشوي -

347
00:27:59,783 --> 00:28:03,115
اجلبوا كيم ايه سون بأيّ ثمن

348
00:28:04,032 --> 00:28:05,053
نعم سيدي -
نعم سيدي -

349
00:28:05,133 --> 00:28:06,883
أفهمتم؟ -
نعم سيدي -

350
00:28:17,366 --> 00:28:18,382
تشوي يون سو

351
00:28:28,300 --> 00:28:30,849
المعذرة -
ماذا تريدون؟ -

352
00:28:31,633 --> 00:28:33,899
خذوا كيم ايه سون -
كلا، مهلاً -

353
00:28:34,166 --> 00:28:35,353
من أين أنتم يا قوم؟

354
00:28:35,433 --> 00:28:37,233
إنها تحت التوقيف بالاشتباه
بأنها جاسوسة

355
00:28:37,450 --> 00:28:39,403
ماذا؟ -
سيدة تشوي -

356
00:28:39,483 --> 00:28:41,753
ماذا؟ لا يمكنكم فعل هذا

357
00:28:41,833 --> 00:28:43,177
قفي خلفي، ايه سون

358
00:28:43,257 --> 00:28:44,257
ابتعد عن الطريق

359
00:28:44,650 --> 00:28:45,665
لقد قلت ابتعد عن الطريق

360
00:28:47,716 --> 00:28:48,796
هل تبحثون عن المتاعب؟

361
00:28:52,333 --> 00:28:53,333
المعذرة

362
00:28:54,350 --> 00:28:55,553
أنا محامية السيدة ايه سون

363
00:28:55,633 --> 00:28:57,603
سأرافقها، إلى أين ستأخذونها؟

364
00:28:57,683 --> 00:28:58,683
ابتعدي عن الطريق

365
00:28:59,200 --> 00:29:00,999
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

366
00:29:01,266 --> 00:29:02,515
مهلاً، لِم تفعلون هذا؟

367
00:29:02,800 --> 00:29:06,400
لأيّة جهة تتبعون؟
النيابة العامة أم جهاز المباحث الوطنية؟

368
00:29:06,480 --> 00:29:08,615
هل تعلمون أن ما تقومون به الآن
مخالف للقانون؟

369
00:29:08,883 --> 00:29:12,415
لدينا هنا ما يكفي من الشهود والأدلة

370
00:29:13,716 --> 00:29:14,716
ما الذي يجري؟

371
00:29:20,233 --> 00:29:21,633
أنتِ حقاً تبحثين عن المتاعب
أليس كذلك؟

372
00:29:22,666 --> 00:29:23,666
ها هم أولاء

373
00:29:25,733 --> 00:29:26,920
سيدة كيم ايه سون

374
00:29:27,000 --> 00:29:28,986
فلنسرع ونجري بقاءً معها -
أسرعوا -

375
00:29:29,066 --> 00:29:30,066
إيقاف المهمة

376
00:29:31,812 --> 00:29:33,586
من هنا، اسرعوا -
يا لكم من مهملين -

377
00:29:33,666 --> 00:29:35,370
سيدة كيم ايه سون -
كيف تجرؤون على رفع اصواتكم؟ -

378
00:29:35,450 --> 00:29:36,450
صوّروهم

379
00:29:36,530 --> 00:29:37,732
من هنا -
مهلاً -

380
00:29:39,783 --> 00:29:40,783
ما الذي يجري؟

381
00:29:41,800 --> 00:29:42,815
ماذا؟

382
00:29:45,133 --> 00:29:46,133
اللعنة

383
00:29:54,550 --> 00:29:56,315
تشوي يون سو

384
00:29:57,100 --> 00:29:59,303
سيد باي، خذ أمها إلى
المستشفى من فضلك

385
00:29:59,383 --> 00:30:00,336
نعم، سيدتي

386
00:30:00,416 --> 00:30:01,416
هيا بنا

387
00:30:02,135 --> 00:30:05,160
سيدة كيم، لماذا انتقدتِ كوريا الجنوبية
في برنامج بتلفاز كوريا الشمالية؟

388
00:30:05,266 --> 00:30:06,266
ماذا؟

389
00:30:07,316 --> 00:30:08,599
...حسناً

390
00:30:09,383 --> 00:30:11,103
 سأجيب عن هذا السؤال
نيابةً عنها

391
00:30:11,183 --> 00:30:12,682
أنا محاميتها

392
00:30:13,466 --> 00:30:16,532
أمها تعاني من فشل كلويٍّ حادٍّ

393
00:30:17,050 --> 00:30:19,786
وقد خطّطت لإحضارها إلى هنا

394
00:30:19,866 --> 00:30:22,182
حتى تتمكن من إجراء
 زرع كلية لها

395
00:30:22,450 --> 00:30:24,120
لكن تم القبض عليها في
كوريا الشمالية

396
00:30:24,200 --> 00:30:25,670
هل صحيح أنها انتقدت كوريا الجنوبية؟

397
00:30:25,750 --> 00:30:27,499
هل يمكنك تحمل مسؤولية كلامك؟

398
00:30:27,783 --> 00:30:29,720
ستتحمل السيدة كيم ايه سون المسؤولية

399
00:30:29,800 --> 00:30:31,753
على ما قامت به في كوريا الشمالية

400
00:30:31,833 --> 00:30:36,760
لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها
 العلاج وتجري عملية الزرع

401
00:30:37,376 --> 00:30:40,099
أرجو من القضاء الكوري الرأفة

402
00:30:40,483 --> 00:30:41,483
شكراً لكم

403
00:30:41,750 --> 00:30:42,953
هل تلك السيدة هي والدتها؟ -
سيدة كيم -

404
00:30:43,033 --> 00:30:44,220
قولي شيئاً من فضلك، سيدة كيم

405
00:30:44,300 --> 00:30:45,220
دعوهم يمرّوا من فضلكم

406
00:30:45,300 --> 00:30:47,315
سيدة كيم -
أفسحوا الطريق من فضلكم -

407
00:30:51,416 --> 00:30:52,682
قولي شيئاً من فضلك

408
00:30:59,550 --> 00:31:00,470
قولي شيئاً من فضلك

409
00:31:00,550 --> 00:31:01,550
إلى أين تذهبون؟

410
00:31:05,633 --> 00:31:07,899
تايان؟ ألن تأتي جوّاً؟

411
00:31:08,166 --> 00:31:10,413
<i>كلا، سأحدثك لاحقاً، إلى اللقاء

412
00:31:18,883 --> 00:31:20,915
(الموقع الحاليّ، مرفأ بيونغتايك)

413
00:31:50,016 --> 00:31:51,220
إلى أين تذهبين يا سيدة؟

414
00:31:51,300 --> 00:31:52,486
قولي شيئاً من فضلك -
سيدة كيم -

415
00:31:52,566 --> 00:31:53,853
إلى أين تذهبي، أجيبي من فضلك

416
00:31:53,933 --> 00:31:55,349
سيدة كيم، إلى أين تذهبي؟

417
00:32:09,933 --> 00:32:11,182
(دو يونغ غيول)

418
00:32:23,416 --> 00:32:25,103
<i>السيدة كيم ايه سون ستتحمل المسؤولية

419
00:32:25,183 --> 00:32:26,620
<i>عمّا قامت به في كوريا الشمالية

420
00:32:26,700 --> 00:32:31,749
<i>لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها
 العلاج وتجري عملية الزرع

421
00:32:32,300 --> 00:32:35,032
<i>أرجو من القضاء الكوري الرأفة

422
00:32:35,698 --> 00:32:39,036
وقد ادّعت المحامية تشوي يون سو
المرشحة لرئاسة سي آي اوه

423
00:32:39,116 --> 00:32:43,199
أنّ السيدة كيم ايه سون انتقدت كوريا الجنوبية
في برنامج على التلفاز الكوري الشمالي لتنقذ والدتها

424
00:32:43,279 --> 00:32:45,903
<i>الآن من المتوقّع أن تكتسب
...عملية التعيين زخماً

425
00:32:47,533 --> 00:32:49,220
مرحبا -
هذه فرقة دورية سيون -

426
00:32:49,300 --> 00:32:51,065
لمركز شرطة ويجيونغبو -
أين؟ -

427
00:32:51,333 --> 00:32:52,832
مركو شرطة؟ -
<i>أجل</i> -

428
00:32:53,366 --> 00:32:54,766
<i>هل أنت والد السيد هان سيونغ غو؟

429
00:33:02,816 --> 00:33:03,816
سيونغ غو

430
00:33:06,286 --> 00:33:07,286
هل أنت بخير، سيونغ غو؟

431
00:33:10,000 --> 00:33:11,015
المعذرة

432
00:33:11,816 --> 00:33:12,816
كيف يمكنني مساعدتك؟

433
00:33:13,600 --> 00:33:15,349
أنا والد هان سيونغ غو

434
00:33:15,633 --> 00:33:16,633
لقد فهمت

435
00:33:17,416 --> 00:33:20,950
تم التبليغ عنه واقفاً في منصف
الطريق وموقفاً حركة السير

436
00:33:21,733 --> 00:33:23,265
لكننا لم نستطع التواصل معه

437
00:33:26,000 --> 00:33:28,100
اعذرنا دقيقة من فضلك -
أكيد -

438
00:33:35,109 --> 00:33:36,515
انظر إليّ، سيونغ غو

439
00:33:38,883 --> 00:33:39,883
لماذا فعلت ذلك؟

440
00:33:40,400 --> 00:33:41,353
...  عليك أن تقود الدراجة

441
00:33:41,433 --> 00:33:42,873
انعطف يميناً للذهاب إلى
متجر ايونهي للمعدات

442
00:33:44,733 --> 00:33:46,173
انعطف يميناً للذهاب إلى
متجر ايونهي للمعدات

443
00:33:47,016 --> 00:33:49,582
أنت كنت ذاهباً إلى ايونهي ولكنك
انعطفت يساراً

444
00:33:52,433 --> 00:33:53,836
سيونغ غو -
هان سيونغ غو -

445
00:33:53,916 --> 00:33:55,415
اسم أبي هو هان جونغ هيون

446
00:33:55,683 --> 00:33:57,965
رقم هاتفي هو 01004638151

447
00:33:58,766 --> 00:34:01,832
أبي هان جونغ غو لا يستطيع
 العيش بدون سيونغ غن

448
00:34:10,513 --> 00:34:11,513
هذا صحيح يا سيونغ غو

449
00:34:13,083 --> 00:34:14,365
لا أستطيع العيش بدونك

450
00:34:17,966 --> 00:34:18,966
...حسناً

451
00:34:38,283 --> 00:34:39,283
سيونغ غو

452
00:34:40,249 --> 00:34:41,249
أنا ىسف

453
00:34:44,315 --> 00:34:47,198
لا أريد أن أكون المدير
أنت ستكون المدير

454
00:34:47,898 --> 00:34:48,898
لِم لا؟

455
00:34:49,483 --> 00:34:50,670
أنت مدير جيد الآن

456
00:34:50,750 --> 00:34:53,299
كنت تبقى معي طول الوقت

457
00:34:53,583 --> 00:34:55,599
لكن وأنا المدير الآن، أنت
دائماً تختفي

458
00:34:59,966 --> 00:35:03,065
أنت على حقّ، أنا الملوم

459
00:35:03,333 --> 00:35:04,615
أجل، أنت سيء

460
00:35:05,400 --> 00:35:08,916
إذن سأكون... المدير -
أنت هو المدير -

461
00:35:15,516 --> 00:35:16,516
لقد عُدت إلى البيت

462
00:35:27,723 --> 00:35:28,953
مبارك يا أمي

463
00:35:29,033 --> 00:35:31,503
لقد عدتِ إلى البيت أيتها المديرة تشوي -
نعم -

464
00:35:31,583 --> 00:35:34,820
تفضلي، مبارك -
شكراً لك -

465
00:35:34,900 --> 00:35:35,900
أكيد

466
00:35:36,657 --> 00:35:37,953
كيف حال أم ايه سون؟

467
00:35:38,033 --> 00:35:40,815
ستكون بخير حالما تجري الزرع

468
00:35:41,100 --> 00:35:42,899
لقد أراحني سماع ذلك

469
00:35:44,450 --> 00:35:47,733
بالمناسبة، حدث شيء لا يُصدق -
ماذا؟ -

470
00:35:48,000 --> 00:35:50,630
كان بعض الناس على علم بقدوم
ايه سون وحاولوا اختطافها

471
00:35:51,130 --> 00:35:52,649
من؟ -
لا أعلم -

472
00:35:53,270 --> 00:35:57,266
أتى شخصٌ وأنقذها لكنه
هو كذلك اختفى

473
00:35:58,000 --> 00:35:59,765
أبي اختفى وظهر مجدداً

474
00:36:02,600 --> 00:36:05,399
هل أمسكتم بالأشرار؟ -
كلا، لقد لاذوا بالفرار -

475
00:36:05,683 --> 00:36:07,182
كان يمكن أن يسوء الأمر كثيراً

476
00:36:08,733 --> 00:36:11,315
يقول الجميع أنك رائعة
في البث المباشر

477
00:36:12,633 --> 00:36:15,620
وأنك شخص مستقيمٌ جداٍ التزم
الصمت في جلسة الاستماع

478
00:36:15,700 --> 00:36:17,996
من أجل حماية ايه سون برغم
الانتقادات الشديدة

479
00:36:18,250 --> 00:36:21,782
لكنك جعلتِني متوترة وقلقة
طول الوقت

480
00:36:23,083 --> 00:36:25,632
حسناً، سألتزم الحرص
 دائماً يا ابنتي

481
00:36:34,650 --> 00:36:35,650
بحرص

482
00:36:37,166 --> 00:36:39,683
كيف حال سيونغ غو؟ -
إنه نائم -

483
00:36:41,000 --> 00:36:42,936
تعال -
لقد طهوت آخر علبة من الراميون -

484
00:36:43,016 --> 00:36:46,332
وأضفت قليلاً من الحبّار كذلك -
هل كان لدينا حبّار؟ رائع -

485
00:36:47,600 --> 00:36:49,120
تفضل، دعني أملأ كأسك يا سيد هان

486
00:36:49,400 --> 00:36:51,182
تهانينا -
شكراً لك -

487
00:36:52,966 --> 00:36:55,799
كان عليّ أن أمسك بالرجل الذي فرّ

488
00:36:56,833 --> 00:36:59,365
بالمناسبة، الدرّاج الذي أنقذ ايه سون

489
00:36:59,900 --> 00:37:01,182
أتساءل من يكون

490
00:37:03,713 --> 00:37:04,750
املئي القدح من فضك

491
00:37:05,713 --> 00:37:07,900
أنا آسفة

492
00:37:08,833 --> 00:37:11,349
إنه صوت رائع

493
00:37:11,616 --> 00:37:13,132
ألا تشعرين بالانتعاش؟

494
00:37:17,626 --> 00:37:18,670
حسناً

495
00:37:18,750 --> 00:37:19,790
في صحتك -
في صحتك -

496
00:37:26,350 --> 00:37:28,482
إنه رائع

497
00:37:30,283 --> 00:37:31,799
هاكِ

498
00:37:40,950 --> 00:37:42,050
مهلاً

499
00:37:42,950 --> 00:37:44,426
لِم لا نصعد إلى السطح؟

500
00:37:44,866 --> 00:37:46,649
فلنستنشق بعض الهواء المنعش
ونشاهد النجوم

501
00:37:47,700 --> 00:37:49,965
هذه فكرة جيدة -
حسناً -

502
00:37:56,797 --> 00:37:57,866
ربّاه

503
00:37:58,310 --> 00:38:00,682
سيونغ غو، منذ متى تقف هنا؟

504
00:38:01,594 --> 00:38:03,516
رائحة راميون الحبّار
تملأ أرجاء البيت

505
00:38:05,033 --> 00:38:07,273
سينتفخ وجهاكما إن تناولتما
الراميون في الليل

506
00:38:10,116 --> 00:38:11,132
إنه لذيذ، أليس كذلك؟

507
00:38:17,283 --> 00:38:19,582
أيها الخائنان، أنتما تقيمان حفلاً

508
00:38:21,633 --> 00:38:23,946
حبّار؟هل أنتما حقاً والدانا؟

509
00:38:27,250 --> 00:38:28,532
فلنذهب إلى طاولة العشاء

510
00:38:30,833 --> 00:38:32,643
خذي، اسمحي لي

511
00:38:32,723 --> 00:38:34,149
شكراً

512
00:38:38,233 --> 00:38:39,936
<i>سيقوم البيت الأزرق بتعيين
تشوي يون سو

513
00:38:40,016 --> 00:38:43,082
<i>مديرةً لسي آي اوه الأسبوع
القادم على أقرب تقدير

514
00:38:43,700 --> 00:38:45,836
<i>حالما تستلم المنصب

515
00:38:45,916 --> 00:38:47,853
<i>ستبدأ عملها على الفور

516
00:38:47,933 --> 00:38:50,920
<i>بعد تعيين الموظفين الرئيسيين
،في سي آي اوه خلال شهر

517
00:38:51,000 --> 00:38:52,749
<i>ستبدأ العمل بجدية

518
00:38:53,174 --> 00:38:54,970
<i>مهمة سي ىي اوه هي القضاء على
الرشوة وإساءة استخدام السلطة

519
00:38:55,050 --> 00:38:57,270
<i>والوثائق المزوّرة والسياسة المالية
غير المشروعة

520
00:38:57,350 --> 00:39:00,036
<i>وجرائم أخرى محددة

521
00:39:00,116 --> 00:39:03,405
<i>ارتكبها كبار المسؤولين وأفراد عائلاتهم

522
00:39:03,485 --> 00:39:06,392
<i>وكذلك القضاء على الفساد والمصالح
الخاصة في الوظائف العامّة

523
00:39:06,473 --> 00:39:10,553
<i>وتزداد بالتالي شفافية البلاد
والثقة في الوظائف العامة

524
00:39:10,633 --> 00:39:15,170
<i>على أمل إنشاء بلد عادل ومنصف

525
00:39:15,250 --> 00:39:17,953
<i>مما يضمن فرصة عادلة لكل شخص

526
00:39:18,033 --> 00:39:20,336
<i>...لقد أُعطيت مهمةً تاريخية لتحسين</i> -
نعم -

527
00:39:20,416 --> 00:39:22,265
<i>المؤسسات الحكومية الكبرى

528
00:39:22,345 --> 00:39:25,783
<i>مثل القضاء والنيابة والشرطة
وجهاز المخابرات الوطنية

529
00:39:25,863 --> 00:39:29,005
<i>على وجه الخصوص، تمضي 
...الإدارة الحالية بحماس

530
00:39:32,033 --> 00:39:34,115
لم أكن بارعاً بما يكفي

531
00:39:34,650 --> 00:39:36,915
كان يجب أن أوقف ذلك
أنا أعتذر

532
00:39:38,330 --> 00:39:39,466
هل تناولت طعامك؟

533
00:39:40,763 --> 00:39:43,045
عفواً؟ ليس بعد

534
00:39:44,100 --> 00:39:45,365
تناول البعض

535
00:39:46,150 --> 00:39:48,982
كلا، ما كنت لأجرؤ على الأكل معك

536
00:39:49,500 --> 00:39:50,515
كُل

537
00:39:53,679 --> 00:39:54,679
نعم سيدي

538
00:39:56,299 --> 00:39:57,314
شكراً على الطعام

539
00:40:37,933 --> 00:40:41,026
سيد دو -
نعم -

540
00:40:41,233 --> 00:40:44,880
إن لم يمُت كيم تاي يول فكيف
كان سيبدو هذا البلد؟

541
00:40:45,883 --> 00:40:47,149
...كيم تاي يول

542
00:40:48,200 --> 00:40:50,403
كيف كان سيكون الأمر
لو كان حيّاً

543
00:40:50,483 --> 00:40:52,123
واستمرّ بتحريض الناس؟

544
00:40:53,816 --> 00:40:54,816
...هذا البلد

545
00:40:55,850 --> 00:40:57,115
...سيكون في حالة فوضى

546
00:40:58,666 --> 00:41:01,199
أعني، كان سينهار

547
00:41:02,196 --> 00:41:03,196
أتظن هذا؟ -
أجل -

548
00:41:04,243 --> 00:41:05,509
هذا ما أظنه

549
00:41:05,833 --> 00:41:07,065
...إذن

550
00:41:08,883 --> 00:41:10,932
أنت أنقذت هذا البلد

551
00:41:11,450 --> 00:41:12,965
المعذرة؟ -
كيم تاي يول -

552
00:41:14,516 --> 00:41:15,782
أنت قبضت عليه

553
00:41:17,600 --> 00:41:19,349
أنت تجاملني يا سيدي

554
00:41:23,150 --> 00:41:24,449
ماذا عن تشوي يون سو؟

555
00:41:30,350 --> 00:41:32,882
مازالت تتابع كيم تاي يول

556
00:41:34,529 --> 00:41:36,295
هي ماذا ستفعل بهذا البلد؟

557
00:41:37,516 --> 00:41:38,516
الأمر نفسه

558
00:41:40,583 --> 00:41:41,849
...هي قد

559
00:41:42,916 --> 00:41:44,699
تسقط هذا البلد

560
00:41:46,266 --> 00:41:48,532
إذن ماذا علينا أن نفعل بالامرأة؟

561
00:41:51,100 --> 00:41:52,599
...بطريقة ما

562
00:41:56,110 --> 00:41:57,626
تم قبول استقالتك

563
00:42:00,423 --> 00:42:02,849
سيدي -
تابع الأكل -

564
00:42:45,649 --> 00:42:46,649
ربّاه

565
00:43:01,870 --> 00:43:02,953
هل أنت بخير؟

566
00:43:03,033 --> 00:43:05,815
لا تقل لي سيدي، لم أعد أعمل
في جهاز المخابرات

567
00:43:05,896 --> 00:43:06,896
ماذا؟

568
00:43:07,536 --> 00:43:09,136
لأنك لم توقف تشوي يون سو؟

569
00:43:10,150 --> 00:43:11,399
رباه، هذا سخيف

570
00:43:12,200 --> 00:43:13,882
...لماذا هولاء الـ

571
00:43:16,533 --> 00:43:18,049
ماذا ستفعل؟

572
00:43:19,833 --> 00:43:22,132
كوانغ تشول -
نعم؟ -

573
00:43:22,650 --> 00:43:23,849
...لِم لا

574
00:43:25,433 --> 00:43:27,199
ننقذ هذا البلد معاً؟

575
00:43:27,589 --> 00:43:28,589
آسف؟

576
00:43:30,395 --> 00:43:32,411
لا تكن متفاجئاً

577
00:43:33,566 --> 00:43:35,065
يمكننا أن ننقذ هذا البلد

578
00:43:38,116 --> 00:43:39,632
!قُد

579
00:43:40,650 --> 00:43:41,650
حسناً

580
00:43:53,233 --> 00:43:54,949
...إنه ليس 1923

581
00:43:57,033 --> 00:43:58,282
هل من أحد بالداخل؟

582
00:43:59,083 --> 00:44:00,599
المحقق جونغ، أهلاً

583
00:44:02,263 --> 00:44:03,336
من أنت؟

584
00:44:03,416 --> 00:44:05,415
فليرحب أحدكما بالآخر

585
00:44:05,683 --> 00:44:08,465
هذا باي غو تايك مدير المكتب

586
00:44:08,750 --> 00:44:10,970
سررت بلقائك، أنا جونغ تشول هون

587
00:44:11,050 --> 00:44:12,799
لقد فهمت، سررت بلقائك أنا كذلك

588
00:44:13,333 --> 00:44:14,520
أنا باي غو تايك

589
00:44:14,600 --> 00:44:17,586
حسناً -
كان يعمل مع وحدة التحقيقات والشرطة السيبرانية -

590
00:44:17,666 --> 00:44:18,666
إنه متمكّن جداً

591
00:44:19,183 --> 00:44:20,949
و... مين سن

592
00:44:21,216 --> 00:44:22,216
نعم؟

593
00:44:22,533 --> 00:44:23,533
رحّبي به

594
00:44:23,766 --> 00:44:25,765
مي سن و المحقق جونغ تشول هون

595
00:44:26,300 --> 00:44:28,833
...سررت بلقائك، اسمي -
حسناً -

596
00:44:30,133 --> 00:44:31,133
...هذا

597
00:44:31,400 --> 00:44:33,609
عليك ألّا تضع هذا هنا

598
00:44:33,933 --> 00:44:35,386
بحثت عنه في كل مكان

599
00:44:35,466 --> 00:44:37,499
جونغ تشول هون

600
00:44:38,919 --> 00:44:41,002
ماذا أتى بك إلى هنا؟ اجلس

601
00:44:41,083 --> 00:44:42,332
...حسناً

602
00:44:43,100 --> 00:44:47,103
ذهبت إلى شركة تأجير السيارات -
التي استأجر تشا مين هو السيارة منها؟ -

603
00:44:47,183 --> 00:44:48,699
يبدو أنه أقفلت

604
00:44:49,250 --> 00:44:50,799
هل أقفلت بالفعل؟

605
00:45:04,916 --> 00:45:05,932
...و

606
00:45:06,133 --> 00:45:07,465
عثرت على هذا هناك

607
00:45:10,300 --> 00:45:11,549
(إشعار بغرامة مخالفة)

608
00:45:13,333 --> 00:45:15,820
مهلاً، إنه ليس تشا مين هو

609
00:45:15,900 --> 00:45:17,989
رباه، إنهما شخصان

610
00:45:18,069 --> 00:45:19,868
...والتاريخ والوقت

611
00:45:21,205 --> 00:45:22,205
هذه هي الأصلية

612
00:45:25,033 --> 00:45:28,649
التقطت قبل وفاته بـ45 دقيقة -
رباه -

613
00:45:28,916 --> 00:45:30,682
هل قتله هذا الرجل؟

614
00:45:31,450 --> 00:45:35,532
يجب أن يكون على 
الأغلب لم ينتحر

615
00:45:35,900 --> 00:45:37,999
أنا أبدأ بكرهك بالفعل

616
00:45:38,583 --> 00:45:43,581
المعذرة؟ -
كان عليك إعطاء هذه للشرطة لا للمديرة -

617
00:45:43,933 --> 00:45:44,933
...حسناً

618
00:45:45,200 --> 00:45:48,749
لقد اتبعت أوامرها ببساطة
بعدم إيقاف فضولي

619
00:45:54,633 --> 00:45:55,649
من قد يكونون؟

620
00:45:56,687 --> 00:45:58,886
ربما جونغ هي تعلم
فلنحاول الاتصال بها

621
00:45:58,966 --> 00:46:01,920
حسناً -
أنتِ لم تعودي محامية -

622
00:46:02,000 --> 00:46:06,882
لا يهم غرابة هذه القضية
سيتم تنصيبك قريباً، لا تفعلي هذا

623
00:46:07,150 --> 00:46:11,249
عليّ أن أبذل قصارى جهدي
إلى أن يتم تنصيبي 

624
00:46:12,000 --> 00:46:13,782
يا ربنا الرؤوف

625
00:46:17,633 --> 00:46:21,399
لقد فهمت، أجل قد تكون 
هذه هي القضي 

626
00:46:21,666 --> 00:46:24,182
وبعدها سأزورك في بيتك ،جونغ هي

627
00:46:24,691 --> 00:46:25,691
إلى اللقاء

628
00:46:26,325 --> 00:46:28,091
هي لم ترهم من قبل

629
00:46:28,179 --> 00:46:30,622
تقول أنّ بوسعنا الاطلاع على ألبوماته
في بيتها إن أردنا

630
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
ليس هنا

631
00:47:29,326 --> 00:47:31,450
<i>مرحبا، سيدة تشوي -
مرحبا، جونغ هي -

632
00:47:32,250 --> 00:47:36,016
هل يمكنني إلقاء نظرة في المكتب؟ -
أكيد -

633
00:47:59,800 --> 00:48:00,815
دونغ هي

634
00:48:01,083 --> 00:48:03,246
ثمة دُرج مقفول هنا

635
00:48:03,616 --> 00:48:05,382
أين المفتاح؟

636
00:48:05,650 --> 00:48:07,103
<i>على رف الكتب خلفك

637
00:48:07,183 --> 00:48:08,715
<i>هناك كتاب أصفر

638
00:48:09,401 --> 00:48:10,670
<i>يجب أن يكون بداخل الكتاب

639
00:48:10,750 --> 00:48:13,499
لقد فهمت... حسناً

640
00:48:14,033 --> 00:48:15,065
لحظة

641
00:48:20,650 --> 00:48:22,949
أجل إنه هنا، شكراً ، جونغ هي

642
00:48:39,650 --> 00:48:40,650
(مقهى انترنت راندوم)

643
00:48:41,166 --> 00:48:42,726
إنها بطاقة عضوية لمقهى انترنت

644
00:48:43,933 --> 00:48:45,449
،لقد احتفظ بهذه البطاقة

645
00:48:46,233 --> 00:48:47,965
في دُرج مقفل

646
00:48:49,266 --> 00:48:52,315
أليس هذا غريباً؟ -
سأجرب أن أسأل -

647
00:48:59,700 --> 00:49:02,482
مرحبا، هل هذا مقهى انترنت راندوم؟

648
00:49:04,800 --> 00:49:06,249
(مقهى انترنت راندوم)

649
00:49:09,150 --> 00:49:11,166
مرحبا -
مرحبا -

650
00:49:11,433 --> 00:49:14,270
هذه البطاقة تخصكم، صحيح؟ -
أنت من اتصل آنفاً -

651
00:49:14,350 --> 00:49:15,350
صحيح

652
00:49:15,533 --> 00:49:16,282
نعم

653
00:49:16,566 --> 00:49:18,115
هل ضاعت منذ شهرين؟

654
00:49:18,383 --> 00:49:19,836
صحيح، ضاعت في ذلك الوقت

655
00:49:19,916 --> 00:49:21,036
لذا علينا أن نصنع واحدة جديدة

656
00:49:21,216 --> 00:49:24,765
أيّ حاسوب استُعمل بهذه البطاقة؟ -
حسناً... انتظر من فضلك -

657
00:49:27,316 --> 00:49:29,365
رقم 24 تحت العمود هناك

658
00:49:31,400 --> 00:49:34,183
هل يمكننا أن نلقي نظرة؟ -
أكيد -

659
00:49:34,363 --> 00:49:35,363
شكراً لك

660
00:49:38,516 --> 00:49:43,249
سيتم تنصيب تشوي يون سو)
(مديرةً لسي آي اوه خلال 3 أيام 

661
00:49:57,466 --> 00:49:59,935
هل قمت بإعادة ضبط هذا الحاسوب؟ -
أجل، نحن نفعل هذا كل يوم -

662
00:50:00,316 --> 00:50:02,270
حقاً؟ هل يمكننا أن نرى هنا؟

663
00:50:02,350 --> 00:50:03,599
...حسناً

664
00:50:03,866 --> 00:50:07,115
قد يكون من الأسهل أن
نأخذ القرص الصلب

665
00:50:07,650 --> 00:50:09,353
هل يمكننا استعارة هذا الحاسوب؟

666
00:50:09,433 --> 00:50:11,432
ماذا؟ بالطبع لا

667
00:50:22,700 --> 00:50:24,700
تفضل -
شكراً -

668
00:50:24,780 --> 00:50:25,886
هاك -
رباه -

669
00:50:25,966 --> 00:50:27,022
شكراً لك

670
00:50:27,102 --> 00:50:29,128
المعذرة -
قادم -

671
00:50:30,833 --> 00:50:32,615
يا له من لص

672
00:50:33,400 --> 00:50:34,720
هل عليّ أن أقبض عليه أو ما شابه؟

673
00:50:35,483 --> 00:50:39,470
إن لم نستطع العثور على
 ما فعله تشا مين هو بهذا

674
00:50:39,550 --> 00:50:42,349
حينها اعطني 200 الف وون

675
00:50:44,133 --> 00:50:45,365
سأقوم بفحص معمّق

676
00:50:45,883 --> 00:50:46,883
هيا بنا

677
00:50:53,500 --> 00:50:54,436
إلى اللقاء -
شكراً لك -

678
00:50:54,516 --> 00:50:55,516
إلى اللقاء

679
00:51:03,618 --> 00:51:06,148
سيتم تنصيب تشوي يون سو)
(مديرةً لسي آي اوه خلال 3 أيام 

680
00:51:14,666 --> 00:51:20,249
بالنسبة للامرأة التي 
أشهرت سكيناً ذلك اليوم

681
00:51:21,583 --> 00:51:22,849
أليست هي غو يون دو؟

682
00:51:24,916 --> 00:51:25,916
صحيح

683
00:51:26,183 --> 00:51:27,932
حقاً؟ علمت ذلك

684
00:51:30,233 --> 00:51:34,286
إذن أنت لم تستدرجها إلى هناك
عمداً، أليس كذلك؟

685
00:51:34,600 --> 00:51:35,849
لقد أُصبت بالدهشة

686
00:51:37,383 --> 00:51:40,370
هل دو يونغ غيول بخير؟ -
حسناً، هو بخير -

687
00:51:40,450 --> 00:51:41,715
لقد جُرح بعض الشيء

688
00:51:44,033 --> 00:51:46,582
هل أردت رؤيتي من أجل هذا؟

689
00:51:47,866 --> 00:51:48,899
...حسناً

690
00:51:51,716 --> 00:51:52,949
...سوك غيو

691
00:51:55,516 --> 00:51:57,015
تم طرد دو يونغ غيول

692
00:51:57,550 --> 00:51:59,815
ما قصدك؟ -
أنت تعلم قصدي -

693
00:52:01,116 --> 00:52:02,649
زوجتك أصبحت المديرة

694
00:52:03,337 --> 00:52:05,137
ربما طُرد ليتحمل المسؤولة

695
00:52:07,726 --> 00:52:11,849
لقد كنت قلقاً
لابد أنه كان يحمل حقداً

696
00:52:12,883 --> 00:52:14,915
نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء

697
00:52:15,433 --> 00:52:16,965
ليستعيد مكانته

698
00:52:20,033 --> 00:52:21,282
كن حذراً

699
00:52:22,316 --> 00:52:23,565
أنت وزوجتك، كلاكما

700
00:52:37,650 --> 00:52:41,432
(قائد الديموقراطية كيم تاي يول)

701
00:52:42,233 --> 00:52:45,299
(في ذكرى المعارض)

702
00:53:28,361 --> 00:53:31,896
أردت فقط أن أدعوك إلى تناول الطعام
لم أعلم أنك أردتِ منا القدوم إلى هنا أولاً

703
00:53:32,216 --> 00:53:34,082
من الجيد أن نمرّ عليه قليلاً

704
00:53:35,883 --> 00:53:37,882
أحسنت صنعاً، جونغ هيون

705
00:53:39,200 --> 00:53:40,200
أنت أيضاً

706
00:53:40,733 --> 00:53:44,091
حالما تستلم المنصب
ستمرّان بوقت عصبي

707
00:53:47,666 --> 00:53:48,682
...أنا

708
00:53:49,716 --> 00:53:50,765
جاهز

709
00:53:51,906 --> 00:53:53,938
لماذا أنت مصمم كثيراً؟

710
00:53:54,226 --> 00:53:55,958
الأمر ليس كأنني ذاهبة إلى حرب

711
00:53:57,916 --> 00:53:59,165
...لو كان حياً

712
00:53:59,450 --> 00:54:01,765
لكان يحي مثلك

713
00:54:02,800 --> 00:54:03,815
ما قصدك؟

714
00:54:04,583 --> 00:54:06,270
كان كيم تاي يول قوياً تجاه الأقوياء

715
00:54:06,350 --> 00:54:08,382
وضعيفاً تجاه الضعفاء

716
00:54:09,846 --> 00:54:11,362
يبدو كأنه شخص تعرفينه، اليس كذلك؟

717
00:54:14,016 --> 00:54:18,565
في ذلك الوقت لماذا كانوا
يستميتون للإمساك به؟

718
00:54:19,600 --> 00:54:22,899
برأيي أنهم كانوا خائفين

719
00:54:23,605 --> 00:54:29,518
من أن يصبح كيم تاي يول 
شخصاً مثلك

720
00:54:34,700 --> 00:54:37,732
بربّك، أنت تشعرني بالضغط

721
00:54:38,016 --> 00:54:39,016
كما ترين

722
00:54:39,722 --> 00:54:41,255
لا أعتقد أن بوسعي عيش
مثل تلك الحياة

723
00:55:08,700 --> 00:55:11,965
تشونغ كو كبر فقط ليصبح ثرثاراً

724
00:55:12,166 --> 00:55:14,265
ما كان عليه قول ذلك

725
00:55:16,816 --> 00:55:18,365
لا أعتقد أنه قال ذلك وحسب

726
00:55:21,193 --> 00:55:25,033
حيث حاول كثير من الناس لوقت
طويل إلحاق الأذى بك

727
00:55:26,233 --> 00:55:27,249
يا إلهي

728
00:55:28,066 --> 00:55:29,082
أنا بدأت أجزع

729
00:55:30,616 --> 00:55:31,536
حسناً

730
00:55:31,616 --> 00:55:33,699
سآخذ حذري

731
00:55:51,923 --> 00:55:54,950
<i>لابد أنه كان يحمل حقداً

732
00:55:55,233 --> 00:55:57,282
نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء

733
00:55:57,950 --> 00:55:59,332
ليستعيد مكانته

734
00:55:59,583 --> 00:56:03,103
فلنقل أنها ستستلم المنصب
في النهاية

735
00:56:03,183 --> 00:56:05,153
وتبدأ بإثارة الأمور هنا وهناك

736
00:56:05,233 --> 00:56:09,004
منذ تلك اللحظة ستصبح
زوجتك فريسة

737
00:56:09,084 --> 00:56:10,100
أتعلم هذا؟

738
00:56:13,397 --> 00:56:14,884
ابي

739
00:56:18,405 --> 00:56:20,403
ماذا تفعل؟ أمي ذاهبة
إلى العمل لأول مرة

740
00:56:20,483 --> 00:56:22,015
أفهم ذلك، حسناً

741
00:56:29,633 --> 00:56:30,633
مرحبا

742
00:56:31,150 --> 00:56:32,932
مرحبا

743
00:56:35,716 --> 00:56:37,653
سأذهب -
انتظري -

744
00:56:37,733 --> 00:56:39,515
 دعونا نلتقط صورة لنتذكر
هذه اللحظة

745
00:56:39,915 --> 00:56:41,731
بربك، هذا محرج

746
00:56:42,633 --> 00:56:43,649
لِم لا؟

747
00:56:44,433 --> 00:56:46,153
سيونغ غو، قفي بجانبها
أنا سألتقط الصورة

748
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
حسناً

749
00:56:50,450 --> 00:56:51,549
أنا سألتقطها من أجلكم

750
00:56:52,050 --> 00:56:53,832
صحيح، يجب أن تأتي أنت أيضاً

751
00:56:54,776 --> 00:56:55,776
شكراً

752
00:57:04,100 --> 00:57:05,399
ابتسموا جميعاً -

753
00:57:05,666 --> 00:57:06,949
ما خطبكم يا رفاق؟ -

754
00:57:07,200 --> 00:57:10,032
ابتسم بالفعل -
حسناً، كنت مبتسماً -

755
00:57:11,066 --> 00:57:13,315
أنتِ أيضاً يا أمي، سيونغ غو

756
00:57:14,016 --> 00:57:15,315
هذا ليس مضحكاً على الإطلاق

757
00:57:15,583 --> 00:57:17,882
دعني أشبك ذراعي معك يا بُني

758
00:57:21,950 --> 00:57:23,215
يمكنك التصوير الآن

759
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
كيمتشي

760
00:57:30,583 --> 00:57:32,849
(كيم ميونغ جاي)

761
00:57:40,116 --> 00:57:41,249
سيّد إم

762
00:57:41,693 --> 00:57:45,082
لماذا أُهملت مشكلة كيم ايه سون
في التقرير؟

763
00:57:45,350 --> 00:57:48,899
أثناء عملية فحص تشوي يون سو؟

764
00:57:49,183 --> 00:57:51,999
أنت أكبر خبير من ناحية المعلومات

765
00:57:52,266 --> 00:57:54,049
من الغريب أنك فوّتّ ذلك

766
00:57:55,583 --> 00:57:59,883
أعتذر، لم أظن أنّ مشكلتها
ستكون معضلة على الإطلاق

767
00:58:00,116 --> 00:58:01,415
هل كنت تعلم؟

768
00:58:01,666 --> 00:58:04,732
علمت بأنها
عادت إلى كوريا الشمالية

769
00:58:05,000 --> 00:58:06,240
بسبب مرض والدتها

770
00:58:06,583 --> 00:58:08,086
وبحلول الوقت الذي قدمت فيه
تقرير لك

771
00:58:08,166 --> 00:58:10,070
هربت من كوريا الشمالية مجدداً

772
00:58:10,150 --> 00:58:12,199
لذلك لم أعتقد أنّ الأمر
يستحق ذكره في التقرير

773
00:58:17,300 --> 00:58:18,300
...حسناً

774
00:58:19,300 --> 00:58:20,280
لقد فهمت

775
00:58:21,316 --> 00:58:24,039
تهانينا لاستلامها المنصب

776
00:58:25,150 --> 00:58:27,700
شكراً لك، هذا بفضلك

777
00:58:29,250 --> 00:58:31,365
سيد كيم -
أنا أستمع -

778
00:58:31,533 --> 00:58:35,933
سمعت أنه سيتم اقتراح قانون شفافية
الموازنة على المجلس الأسبوع القادم

779
00:58:36,300 --> 00:58:37,865
...لِم لا تعيد النظر

780
00:58:38,522 --> 00:58:39,522
كما قلت لك

781
00:58:40,066 --> 00:58:44,823
تطبيق شفافية الموازنة هو أحد أهمّ
مواضيع الإصلاح في هذه الإدارة

782
00:58:45,526 --> 00:58:49,449
قرر كبار الشخصيات وأمانة السر 
  تقديمه بالإجماع

783
00:58:50,855 --> 00:58:54,025
إن كان الماء نظيفاً جداً لن
تستطيع الأسماك النجاة فيه

784
00:58:54,566 --> 00:58:55,765
...لقد فكرت

785
00:58:56,566 --> 00:58:58,786
لقد شرحت بما فيه الكفاية
في لقائنا الأخير

786
00:58:58,866 --> 00:59:02,290
رأيت حالات كثيرة حاولوا فيها
إصلاح العيوب الصغيرة

787
00:59:02,683 --> 00:59:04,203
وانتهى بهم الحال بضرر كبير

788
00:59:04,589 --> 00:59:07,858
تم اتخاذ القرار
تقبّله من فضلك يا سيد إم

789
00:59:27,201 --> 00:59:28,210
سيد كيم

790
00:59:28,533 --> 00:59:29,782
المديرة تشوي يون سو هنا

791
00:59:31,316 --> 00:59:32,565
مرحباً أيتها المديرة تشوي

792
00:59:33,350 --> 00:59:35,115
ألم تكوني متوترة لتعيينك؟

793
00:59:36,292 --> 00:59:38,153
الآن فقط عندما سلّمت على الرئيس

794
00:59:38,233 --> 00:59:43,782
أمرني بالتحقيق مع السلطات 
الحية إن لزم الأمر

795
00:59:45,550 --> 00:59:48,349
رباه، إذن نحن من عليه
 أن يشعر بالتوتر

796
00:59:51,933 --> 00:59:53,636
أشكرك على ثقتك بي

797
00:59:53,716 --> 00:59:54,965
لا تقولي هذا

798
00:59:55,766 --> 00:59:58,315
أنا أشكرك على تحملك

799
01:00:01,916 --> 01:00:03,915
رحّبي به، هذا إم هيونغ راك

800
01:00:04,200 --> 01:00:05,949
المدير التنفيذيّ لجهاز المخابرات الوطنية

801
01:00:06,766 --> 01:00:07,766
مرحبا

802
01:00:11,883 --> 01:00:12,883
أنا إم هيونغ راك

803
01:00:13,416 --> 01:00:15,056
سررت بلقائك، أنا تشوي يون سو

804
01:00:16,250 --> 01:00:20,049
لقد مدحك بطرق كثيرة

805
01:00:21,066 --> 01:00:25,620
أنا ممتنة لقدومي هنا ومقابلة  
كثير من كبار المسؤولين

806
01:00:25,700 --> 01:00:28,482
سترين أكثر حالما تبدئين العمل

807
01:00:29,250 --> 01:00:30,765
آمل ألّا افعل

808
01:00:34,976 --> 01:00:38,532
هذا يعني فقط أنّ بلدنا
بحال جيد

809
01:00:42,266 --> 01:00:43,282
كما توقّعت

810
01:00:44,532 --> 01:00:46,048
على الجميع الاستعداد للأسوأ

811
01:00:46,583 --> 01:00:47,899
كما تقول الشائعات

812
01:00:50,216 --> 01:00:51,936
عليك أن تذهبي لمراسم التنصيب

813
01:00:52,016 --> 01:00:53,032
حسناً

814
01:00:53,533 --> 01:00:55,332
هلّا نذهب أيتها المديرة تشوي؟

815
01:00:56,600 --> 01:00:58,149
أراك مرة أخرى

816
01:01:08,900 --> 01:01:10,149
تراني مرة أخرى؟

817
01:01:12,233 --> 01:01:13,499
تلك الحمقاء

818
01:01:33,273 --> 01:01:36,982
(مكتب تحقيقات الفساد بشأن كبار المسؤولين)

819
01:01:40,533 --> 01:01:42,049
فلندخل أيتها المديرة

820
01:01:42,333 --> 01:01:43,549
حسناً

821
01:03:15,652 --> 01:03:17,401
ماذا تنوي أن تفعل 
يا دو يونغ غيول؟

822
01:03:51,690 --> 01:03:54,489
(مكتب المديرة)

823
01:03:56,150 --> 01:03:57,399
مرحبا

824
01:04:27,050 --> 01:04:29,549
(المديرة تشوي يون سو)

825
01:04:45,883 --> 01:04:46,932
جميعنا جاهزون

826
01:04:47,450 --> 01:04:49,482
أنا جاهزة كذلك

827
01:04:51,050 --> 01:04:52,315
مرحبا

828
01:04:58,466 --> 01:04:59,853
(مراسم تنصيب تشوي يون سو)

829
01:04:59,933 --> 01:05:01,015
(المديرة الأولى لسي ىي اوه)

830
01:05:04,583 --> 01:05:05,849
ها قد أتت

831
01:05:20,150 --> 01:05:21,415
حسناً

832
01:05:21,883 --> 01:05:26,412
سنبدا الآن مراسم تنصيب
تشوي يون سو

833
01:05:26,800 --> 01:05:29,020
أول مديرة لسي آي اوه

834
01:05:29,100 --> 01:05:31,649
دعونا أولاً نسمع كلمةً منها

835
01:05:34,433 --> 01:05:35,433
المديرة تشوي

836
01:05:35,966 --> 01:05:37,653
لا أحتاجه، شكراً برغم ذلك

837
01:05:37,733 --> 01:05:38,733
حسناً

838
01:05:44,100 --> 01:05:46,199
سأتحدث بدون مكبر الصوت

839
01:05:46,633 --> 01:05:49,432
لذا اقتربوا قليلاً من فضلكم إلى الأمام

840
01:05:49,950 --> 01:05:51,653
ماذا؟ -
تريدنا أن نقترب؟ -

841
01:05:51,733 --> 01:05:53,265
...ماذا -
هل هذا مقبول؟ -

842
01:05:54,266 --> 01:05:56,815
لا تكونوا خجولين،الأمر وما فيه

843
01:05:57,283 --> 01:05:59,315
أنني أردت زملائي بقربي

844
01:05:59,900 --> 01:06:01,415
من فضلكم اقتربوا قليلاً

845
01:06:01,683 --> 01:06:02,932
هيا

846
01:06:03,450 --> 01:06:05,436
فلنذهب -
...حسناً -

847
01:06:05,516 --> 01:06:07,599
شكراً

848
01:06:15,550 --> 01:06:17,082
ها قد حلّ اليوم

849
01:06:17,616 --> 01:06:19,115
...لأراكم

850
01:06:19,633 --> 01:06:21,882
مجتمعين معاً هكذا

851
01:06:23,183 --> 01:06:24,699
عواطفي بدأت تتحرك

852
01:06:31,850 --> 01:06:32,770
من الرائع رؤيتك

853
01:06:32,850 --> 01:06:34,410
المدير كيم دونغ يونغ من
القسم الأول

854
01:06:34,866 --> 01:06:37,103
شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا

855
01:06:37,183 --> 01:06:38,686
بعد تحقيقك الخاص مباشرةً

856
01:06:38,766 --> 01:06:41,033
آمل أن نتفق -
أنا كلك -

857
01:06:42,550 --> 01:06:45,065
المدعية العامة تشوي جي يونغ
سررت بلقائك

858
01:06:45,583 --> 01:06:49,086
استمتعت بقراءة عمودك حول استعادة
القاعدة الامريكية في بوسان

859
01:06:49,166 --> 01:06:50,166
شكراً لك

860
01:06:51,500 --> 01:06:53,782
سررت بلقائك، المحققة كو يو ري

861
01:06:54,333 --> 01:06:56,615
اين أنت أيها المدعي العام
تشوي سانغ يوب؟

862
01:06:56,866 --> 01:06:57,866
نعم؟

863
01:06:58,166 --> 01:06:59,665
سررت بلقائك

864
01:06:59,933 --> 01:07:02,732
كما أظهرتم عملاً جماعياً رائعاً

865
01:07:03,000 --> 01:07:05,736
أريدكم أن تحققوا نتائج
جيدة هنا ايضاً

866
01:07:05,816 --> 01:07:07,082
سنعمل بجهد

867
01:07:08,366 --> 01:07:10,949
سررت بلقائك، المدعي 
العام هان سانغ جين

868
01:07:11,466 --> 01:07:13,946
مررتَ بالكثير في وحدة
النحقيقات الخاصة

869
01:07:14,266 --> 01:07:17,253
لكن قد تمرّ بما هو أسوأ هنا

870
01:07:17,333 --> 01:07:19,832
آمل أن نتفق -
أنا كذلك -

871
01:07:21,916 --> 01:07:24,636
المديرة هوانغ هيون جي
سررت بلقائك

872
01:07:24,716 --> 01:07:26,999
لقد حققتِ نتائج رائعة 
في دايغو

873
01:07:27,283 --> 01:07:29,049
بحيث كان من الصعب 
إحضارك إلى هنا

874
01:07:29,616 --> 01:07:33,166
شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا -
 الشرف لي -

875
01:07:34,250 --> 01:07:36,482
شكراً أيها المحامي إم دونغ سو

876
01:08:08,200 --> 01:08:09,482
(طريق دونغبو السريع، غانغنام)

877
01:08:24,333 --> 01:08:26,053
وأخيراً، المدعي العام تشو دونغ وو

878
01:08:26,133 --> 01:08:30,390
من فرع يونغوول بمحكمة 
منطقة تشونتشيون

879
01:08:30,666 --> 01:08:33,232
إنه رئيس أمانة السر

880
01:08:36,300 --> 01:08:37,549
سررت بلقائك

881
01:08:45,183 --> 01:08:46,415
آمل أن نتّفق

882
01:08:56,950 --> 01:08:58,232
...وأنا

883
01:09:00,300 --> 01:09:02,831
تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

884
01:09:11,500 --> 01:09:14,515
من الآن فصاعداً، كل موظف
 في سي آي اوه

885
01:09:15,050 --> 01:09:16,549
بمن فيهم أنا

886
01:09:17,582 --> 01:09:20,382
يجب أن نتّبع الغرض من إنشائها

887
01:09:21,416 --> 01:09:23,865
كما تعلمون بالفعل

888
01:09:23,950 --> 01:09:26,732
السي آي اوه منظمة مستقلّة

889
01:09:27,250 --> 01:09:31,831
يمكنها التحقيق والمقاضاة بشأن 
جرائم ارتُكبت

890
01:09:31,983 --> 01:09:34,165
من قبل موظفين عموميين
من الدرجة الثالثة فأكثر

891
01:09:34,416 --> 01:09:36,715
وأقرب أقرباء الرئيس

892
01:09:39,316 --> 01:09:41,849
آمل ألّا يحدث هذا

893
01:09:43,149 --> 01:09:45,415
لكن إن اضطُررت إلى التحقيق
مع الرئيس

894
01:09:46,683 --> 01:09:47,715
فسأفعل هذا

895
01:09:47,795 --> 01:09:48,936
يا إلهي

896
01:09:50,016 --> 01:09:51,282
يا إلهي

897
01:09:53,100 --> 01:09:54,315
...وإن

898
01:09:54,866 --> 01:09:56,882
إن اضطُررتم إلى التحقيق معي

899
01:09:57,666 --> 01:09:59,432
فأريدكم أن تفعلوا ذلك

900
01:09:59,683 --> 01:10:01,715
يا للروعة

901
01:10:02,000 --> 01:10:03,265
يا إلهي

902
01:10:06,366 --> 01:10:09,398
هذه هي المنظمة التي سنكونها
 

903
01:10:11,200 --> 01:10:13,515
طالما أنها موضوعية وقانونية

904
01:10:14,082 --> 01:10:17,069
فلا نريد أن نظهر الرحمة
لأيّ شخص وبأيّ وقت

905
01:10:17,149 --> 01:10:18,909
سنكون منظمة التحقيقات تلك

906
01:10:23,016 --> 01:10:24,765
أرى أنكم مللتم بالفعل

907
01:10:25,300 --> 01:10:27,815
دعوني أختصر الأمر لمرة أخيرة

908
01:10:29,383 --> 01:10:33,603
لا أريد هؤلاء ... المخلصين لشخصية

909
01:10:33,683 --> 01:10:38,232
لا أريد هؤلاء... المخلصين لمنظمة

910
01:10:39,516 --> 01:10:40,782
...أريدكم

911
01:10:41,300 --> 01:10:43,332
...أن تكونوا مخلصين

912
01:10:43,600 --> 01:10:45,099
للبلاد

913
01:10:45,616 --> 01:10:47,382
والشعب

914
01:10:47,916 --> 01:10:49,336
هذا كل شيء

915
01:10:49,416 --> 01:10:51,370
يا إلهي

916
01:10:51,450 --> 01:10:53,265
فلنقم بعمل جيد -
يمكننا فعلها -

917
01:10:53,533 --> 01:10:54,882
يا للروعة

918
01:10:55,816 --> 01:10:57,599
هيا بنا -
فلنفعل ذلك -

919
01:10:59,150 --> 01:11:00,150
شكراً لكم

920
01:11:12,733 --> 01:11:13,965
مستحيل

921
01:11:40,783 --> 01:11:41,783
(سي آي اوه)

922
01:11:42,566 --> 01:11:44,565
لماذا أتى ذلك الوغد إلى هنا؟

923
01:12:00,716 --> 01:12:02,715
(سي آي اوه)

924
01:12:18,700 --> 01:12:19,700
!لا

925
01:13:55,383 --> 01:13:56,899
يا إلهي

926
01:14:05,736 --> 01:14:06,736
المديرة تشوي

927
01:14:16,266 --> 01:14:17,499
مرحبا

928
01:14:17,950 --> 01:14:18,950
من الرائع رؤيتك

929
01:14:21,133 --> 01:14:22,899
أنا المسؤول عن فريق
أمن سي آي اوه

930
01:14:23,166 --> 01:14:24,932
اسمي دو يونغ غيول

931
01:14:27,516 --> 01:14:29,799
لقد فهمت يا سيد دو يونغ غيول

932
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
{\fs24}تحت جناح السرية
