1
00:00:10,000 --> 00:00:59,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="#ffff00">{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,548 --> 00:00:56,865
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:57,915 --> 00:00:59,475
أنا تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

5
00:01:01,015 --> 00:01:04,590
نودّ أن ندلي بتصريح يتعلّق
بالرشوة المزعومة

6
00:01:04,665 --> 00:01:08,497
التي حدثت قبل الانتخابات الرئاسية

7
00:01:09,265 --> 00:01:11,006
نحن السي آي اوه سنبذل ما بوسعنا

8
00:01:11,081 --> 00:01:14,897
للعثور على الراشي الذي
تسبب في هذا الحادث

9
00:01:15,665 --> 00:01:20,014
ولكي نفعل ذلك نطالب مكتب
النائب العام المركزيّ لسول

10
00:01:20,531 --> 00:01:25,930
ليعيد على الفور القائمة والأدلة
تبعاً لقانون سي آي اوه

11
00:01:27,231 --> 00:01:28,780
<i>إن رفضوا إعادة هذه الأغراض

12
00:01:29,581 --> 00:01:31,680
<i>فلن يكون لسي آي اوه خيار

13
00:01:31,755 --> 00:01:34,214
<i>سوى اتخاذ إجراءات استثنائية

14
00:01:34,874 --> 00:01:36,406
إجراءات استثنائية؟

15
00:01:40,648 --> 00:01:43,197
من الواضح أنها تخادع

16
00:01:43,981 --> 00:01:46,780
وجهها دائماً يفضح نواياها

17
00:01:47,565 --> 00:01:49,276
هل تحفظ الأدلة بشكل جيد؟

18
00:01:49,764 --> 00:01:53,214
سنبقي المستندات بعيداً عن
متناول سي آي اوه

19
00:01:55,031 --> 00:01:56,064
عليّ أن أذهب

20
00:01:58,665 --> 00:02:02,747
قدّم خلاصة بأنّ ذلك المال الذي وصل
إلى كيم ميونغ جاي ذهب إلى الرئيس

21
00:02:03,781 --> 00:02:06,135
وبعد ذلك الجميعة الوطنية
ستطالب بإقالته

22
00:02:44,347 --> 00:02:46,414
يمكنكم الذهاب الآن -
المديرة تشوي -

23
00:02:46,948 --> 00:02:48,997
هل أنت جادّة؟ -
أجل -

24
00:02:49,515 --> 00:02:53,130
هذا لم يحدث في تاريخ كوريا

25
00:02:53,398 --> 00:02:54,664
أعلم -
المديرة تشوي -

26
00:02:55,181 --> 00:02:57,173
ماذا إن شنّ الادّعاء علينا
هجوماً مضادّاً؟

27
00:02:57,248 --> 00:02:59,397
إذن سنحاربهم

28
00:03:00,909 --> 00:03:02,424
هل يمكنك حقاً العامل مع الأمر؟

29
00:03:02,865 --> 00:03:04,873
مازلت لا تعرفني جيداً يا سيد تشو

30
00:03:04,948 --> 00:03:06,214
أنا مقاتلةٌ ضروس

31
00:03:07,748 --> 00:03:10,565
هل علينا أن نحضر الأصفاد تحسّباً؟ -
أجل -

32
00:03:15,765 --> 00:03:17,280
(سي آي اوه)

33
00:03:50,781 --> 00:03:51,797
اللعنة

34
00:05:28,681 --> 00:05:30,197
25L 9754

35
00:05:30,731 --> 00:05:32,014
25L 9754

36
00:05:44,252 --> 00:05:45,252
المعذرة سيدي

37
00:05:45,615 --> 00:05:46,630
انتظر عندك

38
00:05:49,982 --> 00:05:50,982
سيدي

39
00:05:53,581 --> 00:05:54,581
سيدي

40
00:05:54,865 --> 00:05:55,865
يا هذا

41
00:05:58,681 --> 00:06:00,648
قف عندك، أنت

42
00:06:03,581 --> 00:06:05,097
أنت، قف

43
00:06:05,898 --> 00:06:06,914
قف

44
00:06:09,215 --> 00:06:10,215
قف

45
00:06:11,298 --> 00:06:12,298
قف

46
00:06:27,981 --> 00:06:29,480
اذهب بهذا الاتجاه، بسرعة

47
00:06:34,081 --> 00:06:35,081
(صندوق ملابس)

48
00:06:40,331 --> 00:06:42,071
توقف، إن تحركت سنطلق
عليك النار

49
00:07:06,416 --> 00:07:08,297
(الحلقة 99)

50
00:07:11,681 --> 00:07:13,890
ثمة سيارة قادمة، هل هذه هي؟

51
00:07:13,965 --> 00:07:15,730
أجل، أظنها هي

52
00:07:16,248 --> 00:07:17,626
سيد تشو، ماذا نفعل؟

53
00:07:25,748 --> 00:07:26,764
المديرة تشوي

54
00:07:27,038 --> 00:07:28,038
<i>نحن هنا

55
00:07:29,315 --> 00:07:31,614
اقبضوا عليه -
نعم سيدتي -

56
00:07:36,981 --> 00:07:37,981
هيا بنا

57
00:07:42,148 --> 00:07:43,148
أحسنت العمل

58
00:07:45,265 --> 00:07:46,564
مرحبا سيد غاوك

59
00:07:50,865 --> 00:07:51,865
سيد تشو

60
00:07:53,931 --> 00:07:55,291
ما الذي جاء بك في هذه الساعة؟

61
00:07:55,578 --> 00:07:59,161
أنت رهن التوقيف لإعاقة العدالة
وإتلاف وإخفاء أدلّة

62
00:08:02,615 --> 00:08:03,615
يا هذا

63
00:08:04,088 --> 00:08:05,340
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

64
00:08:05,415 --> 00:08:08,660
لك الحق بتوكيل محامٍ والتزام الصمت -
مهلاً، تشو دونغ وو -

65
00:08:09,781 --> 00:08:11,030
أنا رهن التوقيف؟

66
00:08:11,581 --> 00:08:13,306
لابدّ أنك فقدت عقلك

67
00:08:13,381 --> 00:08:14,381
أنا آسف

68
00:08:15,965 --> 00:08:17,245
سأفعل ما أؤمن بأنه الصواب

69
00:08:20,065 --> 00:08:21,065
اقبضا عليه

70
00:08:21,615 --> 00:08:22,615
يا هذا

71
00:08:22,898 --> 00:08:24,442
هل تظن نفسك ستنجو بهذا؟

72
00:08:24,517 --> 00:08:26,817
كما تعلم جيداً

73
00:08:26,893 --> 00:08:31,273
يمكنك الدفاع عن نفسك وطلب مراجعة
شرعية اعتقالك، تعال معنا من فضلك

74
00:08:31,348 --> 00:08:33,130
أنت، إليك عني

75
00:08:33,915 --> 00:08:37,230
تشو دونغ وو، هل أنا أعقت العدالة
وأخفيت أدلّة؟

76
00:08:37,765 --> 00:08:38,797
أيها الأحمق

77
00:08:39,065 --> 00:08:42,664
دعنا نذهب ونتحدث
وإلا حدث أمر غير مبهج

78
00:08:42,948 --> 00:08:44,173
تعال معنا من فضلك

79
00:08:44,248 --> 00:08:45,973
هل يمكنك أن تتحمل مسؤولية هذا؟

80
00:08:46,048 --> 00:08:47,506
ستتحمل المسؤولية يا ابن السافلة

81
00:08:47,581 --> 00:08:49,061
كن مستعداً لتسليم استقالتك

82
00:09:00,131 --> 00:09:01,131
يا إلهي

83
00:09:08,848 --> 00:09:10,183
<i>تشوي يون سو

84
00:09:14,165 --> 00:09:15,498
ما هذا كله؟

85
00:09:15,840 --> 00:09:17,678
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

86
00:09:17,955 --> 00:09:19,818
أنا رئيس النيابة

87
00:09:20,165 --> 00:09:21,964
يا هذه يا هذه

88
00:09:26,487 --> 00:09:27,503
يا هذه

89
00:09:28,148 --> 00:09:29,347
أأنا دمرت الدليل؟

90
00:09:30,321 --> 00:09:31,841
كيف تسمّين نفسك محامية؟

91
00:09:32,028 --> 00:09:34,764
أنصت أيها المشتبه به غاوك مون هيوم

92
00:09:35,531 --> 00:09:39,217
من أجل حماية الرئيس تجاهلت
القانون  والاجراءات

93
00:09:39,463 --> 00:09:42,556
وأصدرت أمراً بحجز الأدلة
هل هذا صحيح؟

94
00:09:42,631 --> 00:09:44,355
ماذا؟ مشتبه به؟

95
00:09:50,331 --> 00:09:52,914
لِم لا تصبحين كاتبة وحسب؟

96
00:09:53,948 --> 00:09:56,014
أراهن على أنّك ستحققين
مبيعات كبيرة

97
00:09:56,265 --> 00:09:59,540
النيابة صادرت الأدلة التي
تخصّ سي آي اوه

98
00:09:59,615 --> 00:10:02,835
لتعيق التحقيق بشأن الرئيس
وهو من صلاحيات سي آي اوه

99
00:10:02,911 --> 00:10:03,911
هل تقرّ بالتهمة؟

100
00:10:05,265 --> 00:10:06,797
لقد اتّبعنا الاجراءات

101
00:10:07,048 --> 00:10:10,073
كنا بحاجة إلى الدليل لنجد الراشي

102
00:10:10,148 --> 00:10:12,815
هذا خارج نطاق صلاحياتك

103
00:10:13,265 --> 00:10:16,330
لقد اعترفت بالفعل بالجريمة

104
00:10:16,405 --> 00:10:18,597
قلت أنك المسؤول عن كل ذلك

105
00:10:21,165 --> 00:10:22,697
أنتِ تدفعينني للجنون

106
00:10:23,311 --> 00:10:24,327
متى فعلت ذلك؟

107
00:10:26,831 --> 00:10:27,831
هل تظنّينني أحمق؟

108
00:10:31,981 --> 00:10:34,206
<i>هل كان أخذ الدليل من سي أي اوه

109
00:10:34,281 --> 00:10:36,564
<i>بأمر النائب العام؟

110
00:10:36,639 --> 00:10:39,597
<i>كلا، كان بأمري

111
00:10:41,665 --> 00:10:42,680
أنت تدفعينني للجنون

112
00:10:43,415 --> 00:10:45,440
مهلاً، هل هذا إقرار؟

113
00:10:45,515 --> 00:10:46,723
تم توقيفك بدون مذكّرة

114
00:10:46,798 --> 00:10:49,473
لذا ستصدر مذكرة توقيف
خلال 48 ساعة

115
00:10:49,548 --> 00:10:51,097
دعني أرى

116
00:10:52,148 --> 00:10:53,430
تبقّت لدينا 46 ساعة

117
00:11:20,331 --> 00:11:21,331
(رقم غير معروف)

118
00:11:21,831 --> 00:11:23,790
هل يمكن لزوجة قاتل

119
00:11:23,865 --> 00:11:25,721
أن تكون رئيسةً لسي آي اوه؟

120
00:11:25,915 --> 00:11:26,930
كلا

121
00:11:27,394 --> 00:11:28,693
ذلك المجنون الأحمق

122
00:11:29,798 --> 00:11:32,064
دمّر مهنة زوجته

123
00:11:33,198 --> 00:11:36,070
ادفع الباقي للمجنون

124
00:11:36,431 --> 00:11:37,431
نعم سيدي

125
00:11:40,298 --> 00:11:42,080
يمكنك الآن التخلص من
كلا هان وتشوي

126
00:11:42,348 --> 00:11:44,680
أنت مذهل يا سيد دو

127
00:11:47,815 --> 00:11:51,297
يجب ألّا يعلم أيّ أحد بهذا

128
00:11:53,431 --> 00:11:55,111
كونا على أهبة الاستعداد
أمام مركز الشرطة

129
00:11:55,215 --> 00:11:57,981
حتى يتم تسوية كل شيء -
نعم سيدي -

130
00:12:00,615 --> 00:12:01,615
(أبي)

131
00:12:01,865 --> 00:12:03,856
<i>الهاتف مقفل

132
00:12:03,931 --> 00:12:06,980
<i>يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة

133
00:12:10,968 --> 00:12:12,750
هاتف أبي مقفل

134
00:12:16,231 --> 00:12:17,747
لماذا لا تجيب على هاتفك يا أبي؟

135
00:12:18,563 --> 00:12:19,563
أبي

136
00:12:21,315 --> 00:12:22,630
ما الذي يجري؟

137
00:12:28,548 --> 00:12:30,121
25L 9754, موسّو

138
00:12:30,504 --> 00:12:31,689
رجل لديه دماء على وجهه

139
00:12:31,764 --> 00:12:33,030
قاد السيارة وفرّ

140
00:12:33,648 --> 00:12:35,164
لماذا هربت؟

141
00:12:36,254 --> 00:12:38,130
لم أهرب، كنت أطارد السيارة

142
00:12:40,275 --> 00:12:41,836
متى سيأتي فريق الطب الشرعيّ؟

143
00:12:41,911 --> 00:12:43,210
عمّا قريب سيكونون هنا -
حسناً -

144
00:12:46,784 --> 00:12:48,350
هل هذا هو؟ -
نعم سيدي -

145
00:12:48,494 --> 00:12:50,927
25L 9754 موسّو
تعقبوا هذه السيارة

146
00:12:51,002 --> 00:12:54,180
لقد أصيب في وجهه وكان يرتدي
سترة ملطخة بالدماء، إنه الجاني

147
00:12:55,198 --> 00:12:55,964
هل تأكدت منها؟

148
00:12:57,265 --> 00:12:58,280
لحظة واحدة

149
00:13:01,198 --> 00:13:02,198
أين بطاقة هويته؟

150
00:13:02,631 --> 00:13:04,680
حسناً، ليست معه

151
00:13:05,167 --> 00:13:06,167
ليست معه؟

152
00:13:07,794 --> 00:13:08,827
ماذا عن هاتفه؟

153
00:13:09,065 --> 00:13:10,097
ليس لديه أيّ شيء

154
00:13:37,848 --> 00:13:39,930
لا توجد سيارة رقم لوحتها
  25L 9754

155
00:13:40,591 --> 00:13:42,623
يا رفاق، ماذا كان يفعل هنا؟

156
00:13:44,798 --> 00:13:45,798
ما اسمك؟

157
00:13:46,848 --> 00:13:47,864
اسمك

158
00:13:50,438 --> 00:13:51,438
<i>ما اسمك؟

159
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
أنا تشوي يون سو

160
00:13:54,731 --> 00:13:56,014
أنا هان جونغ هيون

161
00:13:57,798 --> 00:13:58,847
هذا لا يجدي

162
00:13:59,131 --> 00:14:01,695
خذوا بصماته وطابقوها مع
سجلات الشرطة

163
00:14:02,681 --> 00:14:05,014
يا سيد، هل حقا لا تريد إخبارنا باسمك؟

164
00:14:07,331 --> 00:14:08,347
لي سوك غيو

165
00:14:10,415 --> 00:14:11,415
ماذا؟

166
00:14:16,798 --> 00:14:19,597
اسمي... لي سوك غيو

167
00:14:20,881 --> 00:14:23,180
لي سوك غيو

168
00:14:24,981 --> 00:14:26,230
لي سوك غيو؟

169
00:14:27,765 --> 00:14:29,314
أجل -
يقول أنه لي سوك غيو -

170
00:14:29,831 --> 00:14:30,831
تأكدوا من الاسم

171
00:14:33,181 --> 00:14:34,821
لي سوك غيو، ما رقمك الضمانيّ؟

172
00:14:34,965 --> 00:14:36,480
إنه 680930

173
00:14:36,998 --> 00:14:38,514
فاصلة 1257557

174
00:14:40,065 --> 00:14:41,364
(مركز شرطة ويجينغبو)

175
00:14:43,165 --> 00:14:47,423
سيد دو، قامت الشرطة بفحص خلفية
اسم لي سوك غيو الآن

176
00:14:47,498 --> 00:14:49,047
ماذا تقول؟

177
00:14:49,315 --> 00:14:50,864
أليس اسمه الحقيقي هان جونغ هيون؟

178
00:14:51,115 --> 00:14:52,590
هو يظنون لي قاتلاً مشتبهاً به

179
00:14:52,665 --> 00:14:54,447
وفحصوا رقم ضمانه الاجتماعيّ أيضاً

180
00:14:55,981 --> 00:14:58,547
يا إلهي، هذا الأحمق المجنون

181
00:14:59,348 --> 00:15:00,364
أجل، إنه هو

182
00:15:01,115 --> 00:15:03,644
إنه لي سوك غيو -
هل هو؟ -

183
00:15:03,898 --> 00:15:05,058
خذوه إلى المركز إذن

184
00:15:05,565 --> 00:15:06,714
اعطني يديك

185
00:15:19,015 --> 00:15:20,015
مرحبا

186
00:15:20,898 --> 00:15:22,697
أبي اسمه هان جونغ هيون

187
00:15:23,631 --> 00:15:25,323
أبي اسمه هان جونغ هيون

188
00:15:25,398 --> 00:15:28,940
يساعد السيد لي مان هو في مستشفى
حب الوالدين

189
00:15:29,015 --> 00:15:30,973
<i>مرحبا؟ مرحبا؟

190
00:15:31,048 --> 00:15:33,806
السيد لي مان هو يحب حلوى
جوبريكرز بنكهة الفول السوداني

191
00:15:33,881 --> 00:15:34,930
جوبريكرز؟

192
00:15:35,331 --> 00:15:36,390
من؟

193
00:15:36,465 --> 00:15:37,775
السيد لي مان هو

194
00:15:38,781 --> 00:15:40,580
السيد لي

195
00:15:41,697 --> 00:15:42,963
لقد تُوفي

196
00:15:43,381 --> 00:15:45,078
<i>منذ شهرين

197
00:15:45,731 --> 00:15:46,731
ماذا؟

198
00:15:48,515 --> 00:15:49,515
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

199
00:15:51,081 --> 00:15:53,914
قال أبي أن السيد لي مريض جداً

200
00:16:10,381 --> 00:16:13,214
أعد الأدلّة

201
00:16:15,281 --> 00:16:16,297
مستحيل

202
00:16:17,848 --> 00:16:18,848
تفعلي ما بدا لك

203
00:16:22,765 --> 00:16:25,298
أنت لم تندم على أيّ شيء
في حياتك، أليس كذلك؟

204
00:16:28,398 --> 00:16:29,398
يون سو

205
00:16:31,458 --> 00:16:33,507
هل تهددينني؟

206
00:16:35,231 --> 00:16:36,747
إنما هذه نصيحة

207
00:16:38,031 --> 00:16:40,847
طابت ليلتك -
مهلاً يا تشوي يون سو -

208
00:16:41,348 --> 00:16:44,040
هل تظنّين شيئاً سيتغير بحجزك
لي 48 ساعة؟

209
00:16:44,115 --> 00:16:47,198
إن رفضت المحكمة المذكرة
قُضي عليك

210
00:16:47,748 --> 00:16:50,030
مهلاً، تشوي يون سو

211
00:16:51,248 --> 00:16:52,248
اللعنة

212
00:17:27,131 --> 00:17:29,164
ما هذا؟ يا إلهي

213
00:17:30,981 --> 00:17:31,981
أنت

214
00:17:34,468 --> 00:17:35,468
يا سيد

215
00:17:42,731 --> 00:17:43,764
أنت، إليك عني

216
00:17:44,015 --> 00:17:45,175
لن تنجو بفعلتك

217
00:17:51,948 --> 00:17:53,730
المشتبه به فرّ

218
00:17:55,515 --> 00:17:57,615
رباه -
ماذا الآن؟ -

219
00:17:58,048 --> 00:17:59,273
هرب لي سيوك غيو

220
00:17:59,348 --> 00:18:01,023
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

221
00:18:01,098 --> 00:18:03,897
فرّ اثناء نقله إلى المركز

222
00:18:05,134 --> 00:18:08,054
حبّاً بالله

223
00:18:08,961 --> 00:18:10,760
نحن أطعمناهم بالملعقة
<i>(يقصد رشوة الشرطة)

224
00:18:11,298 --> 00:18:14,948
رباه، يا للحمقى -
ماذا نفعل؟ -

225
00:18:15,215 --> 00:18:19,080
أنت تعلم ما يتعيّن عليك فعله
أسرِع واعثر عليه، اذهب

226
00:18:21,915 --> 00:18:23,180
لقد عدت

227
00:18:27,531 --> 00:18:28,531
أمي

228
00:18:28,878 --> 00:18:32,097
أين أبوك؟ -
لا أعلم، ألم تتحدثي معه؟ -

229
00:18:32,631 --> 00:18:35,181
كلا، لم أفعل، أين سيونغ غو؟

230
00:18:35,365 --> 00:18:36,430
إنه في مزاج سيء

231
00:18:37,198 --> 00:18:39,230
وعده أبي أن يعود في السابعة

232
00:18:41,048 --> 00:18:42,506
مرحبا -
مرحباً، يو بين -

233
00:18:42,581 --> 00:18:44,056
هل ستنامين هنا الليلة؟ -
أجل -

234
00:18:44,131 --> 00:18:46,681
عودا إلى الداخل واستمتعا بوقتكما -
هيا بنا -

235
00:18:56,931 --> 00:18:57,931
سيونغ غو

236
00:18:58,965 --> 00:19:00,561
لقد عدت يا سيونغ غو

237
00:19:06,508 --> 00:19:07,524
أين أبوك؟

238
00:19:07,881 --> 00:19:10,931
لا أعلم، لقد كذب عليّ -
كذب؟ -

239
00:19:15,731 --> 00:19:19,530
لقد كذب، كذب عليّ

240
00:19:19,615 --> 00:19:22,740
كلا، أنا واثقة من أنّن
طرأ له عمل عاجل

241
00:19:22,815 --> 00:19:25,005
لماذا عساه يكذب عليك؟

242
00:19:25,081 --> 00:19:27,455
لقد كذب، كذب عليّ

243
00:19:27,531 --> 00:19:29,164
أبي كذب عليّ

244
00:20:42,172 --> 00:20:43,006
(موقعي)

245
00:20:43,081 --> 00:20:45,097
(قرب وادي ميريونغ، سوكتشو)

246
00:21:25,265 --> 00:21:26,514
(جونغ هيون)

247
00:21:27,298 --> 00:21:29,256
<i>الهاتف مقفل

248
00:21:29,331 --> 00:21:31,664
<i>يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة

249
00:21:32,465 --> 00:21:33,465
ما الذي يحدث؟

250
00:21:37,548 --> 00:21:39,830
<i>...الهاتف مقفل، يُرجى ترك رسالة بعد

251
00:21:55,054 --> 00:21:57,380
لماذا يستغرق العثور على
سيارة وقتاً طويلاً؟

252
00:21:57,455 --> 00:22:00,915
رأيت سيارته تعبر جسرسيونغسو
...منذ دقيقة ولكن

253
00:22:02,431 --> 00:22:03,464
سيّد دو

254
00:22:04,325 --> 00:22:06,590
لماذا لا يمكن لهان جونغ هيون
توقيفه تحت اسم لي سوك غيو؟

255
00:22:07,229 --> 00:22:08,612
اسمه لا يهمّ

256
00:22:08,688 --> 00:22:12,502
إن قُبض عليه سيقضى عليه
وعلى حياته

257
00:22:17,231 --> 00:22:19,514
(مشروع الأرملة)

258
00:22:21,985 --> 00:22:23,040
(لي سوك غيو)

259
00:22:23,115 --> 00:22:25,573
إن اكتشفت تشوي يون سو أنّ زوجها

260
00:22:25,648 --> 00:22:29,406
هو في الحقيقة لي سوك غيو

261
00:22:29,481 --> 00:22:32,247
فهذا سيقوّض علاقتهما

262
00:22:32,748 --> 00:22:35,492
...وحينها منصب مديرة سي آي اوه قد

263
00:22:35,781 --> 00:22:37,490
سيد دو -
نعم؟ -

264
00:22:37,565 --> 00:22:40,651
أنا من يقرّر إن كان سيتم الكشف
هوية جونغ هيون الحقيقية

265
00:22:42,915 --> 00:22:45,764
لا يمكن لهذا أن يحدث
افعل ما يقال لك وحسب

266
00:22:49,598 --> 00:22:50,598
انتظر

267
00:22:52,165 --> 00:22:53,165
...ربما

268
00:22:53,965 --> 00:22:55,997
ربما هو يتجول في الأرجاء
محاولاً العثور عليه

269
00:22:56,531 --> 00:22:57,531
هل تعني ذلك المجنون؟

270
00:22:58,501 --> 00:23:00,050
أين يعيش؟

271
00:23:38,498 --> 00:23:40,206
<i>هذا الهاتف مقفل

272
00:23:46,448 --> 00:23:47,448
سيونغ غو

273
00:23:48,731 --> 00:23:50,747
أنت مستيقظ بالفعل، لم تحل الساعة
السابعة حتى بعد

274
00:23:54,848 --> 00:23:56,097
هل تنتظر أباك؟

275
00:23:57,115 --> 00:23:58,115
أجل

276
00:23:59,022 --> 00:24:01,698
نل مزيداً من النوم -
حسناً -

277
00:24:10,165 --> 00:24:11,180
أنا

278
00:24:12,465 --> 00:24:14,030
معرفة قديمة لأبيك

279
00:24:19,465 --> 00:24:22,248
مازلتِ لم تتمكني من الاتصال بأبي؟ -
كلا -

280
00:24:22,531 --> 00:24:24,740
أين هو؟

281
00:24:24,815 --> 00:24:26,097
ماذا لو وقع له حادث؟

282
00:24:26,615 --> 00:24:27,615
آمل لا

283
00:24:28,648 --> 00:24:30,697
ألم يكن يتصرف بغرابة مؤخراً؟

284
00:24:31,715 --> 00:24:33,190
لا أعلم، أهو كذلك؟

285
00:24:33,265 --> 00:24:36,130
مؤخراً كنت أراه يغادر المتجر كثيراً

286
00:24:38,165 --> 00:24:40,865
ألا تعلمين أيّ شيء عن أصدقائه
قد تعلمين مكانه

287
00:24:42,434 --> 00:24:43,434
أصدقاؤه؟

288
00:24:44,664 --> 00:24:47,446
هل لديه أصدقاء؟

289
00:24:47,815 --> 00:24:50,114
ألا تعلمين حتى إن كان
له أصدقاء؟

290
00:24:51,898 --> 00:24:54,980
...لم أرَ قط أصدقاءه

291
00:24:55,498 --> 00:24:57,814
ماذا تعرفين عنه؟

292
00:25:13,465 --> 00:25:17,065
<i>جونغ هيون، أنا والطفلين
في غاية القلق

293
00:25:17,498 --> 00:25:19,080
<i>اتصل بي من فضلك حالما ترى هذه

294
00:25:26,465 --> 00:25:27,597
(السيد باي)

295
00:25:31,865 --> 00:25:33,397
هل أنت مستيقظ يا سيد باي؟

296
00:25:34,181 --> 00:25:36,697
أريد أن أطلب منك معروفاً

297
00:25:37,698 --> 00:25:42,306
هل يمكنك أن تكتشف إن تم
التبليغ عن أية حوادث

298
00:25:42,381 --> 00:25:44,028
مذكور فيها اسم زوجي؟

299
00:25:46,498 --> 00:25:47,498
!كلا

300
00:25:47,781 --> 00:25:50,314
لم يعد إلى المنزل البارحة وهذا
لم يحدث من قبل

301
00:26:31,231 --> 00:26:32,231
(نُزل هيويونغ)

302
00:27:52,031 --> 00:27:53,031
من أنت؟

303
00:28:18,542 --> 00:28:22,230
هل لديك غرفة؟ -
كلا، ليس لدينا -

304
00:28:23,808 --> 00:28:25,340
ليس لديك؟ ماذا أفعل؟

305
00:28:33,431 --> 00:28:34,431
حسناً

306
00:28:34,698 --> 00:28:36,197
انتظر لحظة

307
00:28:37,231 --> 00:28:38,231
هل أنت بمفردك؟

308
00:28:40,298 --> 00:28:41,298
أجل

309
00:28:41,548 --> 00:28:42,548
لديّ غرفة شاغرة

310
00:28:43,865 --> 00:28:44,865
هل ترغب برؤيتها؟

311
00:28:46,415 --> 00:28:47,415
أكيد

312
00:28:48,465 --> 00:28:49,480
لحظة فقط

313
00:29:12,465 --> 00:29:13,480
ادخل وشاهدها

314
00:29:19,081 --> 00:29:20,081
حسناً

315
00:29:35,448 --> 00:29:36,448
من أنت؟

316
00:29:44,262 --> 00:29:45,262
سأجعلك تنام أنت أيضاً

317
00:29:46,165 --> 00:29:47,447
انعم بنوم عميق

318
00:29:49,494 --> 00:29:50,494
لماذا قتلته؟

319
00:31:49,265 --> 00:31:50,564
يا إلهي

320
00:32:43,271 --> 00:32:44,520
يا للفتى

321
00:33:06,181 --> 00:33:07,330
يا إلهي

322
00:33:07,595 --> 00:33:10,089
لا أستطيع التصديق أنني أشاركك
  السيارة إلى العمل

323
00:33:13,161 --> 00:33:14,235
هل بحثت بالأمر؟

324
00:33:14,831 --> 00:33:16,597
لا يوجد شيء

325
00:33:17,131 --> 00:33:18,670
لم يتم التبليغ عن حوادث

326
00:33:18,746 --> 00:33:20,897
تحت اسم هان جونغ هيون
في منطقة العاصمة

327
00:33:20,972 --> 00:33:22,373
ولا يوجد ضحايا حوادث كذلك

328
00:33:22,448 --> 00:33:24,948
هل ترغبين أن أراجع مراكز الشرطة؟

329
00:33:25,248 --> 00:33:27,280
كلا، لا بأس، شكراً لك

330
00:33:28,391 --> 00:33:32,414
مازال غاوك مون هيوم يرفض
الإقرار بالتهم

331
00:33:32,931 --> 00:33:36,197
توقعت ذلك، دعه لوحده
هذا سيقوّضه

332
00:33:36,465 --> 00:33:41,814
حسناً، وهناك أمر جدّيّ يحدث
أمام سي آي اوه الآن

333
00:33:42,598 --> 00:33:43,598
أمر جدّيّ؟

334
00:33:43,865 --> 00:33:48,447
بعض وكلاء النيابة يخيّمون
أمام مكاتبنا

335
00:33:48,715 --> 00:33:50,475
"وكلاء نيابة يغلقون مدخل سي آب اوه"

336
00:34:13,781 --> 00:34:14,827
ربّاه

337
00:34:16,565 --> 00:34:18,273
فلنذهب إلى موقف السيارات
تحت الأرض

338
00:34:18,348 --> 00:34:19,348
...يا سيد -
كلا -

339
00:34:19,881 --> 00:34:21,297
سأترجّل هنا

340
00:34:21,381 --> 00:34:24,947
...سيدة تشوي
قد يهينونك

341
00:34:34,290 --> 00:34:35,556
هذه تشوي يون سو

342
00:34:35,631 --> 00:34:37,180
المديرة تشوي -
انتظري من فضلك -

343
00:34:38,981 --> 00:34:39,981
التقطوا الصور

344
00:34:44,615 --> 00:34:46,573
حسناً، سأستمع إليكم أولاً

345
00:34:46,648 --> 00:34:49,447
سيدة تشوي يون سو، أنتِ رهن التوقيف
لإساءة استخدامك لصلاحياتك

346
00:34:49,981 --> 00:34:52,190
لديك الحق بتوكيل محامٍ

347
00:34:52,265 --> 00:34:53,373
...والدفاع عن نفسك

348
00:34:53,448 --> 00:34:56,080
المدعيان ريو سونغ هيون، وبارك جون سوك

349
00:34:56,691 --> 00:34:58,255
كنت أرغب بلقائكما

350
00:34:59,040 --> 00:35:01,590
هل أمركما المدعي غاوك مون هيوم

351
00:35:01,922 --> 00:35:04,514
باقتحام سي آي اوه وحجز الأدلة؟

352
00:35:05,889 --> 00:35:07,154
ماذا تفعل؟ اعتقلها

353
00:35:07,381 --> 00:35:08,630
المدعي كون سون تشون

354
00:35:09,615 --> 00:35:10,967
هل أنت قائد هذا الفريق؟

355
00:35:12,181 --> 00:35:13,606
خاب أملي نوعاً ما

356
00:35:13,681 --> 00:35:16,568
أليس السيد جيون هونغ غو من
النيابة العامة موجوداً هنا

357
00:35:23,307 --> 00:35:25,480
تتذكرين أسماء جميع رجالي

358
00:35:26,521 --> 00:35:28,101
لابدّ أنّ لديك كثيراً من الوقت الشاغر

359
00:35:28,481 --> 00:35:33,130
الساعة التاسعة تقريباً وأنتم تخيّمون هنا
بدل العمل في مكاتبكم

360
00:35:33,398 --> 00:35:35,509
لستَ في موقع يسمح لك بقول ذلك

361
00:35:36,948 --> 00:35:39,156
  أنتِ رهن التوقيف
لإساءة استخدامك صلاحياتك

362
00:35:39,231 --> 00:35:40,673
فلنرَ إن كنت أسأتُ استخدام صلاحياتي

363
00:35:40,748 --> 00:35:45,207
هل يمكنني الإعلان عن التهم الموجهة
للسيد غاوك مون هيوم

364
00:35:46,340 --> 00:35:47,591
أمام الصحفيين هنا؟

365
00:35:50,948 --> 00:35:52,730
هل يمكنك تحمّل مسؤولة هذا؟

366
00:35:53,151 --> 00:35:55,923
،كون سون تشون، وبارك جون سوك
وريو سونغ هيون

367
00:35:55,998 --> 00:35:57,740
أنتم تلقّيتم أمراً من غاوك

368
00:35:57,815 --> 00:35:59,847
وحجزتم الأدلة بطريقة غير قانونية

369
00:36:00,615 --> 00:36:03,906
يمكنني القبض على ثلاثتكم هنا -
قمنا بواجبنا وحسب -

370
00:36:03,981 --> 00:36:04,981
واجبكم

371
00:36:06,737 --> 00:36:10,790
هل واجبكم عرقلتنا أثناء
أداء واجبنا؟

372
00:36:10,865 --> 00:36:12,647
لا تفعل هذا أرجوك

373
00:36:18,281 --> 00:36:21,256
كثير من وكلاء النيابة يعملون
بجدّ في مكاتبهم الان

374
00:36:21,331 --> 00:36:24,397
لا تكونوا وصمة عار لهم
عودوا إلى مكاتبكم وحسب

375
00:36:26,948 --> 00:36:27,948
ابتعدوا عن الطريق

376
00:36:38,836 --> 00:36:39,836
تنحّ من فضلك

377
00:36:42,031 --> 00:36:44,314
المعذرة، دعونا نمرّ

378
00:37:09,210 --> 00:37:10,210
اذهبا بذاك الاتجاه

379
00:37:21,776 --> 00:37:22,776
سيّد دو

380
00:37:26,110 --> 00:37:27,617
ماذا؟ -
إنه هنا -

381
00:37:35,060 --> 00:37:37,343
ابحثا حول المنطقة -
نعم سيدي -

382
00:37:58,826 --> 00:38:00,575
لي سوك غيو، اللعنة

383
00:38:02,622 --> 00:38:05,171
سيّد دو، هناك شيء يجب
أن تراه

384
00:38:18,336 --> 00:38:20,101
( سيهيونغ، غاغنجو، هاسيونغ، يونغديونغبو)

385
00:38:22,876 --> 00:38:26,192
رباه، ذلك الأحمق
منحرفٌ مجنون

386
00:38:27,493 --> 00:38:30,559
كان يجمع صور الناس الذين قتلهم

387
00:38:32,926 --> 00:38:35,725
هل هذا من حسن حظ
لي سوك غيو الوغد؟

388
00:38:36,693 --> 00:38:37,975
أم من حظنا؟

389
00:38:38,510 --> 00:38:40,309
ماذا علينا أن نفعل به؟

390
00:38:46,476 --> 00:38:48,242
هل لديك حقن في السيارة؟

391
00:38:49,522 --> 00:38:50,589
هل ستقتله؟

392
00:38:50,665 --> 00:38:52,430
سألتك سؤالاً

393
00:39:15,826 --> 00:39:17,325
من أنت؟

394
00:39:18,043 --> 00:39:19,177
إذن أيها الوغد

395
00:39:20,096 --> 00:39:21,736
لماذا تلتقط صوراً لعينة

396
00:39:22,243 --> 00:39:24,260
بعدما تقتل الناس؟

397
00:39:24,543 --> 00:39:25,985
أنت أيها الوغد

398
00:39:26,060 --> 00:39:28,224
ابق ثابتاً، لقد سألتك من أنت

399
00:39:32,026 --> 00:39:33,026
(بطارية ضعيفة)

400
00:39:33,810 --> 00:39:36,075
يا إلهي -
ابق ثابتاً أيها الوغد -

401
00:39:36,150 --> 00:39:37,535
يا إلهي، أرجوك -
اللعنة -

402
00:39:37,610 --> 00:39:39,142
مهلاً -
عليك اللعنة -

403
00:39:54,010 --> 00:39:55,292
(بطارية ضعيفة)

404
00:39:57,360 --> 00:39:59,159
(بطارية ضعيفة)

405
00:40:01,476 --> 00:40:02,759
...لا

406
00:40:55,093 --> 00:40:56,109
دعونا نذهب

407
00:42:03,176 --> 00:42:04,263
حسناً

408
00:42:04,338 --> 00:42:06,104
شكراً وإلى اللقاء، عُد مجدداً

409
00:42:06,493 --> 00:42:07,493
إلى اللقاء

410
00:42:11,326 --> 00:42:12,375
سيونغ غو

411
00:42:28,710 --> 00:42:31,042
سيونغ غو، أعلم أنّك كنت
في غاية القلق

412
00:42:34,910 --> 00:42:35,910
...سيونغ غو، أنا

413
00:42:36,275 --> 00:42:37,275
I...

414
00:42:37,351 --> 00:42:39,535
"الرجل المتطوّع لم يأتِ اليوم"

415
00:42:41,232 --> 00:42:43,515
"لا يمكنني التعرف على المريض بالهاتف"

416
00:42:45,386 --> 00:42:47,968
هل اتصلت بالمستشفى؟

417
00:42:48,193 --> 00:42:49,401
مستشفى رعاية حب الوالدين

418
00:42:49,476 --> 00:42:51,509
 031 5989 9321 رقمه هو

419
00:42:52,185 --> 00:42:53,468
أنت لم تذهب إلى المستشفى

420
00:42:54,762 --> 00:42:56,027
الكذب سيء

421
00:42:57,495 --> 00:42:58,527
سيونغ غو

422
00:42:59,238 --> 00:43:00,238
...أنا

423
00:43:01,736 --> 00:43:03,351
متجر ايونهي للمعدات،ايوجونغ رو 99 غيل

424
00:43:03,426 --> 00:43:05,051
انعطف يميناً عند شاغال تشيكن

425
00:43:05,126 --> 00:43:07,442
لكنك انعطفت يساراً

426
00:43:08,476 --> 00:43:09,476
سيونغ غو

427
00:43:11,826 --> 00:43:15,875
"سأحرص على أن أعود في السابعة مساءً، أعدك"

428
00:43:20,992 --> 00:43:22,607
أنا آسف، سيونغ غو

429
00:43:26,275 --> 00:43:28,058
ما الخطب يا أبي؟

430
00:43:28,876 --> 00:43:31,253
يبدو الأمر مثلما بقيت مستيقظاً طول الليل
عندما أُصيبت الطفلة سيونغ مي بالحمّى

431
00:43:33,598 --> 00:43:34,759
...أنا

432
00:43:36,612 --> 00:43:37,612
السيد لي مان هو

433
00:43:38,360 --> 00:43:39,989
تُوفّي منذ شهرين

434
00:43:41,160 --> 00:43:43,659
لكنك ذهبت إلى المستشفى لأنه مريض

435
00:43:48,288 --> 00:43:51,824
العجوز محبّ الحلوى تُوفي
منذ شهرين

436
00:44:01,152 --> 00:44:02,934
أنا في غاية الأسف

437
00:44:03,393 --> 00:44:04,925
أنا آسف

438
00:44:09,310 --> 00:44:10,809
لا تبكِ

439
00:44:13,843 --> 00:44:15,125
حسناً

440
00:44:22,943 --> 00:44:24,975
إن بكيت، سانتا لن يجلب
لك هدية

441
00:44:25,376 --> 00:44:26,659
حسناً

442
00:44:27,943 --> 00:44:29,192
حسناً، سيونغ غو

443
00:44:30,726 --> 00:44:31,742
لن أبكي

444
00:44:32,026 --> 00:44:34,985
أزمة منتصف العمر تسبب للرجال
نقصان الطاقة وتقلّبات مزاجية

445
00:44:35,060 --> 00:44:37,125
مثل البكاء في أحيان كثيرة

446
00:44:40,443 --> 00:44:41,709
ليس هكذا الأمر أيها الأحمق

447
00:44:44,376 --> 00:44:46,658
أمي كذلك لم تنم وبقيت منتظرة

448
00:44:50,510 --> 00:44:54,500
هل هي تعلم أنني لم
أذهب إلى المستشفى؟

449
00:44:56,143 --> 00:44:58,409
الوشاية سيئة

450
00:45:01,226 --> 00:45:03,259
ستبكي سيونغ مي إن وشيت بك

451
00:45:42,089 --> 00:45:43,338
هذه نتائج فحص الحمض النووي

452
00:45:50,610 --> 00:45:52,625
(تم مطابقة الحمضين النوويين)

453
00:45:54,914 --> 00:45:58,635
إذن صاحب نُزل يويونغ قتل الرجل المتشرّد

454
00:45:58,710 --> 00:46:01,009
وهذا هو الدليل الحاسم

455
00:46:04,326 --> 00:46:05,326
ماذا؟

456
00:46:06,222 --> 00:46:07,471
<i>يا ابن السافلة

457
00:46:08,660 --> 00:46:11,792
هو صوّر هذا الشريط؟
يا له من مجنون

458
00:46:11,976 --> 00:46:14,143
وهذا

459
00:46:14,649 --> 00:46:16,415
هذا وهذا

460
00:46:17,093 --> 00:46:19,101
جمع صوراً لضحايا جرائم القتل

461
00:46:19,176 --> 00:46:21,142
مما يضيف على الأقلّ خمس
قضايا غير محلولة

462
00:46:23,743 --> 00:46:24,759
(السيد بارك وون جونغ)

463
00:46:26,576 --> 00:46:29,093
عليّ أن أتلقّى هذه المكالمة -
أكيد -

464
00:46:36,243 --> 00:46:38,509
ما المناسبة يا سيد بارك؟

465
00:46:41,126 --> 00:46:42,126
أين؟

466
00:46:42,779 --> 00:46:43,794
نزل ايوناجانغ؟

467
00:46:45,315 --> 00:46:46,847
كيف علمت؟

468
00:46:49,076 --> 00:46:50,109
من؟

469
00:46:51,926 --> 00:46:53,209
لي سوك غيو؟

470
00:46:57,060 --> 00:46:59,625
(تقرير قضية نُزل ايوناجانغ)

471
00:47:02,943 --> 00:47:04,225
لحظة من فضلك

472
00:47:04,863 --> 00:47:05,879
نعم سيدي

473
00:47:06,526 --> 00:47:07,526
هذا صحيح

474
00:47:08,518 --> 00:47:12,425
ربما يكون عميلنا أربك
تحقيق الشرطة في العملية

475
00:47:14,476 --> 00:47:17,010
نعم، لي سوك غيو واحدٌ منا

476
00:47:21,576 --> 00:47:22,576
أجل بالطبع

477
00:47:23,110 --> 00:47:25,375
بوسع فريقك أخذ الفضل كله

478
00:47:27,176 --> 00:47:29,051
لا تقلق بشأن هذا

479
00:47:30,593 --> 00:47:32,965
حسناً، سأعتمد عليك في ذلك

480
00:47:34,343 --> 00:47:35,343
إلى اللقاء

481
00:47:39,943 --> 00:47:42,459
لم أعتقد أنّ لي سوك غيو
ينبغي أن يُكشف

482
00:47:43,743 --> 00:47:47,230
كان اسمه على لائحة عملية 
الأرملة، صحيح؟

483
00:47:51,219 --> 00:47:52,485
كيف تعلم ذلك؟

484
00:47:52,876 --> 00:47:54,068
ذهب هان جونغ هيون إلى مصرف

485
00:47:54,143 --> 00:47:56,425
وفتح حساباً باسم لي سوك غيو

486
00:47:58,443 --> 00:47:59,709
أبله

487
00:48:03,662 --> 00:48:05,361
هل تقف هنا لتتناول معي الطعام؟

488
00:48:07,676 --> 00:48:08,909
طاب يومك

489
00:48:10,726 --> 00:48:12,525
...لي سوك غيو، هذا الـ

490
00:48:24,343 --> 00:48:25,359
(مكالمة فائتة	22)

491
00:48:25,626 --> 00:48:28,425
(يون سو، سيونغ مي، سيونغ غو)

492
00:48:30,960 --> 00:48:33,225
(أبي أين أنت، أكل شيء بخير؟)

493
00:48:33,476 --> 00:48:34,725
(أبي أين أنت؟)

494
00:48:34,993 --> 00:48:36,593
(اتصل بأمي، الجميع قلقون عليك)

495
00:48:39,593 --> 00:48:40,518
(جونغ هيون، أين أنت؟)

496
00:48:40,593 --> 00:48:41,873
(راسلني عندما ترى هذه)

497
00:49:14,260 --> 00:49:15,260
جونغ هيون؟

498
00:49:15,786 --> 00:49:17,035
يون سو، هذا أنا

499
00:49:17,559 --> 00:49:18,674
<i>آسف على أني سببت لك القلق

500
00:49:19,643 --> 00:49:21,101
ماذا حدث؟

501
00:49:21,176 --> 00:49:23,225
كان هاتفك مقفلاً ولم نستطع
الوصول إليك

502
00:49:23,559 --> 00:49:24,974
<i>كنت في غاية القلق

503
00:49:25,476 --> 00:49:26,575
أنا آسف

504
00:49:27,739 --> 00:49:29,554
كانت البطارية فارغة

505
00:49:30,426 --> 00:49:31,942
وخررتُ نائماً الليل بطوله

506
00:49:32,210 --> 00:49:33,368
أين أنت الآن؟

507
00:49:33,443 --> 00:49:34,992
أنا في المنزل

508
00:49:35,510 --> 00:49:37,792
أين خررتَ نائماً؟

509
00:49:41,636 --> 00:49:45,659
العجوز الذي كنت أعتني به
تُوفي فجأة

510
00:49:46,560 --> 00:49:47,825
أحقاً؟

511
00:49:48,843 --> 00:49:49,875
أجل

512
00:49:50,926 --> 00:49:52,175
...لقد مات

513
00:49:53,289 --> 00:49:54,571
وحيداً

514
00:49:55,260 --> 00:49:58,535
<i>بقيت في جنازته واحتسيت
بعض الشراب

515
00:49:58,610 --> 00:50:00,625
مع متطوّعين آخرين

516
00:50:01,160 --> 00:50:03,118
رباه، كم شربت؟

517
00:50:03,193 --> 00:50:05,610
وبعدها خررتُ نائماً

518
00:50:05,993 --> 00:50:08,968
استيقظت في الصباح وهرعت
عائداً إلى البيت

519
00:50:09,043 --> 00:50:12,001
<i>كان عليك أن ترسل لنا رسالة مسبقاً

520
00:50:12,076 --> 00:50:14,142
كان سيونغ غو يشعر بقلق
بالغ عليك

521
00:50:14,660 --> 00:50:17,838
تحدثت معه عن الأمر
أنا آسف

522
00:50:19,793 --> 00:50:23,342
حسناً، فلنتحدث في البيت لاحقاً -
حسناً -

523
00:50:39,942 --> 00:50:42,241
<i>ماذا تعرفين عن أبي؟

524
00:51:07,026 --> 00:51:08,808
ماذا نفعل؟

525
00:51:09,260 --> 00:51:11,492
إن أُفرج عنه غداً

526
00:51:11,929 --> 00:51:14,978
قد نقع في ورطة لتوقيفنا له

527
00:51:17,426 --> 00:51:19,475
هذا ما أقول فقط

528
00:51:20,526 --> 00:51:23,342
قد تقتل أحداً بهاتين العينين

529
00:51:24,643 --> 00:51:27,410
مرحبا -
المديرة تشوي -

530
00:51:27,943 --> 00:51:30,650
...هل زوجك -
عاد بأمان -

531
00:51:30,725 --> 00:51:32,507
رباه، هذا مريح

532
00:51:33,243 --> 00:51:34,251
هل كل شيء على ما يرام؟

533
00:51:34,326 --> 00:51:36,051
أجل، سألنا لماذا كان 
يحاول إزعاجنا

534
00:51:36,126 --> 00:51:38,459
من التحقيق مع الرئيس مرة
كل ساعتين

535
00:51:38,993 --> 00:51:40,992
رفض أن يدلي ببيان في كل مرة

536
00:51:41,543 --> 00:51:43,859
جيد، استمرّ من فضلك

537
00:51:43,935 --> 00:51:44,935
بالمناسبة

538
00:51:45,872 --> 00:51:47,888
إنه رقم اثنين في النيابة العامة

539
00:51:48,226 --> 00:51:50,275
سيتوجّب علينا الإفراج
عنه غداً

540
00:51:50,543 --> 00:51:52,518
لماذا؟ سنطلب مذكرة توقيف

541
00:51:52,593 --> 00:51:56,375
فعل هذا لن يجعلهم يعيدون
الأدلة التي أخذوها

542
00:51:57,326 --> 00:51:58,858
أعلم أنك تشعر بالقلق

543
00:51:58,933 --> 00:52:02,599
لكن مهما فكرتُ بالأمر
هذه هي الطريقة الوحيدة

544
00:52:02,682 --> 00:52:03,682
...حسناً

545
00:52:49,310 --> 00:52:53,002
(الجاني في قضية قتل النُزل يموت بعد توقيفه)

546
00:52:57,560 --> 00:52:59,268
(تشوي يون سو تقبض على النائب العام غاوك)

547
00:53:00,643 --> 00:53:03,742
(القبض على الجاني في قضية قتل النزل)

548
00:53:10,410 --> 00:53:11,959
لماذا لا يوجد شيء عني؟

549
00:53:18,093 --> 00:53:20,392
(تشوي يون سو تقبض على النائب العام غاوك)

550
00:53:48,009 --> 00:53:49,009
جونغ هيون

551
00:53:49,085 --> 00:53:50,085
مرحبا

552
00:53:51,379 --> 00:53:52,895
قلقت عليك كثيراً

553
00:53:53,213 --> 00:53:54,495
أنا آسف جداً

554
00:53:55,760 --> 00:53:58,841
انظر لنفسك، كم شربت؟

555
00:53:59,651 --> 00:54:02,760
هذا لم يحدث من قبل -
صحيح -

556
00:54:03,260 --> 00:54:04,775
أعتقد أنني عجوز الآن

557
00:54:05,026 --> 00:54:06,542
رباه، هذا لطيف.

558
00:54:07,326 --> 00:54:08,625
قالت سيونغ مي

559
00:54:09,376 --> 00:54:11,096
أنك تتصرف بشكل غريب
قليلاً هذه الأيام

560
00:54:15,816 --> 00:54:17,215
هل لديك مخاوف؟

561
00:54:18,135 --> 00:54:19,251
كلا، ليس لديّ

562
00:54:20,376 --> 00:54:22,085
لم تتناولي شيئاً، صحيح؟
سأعدّ الإفطار

563
00:54:22,160 --> 00:54:23,409
انتظر

564
00:54:26,243 --> 00:54:28,042
وكثيراً ما تغادر المتجر كذلك

565
00:54:28,593 --> 00:54:30,092
هل أنت حقاً بخير؟

566
00:54:31,643 --> 00:54:32,643
أجل

567
00:54:33,576 --> 00:54:36,492
  العجوز كانت حالته خطيرة مؤخراً

568
00:54:37,276 --> 00:54:38,792
حسناً

569
00:54:42,360 --> 00:54:44,409
هل أنت متأكد أنّ هذا كل شيء؟

570
00:54:45,676 --> 00:54:48,242
ليس عليك أن تقلقي -
بجدّ -

571
00:54:48,560 --> 00:54:50,342
كنت أشعر بقلق بالغ عليك

572
00:54:52,729 --> 00:54:56,091
اليوم أدركت أنّ ليس 
هناك من أسأله

573
00:54:56,726 --> 00:54:58,759
حتى إن حدث لك شيء

574
00:55:07,585 --> 00:55:10,559
مرحبا سيونغ غو -
عدتِ إلى البيت يا أمي -

575
00:55:12,860 --> 00:55:14,409
صحيح

576
00:55:15,075 --> 00:55:18,091
وأنا عائدة فكرت بما كنت تحبه

577
00:55:19,460 --> 00:55:20,709
ثم تذكّرت هذا

578
00:55:21,493 --> 00:55:23,025
(فول سوداني جوبريكرز)

579
00:55:24,293 --> 00:55:26,559
أجل، أحب جوبريكرز

580
00:55:27,276 --> 00:55:31,942
جوبريكرز أنا أحبها
 وعجوز الحلوى كان يحبها كذلك

581
00:55:33,776 --> 00:55:35,275
عجوز الحلوى؟

582
00:55:36,862 --> 00:55:38,644
أجل، العجوز الراحل

583
00:55:39,160 --> 00:55:41,568
كان يحب الحلوى التي 
يرسلها سيونغ غو

584
00:55:41,643 --> 00:55:42,992
فهمتك

585
00:55:43,526 --> 00:55:45,325
...عجوز الحلوى

586
00:55:52,043 --> 00:55:53,309
مات

587
00:55:53,826 --> 00:55:55,875
إذن أنت تعرفه جيداً، سيونغ غو

588
00:56:00,510 --> 00:56:02,751
سيونغ غو، أنت نظفت أسنانك بالفرشاة

589
00:56:02,826 --> 00:56:04,285
لذا تناول البعض صباح الغد

590
00:56:04,360 --> 00:56:06,568
حسناً، سأتناول الحلوى غداً

591
00:56:06,643 --> 00:56:08,175
من الأفضل أن أغتسل أنا ايضاً

592
00:56:08,443 --> 00:56:10,168
حسناً، تصبحان على خير

593
00:56:10,249 --> 00:56:11,714
طابت ليلتك -
غلى اللقاء -

594
00:56:24,826 --> 00:56:26,642
كان يقتل الناس صباحاً مساءً

595
00:56:29,210 --> 00:56:30,492
هل أنت متأكد من أنك رأيته؟

596
00:56:31,793 --> 00:56:33,075
هل كان حقاً دو يونغ غيول؟

597
00:56:38,160 --> 00:56:40,459
هذا الوغد فقد عقله

598
00:56:41,193 --> 00:56:42,775
ربما ظنّ أن بوسعه إسقاط زوجتي

599
00:56:43,543 --> 00:56:46,342
بأن يجعلني قاتلاً

600
00:56:48,242 --> 00:56:49,242
سوك غيو

601
00:56:49,318 --> 00:56:53,663
لابد أنّ له علاقة كذلك
بوفاة كيم كيونغ جاي

602
00:56:53,739 --> 00:56:55,254
توقّف حالاً

603
00:56:56,110 --> 00:57:00,743
عليك أن تتجنّب المشكلات
لا أن تبحث عنها

604
00:57:00,819 --> 00:57:03,985
هذا لأنه يتصرف بغموض
بقرب يون سو

605
00:57:04,060 --> 00:57:06,859
ما الخطب؟ -
أنا بخير -

606
00:57:07,399 --> 00:57:09,181
لا تبدو بخير على الإطلاق
دعني أرى

607
00:57:10,361 --> 00:57:11,443
دعني أرى

608
00:57:17,060 --> 00:57:18,842
يا عزيزي

609
00:57:20,876 --> 00:57:22,175
تفضّل

610
00:57:26,526 --> 00:57:28,166
ألا تريد حقاً الذهاب إلى الطبيب؟

611
00:57:30,076 --> 00:57:32,875
يتم تبليغ الشرطة بحالات الطعن

612
00:57:34,393 --> 00:57:36,368
لحسن الحظ الجرح ليس عميقاً

613
00:57:36,443 --> 00:57:38,259
لكنك ستتألم إن أصيب بعدوى

614
00:57:40,826 --> 00:57:42,092
بالمناسبة

615
00:57:42,610 --> 00:57:45,959
هربت بعدما أمسكت بي الشرطة
فلماذا لا يبحثون عني؟

616
00:57:49,992 --> 00:57:52,019
  قلت أنّهم أمسكوا بك تحت
اسم لي سوك غيو، صحيح؟

617
00:57:54,676 --> 00:57:56,725
أرادوا أن يُقبض عليك تحت
اسم هان جونغ هيون

618
00:57:57,126 --> 00:57:58,839
لكنهم قبضوا عليك باسم
لي سوك غيو بدلاً عنه

619
00:58:10,476 --> 00:58:11,956
ماذا ستفعل بعد الآن؟

620
00:58:14,276 --> 00:58:19,125
يجب أن أبعد ذلك القاتل دو يونغ سو 
عن يون سو أولاً

621
00:58:52,386 --> 00:58:55,173
نحن بحاجة إلى مذكرة القبض
قبل نهاية اليوم

622
00:58:55,710 --> 00:58:58,025
رباه، أتساءل ماذا حدث للسيد تشوي

623
00:58:58,293 --> 00:59:00,075
تبدو مسترخية تماماً مؤخراً

624
00:59:01,115 --> 00:59:03,609
أين هي؟ -
...هي -

625
00:59:03,860 --> 00:59:06,175
ها هي تدخل هناك

626
00:59:07,210 --> 00:59:09,259
كيف تحب حساء عظام الثور؟

627
00:59:10,026 --> 00:59:12,309
أنا أستمتع به بفضلك

628
00:59:16,992 --> 00:59:19,041
لم يفت الأوان بعد

629
00:59:19,510 --> 00:59:22,825
أعد... الأدلة

630
00:59:30,710 --> 00:59:32,089
بقيت ثلاث ساعات فقط

631
00:59:33,393 --> 00:59:36,075
بمجرد أن أخرج من هنا سيُقضى عليك

632
00:59:38,986 --> 00:59:40,801
الرقيب وون بوك دونغ

633
00:59:41,610 --> 00:59:43,742
لابد أنه في البداية فكر 
في الشيء نفسه


634
00:59:44,526 --> 00:59:46,042
وون بوك دونغ؟

635
00:59:47,093 --> 00:59:48,359
من يكون؟

636
00:59:50,660 --> 00:59:52,192
مركز الشرطة المركزيّ

637
00:59:53,976 --> 00:59:55,392
الرقيب وون بوك دونغ

638
00:59:56,260 --> 00:59:57,260
ألا تتذكر؟

639
01:00:04,660 --> 01:00:06,260
(سجلات محاكمة المدعى عليه وون بوك دونغ)

640
01:00:17,693 --> 01:00:18,709
مرحبا وون بوك دونغ

641
01:00:19,493 --> 01:00:21,259
أيها الجرذ الصغير

642
01:00:21,443 --> 01:00:26,125
كيف يجرؤ مجرد ضابط شرطة
على تحدي النيابة؟

643
01:00:26,626 --> 01:00:28,142
منذ ثماني سنوات

644
01:00:29,176 --> 01:00:30,459
الرقيب وون

645
01:00:30,976 --> 01:00:35,859
اشتبه برشوة للمدعي العام
واستجوبه

646
01:00:36,626 --> 01:00:38,909
عندما علمت النيابة بالأمر

647
01:00:39,610 --> 01:00:43,467
حاولوا استلام القضية من الشرطة عنوة

648
01:00:43,543 --> 01:00:46,059
أين أخفيت الصور والتسجيلات الصوتية؟

649
01:00:46,688 --> 01:00:48,971
أين أخفيتها أيها الجرذ؟

650
01:00:50,410 --> 01:00:52,442
أنا أعرف نواياك

651
01:00:52,960 --> 01:00:54,492
إن أعطيتك الأدلة

652
01:00:56,043 --> 01:00:57,559
ستتخلّص منها كلها

653
01:00:59,310 --> 01:01:02,175
ما الذي تحاولين قوله؟

654
01:01:02,443 --> 01:01:06,701
كان الرقيب وون واثقاً من أنّ النيابة
قد تحاول التعتيم على رجلها

655
01:01:07,026 --> 01:01:09,075
وقد رفض تسليم القضية

656
01:01:09,510 --> 01:01:11,659
ومضى قدماً في تحقيقه بمفرده

657
01:01:13,443 --> 01:01:14,959
وماذا فعلت النيابة بعدها؟

658
01:01:16,226 --> 01:01:18,216
ماذ؟ ماذا فعلت؟

659
01:01:20,326 --> 01:01:21,768
...أيها الـ

660
01:01:21,843 --> 01:01:23,785
هل فقدت عقلك؟

661
01:01:23,860 --> 01:01:25,892
أليس كذلك أيها الوغد؟

662
01:01:27,960 --> 01:01:30,435
أنت مجرد ضابط شرطة

663
01:01:30,510 --> 01:01:33,735
لا تظن أنك ستكون في مأمن بعدما
تخفي الأدلة التي تريدها النيابة

664
01:01:33,810 --> 01:01:35,825
لن تكون أيها الأبله

665
01:01:36,343 --> 01:01:39,835
حتى تدمّر سيرتك المهنيّة
وحياتك حتى

666
01:01:39,910 --> 01:01:44,742
سأفعل كل ما بوسعي لأضيّق عليك

667
01:01:45,276 --> 01:01:46,775
بوسعك التطلّع إلى ذلك

668
01:01:47,196 --> 01:01:50,085
أنا وكيل نيابة كوريّ

669
01:01:50,160 --> 01:01:53,701
من أجل تدمير الأدلة
وإعاقة التحقيق

670
01:01:53,776 --> 01:01:56,285
قمتَ باتّهامه

671
01:01:56,360 --> 01:02:00,409
تم سجنه وحتى طرده

672
01:02:00,943 --> 01:02:02,709
فقط لأنه أدّى واجبه

673
01:02:03,460 --> 01:02:04,775
<i>سوف أعلن الحُكم

674
01:02:05,230 --> 01:02:08,501
حُكم على المدعى عليه وون بوك دونغ
بالسجن سنتين

675
01:02:08,576 --> 01:02:10,609
وخمس سنوات معلّقة

676
01:02:17,493 --> 01:02:19,451
التهم الموجهة إلى الرقيب وون
الذي رفض

677
01:02:19,526 --> 01:02:22,325
تسليم الأدلة إلى النيابة العامة

678
01:02:22,826 --> 01:02:25,218
التهم الموجهة إلى غاوم مون هيوم

679
01:02:25,293 --> 01:02:27,392
الذي سرق الأدلة من سي آي اوه

680
01:02:30,543 --> 01:02:34,675
هاتان القضيتان متشابهتنا كثيراً

681
01:02:35,176 --> 01:02:39,225
والتهم متكاملة من الناحية القانونية

682
01:02:39,476 --> 01:02:43,842
لذلك سنرفق هذه السابقة
بمذكرة القبض

683
01:02:47,176 --> 01:02:49,118
أحسنت عملاً -
أنت كذلك -

684
01:02:49,193 --> 01:02:50,135
لا عليك

685
01:02:50,210 --> 01:02:51,210
...بوك دونغ

686
01:02:51,726 --> 01:02:52,726
سأراك فيما بعد يا بُني

687
01:02:53,743 --> 01:02:55,185
شكراً لك

688
01:02:55,260 --> 01:02:57,201
أنت لا تخيب الظن أبداً يا سيدي

689
01:02:57,276 --> 01:02:59,309
لا تطرِني كثيراً

690
01:03:09,286 --> 01:03:10,318
توقفي

691
01:03:10,393 --> 01:03:13,459
هل تتذكر الآن يا وكيل
النيابة غاوك؟

692
01:03:18,843 --> 01:03:20,051
(المدّعى عليه وون بوك دونغ)

693
01:03:20,126 --> 01:03:22,885
أنت كنت وكيل الينابة المسؤول

694
01:03:22,960 --> 01:03:24,418
الذي أتى بهذا المنطق المثاليّ

695
01:03:24,493 --> 01:03:26,275
أراهن أنك تتذكر

696
01:03:28,593 --> 01:03:29,593
سوف أذهب

697
01:03:41,776 --> 01:03:43,192
مهلاً، تشوي يون سو

698
01:03:44,643 --> 01:03:47,303
أنت تحبسينني هنا من
أجل هذه السابقة؟

699
01:03:47,379 --> 01:03:48,475
!كلا

700
01:03:52,076 --> 01:03:54,342
في ذلك الوقت أتت عائلة الرقيب وون

701
01:03:55,525 --> 01:03:58,324
وطلبت مني الدفاع عنه

702
01:03:58,493 --> 01:03:59,509
ماذا؟

703
01:04:02,593 --> 01:04:04,859
(طلب دفاع)

704
01:04:05,110 --> 01:04:06,909
(المحامية تشوي يون سو)

705
01:04:08,693 --> 01:04:12,292
لأنه انتحر

706
01:04:13,593 --> 01:04:14,907
لقد انهار

707
01:04:22,576 --> 01:04:25,375
منطقك منذ ثماني سنوات

708
01:04:27,643 --> 01:04:29,442
هل يمكنك التغلب على هذا؟

709
01:04:35,922 --> 01:04:37,188
هذه فرصتك الأخيرة

710
01:05:31,543 --> 01:05:34,625
سيد جيون، هذا أنا

711
01:05:35,143 --> 01:05:36,143
<i>أين أنت؟

712
01:05:39,726 --> 01:05:40,992
<i>حسناً

713
01:05:55,793 --> 01:05:57,825
أعاد كل قطعة من الأدلة

714
01:05:58,093 --> 01:06:01,425
جيد، أرسل السيد غاوك
إلى بيته الآن

715
01:06:14,510 --> 01:06:18,035
(هل وفاة كيم ميونغ جاي مسؤولية المديرة تشوي لوحدها؟)

716
01:06:21,943 --> 01:06:23,425
(مين سانغ ايه)

717
01:06:23,816 --> 01:06:25,098
رباه، تلك الشقيّة

718
01:06:25,543 --> 01:06:28,792
هي حرفياً كتبت رسالة حب
لتتناول الطعام معي

719
01:06:38,510 --> 01:06:39,950
<i>ماذا ستفعلين بعد العمل اليوم؟

720
01:06:43,360 --> 01:06:44,642
(مين سانغ ايه)

721
01:06:57,660 --> 01:06:58,660
ادخل

722
01:07:00,443 --> 01:07:01,918
مرحبا سيد غاوك

723
01:07:01,993 --> 01:07:02,993
تفضل بالجلوس

724
01:07:07,310 --> 01:07:08,325
هذا هو

725
01:07:09,110 --> 01:07:11,175
إم هيونغ راك المدير التنفيذيّ
لجهاز المخابرات الوطنية

726
01:07:12,226 --> 01:07:13,226
سيد إم

727
01:07:14,473 --> 01:07:15,755
هذا رئيس النيابة غاوك

728
01:07:16,360 --> 01:07:18,675
نحن في المركب نفسه الآن
لذا استدعيته

729
01:07:19,976 --> 01:07:21,125
من الرائع لقاؤك

730
01:07:27,126 --> 01:07:28,875
لم أعلن أنّ لدينا رفقة

731
01:07:36,060 --> 01:07:37,075
سيد إم

732
01:07:37,593 --> 01:07:41,925
مما سمعت، هذا الرجل مرّ بالكثير

733
01:07:43,210 --> 01:07:45,775
أنا واثق من أنه استهان بتشوي يون سو

734
01:07:47,076 --> 01:07:48,518
هو سينال انتقامه قريباً

735
01:07:48,593 --> 01:07:50,359
سيدي، فلنتجنب الخوض في هذا الحديث

736
01:07:50,626 --> 01:07:51,986
عليك أن تنال انتقامك قريباً

737
01:07:52,160 --> 01:07:54,192
بالطبع سأفعل

738
01:07:54,993 --> 01:07:57,042
جيد، لا عليك

739
01:07:57,576 --> 01:08:00,085
...حالما تضع تشوي يون سو برأسك

740
01:08:00,160 --> 01:08:01,509
فهذه ليست مزحة

741
01:08:03,993 --> 01:08:05,775
...لتنقذ نفسك  

742
01:08:06,060 --> 01:08:08,609
أعطيت الأدلة لتشوي يون سو

743
01:08:09,376 --> 01:08:10,609
والآن ماذا ستفعل؟

744
01:08:12,143 --> 01:08:14,118
انتبه لما تقوله لشخص غريب

745
01:08:14,193 --> 01:08:17,451
أنت تتذمّر وحسب بعدما سمحت
لتشوي يون سو بالقبض عليك

746
01:08:17,526 --> 01:08:19,059
بربّك يا سيد إم

747
01:08:19,593 --> 01:08:22,409
أنا أشجعه فقط على أن
...يتصرف بشكل أفضل المرة القادمة

748
01:08:22,676 --> 01:08:23,942
...نحن نقف

749
01:08:25,210 --> 01:08:27,475
في وسط ميدان معركة

750
01:08:28,493 --> 01:08:30,542
ليس هناك فرصة ثانية

751
01:08:31,310 --> 01:08:32,310
ربّاه

752
01:08:33,576 --> 01:08:36,142
كنت سأتصرف بصبر من أجل
خاطر السيد يو

753
01:08:36,910 --> 01:08:38,885
ولكن يا سيد إن أنت كرّست
كل حياتك

754
01:08:38,960 --> 01:08:40,759
من أجل الوطن

755
01:08:41,776 --> 01:08:43,501
سأبقي عينيّ عليك

756
01:08:43,576 --> 01:08:47,142
لديك ثلاثة أطفال في أوقات كهذه

757
01:08:47,910 --> 01:08:49,409
يجب أن أقول أنّك أكثر من وطنيّ

758
01:08:50,976 --> 01:08:52,459
سيد غاوك

759
01:08:52,993 --> 01:08:54,525
ظننت أنّ لديك طفلين

760
01:08:56,326 --> 01:08:58,866
سمعت أنك أقمت مؤخراً حفلة
ميلاد ابنك الأولى

761
01:08:59,676 --> 01:09:00,959
اذهب فقط واعتنِ به

762
01:09:01,493 --> 01:09:03,508
هذا ما يمكنك فعله من أجل الوطن

763
01:09:08,393 --> 01:09:11,425
بربّك، لا يمكنك أن تغادر هكذا

764
01:09:16,576 --> 01:09:17,809
سيد غاوك

765
01:09:27,843 --> 01:09:29,642
ما المناسبة المفاجئة؟

766
01:09:30,442 --> 01:09:32,242
هل قرأتِ رسالة حبي؟

767
01:09:33,026 --> 01:09:35,575
هل يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة؟

768
01:09:37,876 --> 01:09:38,892
حسناً

769
01:09:39,676 --> 01:09:41,209
لن أطرح أيّ سؤال

770
01:09:43,023 --> 01:09:44,316
مع ذلك

771
01:09:44,576 --> 01:09:48,909
أعجبني ما سألتِ غاوك مون هيوم عنه
في المؤتمر الصحفيّ

772
01:09:50,460 --> 01:09:52,476
لماذا؟ -
اللعنة -

773
01:09:53,276 --> 01:09:54,718
حسناً أيتها الشقية

774
01:09:54,793 --> 01:09:56,842
بدون أسئلة

775
01:10:02,243 --> 01:10:04,366
حساؤهم لم يتغير على الإطلاق

776
01:10:08,942 --> 01:10:10,475
ما حدث للسيد كيم 

777
01:10:11,793 --> 01:10:14,625
ليس خطأك ولا مسؤوليتك

778
01:10:18,793 --> 01:10:20,809
رباه، هذا لا ينجح

779
01:10:21,576 --> 01:10:23,785
المعذرة، اعطنا قنينة سوجو

780
01:10:23,860 --> 01:10:24,875
حسناً

781
01:11:13,676 --> 01:11:15,459
رأيتك تغادر آنفاً فبقيت أنتظر

782
01:11:17,510 --> 01:11:18,792
ماذا تفعلين هنا؟

783
01:11:23,676 --> 01:11:24,959
هل أنت سعيد؟

784
01:11:27,826 --> 01:11:31,392
أعطيت اسمك وحياتك وكل شيء

785
01:11:32,193 --> 01:11:35,975
أخفيت كل ذلك29 عاماً

786
01:11:38,810 --> 01:11:40,092
هل أنت سعيد؟

787
01:11:43,660 --> 01:11:45,192
سعيد؟

788
01:11:51,110 --> 01:11:52,875
عليك أن تعلن عن كل شيء

789
01:11:55,176 --> 01:11:56,675
لأنني سأفعل ذلك

790
01:12:00,010 --> 01:12:02,042
أريد أن أكون حرة الآن

791
01:12:03,202 --> 01:12:05,542
يون جو -
هل تتذكر؟ -

792
01:12:07,993 --> 01:12:09,259
تلك الليلة

793
01:12:14,393 --> 01:12:15,393
لا تذهب

794
01:12:22,610 --> 01:12:23,859
...ربما

795
01:12:24,893 --> 01:12:25,893
...نحن

796
01:12:39,193 --> 01:12:40,709
ربما حينها

797
01:12:42,260 --> 01:12:43,460
...أنا

798
01:12:51,726 --> 01:12:53,209
يون جو

799
01:13:03,693 --> 01:13:06,509
أمك غير معقولة

800
01:13:07,718 --> 01:13:08,984
خمني ماذا قلت

801
01:13:09,060 --> 01:13:10,060
ماذا؟

802
01:13:10,910 --> 01:13:12,818
قلت أنه مطيع لك

803
01:13:12,893 --> 01:13:14,409
لذا يمكنك العيش معه

804
01:13:16,710 --> 01:13:18,475
إنها قصة قديمة

805
01:13:20,276 --> 01:13:21,542
...مهلاً، أليس ذلك

806
01:13:25,926 --> 01:13:27,442
ماذا؟

807
01:13:37,210 --> 01:13:39,325
...أنت

808
01:13:43,810 --> 01:13:45,575
كنت تحبني أيضاً

809
01:13:52,026 --> 01:13:53,575
بدون تشوي يون سو

810
01:13:55,410 --> 01:13:56,709
ربما كانت الأمور

811
01:13:58,776 --> 01:14:00,542
ستنجح بيننا

812
01:14:30,293 --> 01:14:31,525
ما هذا؟

813
01:15:23,000 --> 01:15:25,558
{\fs24}تحت جناح السرية
