1
00:00:10,000 --> 00:00:59,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,534 --> 00:00:56,930
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:10,714 --> 00:01:12,847
ما هذه المشاعر المرهفة؟

5
00:01:14,797 --> 00:01:17,063
تشوي يون سو لديها خليل؟

6
00:01:18,134 --> 00:01:19,134
لا يمكنني تصديق هذا

7
00:01:19,401 --> 00:01:22,434
منذ متى كنتِ تواعدين؟ -
ليس منذ مدة طويلة -

8
00:01:23,768 --> 00:01:24,909
هل نمتِ معه؟

9
00:01:24,984 --> 00:01:26,233
لابدّ أنك مجنونة

10
00:01:27,001 --> 00:01:28,001
!كلا

11
00:01:28,518 --> 00:01:29,942
تبادلنا قبلة وحسب -
ماذا؟ -

12
00:01:30,318 --> 00:01:32,038
لِم لَم تعرفيني به من قبل؟

13
00:01:32,618 --> 00:01:33,633
أيتها الوغدة

14
00:01:33,901 --> 00:01:36,934
هذا مؤلم، ربما كنت ستضربينني حتى
الموت لو أنني نمت معه

15
00:01:38,218 --> 00:01:41,500
كنت أظنّ تشوي يون سو التي لا تُقهر
ستبقى عزباء طيلة حياتها

16
00:01:43,698 --> 00:01:46,245
هل تتمنين الموت؟ -
بالله عليك -

17
00:01:46,584 --> 00:01:49,133
معاييرك عاليةٌ جداً

18
00:01:49,704 --> 00:01:52,667
أين قابلتِه؟ هل هو يرتاد مدرستنا؟
هل هو طويل؟

19
00:01:54,218 --> 00:01:56,926
هل تجرين معي مقابلة؟ -
هذا السبق الصحفيّ كبير بالنسبة لصحيفتنا المدرسية -

20
00:01:57,001 --> 00:01:58,500
ينبغي أن أنشره في سي إن إن

21
00:02:02,084 --> 00:02:03,333
جونغ هيون

22
00:02:07,617 --> 00:02:10,132
يبدو مثل اندي لاو إضافة إلى
ليزلي تشيونغ

23
00:02:10,620 --> 00:02:13,872
يا للهول، لا أصدق أنكما لم
تفعلا أكثر من تبادل القبلات

24
00:02:17,284 --> 00:02:18,284
أنا مين سانغ ايه

25
00:02:20,851 --> 00:02:21,851
أنا هان جيونغ هيون

26
00:02:23,151 --> 00:02:26,537
لابدّ أنّ يون سو أنقذت هذا البلد
مرات كثيرة في حياتها السابقة

27
00:02:26,968 --> 00:02:28,217
يا عزيزتي -
المعذرة؟ -

28
00:02:29,018 --> 00:02:30,493
هذه صديقتي التي حدّثتك عنها

29
00:02:30,568 --> 00:02:32,067
هي لن تعضك تفضل بالجلوس

30
00:02:42,501 --> 00:02:43,983
هل ترغب بشيء من القهوة؟

31
00:02:44,268 --> 00:02:46,534
أجل -
المعذرة -

32
00:02:49,854 --> 00:02:52,886
إذن أنت ترعرعت في ميتم

33
00:02:52,961 --> 00:02:54,609
وأنت طالب في مدرسة ليلية؟

34
00:02:54,684 --> 00:02:56,517
سانغ ايه، هذا يكفي

35
00:02:58,068 --> 00:02:59,068
صحيح

36
00:02:59,601 --> 00:03:01,617
مهلاً، ماذا عن والديك؟

37
00:03:01,884 --> 00:03:03,826
أنت لا تتذكرهما على الإطلاق

38
00:03:03,901 --> 00:03:05,683
سانغ ايه، لِم تفعلين هذا؟

39
00:03:08,537 --> 00:03:09,537
...حسناً

40
00:03:10,430 --> 00:03:11,729
صحيح

41
00:03:12,703 --> 00:03:13,703
أنا آسفة

42
00:03:15,084 --> 00:03:18,150
أتذكّر وجه أمي بشكل مشوّش

43
00:03:20,451 --> 00:03:23,983
أبي كان سكّيراً، كان غالباً
  ما يحطم الأشياء في المنزل

44
00:03:25,018 --> 00:03:27,033
ويطلب منّا أن نحضر مزيداً
من الخمر

45
00:03:28,710 --> 00:03:30,526
وكنت أخاف وأبكي

46
00:03:31,120 --> 00:03:32,669
وأمي تأخذني بين ذراعيها

47
00:03:33,950 --> 00:03:35,232
...وأبي

48
00:03:36,968 --> 00:03:38,067
يبرّحها ضرباً

49
00:03:39,977 --> 00:03:41,476
ذات يومٍ مثلج

50
00:03:41,970 --> 00:03:44,753
أمسكت أمي بيدي وهربت
معي من المنزل

51
00:03:46,540 --> 00:03:48,910
ونزلنا من درَج ضيّق لبعض الوقت

52
00:03:50,768 --> 00:03:52,448
واختفي أبي أخيراً من ناظرينا

53
00:04:02,451 --> 00:04:06,044
هل يمكننا إجراء باقي المقابلة
بعد أن أذهب إلى الحمّام؟

54
00:04:06,934 --> 00:04:08,683
أكيد، تفضل

55
00:04:24,760 --> 00:04:26,509
هل يعمل حقاً في مصنع؟

56
00:04:27,884 --> 00:04:29,164
يداه ناعمتان، أليس كذلك؟

57
00:04:29,504 --> 00:04:31,269
قال أنّ عمال المصانع هم كذلك
يستعملون صابون دايال

58
00:04:32,521 --> 00:04:35,818
لا يبدو مثل عامل مصنع
يبدو أشبه بكاتب

59
00:04:36,784 --> 00:04:37,784
ما قصدك؟

60
00:04:38,405 --> 00:04:41,559
إنه يتذكّر ما حدث على وجه الدقّة
قبل أن يبلغ أربع سنوات، أليس هذا غريباً؟

61
00:04:41,634 --> 00:04:43,239
ربما سمع ذلك من أمه

62
00:04:43,743 --> 00:04:45,445
إذن عليه أن يقول ما سمعه

63
00:04:45,744 --> 00:04:47,760
يبدو كأنّه رأى وعايش الأمر

64
00:05:04,601 --> 00:05:06,617
(الحلقة 10)

65
00:05:17,957 --> 00:05:19,722
...أنت

66
00:05:24,360 --> 00:05:25,875
أنت قتلتني كذلك

67
00:05:32,513 --> 00:05:34,012
بدون تشوي يون سو

68
00:05:35,918 --> 00:05:36,918
ربما كانت الأمور

69
00:05:39,386 --> 00:05:40,902
ستنجح بيننا

70
00:06:09,347 --> 00:06:10,347
ما هذا؟

71
00:06:43,284 --> 00:06:44,284
يا للهول

72
00:06:45,454 --> 00:06:46,703
أشعر كأنني عجوز سخيفة

73
00:07:07,501 --> 00:07:08,501
قل الحقيقة

74
00:07:10,646 --> 00:07:12,412
وتحرّر من كل شيء

75
00:07:16,118 --> 00:07:17,118
مثلي

76
00:08:09,239 --> 00:08:11,257
يون سو -
أرجوكِ -

77
00:08:13,217 --> 00:08:14,217
غادري وحسْب

78
00:09:13,753 --> 00:09:14,753
عدتِ إلى المنزل مبكرةً اليوم

79
00:09:24,084 --> 00:09:25,084
أين كنت؟

80
00:09:25,618 --> 00:09:26,833
ذهبت للتمرين

81
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
تمرين؟

82
00:09:30,934 --> 00:09:31,934
أيّ تمرين؟

83
00:09:33,968 --> 00:09:34,968
يون سو

84
00:09:35,984 --> 00:09:36,984
ما الخطب؟

85
00:09:40,284 --> 00:09:41,284
ماذا حدث؟

86
00:09:43,334 --> 00:09:45,083
ألست تخفي شيئاً عني؟

87
00:09:48,624 --> 00:09:51,389
طرحت عليك سؤالاً

88
00:10:02,680 --> 00:10:04,429
لِم عساي أخفي أيّ شيء؟

89
00:10:06,429 --> 00:10:07,662
من كانت تلك الامرأة؟

90
00:10:08,294 --> 00:10:10,060
ماذا؟ -
أمام المتجر -

91
00:10:13,301 --> 00:10:14,317
يون جو؟

92
00:10:14,701 --> 00:10:15,776
يون جو؟

93
00:10:15,851 --> 00:10:17,522
هي صديقتي المقرّبة

94
00:10:18,777 --> 00:10:19,777
صديقتك المقرّبة؟

95
00:10:21,484 --> 00:10:22,484
كيف قابلتها؟

96
00:10:24,784 --> 00:10:26,104
ترعرعنا في الميتم نفسه

97
00:10:29,851 --> 00:10:32,367
هل كنت تتواصل معها؟

98
00:10:33,918 --> 00:10:35,917
كلا، ليس منذ أعوام

99
00:10:36,711 --> 00:10:39,107
أصبحتِ مديرة السي آي اوه
وذاع صيتك

100
00:10:41,144 --> 00:10:43,409
وهذا ذكّرها بي فأتت لرؤيتي

101
00:10:44,801 --> 00:10:46,583
تذكّرت أنني تزوجتك

102
00:10:48,368 --> 00:10:49,648
لابدّ أنكما مقربان كثيراً

103
00:10:50,651 --> 00:10:52,400
أجل، كنا مثل أخ وأخته

104
00:10:52,668 --> 00:10:55,393
هي تذكرت من تزوجت حتى بعد
كل هذه السنوات؟

105
00:10:55,468 --> 00:10:56,468
بالطبع

106
00:10:56,544 --> 00:10:58,250
ألهذا عانقتك بتلك الطريقة؟

107
00:10:59,284 --> 00:11:01,801
كانت في غاية السعادة لرؤيتي مجدداً
ماذا عساي أفعل؟

108
00:11:03,884 --> 00:11:05,150
لماذا لم أعلم بشأنها؟

109
00:11:10,484 --> 00:11:11,733
عندما بدأنا نتواعد

110
00:11:13,444 --> 00:11:15,460
أردت أن أبدأ حياتي من جديد

111
00:11:17,584 --> 00:11:20,617
بجدّ، كانت جزءاً من ماضيّ
الذي محوته

112
00:11:32,180 --> 00:11:36,462
كنت أحسب نفسي أعرف
كل شيء عنك

113
00:11:37,418 --> 00:11:41,241
لكنني أدركت مؤخراً أنّ ثمّة كثير
من الأشياء لا أعرفها عنك

114
00:11:43,397 --> 00:11:45,146
من يعرفني أكثر منك؟

115
00:11:45,924 --> 00:11:47,173
لا أعلم

116
00:11:48,851 --> 00:11:49,867
يون سو

117
00:12:23,093 --> 00:12:25,175
<i>ألم يكن يتصرف بغرابة مؤخراً؟

118
00:12:25,251 --> 00:12:28,067
ألا تعلمين أيّ شيء عن أصدقائه
الذين قد يعرفون مكانه؟

119
00:12:28,987 --> 00:12:30,036
أصدقاؤه؟

120
00:12:30,934 --> 00:12:33,676
هل لديه أصدقاء؟

121
00:12:33,751 --> 00:12:36,517
ألا تعلمين حتى إن كان
له أصدقاء؟

122
00:13:09,834 --> 00:13:10,834
قل الحقيقة

123
00:13:12,868 --> 00:13:14,883
وتحرر من كل شيء

124
00:13:18,234 --> 00:13:19,234
مثلي

125
00:13:32,168 --> 00:13:33,609
شكراً لك -
شكراً لك -

126
00:13:33,684 --> 00:13:34,790
شهية طيبة -
أجل -

127
00:13:39,284 --> 00:13:41,067
أنا ذاهبة إلى العمل -
ماذا عن الإفطار؟ -

128
00:13:41,334 --> 00:13:42,334
لا، شكراً

129
00:13:42,601 --> 00:13:43,850
تناولي الإفطار يا أمي

130
00:13:44,134 --> 00:13:46,441
اللحم المتبل رائع، والفول
المدمّس رائع أيضاً

131
00:13:46,517 --> 00:13:48,566
كُلا حتى الشبع، سيونغ غو
وأنتِ أيضاً يا سيونغ مي

132
00:13:57,168 --> 00:13:58,168
ما الذي يجري؟

133
00:13:58,584 --> 00:14:00,099
ما خطب أمي؟

134
00:14:02,734 --> 00:14:05,017
لابد أنها مشغولة كثيراً

135
00:14:05,268 --> 00:14:06,268
دعونا نأكل

136
00:14:29,168 --> 00:14:30,168
نعم؟

137
00:14:32,968 --> 00:14:33,968
المديرة تشوي

138
00:14:34,518 --> 00:14:38,300
سألت الآن الشركة المصنّعة لحقيبة
الأمتعة القابلة للتوسّع

139
00:14:38,834 --> 00:14:41,100
صُنعت منذ فترة طويلة

140
00:14:41,896 --> 00:14:43,895
لذا لا يمكنهم تتبعها بدون

141
00:14:43,970 --> 00:14:46,933
اسم طرازها أو رقمها التسلسليّ

142
00:14:47,311 --> 00:14:48,793
فهمتك

143
00:14:49,484 --> 00:14:51,443
مي صن تبحث الآن

144
00:14:51,518 --> 00:14:54,065
عمّا فعله السيد كيم وعائلته
بعد الانتخابات

145
00:14:54,714 --> 00:14:55,714
حسناً

146
00:14:58,368 --> 00:14:59,368
بالمناسبة

147
00:15:00,401 --> 00:15:05,352
اليوم لا تبدين بخير، مثل عندما
كانت سيونغ مي تمر بمرحلة البلوغ

148
00:15:06,268 --> 00:15:08,910
إنها بخير -
إذن سيونغ غو؟ -

149
00:15:09,068 --> 00:15:09,817
!لا

150
00:15:10,084 --> 00:15:11,383
هذا غريب

151
00:15:12,418 --> 00:15:15,200
أنا واثق أنّ من يجعلك قلقة
ليس السيد هان

152
00:15:27,737 --> 00:15:28,969
ابق ثابتاً أيها الوغد

153
00:15:31,468 --> 00:15:32,468
أيها الأحمق

154
00:15:35,784 --> 00:15:37,283
دو وينغ غيول، ذلك الأحمق

155
00:15:44,401 --> 00:15:45,401
ايها الأحمق

156
00:16:15,651 --> 00:16:18,450
(لي سوك غيو)

157
00:16:20,251 --> 00:16:21,483
أين أنت الآن؟

158
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
فتّشا هذا الشخص

159
00:17:03,574 --> 00:17:05,174
ليست محفظته معه ولا هاتفه

160
00:17:09,747 --> 00:17:11,262
أين الفيديو؟

161
00:17:13,099 --> 00:17:14,598
لا تستطيع قتلي

162
00:17:15,161 --> 00:17:16,926
ماذا؟ -
صباح الأمس -

163
00:17:17,518 --> 00:17:19,283
لم تستطع تبليغ الشرطة عني

164
00:17:22,044 --> 00:17:24,827
لأنه قد يُقبض عليّ
تحت اسم لي سوك غيو

165
00:17:27,830 --> 00:17:32,717
إن حدث هذا، ستنكشف عملية
الأرملة أيضاً

166
00:17:34,215 --> 00:17:35,501
هل أنا محقّ يا دو يونغ غيول؟

167
00:17:36,597 --> 00:17:37,863
أيها القاتل

168
00:17:51,413 --> 00:17:52,413
اعطني الفيديو

169
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
ماذا؟

170
00:18:00,767 --> 00:18:03,976
الأصليّ أيها الوغد، اعطنيه

171
00:18:04,051 --> 00:18:05,322
كفاك سخافة

172
00:18:07,027 --> 00:18:08,959
اترك سي آي اوه على الفور

173
00:18:09,034 --> 00:18:12,700
قبل أن أنشره في الانترنت
أو تلفت انتباه الإعلام

174
00:18:12,968 --> 00:18:16,439
إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

175
00:18:17,460 --> 00:18:20,742
والان، اعطني الأصليّ

176
00:18:21,340 --> 00:18:22,589
اعطنيه يا أحمق

177
00:18:24,120 --> 00:18:26,386
هل تظن (ج م و) سيحميك؟

178
00:18:26,823 --> 00:18:28,339
أنت قاتل

179
00:18:30,463 --> 00:18:33,479
لطالما كنتَ كثير الكلام
هذه هي المشكلة

180
00:18:40,803 --> 00:18:44,903
تفضل... وقم بنشره

181
00:18:45,484 --> 00:18:46,667
...إن فعلت

182
00:18:47,907 --> 00:18:52,100
أنت وزوجتك سيُقضى عليكما كذلك

183
00:18:53,546 --> 00:18:55,028
هل فهمت يا أبله؟

184
00:19:34,301 --> 00:19:35,817
(حِفظ التسجيل)

185
00:20:27,234 --> 00:20:28,500
<i>أيها القاتل

186
00:20:30,768 --> 00:20:31,783
<i>اعطني الفيديو

187
00:20:32,818 --> 00:20:35,309
- <i>ماذا؟
- الأصلي أيها الوغد

188
00:20:35,384 --> 00:20:36,633
<i>اعطنيه

189
00:20:40,010 --> 00:20:41,812
<i>اترك سي آي اوه على الفور

190
00:20:42,284 --> 00:20:44,243
<i>قبل أن أنشره في الانترنت

191
00:20:44,318 --> 00:20:45,509
<i>أو تلفت انتباه الإعلام

192
00:20:45,584 --> 00:20:49,559
<i>إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

193
00:20:49,634 --> 00:20:52,093
<i>هل تظن جهاز المخابرات الوطنية سيحميك؟

194
00:20:52,168 --> 00:20:53,433
<i>أنت قاتل

195
00:20:55,984 --> 00:20:59,033
<i>لطالما كنتَ كثير الكلام
هذه هي المشكلة

196
00:21:06,418 --> 00:21:08,433
(حقيقة دو يونغ غيول)

197
00:21:47,701 --> 00:21:49,143
(إلى تشوي يون سو)

198
00:21:49,218 --> 00:21:52,500
(بيونغوون رو 36، ويجينغبو، غيونغي دو)

199
00:22:11,497 --> 00:22:12,697
ماذا تفعلين هنا لوحدك؟

200
00:22:13,930 --> 00:22:15,429
كيف عرفتِ أنني هنا؟

201
00:22:16,611 --> 00:22:18,126
سأقول أنها صدفة

202
00:22:18,701 --> 00:22:19,909
هل تبعتِني؟

203
00:22:19,984 --> 00:22:23,535
لا تتحدثي بهذه الغلظة يا مديرة
سي آي اوه، تشوي

204
00:22:26,420 --> 00:22:30,575
واضحٌ أنّ هذا وضع ألتقي
فيه مع صديقتي

205
00:22:32,883 --> 00:22:33,883
ليس لديّ ما اقوله

206
00:22:36,366 --> 00:22:37,606
ليس لديك ما تقولينه

207
00:22:38,937 --> 00:22:40,186
أنا هنا فقط لأقدم لك الطعام

208
00:23:15,184 --> 00:23:16,624
هي صديقته من الميتم

209
00:23:18,234 --> 00:23:19,234
تعنين تلك الامرأة؟

210
00:23:22,651 --> 00:23:25,779
هل كانا على تواصل؟ -
بالطبع لا -

211
00:23:27,023 --> 00:23:28,919
لم يعودا يلتقيان منذ زواجنا

212
00:23:30,000 --> 00:23:31,499
عندما سمعت عني في الأخبار

213
00:23:32,284 --> 00:23:34,017
اشتاقت إليه فأتت لرؤيته

214
00:23:38,548 --> 00:23:39,699
...لكن لماذا

215
00:23:41,153 --> 00:23:43,046
فعلا ذلك في الشارع؟

216
00:23:43,747 --> 00:23:45,409
كُلي الشطيرة وحسب

217
00:23:46,218 --> 00:23:47,733
حسناً، سأفعل

218
00:23:59,434 --> 00:24:01,114
قال أنهما كانا مثل أخ وأخته

219
00:24:07,487 --> 00:24:10,286
ما هذه المشاعر المرهفة؟

220
00:24:13,631 --> 00:24:16,413
الأمر مثلما قابلت جونغ هيون
أول مرة

221
00:24:17,601 --> 00:24:18,601
يا للهول

222
00:24:20,233 --> 00:24:22,499
رباه، أقول هذا فقط

223
00:24:31,001 --> 00:24:34,275
<i>إنه يتذكّر ما حدث على وجه الدقّة
قبل أن يبلغ أربع سنوات، أليس هذا غريباً؟

224
00:24:34,351 --> 00:24:35,994
ربما سمع ذلك من أمه

225
00:24:36,384 --> 00:24:38,150
إذن عليه أن يقول ما سمعه

226
00:24:38,418 --> 00:24:40,450
يبدو كأنّه رأى وعايش الأمر

227
00:24:51,401 --> 00:24:55,991
سانغ ايه، إن كنتِ تريدين الاستماع إلى
حدسك بدل تحرّي الحقيقة

228
00:24:56,067 --> 00:24:57,917
فافعلي ذلك عندما تكتبين مقالاً

229
00:24:58,404 --> 00:25:01,057
ماذا إن استمعت إليكِ وفقدت جونغ هيون؟

230
00:25:01,284 --> 00:25:03,649
أنت تتحمسين قليلاً

231
00:25:06,787 --> 00:25:10,336
لطالما كان جونغ هيون

232
00:25:11,304 --> 00:25:13,819
زوجاً وأباً مخلصاً

233
00:25:14,518 --> 00:25:15,518
أعلم

234
00:25:16,801 --> 00:25:18,050
أنا تطلّقت ثلاث مرّات

235
00:25:18,444 --> 00:25:19,959
ماذا عساي أعرف عن الرجال؟

236
00:25:21,084 --> 00:25:25,590
بالضبط، وأنا قلت لك أنّ لا أحد
من الرجال الثلاثة كان مناسباً لك

237
00:25:30,634 --> 00:25:31,883
حسناً، أنا مغادرة

238
00:25:32,634 --> 00:25:34,246
بلغي سلامي لأمك

239
00:26:11,147 --> 00:26:12,455
شكراً لك

240
00:26:58,018 --> 00:27:00,951
ها قد عدتِ إلى البيت -
مرحباً، أين الطفلين؟ -

241
00:27:01,318 --> 00:27:02,583
خرجا لتنزيه بو ري

242
00:27:03,368 --> 00:27:05,576
لم تتناولي العشاء، صحيح؟
انتظري لحظة

243
00:27:05,651 --> 00:27:07,171
سأعدّه بسرعة -
جونغ هيون -

244
00:27:07,701 --> 00:27:08,701
نعم؟

245
00:27:09,718 --> 00:27:13,767
لأكون صادقة، أنت هذه الأيام
تبدو شخصاً مختلفاً أحياناً

246
00:27:18,330 --> 00:27:22,362
سأحاول أن أفهمك بشكل أفضل

247
00:27:23,131 --> 00:27:26,680
لذا أرجوك أن تكون صادقاً معي دائماً

248
00:27:29,551 --> 00:27:31,333
حسناً -
لا تخفِ أيّ شيء -

249
00:27:32,118 --> 00:27:33,118
كلا، لن أفعل

250
00:27:58,130 --> 00:28:02,833
فيديو كيم ميونغ جاي وهو يتلقى الرشوة
دمّر سمعة الرئيس

251
00:28:04,368 --> 00:28:06,777
لم يكن اتهامه ممكناً بأيّ حال

252
00:28:10,984 --> 00:28:11,984
ماذا عن تشوي يون سو؟

253
00:28:12,768 --> 00:28:15,707
تفقّدنا كل الأدلة المعادة
إلى سي آي اوه

254
00:28:16,164 --> 00:28:20,618
...كل شيء على ما يرام
ما عدا شيء واحد

255
00:28:21,093 --> 00:28:23,342
تلك الحقيبة بين يدي
تشوي يون سو الآن

256
00:28:27,397 --> 00:28:28,572
اشتريتها نقداً

257
00:28:31,004 --> 00:28:33,083
لن يعلموا من اشتراها -
حسناً -

258
00:28:33,351 --> 00:28:36,086
كفاكما كلاماً كبيراً وقوما بعملكما

259
00:28:36,854 --> 00:28:37,854
نعم سيدي -
نعم سيدي -

260
00:28:52,668 --> 00:28:53,917
ما هذا؟

261
00:28:54,451 --> 00:28:57,118
نظرت في عائلة كيم ميونغ جاي

262
00:28:57,641 --> 00:28:59,407
ابنته درست بالخارج

263
00:29:00,034 --> 00:29:01,800
لم تذهب إلى مدرسة مكلّفة

264
00:29:02,068 --> 00:29:03,988
ذهبت إلى استراليا بتأشيرة عطلة عمل

265
00:29:04,368 --> 00:29:06,994
لقد فهمت -
بأيّ حال، المغزى هو -

266
00:29:07,070 --> 00:29:10,019
أنها استعملت تلك الحقيبة
عندما ذهبت إلى هناك

267
00:29:10,511 --> 00:29:12,345
وعثرت على شيء مختلف

268
00:29:14,018 --> 00:29:15,018
ما هو؟

269
00:29:20,597 --> 00:29:23,379
يوجد شيء مثبّت بها

270
00:29:26,927 --> 00:29:28,272
لكن لا يمكنني رؤيته بوضوح

271
00:29:29,768 --> 00:29:30,768
سيدة تشوي

272
00:29:31,784 --> 00:29:33,726
إن حصلنا على الأصلية
يمكننا إخراجه

273
00:29:35,077 --> 00:29:38,610
هل تعتقدين أنها مازالت
مع ابنة السيد كيم؟

274
00:29:53,951 --> 00:29:54,951
من الطارق؟

275
00:30:01,647 --> 00:30:02,647
مرحبا

276
00:30:04,101 --> 00:30:05,101
ماذا تريدين؟

277
00:30:25,353 --> 00:30:26,438
أبي

278
00:30:27,751 --> 00:30:29,767
قال لي أنه آسف ذلك اليوم

279
00:30:32,051 --> 00:30:34,317
لأنه لم يستطع فعل شيء من أجلي

280
00:30:35,601 --> 00:30:37,367
عندما كنت ذاهبة للدراسة بالخارج

281
00:30:40,418 --> 00:30:43,967
عندما علمت من أين أتت هذه
الحقيبة لمتُ نفسي

282
00:30:46,268 --> 00:30:47,868
كان عليّ أن أتخلص منها في استراليا

283
00:30:52,810 --> 00:30:54,342
أنا في غاية الأسف

284
00:30:55,620 --> 00:30:58,175
لا أعلم لِم اتخذ ذلك القرار

285
00:30:59,501 --> 00:31:00,501
حقاً لا أعلم

286
00:31:03,924 --> 00:31:04,924
...نحن

287
00:31:06,503 --> 00:31:08,002
سنكشف الحقيقة

288
00:31:09,610 --> 00:31:11,126
...سنكتشف

289
00:31:11,841 --> 00:31:18,729
من أرسل له الحقيبة ولماذا
فعلوا ذلك

290
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
لفعل هذا

291
00:31:27,024 --> 00:31:28,523
نحتاج مساعدتك

292
00:32:03,334 --> 00:32:04,334
سيّد دو

293
00:32:04,810 --> 00:32:05,890
لديّ شيء لأبلّغك به

294
00:32:44,551 --> 00:32:46,550
استأجر الغرفة في اليوم الأول

295
00:32:47,474 --> 00:32:48,707
ذلك الأحمق المجنون

296
00:32:49,570 --> 00:32:51,069
هل هو مطارِد أم ماذا؟

297
00:32:51,933 --> 00:32:53,949
لابدّ أنه مجنون، كيف يجرؤ؟

298
00:33:01,753 --> 00:33:03,752
سيد دو، يبدو أنه مغادر

299
00:33:08,501 --> 00:33:09,501
هيا بنا -
نعم سيدي -

300
00:33:26,651 --> 00:33:28,100
انطلق وابدأ -
نعم سيدي -

301
00:33:42,368 --> 00:33:43,617
(اختراق الحاسوب الهدف)

302
00:33:51,484 --> 00:33:53,926
(ملفّات مهمة)
(حقيقة دو يونغ غيول)

303
00:33:54,001 --> 00:33:56,533
ما هذا؟ -
يبدو كتسجيل -

304
00:33:57,568 --> 00:33:58,726
<i>كفاك سخافة

305
00:33:58,801 --> 00:34:00,276
<i>اترك سي آي اوه على الفور

306
00:34:00,351 --> 00:34:03,883
<i>إن استقالت تشوي يون سي
سأستقيل أيضاً

307
00:34:04,651 --> 00:34:06,667
<i>هل تظن (ج م و) سيحميك؟

308
00:34:06,934 --> 00:34:08,126
<i>أنت قاتل

309
00:34:08,201 --> 00:34:11,750
يا إلهي
...إن سمعت تشوي يون سو هذا

310
00:34:15,909 --> 00:34:17,192
هل أرسله إلى أأيّ شخص؟

311
00:34:17,268 --> 00:34:19,367
لا يبدو أنّه نشره أو أرسله

312
00:34:19,720 --> 00:34:21,103
لماذا سجّله إذن؟

313
00:34:21,401 --> 00:34:22,401
لحظة واحدة

314
00:34:23,468 --> 00:34:24,426
(المرسال)

315
00:34:24,501 --> 00:34:27,209
بحث عن مرسال بالقرب

316
00:34:27,284 --> 00:34:29,604
مرسال؟ -
لابدّ أنّه أرسله بواسطة خدمة مرسال -

317
00:34:32,109 --> 00:34:34,950
ماذا تفعل؟ اعترض الإرسال -
نعم سيدي -

318
00:34:47,168 --> 00:34:48,168
نعم؟

319
00:34:50,127 --> 00:34:53,426
يا مديرة، تحدّثت للتوّ مع المُصنِّع

320
00:34:53,751 --> 00:34:56,459
الحقيبة ذا الرقم التسلسليّ التي
في الصورة

321
00:34:56,534 --> 00:34:59,578
أُرسلت إلى متجر على جانب
الطريق في غانغنام

322
00:35:00,490 --> 00:35:01,755
أحقاً؟ -
أجل -

323
00:35:09,826 --> 00:35:12,418
أجل، تم شراؤها من هنا -
من هنا؟ -

324
00:35:12,806 --> 00:35:15,014
نريد أن نعرف من اشتراها

325
00:35:15,090 --> 00:35:16,090
مهلاً

326
00:35:16,323 --> 00:35:18,972
كان ذلك منذ سنتين لذا لا يمكن
أن تكون هناك تسجيلات أمنية متبقية

327
00:35:19,568 --> 00:35:21,408
أظنّ سجلات الدفع مازالت هنا

328
00:35:21,834 --> 00:35:23,866
أجل، يجب أن تكون هنا

329
00:35:25,901 --> 00:35:27,343
(يوليو 2018	21)

330
00:35:27,418 --> 00:35:28,933
(الدفع النقديّ)

331
00:35:29,346 --> 00:35:32,000
تم شراؤها نقداً -
ماذا؟ نقداً؟ -

332
00:35:32,721 --> 00:35:33,974
فهمتك

333
00:35:34,568 --> 00:35:35,648
ماذا نفعل الآن؟ -
مهلاً -

334
00:35:36,101 --> 00:35:37,043
ماذا عن النقاط

335
00:35:37,118 --> 00:35:39,384
ألم يقم المشتري بجمع النقاط
بعد الشراء؟

336
00:35:39,790 --> 00:35:40,790
لحظة فقط

337
00:35:42,968 --> 00:35:44,200
(بطاقة إعادة المال)

338
00:35:44,546 --> 00:35:45,987
أجل، لقد فعلوا

339
00:35:46,063 --> 00:35:47,703
اشتروا نقداً وحصلوا على النقاط

340
00:35:51,334 --> 00:35:55,667
اعدل ظهرك، جيد
اخفض ذقنك، أكثر

341
00:35:56,167 --> 00:35:59,801
جيد، كرر هذا مرتين -
حسناً -

342
00:36:03,834 --> 00:36:07,634
المعذرة، هل أنتِ سون جو ري؟
أجل، أنا هي -

343
00:36:08,918 --> 00:36:10,417
أنا من سي آي اوه

344
00:36:14,423 --> 00:36:15,922
هل تعرفين هذه الحقيبة؟

345
00:36:17,034 --> 00:36:18,034
آسفة؟

346
00:36:19,514 --> 00:36:20,514
ألم تريها؟

347
00:36:27,768 --> 00:36:28,768
لست متأكدة

348
00:36:48,901 --> 00:36:49,901
حسناً

349
00:37:10,409 --> 00:37:13,734
ادخلي وانظري من ستقابل -
بنفسي؟ -

350
00:37:14,457 --> 00:37:15,956
ربما ستتعرّف عليّ

351
00:37:16,864 --> 00:37:18,275
لقد أتت إلى هنا على عجل

352
00:37:18,351 --> 00:37:20,717
أنا واثق أنها أتت لتقابل شخصاً
لتخبره عن الحقيبة

353
00:37:23,077 --> 00:37:24,809
حسناً، سأعود

354
00:37:25,050 --> 00:37:27,684
مهلاً آنسة سونغ -
نعم؟ -

355
00:37:27,984 --> 00:37:28,984
...حسناً

356
00:37:31,233 --> 00:37:32,749
سأكون هنا

357
00:37:34,443 --> 00:37:35,443
لذا لا تقلقي

358
00:37:36,634 --> 00:37:37,634
ما الخطب؟

359
00:38:21,401 --> 00:38:23,109
هل تقول أنّ من بلّغنا
عن السيد كيم

360
00:38:23,184 --> 00:38:26,458
هو من اشترى الحقيبة؟

361
00:38:26,534 --> 00:38:27,591
أجل

362
00:38:27,667 --> 00:38:30,333
تفضّل، السيدة سونغ التقطت صوراً

363
00:38:33,847 --> 00:38:36,401
الرجل الذي بجانبها؟ -
أجل -

364
00:38:47,483 --> 00:38:48,483
إنه هذا الرجل

365
00:38:51,311 --> 00:38:52,560
الرجل الذي أرسل الفيديو

366
00:38:52,980 --> 00:38:54,246
أجل، إنه الشخص نفسه

367
00:39:05,424 --> 00:39:10,923
الرجل الذي أرسل فيديو
السيد كيم سرّاً

368
00:39:11,437 --> 00:39:14,203
 له صلة بشراء الحقيبة؟

369
00:39:15,801 --> 00:39:17,743
فلنكتشف أولاً من يكون

370
00:39:17,818 --> 00:39:19,776
نحن بحاجة لنعرف كذلك

371
00:39:19,851 --> 00:39:22,576
كيف تعرفه سون جو ري

372
00:39:22,651 --> 00:39:23,667
حسناً -
حسناً -

373
00:39:41,468 --> 00:39:44,000
(إلى تشوي يون سو)

374
00:39:48,351 --> 00:39:49,530
لقد عدت إلى البيت

375
00:39:51,303 --> 00:39:52,802
مرحبا -
مرحبا -

376
00:39:56,034 --> 00:39:56,976
وصلك طرد -
أجل -

377
00:39:57,051 --> 00:39:58,411
لكن ليس مكتوباً عليه اسم المرسل

378
00:39:58,780 --> 00:40:00,700
ضعه من فضلك في المكتب
سأذهب لتغيير ثيابي

379
00:40:00,868 --> 00:40:01,868
حسناً

380
00:40:16,060 --> 00:40:18,674
من أرسله؟ -
هل تريدينني أن أفتحه؟ -

381
00:40:37,674 --> 00:40:38,674
ما هذا؟

382
00:40:46,377 --> 00:40:47,626
(اعتراف)

383
00:40:52,737 --> 00:40:53,737
مهلاً يا عزيزتي

384
00:40:53,813 --> 00:40:55,719
ما الخطب؟ يبدو أنه تسجيل

385
00:40:56,618 --> 00:40:57,618
(بلاغ)

386
00:40:57,817 --> 00:40:59,858
<i> مرحبا، معك متجر تشنغمو

387
00:40:59,934 --> 00:41:02,200
<i> رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

388
00:41:02,984 --> 00:41:04,567
<i>كيم تاي يول موجود هنا

389
00:41:05,318 --> 00:41:06,767
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

390
00:41:07,387 --> 00:41:08,636
<i>حانة اونتي  

391
00:41:08,960 --> 00:41:10,475
<i>في سادانغ دونغ

392
00:41:14,296 --> 00:41:15,545
ما هذا؟

393
00:41:17,768 --> 00:41:20,033
<i> رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

394
00:41:20,701 --> 00:41:22,567
<i>كيم تاي يول موجود هنا

395
00:41:23,084 --> 00:41:24,350
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ

396
00:41:25,368 --> 00:41:26,383
<i>  حانة اونتي

397
00:41:27,118 --> 00:41:28,400
<i>في سادانغ دونغ

398
00:41:29,184 --> 00:41:30,433
رئيس القسم؟

399
00:41:30,951 --> 00:41:32,217
...لي سوك غيو

400
00:41:33,234 --> 00:41:35,267
لي سوك غيو، من هو لي سوك غيو؟

401
00:41:36,034 --> 00:41:39,067
إذن ماذا؟ هل كانوا يراقبوننا
في اونتي بار؟

402
00:41:40,618 --> 00:41:42,133
لي سوك غيو... لي سوك غيو

403
00:41:42,401 --> 00:41:44,417
لي سوك غيو... لا أستطيع أن أتذكّر

404
00:41:46,159 --> 00:41:48,943
في كل مرة أتى فيها
تاي يول سراً

405
00:41:49,018 --> 00:41:50,767
كان يوجد كثير من الناس
في اونتي بار

406
00:41:51,759 --> 00:41:54,769
صحيح -
مهلاً، عزيزي -

407
00:41:55,592 --> 00:41:57,858
متى قابلنا تاي يول؟

408
00:41:57,934 --> 00:41:59,309
نحن كذلك كنا هناك، صحيح؟

409
00:42:01,597 --> 00:42:03,096
أجل أتذكر

410
00:42:03,310 --> 00:42:04,910
هل سمعت باسم لي سوك غيو؟

411
00:42:09,634 --> 00:42:10,634
!كلا

412
00:42:13,201 --> 00:42:14,967
يجب أن أقابل تشونغ مو

413
00:42:32,751 --> 00:42:34,517
(اونتي بار)

414
00:42:36,918 --> 00:42:38,008
ها قد أتي الجيون خاصتكم

415
00:42:38,084 --> 00:42:39,721
يا له من شهيّ -
شكراً لك -

416
00:42:40,118 --> 00:42:42,272
حساً، في صحتكما

417
00:42:42,347 --> 00:42:43,862
في صحتكما
في صحتكما -

418
00:42:43,951 --> 00:42:46,393
في صحتكم -
تاي يول -

419
00:42:46,468 --> 00:42:48,693
الشرطة بالخارج، كيف أتيت؟

420
00:42:48,768 --> 00:42:51,005
صهٍ، دعينا لا نخبر أحداً
أنني مطلوب

421
00:42:52,905 --> 00:42:55,745
كيف حالك، يون سو؟ -
ليس هذا وقت القلق عليّ -

422
00:43:00,451 --> 00:43:01,700
من هذا الرجل؟

423
00:43:03,093 --> 00:43:04,925
هذا منقذ حياتي

424
00:43:05,001 --> 00:43:06,017
هان جونغ هيون

425
00:43:07,051 --> 00:43:08,300
منقذ حياتك؟

426
00:43:09,568 --> 00:43:11,083
...حسناً

427
00:43:16,151 --> 00:43:19,926
لقد ركل الباب ثم
برّح الرجال ضرباً

428
00:43:20,001 --> 00:43:22,267
من الأمام والخلف

429
00:43:22,784 --> 00:43:24,550
جميعهم هربوا؟

430
00:43:25,334 --> 00:43:26,334
هذا ما أقوله

431
00:43:26,653 --> 00:43:29,419
أنت لم تره هناك لكنه مثل
ابن عقيد

432
00:43:30,167 --> 00:43:33,667
أنت طالب مسائيّ في جامعة سيغوك
لذا أليس عليك أن تدرس في الليل؟

433
00:43:36,234 --> 00:43:38,500
مثلك، أنا كذلك أهرب من الفصل

434
00:43:43,426 --> 00:43:45,125
أنا كيم تاي يول، طالب بصف 1987

435
00:43:46,134 --> 00:43:48,400
نحن في العمر ذاته، أنا هان جونغ هيون

436
00:43:53,857 --> 00:43:56,106
يداك ناعمتان بالنسبة إلى
عامل في مصنع

437
00:43:56,784 --> 00:44:00,542
رباه، نحن نغسل أيدينا
بصابون دايال

438
00:44:00,618 --> 00:44:02,236
ونضع المرهم الملطّف أيضاً

439
00:44:03,530 --> 00:44:07,784
هل تدرّبت على هذه الجملة؟ -
ماذا؟ -

440
00:44:11,601 --> 00:44:14,617
الجميع يقول أنّ يديَّ ناعمتين

441
00:44:16,658 --> 00:44:18,923
في الحقيقة أنا وُلدت بيدين ناعمتين

442
00:44:22,843 --> 00:44:24,875
هذا الرجل سريع البديهة

443
00:44:27,213 --> 00:44:29,846
يون سو، كيف تبلين في التحضير
 لمحاكمة السيد هوانغ؟

444
00:44:29,934 --> 00:44:33,408
حسناً، من دون دليل قويّ
يقلب المعادلة

445
00:44:33,484 --> 00:44:36,033
فعلى الأغلب سنخسر

446
00:44:36,787 --> 00:44:38,536
المحاكمة الثانية ستحين قريباً

447
00:44:39,237 --> 00:44:41,019
هل عليّ البحث عن دليل أثناء التجمع؟

448
00:44:41,451 --> 00:44:43,467
بالتأكيد هذا سيساعد

449
00:44:43,984 --> 00:44:47,448
بالمناسبة، سمعت أنك اعتنيت بتشونغ مون
عندما فرّ الجميع

450
00:44:49,068 --> 00:44:51,059
كان من الممكن أن يُقبض علينا
لولا جونغ هيون

451
00:44:51,134 --> 00:44:53,785
اليوم أنا سأدفع

452
00:44:53,861 --> 00:44:56,075
أحقاً؟ اونتي، اجلبي لنا عشر
زجاجات من ماكغولي

453
00:44:56,151 --> 00:44:57,417
حسناً -
مهلاً -

454
00:44:57,684 --> 00:44:59,200
اونتي، مهلاً

455
00:45:01,147 --> 00:45:02,379
أين تذهب؟

456
00:45:03,976 --> 00:45:05,992
للتملّص من عملي الليلة

457
00:45:06,068 --> 00:45:08,317
عليّ أن أختلق عذراً

458
00:45:08,407 --> 00:45:09,656
اشربوا بدوني

459
00:45:14,684 --> 00:45:17,765
كن حريصاً
أنت كن حريصاً

460
00:45:25,636 --> 00:45:28,652
هل ظننت حقاً أنني سأشرب
عشر زجاجات؟

461
00:45:30,734 --> 00:45:32,926
انظر إلى تلك اللصقة على رأسه

462
00:45:33,001 --> 00:45:34,517
ألا تؤلم؟ -
تؤلم كثيراً -

463
00:45:35,351 --> 00:45:36,351
بجدّ

464
00:45:36,625 --> 00:45:38,358
عشر زجاجات من فضلك

465
00:45:41,684 --> 00:45:43,183
مرحبا -
ماذا؟ -

466
00:45:45,734 --> 00:45:47,250
<i>مرحبا، هنا متجر تشنغمو

467
00:45:48,284 --> 00:45:51,050
<i>مرحبا؟ من هناك؟

468
00:45:52,851 --> 00:45:53,633
مرحبا

469
00:45:53,901 --> 00:45:55,917
رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

470
00:45:56,208 --> 00:45:57,126
مرحبا

471
00:45:57,201 --> 00:45:58,700
<i>كيم تاي يول موجود هنا

472
00:46:00,001 --> 00:46:00,943
أين أنت الآن؟

473
00:46:01,018 --> 00:46:02,476
 حانة اونتي في سادانغ دونغ

474
00:46:02,551 --> 00:46:04,050
أين في سادانغ دونغ؟

475
00:46:05,824 --> 00:46:06,914
اونتي بار

476
00:46:06,990 --> 00:46:08,575
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ، حسناً؟

477
00:46:08,651 --> 00:46:11,051
أبقِهِ هناك حتى نصل

478
00:46:11,127 --> 00:46:12,324
حسناً

479
00:46:12,400 --> 00:46:15,250
كيم تاي يول موجود في اونتي بار
في سادانغ دونغ

480
00:46:19,368 --> 00:46:20,867
حسناً -
يا إلهي -

481
00:46:22,401 --> 00:46:23,917
يا إلهي -
بصحتكما -

482
00:46:32,068 --> 00:46:33,333
جونغ هيون

483
00:46:42,784 --> 00:46:43,959
حسناً

484
00:46:44,327 --> 00:46:46,213
نخب براءة هوانغ دونغ هو

485
00:46:47,255 --> 00:46:51,593
فلنحتسِ المزيد بعد هذا، هناك مكان
رائع للحم بقرب مصنعي

486
00:46:51,668 --> 00:46:52,668
فلنذهب إلى هناك

487
00:46:56,050 --> 00:46:57,050
ماذا؟ ألا تريدون؟

488
00:46:57,768 --> 00:47:01,474
إنها أرض مصنع لذا لن
تكون هناك شرطة، إنه على حسابي

489
00:47:03,851 --> 00:47:06,667
أنا فقط من يعمل هنا، هيا بنا

490
00:47:10,267 --> 00:47:12,900
لِم لا؟ بصحتكم

491
00:47:13,334 --> 00:47:14,867
بصحتكم -
بصحتكم -

492
00:47:23,401 --> 00:47:24,633
(رقم مجهول)

493
00:47:29,959 --> 00:47:32,208
<i>كيف كان شعورك بسماع صوتك
القديم على سبيل التغيير؟

494
00:47:32,284 --> 00:47:33,550
<i>ألم يكن رائعاً؟

495
00:47:34,993 --> 00:47:37,009
لماذا؟ ألم يعجبك؟

496
00:47:37,618 --> 00:47:39,133
<i>رباه

497
00:47:39,901 --> 00:47:40,876
<i>ماذا يمكنك أن تفعل؟

498
00:47:40,951 --> 00:47:42,643
<i>لطالما كان صوتك مزعجاً

499
00:47:42,718 --> 00:47:44,483
سابقاً والآن حتى

500
00:47:46,018 --> 00:47:48,033
<i>تسجلات صوتية وحتى مطاردة، حسناً

501
00:47:50,584 --> 00:47:51,833
<i>لماذا لا تقول أيّ شيء؟

502
00:47:53,401 --> 00:47:54,617
إذن لِم كان عليك أن تعبر

503
00:47:54,884 --> 00:47:57,650
خطّ الغباء أيها المنحرف؟

504
00:47:59,501 --> 00:48:01,250
رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

505
00:48:02,018 --> 00:48:04,300
كيم تاي يول موجود هنا -
هذا يكفي -

506
00:48:04,551 --> 00:48:06,083
جونغ هيون؟

507
00:48:10,514 --> 00:48:14,359
يمكنك تقديم شكوى، لكن فترة الخدمة
انتهت لذا عليك أن تدفع ثمن التصليح

508
00:48:14,857 --> 00:48:17,406
 هذا لا يجدي فافعل ما بدا لك

509
00:48:19,068 --> 00:48:23,103
ما الخطب؟ -
هذا الرجل اشترى دراجة العام الماضي -

510
00:48:23,634 --> 00:48:25,900
ويرغب بتغيير العجلات مجّاناً

511
00:48:26,868 --> 00:48:28,327
شخص من العام الماضي؟

512
00:48:28,403 --> 00:48:31,533
أجل، إنه مستهلك سيء، لا تكترثي له

513
00:48:32,051 --> 00:48:33,051
فلنذهب إلى الأسفل

514
00:48:49,930 --> 00:48:50,841
(لي سوك غيو)

515
00:48:50,917 --> 00:48:53,917
إنه زوج لزوجته في كل الظروف

516
00:49:03,001 --> 00:49:04,300
ها قد عدت

517
00:49:06,751 --> 00:49:09,981
حذفت كل شيء بما في ذلك
الموجود على هاتف هان جونغ هيون الآن

518
00:49:10,057 --> 00:49:11,417
أفعلت ذلك؟ -
أجل -

519
00:49:13,134 --> 00:49:14,467
فلنسمّه يوماً عظيماً

520
00:49:25,468 --> 00:49:26,750
<i>ماذا فعلت؟

521
00:49:28,301 --> 00:49:32,744
لِم تسبب الفوضى بالسماح
لمحامية حقوق الإنسان تلك بالجموح؟

522
00:49:34,151 --> 00:49:35,151
إنها طيبة

523
00:49:36,199 --> 00:49:37,448
ماذا؟
لقد تفاجأت -

524
00:49:37,913 --> 00:49:39,679
كنت مندهشاً من أنها مثالية

525
00:49:40,925 --> 00:49:42,401
ما الذي تتحدث عنه؟

526
00:49:42,477 --> 00:49:45,260
كنت خجِلاً من كوني مرؤوسها

527
00:49:45,990 --> 00:49:48,039
الآن أنا أشعر بالخجل من
استدعائي هكذا

528
00:49:48,251 --> 00:49:49,251
ماذا أيها الوغد؟

529
00:49:49,327 --> 00:49:50,441
...إذن

530
00:49:50,517 --> 00:49:51,517
ماذا؟

531
00:49:52,218 --> 00:49:54,675
سأعتمد على تشوي يون سو
وأنهي هذا الأمر

532
00:49:54,751 --> 00:49:55,751
أيها الوغد

533
00:49:56,211 --> 00:49:57,475
لماذا تأتي إلى هنا حتى؟

534
00:49:57,551 --> 00:50:00,852
استمتع بطعامك
سأدفع ثمن ما أكلتُه

535
00:50:01,536 --> 00:50:03,352
هل جننت؟

536
00:50:04,192 --> 00:50:06,208
أيها الوغد الوقح

537
00:50:06,284 --> 00:50:07,284
كُل طعامك

538
00:50:08,591 --> 00:50:10,873
أرى أنك أصبحت شجاعاً

539
00:50:13,668 --> 00:50:14,683
يا هذا

540
00:50:16,468 --> 00:50:17,983
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

541
00:50:32,484 --> 00:50:34,250
<i>فلنبدأ الاجتماع

542
00:50:36,301 --> 00:50:37,493
هذه الامرأة هي جولي سون

543
00:50:37,568 --> 00:50:39,775
إنها امريكية واسمها الكوريّ
هو سون جو ري

544
00:50:39,851 --> 00:50:42,367
وقد غادرت إلى فلوريدا البارحة

545
00:50:42,651 --> 00:50:44,428
كانت تتسكّع في غانغنام حتى الأمس

546
00:50:44,504 --> 00:50:45,948
ولكن غادرت كوريا فجأة؟

547
00:50:46,366 --> 00:50:48,617
ربما قُبِض عليها وهربت -
ماذا علينا أن نفعل؟ -

548
00:50:49,019 --> 00:50:52,360
يا إلهي، أين سنجد ذلك
الرجل الآن؟

549
00:50:52,551 --> 00:50:53,567
...و

550
00:50:54,351 --> 00:50:55,351
هذا الرجل

551
00:50:56,134 --> 00:50:58,092
هو بارك وون جونغ رئيس إدارة

552
00:50:58,168 --> 00:50:59,790
مركز الأمن الاقتصاديّ في (ج م و)

553
00:50:59,866 --> 00:51:02,750
ماذا؟ هل تعرف هذا الرجل؟

554
00:51:07,084 --> 00:51:08,333
سيدة تشوي

555
00:51:09,858 --> 00:51:12,667
هذه آخر قضية وصلتني
في مركزي السابق

556
00:51:13,451 --> 00:51:15,200
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

557
00:51:30,501 --> 00:51:32,783
هل تقول أنّ كلا تشا مين هو
وكيم ميونغ جاي

558
00:51:33,318 --> 00:51:35,617
لديهما علاقة مع بارك وون جونغ؟

559
00:51:35,884 --> 00:51:39,667
أجل -
هل أُنزلت مرتبتك بسبب هذه القضية؟ -

560
00:51:40,184 --> 00:51:42,578
كما ترين، تم إدارة التحقيق
بطريقة سيئة

561
00:51:42,734 --> 00:51:44,926
طلب مني بارك وون دونغ
أن أوقّع على التقرير

562
00:51:45,001 --> 00:51:47,267
وأرجأته لإعادة التحقيق

563
00:51:48,051 --> 00:51:52,100
إذن الرجل الذي أبعدك عن
...جهاز المخابرات الوطنية كان

564
00:51:53,901 --> 00:51:55,150
ذلك الرجل

565
00:51:55,934 --> 00:51:58,701
يا إلهي -
انتظر -

566
00:51:59,663 --> 00:52:01,696
المرة السابقة قلت أنك
بالكاد عرفت تشا مين هو

567
00:52:02,068 --> 00:52:03,833
لماذا تفصح عن هذا الآن؟

568
00:52:09,307 --> 00:52:12,106
كنت أتساءل إن كان
الأمر لدوافع شخصية

569
00:52:12,251 --> 00:52:14,017
كنت بحاجة لبعض الوقت للتفكير

570
00:52:16,834 --> 00:52:17,834
صحيح

571
00:52:18,401 --> 00:52:22,142
أنت تكره فعل الأمور
لدوافع شخصية

572
00:52:22,217 --> 00:52:24,477
كيف نعرف إن كنت أخفيت ذلك أم لا؟

573
00:52:24,777 --> 00:52:29,226
إذن، هل شاركت معها فقط موقع بارك وون جونغ
تحسباً من أن اقوم بتسريبه؟

574
00:52:30,030 --> 00:52:31,779
حسناً، فكر بما شئت

575
00:52:32,651 --> 00:52:34,133
مهلاً سيد جيونغ

576
00:52:34,651 --> 00:52:35,651
نعم سيدتي

577
00:52:36,184 --> 00:52:40,233
كان دائماً على علم بالموقع
الذي بلغتني به

578
00:52:41,347 --> 00:52:43,922
ماذا؟ -
أخبرته بكل شيء -

579
00:52:44,768 --> 00:52:46,850
...حسناً، إذن

580
00:52:48,668 --> 00:52:51,126
بعدما تخلصنا من كاميرات المراقبة
لم يتسرب أي شيء

581
00:52:51,201 --> 00:52:53,450
لقد بقينا نعمل كفريق

582
00:52:55,534 --> 00:52:59,043
ليس لي مشاعر شخصية تجاهك
يا سيد جيونغ

583
00:52:59,118 --> 00:53:01,150
الآن وفي المستقبل

584
00:53:07,518 --> 00:53:09,783
(المجلد فارغ)

585
00:53:12,818 --> 00:53:14,333
اختفى كل شيء

586
00:53:54,118 --> 00:53:55,842
أيّ نوع من الناس بارك وون جونغ؟

587
00:53:56,134 --> 00:53:58,843
إنه خبير اقتصاديّ تم استئجاره 
خصوصاً من قبل (ج م و)

588
00:53:58,918 --> 00:54:02,968
عُرف عنه سعة الاطلاع بشأن
تدفّق التمويلات العالمية

589
00:54:03,422 --> 00:54:05,510
مدير إدارة (ج م و) يعني
الدرجة الثالثة

590
00:54:05,586 --> 00:54:08,314
إذن من الممكن أن تستجوبه سي آي اوه

591
00:54:09,118 --> 00:54:10,798
(بارك وون جونغ، موظفٌ عامٌّ من الدرجة الثالثة)

592
00:54:11,251 --> 00:54:14,467
سيدة تشوي، إذن هل سنبدأ
التحقيق رسمياً؟

593
00:54:14,734 --> 00:54:18,665
اعتباراً من الأمس، بارك وون جونغ
مشتبه به برشوة كيم ميونغ جاي

594
00:54:19,068 --> 00:54:22,350
أيتها المديرة تشوي
أعتقد أنّ الوقت قد حان

595
00:54:26,208 --> 00:54:31,175
حسناُ، لنبدأ التحقيق
لكن لا أريده أن يشعر بذلك

596
00:54:31,251 --> 00:54:34,207
لن يكون بارك وون جونغ النهاية

597
00:54:34,568 --> 00:54:36,526
لست واثقاً من يقف خلفه

598
00:54:36,601 --> 00:54:38,117
لكنهم أناس مخيفون

599
00:54:38,546 --> 00:54:40,562
مات أناسٌ والسرُّ تم طمسه

600
00:54:40,934 --> 00:54:43,050
إنهم لا يخافون ومستعدون لأيّة مخاطرة

601
00:54:44,201 --> 00:54:46,726
إن دققنا بما يخفيه بارك وون جونغ
سنتمكّن من كشف سرّ

602
00:54:46,801 --> 00:54:48,459
المال الذي وصل إلى كيم ميونغ جاي

603
00:54:48,534 --> 00:54:52,276
كذلك الشبهة المتعلّقة بوفاة
تشا مين هو

604
00:54:52,351 --> 00:54:55,700
صحيح، سنبدأ التحقيق بشأن
بارك وون جونغ

605
00:54:56,734 --> 00:54:57,983
اتفقنا

606
00:54:59,434 --> 00:55:01,783
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

607
00:55:02,318 --> 00:55:04,083
<i>كيم تاي يول موجود هنا

608
00:55:04,818 --> 00:55:06,117
<i> حانة اونتي في سادانغ دونغ

609
00:55:06,884 --> 00:55:07,884
<i> اونتي بار

610
00:55:08,418 --> 00:55:09,917
<i>في سادانغ دونغ

611
00:55:11,984 --> 00:55:12,984
ربّاه

612
00:55:14,518 --> 00:55:15,767
عمل جيد

613
00:55:16,818 --> 00:55:17,818
إذن؟

614
00:55:18,084 --> 00:55:20,617
تسجيل الأشياء وشنّ هجوم مضادّ

615
00:55:21,384 --> 00:55:22,633
سيد اوه

616
00:55:23,701 --> 00:55:27,176
يون سو علمت أنّ لي سوك غيو
كا هناك تلك المرة

617
00:55:27,251 --> 00:55:31,508
قلت لك أنك قد تتورّط بالمتاعب
عند إثارة الأمور، أليس كذلك؟

618
00:55:35,201 --> 00:55:38,906
اسمح لي أن أقولها بصراحة
ربما هذا خطؤك

619
00:55:40,279 --> 00:55:41,535
اونتي بار

620
00:55:43,396 --> 00:55:45,412
عندما داهمنا تلك الحانة

621
00:55:46,893 --> 00:55:48,659
لم يكن كيم تاي يول هناك

622
00:55:49,443 --> 00:55:50,692
ألم تقم بتهريبه؟

623
00:55:52,168 --> 00:55:55,393
حسبما أتذكّر كنت تفقد إحساسك
منذ ذلك الحين

624
00:55:55,468 --> 00:55:57,037
لقد أخبرتك

625
00:55:57,727 --> 00:55:59,742
لقد اختفى فجأة

626
00:55:59,818 --> 00:56:02,583
اختفى؟ كلا، أنت تمنيت ذلك

627
00:56:05,901 --> 00:56:08,094
أنت لم تكن حتى مهتماً بالقبض عليه

628
00:56:09,201 --> 00:56:10,281
هل تريدني أن أستمرّ؟

629
00:56:10,927 --> 00:56:12,247
في اليوم الذي قبضنا فيه على
كيم تاي يول

630
00:56:12,799 --> 00:56:16,082
ضربتّ دو يونغ غيول ورجالنا
وقد فقدناه بسببك

631
00:56:19,451 --> 00:56:24,500
هذه.... إنها عاقبتك الأخلاقية كذلك

632
00:56:25,284 --> 00:56:26,284
سوك غيو

633
00:56:26,784 --> 00:56:29,067
هذا كله بدأ بسبب حبك

634
00:56:29,851 --> 00:56:31,100
ألا تفهم ذلك حقاً؟

635
00:56:34,168 --> 00:56:36,950
رباه، لقد اكتفيت

636
00:56:37,660 --> 00:56:39,175
أصلح الأمور بنفسك

637
00:56:39,251 --> 00:56:40,750
أنا مشغول بمعيشتي

638
00:56:41,507 --> 00:56:42,507
توقف عن الاتصال بي

639
00:57:19,901 --> 00:57:22,093
هذا كله بدأ بسبب حبك 

640
00:57:22,168 --> 00:57:23,383
ألا تفهم ذلك حقاً؟

641
00:57:23,951 --> 00:57:25,450
كم أنت متعاطف معه

642
00:57:25,984 --> 00:57:27,064
كان ذلك كقطعة فنية

643
00:57:31,051 --> 00:57:33,543
كل هذا سيعود عليك كعاقبة أخلاقية

644
00:57:33,618 --> 00:57:34,350
هل تعلم هذا؟

645
00:57:34,618 --> 00:57:37,717
يا إلهي، لا تعكّر مزاجي بالفعل
 

646
00:57:37,984 --> 00:57:41,550
أنصت سيد دو
لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن

647
00:57:42,068 --> 00:57:43,817
هذه آخر مرة، اتفقنا؟

648
00:57:47,651 --> 00:57:52,200
القرار... ليس لك

649
00:58:23,057 --> 00:58:26,050
يبدو عليك التعب -
لابدّ أنّك مشغول -

650
00:58:26,568 --> 00:58:29,867
لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة
 

651
00:58:31,547 --> 00:58:33,313
هل سارت الجنازة بسلاسة؟  

652
00:58:35,001 --> 00:58:36,001
بفضلك

653
00:58:37,403 --> 00:58:40,738
كيف يسير التحقيق؟
قرأت أنك تبحثين عن المبلّغ

654
00:58:42,026 --> 00:58:44,542
اليوم أردت أن أراك
لأسباب شخصيّة

655
00:58:44,618 --> 00:58:45,867
أسباب شخصيّة؟

656
00:58:46,651 --> 00:58:47,900
مثل ماذا؟

657
00:58:50,734 --> 00:58:52,483
<i>مرحبا، هذا متجر تشنغمو

658
00:58:52,904 --> 00:58:55,120
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

659
00:58:55,851 --> 00:58:57,617
<i>كيم تاي يول موجود هنا

660
00:58:58,134 --> 00:58:59,650
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

661
00:59:00,490 --> 00:59:01,505
<i>حانة اونتي

662
00:59:02,218 --> 00:59:03,502
في سادانغ دونغ

663
00:59:03,577 --> 00:59:04,592
...رئيس القسم

664
00:59:04,668 --> 00:59:06,283
...متجر تشنغمو

665
00:59:07,834 --> 00:59:08,834
إنه جهاز المخابرات الوطنية

666
00:59:09,601 --> 00:59:10,543
ج م و)؟)

667
00:59:10,618 --> 00:59:12,593
الشرطة  وقيادة الأمن الوقائي

668
00:59:12,668 --> 00:59:15,108
و(ج م و) كانوا يطاردون
تاي يول آنذاك

669
00:59:15,184 --> 00:59:17,450
كان (ج م و) الوحيد من بينهم

670
00:59:18,234 --> 00:59:19,794
الذي يستعمل اسم متجر تشنغمو

671
00:59:20,518 --> 00:59:22,017
مما يعني أن لي سوك غيو

672
00:59:22,586 --> 00:59:24,102
كان يعمل مع (ج م و)

673
00:59:24,742 --> 00:59:28,542
كم مرة أتى تاي يول هنا؟ -
مرّتان على الأقل -

674
00:59:28,618 --> 00:59:31,167
في كل مرة كان هناك 
كثير من الزبائن

675
00:59:31,684 --> 00:59:33,967
وكان جونغ هيون معنا مرّة كذلك

676
00:59:34,234 --> 00:59:36,001
هل كان هنا؟ -
أجل -

677
00:59:37,907 --> 00:59:39,123
...هذا يعني أنّ

678
00:59:39,568 --> 00:59:42,117
كان ثمّة من يراقبنا

679
00:59:42,557 --> 00:59:45,990
أنت على حقٍّ، ولكن لم
يُقبض على تاي يول هنا

680
00:59:46,066 --> 00:59:48,132
حدث ذلك في الجامعة بعد
بضعة أيام

681
00:59:49,034 --> 00:59:50,034
صحيح

682
00:59:53,200 --> 00:59:54,797
من الذي أرسل لي هذا؟

683
00:59:55,727 --> 00:59:57,226
كلا، بل لماذا؟

684
01:00:04,268 --> 01:00:05,533
المديرة تشوي يون سو

685
01:00:07,334 --> 01:00:08,334
نعم؟

686
01:00:08,689 --> 01:00:12,400
أرجو ألّا يؤثر هذا
عليك كثيراً

687
01:00:13,397 --> 01:00:17,876
ربما من أرسلوا لك هذا 
الملف أرادوا التأثير عليك

688
01:00:20,534 --> 01:00:21,534
أتظنّ هذا؟

689
01:00:21,920 --> 01:00:23,686
مثلما قلتِ

690
01:00:24,084 --> 01:00:25,275
حتى إن عثرنا على من 

691
01:00:25,351 --> 01:00:27,151
حرّض بارك دو سيك
على قتل تاي يول

692
01:00:27,901 --> 01:00:30,434
فقد انتهت فترة التقادم منذ
فترة طويلة

693
01:00:30,968 --> 01:00:33,925
أعلم، حتى وإن قبضنا على الجُناة
فلن يُعاقَبوا

694
01:00:34,001 --> 01:00:36,493
وكذلك لن يعود تاي يول للحياة

695
01:00:36,568 --> 01:00:37,568
بالضبط

696
01:00:38,084 --> 01:00:40,117
أنا أشكّ بنيّتهم

697
01:00:49,518 --> 01:00:50,518
سوك غيو

698
01:00:51,034 --> 01:00:53,567
كل هذا بدأ بسبب حبّك

699
01:00:53,940 --> 01:00:54,940
<i>أحقاً لم تفهم ذلك؟

700
01:00:59,184 --> 01:01:00,733
لقد عدت

701
01:01:01,268 --> 01:01:02,550
مرحبا بعودتك

702
01:01:03,740 --> 01:01:05,256
ما هذه الرائحة؟

703
01:01:05,720 --> 01:01:07,092
بينداتيوك، مازال دافئاً

704
01:01:07,168 --> 01:01:08,917
بينداتيوك

705
01:01:09,184 --> 01:01:10,450
سيونغ غو

706
01:01:10,734 --> 01:01:11,750
من أين اشتريتيه؟

707
01:01:12,018 --> 01:01:13,267
ذهبت إلى حانة اونتي

708
01:01:13,551 --> 01:01:16,452
ها قد عدتِ يا أمي -
سيونغ غو، تناول بعض البينداتيوك -

709
01:01:17,001 --> 01:01:18,100
حسناً

710
01:01:19,280 --> 01:01:20,529
حانة اونتي؟

711
01:01:20,918 --> 01:01:22,417
لابدّ أنك قابلتِ كانغ تشونغ مو

712
01:01:23,218 --> 01:01:24,218
ماذا قال؟

713
01:01:24,734 --> 01:01:25,854
الرجل المدعوّ لي سوك غيو

714
01:01:26,251 --> 01:01:28,517
ربما كان من جهاز المخابرات الوطنية

715
01:01:30,433 --> 01:01:33,350
يبدو أنّ (ج م و) من
قبض على تاي يول

716
01:01:37,451 --> 01:01:38,909
زُرت جونغ هو في طريق عودتي

717
01:01:38,984 --> 01:01:40,017
أصبح أفضل قليلاً

718
01:01:40,801 --> 01:01:42,300
فهمت، جونغ هو؟

719
01:01:42,375 --> 01:01:44,759
أمّاه، هذا رائعٌ جداً

720
01:01:44,834 --> 01:01:47,445
كُل يا سيونغ غو -
أنتِ أيضاً عليك تناول القليل -

721
01:01:47,521 --> 01:01:48,770
دعني أغسل يديَّ أولاً

722
01:01:48,851 --> 01:01:49,851
هيا بنا

723
01:02:00,868 --> 01:02:01,868
أيتها المديرة تشوي

724
01:02:02,500 --> 01:02:05,108
بارك وون جونغ غادر كوريا هذا الصباح -
غادر؟ -

725
01:02:05,184 --> 01:02:07,967
أجل، سيعود من سويسرا في
غضون ثلاثة أيام

726
01:02:10,018 --> 01:02:12,476
وسون جو ري هي خليلته

727
01:02:12,551 --> 01:02:14,792
هذه صورهما يخرجان معاً
من شقة

728
01:02:15,465 --> 01:02:19,781
ربّاه، جهّز الأمور حتى يمكننا
لاستجوابهما حالما يعودان

729
01:02:19,968 --> 01:02:23,050
وتحقّق من سبب ذهابه إلى سويسرا

730
01:02:25,134 --> 01:02:26,134
أيتها المديرة

731
01:02:32,001 --> 01:02:33,176
(صحيفة رسمية)

732
01:02:33,251 --> 01:02:36,050
لقد بحثت في مشروع الأرملة

733
01:02:36,584 --> 01:02:38,026
مشروع الأرملة كان عملاً خيرياً

734
01:02:38,101 --> 01:02:40,685
أُدير من قبل جهاز المخابرات الوطنية

735
01:02:40,686 --> 01:02:43,269
والذي كان يدعى بالأمن القوميّ آنذاك

736
01:02:43,418 --> 01:02:45,700
لمساعدة أطفال افريقيا سنة 1993

737
01:02:46,468 --> 01:02:47,659
لقد استقبلوا مساعدات كثيرة

738
01:02:47,734 --> 01:02:49,750
من الدوائر المالية والسياسية

739
01:02:50,268 --> 01:02:51,209
...لكن

740
01:02:51,284 --> 01:02:52,550
إم هيونغ راك

741
01:02:53,318 --> 01:02:54,318
هل تعرفينه؟

742
01:02:54,784 --> 01:02:56,100
رأيته بضع مرات

743
01:02:56,368 --> 01:02:57,368
(إم هيونغ راك، الأمن القوميّ)

744
01:02:58,134 --> 01:02:59,093
ماذا عن الآخرين؟

745
01:02:59,168 --> 01:03:01,033
إنهم أموات أو لم يتم
التأكد منهم

746
01:03:01,684 --> 01:03:05,243
في النهاية علينا أن نسأل
...إم هيونغ راك، هذا الرجل 

747
01:03:05,318 --> 01:03:06,318
!كلا

748
01:03:06,551 --> 01:03:09,850
لا فائدة تُرجى من جعلهم 
يعلمون عن تحقيقنا

749
01:03:12,168 --> 01:03:14,667
إذن سابحث عن الأحياء
الذين لم يتم التأكد منهم

750
01:03:16,984 --> 01:03:19,500
(إم هيونغ راك، الأمن القوميّ)

751
01:03:32,801 --> 01:03:34,517
(السكرتير الرئيسيّ كانغ تشونغ مو)

752
01:03:36,068 --> 01:03:37,148
(تقرير عن عملية تدقيق الحسابات)

753
01:03:38,756 --> 01:03:40,555
رأيت اسمك في قائمة المرشحين

754
01:03:40,918 --> 01:03:42,798
الجدد لمنصب الأمين العام

755
01:03:46,268 --> 01:03:47,268
صحيح

756
01:03:48,318 --> 01:03:50,317
يبدو عليك عدم الارتياح
بقربي منك

757
01:03:54,168 --> 01:03:55,417
أنا لا اشعر بالراحة

758
01:03:58,734 --> 01:04:02,033
كان السيد كيم رجلاً محترماً

759
01:04:04,101 --> 01:04:08,633
حتى النهاية حاول حماية
شرف هذا البلد

760
01:04:09,118 --> 01:04:10,933
أنا أكنّ له احتراماً كبيراً 
من أجل ذلك

761
01:04:14,501 --> 01:04:15,501
انظر

762
01:04:15,784 --> 01:04:19,583
أعتقد أنك لن تكون شبه
حكيم وشبه أحمق

763
01:04:20,101 --> 01:04:20,776
ماذا؟

764
01:04:20,851 --> 01:04:24,393
لا شيء أكثر قيمة من 
جعل هذا البلد

765
01:04:24,468 --> 01:04:28,817
قويّاً بما يكفي مقارنةً بالدول
بالدول الأخرى في العالم

766
01:04:31,384 --> 01:04:34,667
أراهن أنك حلمت بذلك
مرةً على الأقل

767
01:04:38,518 --> 01:04:40,517
شكراً لك

768
01:04:43,568 --> 01:04:46,850
فلنتناول الماكغولي معاً قريباً

769
01:05:52,918 --> 01:05:53,918
هذا أنا

770
01:05:54,684 --> 01:05:56,124
لم تتناولي غداءكِ بعد
أليس كذلك؟

771
01:05:57,218 --> 01:06:00,250
أجل، أنا قرب مكتبك

772
01:06:07,194 --> 01:06:08,295
ماذا جاء بك إلى هنا؟

773
01:06:08,629 --> 01:06:11,336
لأتناول الغداء معك، هل
أنتِ مشغولة؟

774
01:06:11,622 --> 01:06:12,963
كلا، فلنتناول الطعام معاً

775
01:06:14,725 --> 01:06:15,732
شكراً لك من أجل الطعام

776
01:06:15,808 --> 01:06:17,162
حسناً -
شكراً لك -

777
01:06:17,238 --> 01:06:18,754
أجل، شكراً لك

778
01:06:20,068 --> 01:06:21,567
سيّد دو

779
01:06:24,421 --> 01:06:25,428
أشكرك من أجل الطعام

780
01:06:25,504 --> 01:06:26,858
حسناً -
شكراً لك -

781
01:06:26,934 --> 01:06:28,450
أجل، شكراً لك

782
01:06:29,768 --> 01:06:31,017
سيّد دو

783
01:06:35,134 --> 01:06:36,134
نعم أيتها المديرة تشوي

784
01:06:37,384 --> 01:06:38,633
استمتع بغدائك

785
01:06:41,751 --> 01:06:42,643
من هذا؟

786
01:06:42,718 --> 01:06:44,409
إنه رئيس الأمن

787
01:06:44,484 --> 01:06:45,750
هذا زوجي

788
01:06:46,009 --> 01:06:47,749
فهمتك

789
01:06:49,584 --> 01:06:50,833
سررت بلقائك

790
01:06:51,618 --> 01:06:52,867
أنا كذلك

791
01:06:54,934 --> 01:06:57,450
استمتعا بغدائكما إذن

792
01:06:57,718 --> 01:06:59,250
شكراً لك، تفضل

793
01:07:14,084 --> 01:07:17,600
ما الذي يجري؟ -
لا أعلم -

794
01:07:18,134 --> 01:07:19,883
ما هذا التصرف الطائش؟

795
01:07:21,418 --> 01:07:22,359
اللعنة

796
01:07:22,434 --> 01:07:23,434
ماذا سنأكل؟

797
01:07:23,751 --> 01:07:26,500
حسناً، ما الذي ستتناولينه؟

798
01:07:27,268 --> 01:07:29,284
أرغب بغالبيتانغ -
كذلك أنا -

799
01:07:32,451 --> 01:07:33,451
ذلك الرجل آنفاً

800
01:07:34,384 --> 01:07:36,917
ألم نلتقِ به في مستشفى السيد هوانغ؟

801
01:07:37,701 --> 01:07:38,450
ماذا؟

802
01:07:38,718 --> 01:07:40,250
...كما تعلمين

803
01:07:40,704 --> 01:07:41,869
في ساحة السيارات

804
01:07:42,301 --> 01:07:45,584
كان يتحدث عن طلاقه ويعتمر قبّعة

805
01:07:52,484 --> 01:07:54,783
ما اسمك سيدي؟

806
01:07:55,051 --> 01:07:56,317
أنا؟

807
01:07:57,855 --> 01:07:59,335
...أنا اسمي

808
01:08:00,744 --> 01:08:02,010
لي سوك غيو

809
01:08:02,892 --> 01:08:04,408
لي سوك غيو؟

810
01:08:04,484 --> 01:08:08,533
عليك أم تذهب إلى محامي
طلاق وليس أنا

811
01:08:09,568 --> 01:08:10,568
لي سوك غيو

812
01:08:22,192 --> 01:08:26,834
أفحص خلفية رئيس الأمن؟ -
أجل -

813
01:08:27,368 --> 01:08:30,376
تحقّق من إن كانت لديه 
وظيفة أخرى في (ج م و)

814
01:08:30,451 --> 01:08:33,622
أو إن كان انضمّ إلى سي آي اوه
لدوافع خفيّة

815
01:08:34,301 --> 01:08:35,783
دقّق فيه بشكل عامّ

816
01:08:36,118 --> 01:08:40,417
كنا سنجري تحقيقاّ داخلياً
بعد حادثة كاميرا التجسّس بأيّ حال

817
01:08:41,268 --> 01:08:42,450
لكن لماذا الآن فجأة؟

818
01:08:42,984 --> 01:08:45,750
أريد فقط أن أتاكّد، من فضلكما
قوما بذلك من أجلي

819
01:08:46,034 --> 01:08:47,550
بالتأكيد

820
01:08:53,468 --> 01:08:54,967
رباه، لي سوك غيو

821
01:09:00,817 --> 01:09:02,316
<i>هذا زوجي

822
01:09:02,551 --> 01:09:04,083
فهمتك

823
01:09:04,651 --> 01:09:06,133
سررت بلقائك

824
01:09:07,934 --> 01:09:10,733
هل أتى ذلك الوغد إلى هنا مصادفة؟

825
01:09:13,018 --> 01:09:14,517
ربّاه

826
01:09:20,651 --> 01:09:21,900
كوانغ تشول

827
01:09:23,234 --> 01:09:26,249
تحقق من تحركات تشوي يون سو
في الوقت الحقيقيّ

828
01:09:28,534 --> 01:09:30,492
المديرة تشوي -
نعم؟ -

829
01:09:30,567 --> 01:09:33,884
...فيما يتعلق السيد دو -
نعم؟ -

830
01:09:34,151 --> 01:09:38,984
ورده استدعاء للمحكمة في 1991 -
و...؟ -

831
01:09:40,726 --> 01:09:46,117
السيد دو هو من قبض 
على كيم تاي يول

832
01:09:48,184 --> 01:09:51,483
لا مشكلة في استدعائه لأكمال مهمته

833
01:09:53,292 --> 01:09:56,826
رأيته قبل أن نتقابل في سي آي اوه -
أحقاً؟ -

834
01:09:56,901 --> 01:09:59,450
عندما عُرض عليّ هذا المنصب
أتى لزيارتي

835
01:09:59,701 --> 01:10:01,217
لماذا؟

836
01:10:02,000 --> 01:10:05,283
سنكتشف من أرسله إلى هنا
ونرغمه على إجابة هذا السؤال

837
01:10:08,065 --> 01:10:11,133
تأكّدا إن كان في فريق مع قوات
خارجية أو إن سرّب أيّة معلومة

838
01:10:11,368 --> 01:10:12,667
حسناً

839
01:10:21,584 --> 01:10:22,584
مرحباً جونغ هيون

840
01:10:22,881 --> 01:10:23,897
مرحبا

841
01:10:24,384 --> 01:10:25,384
هل غادرتِ العمل؟

842
01:10:25,651 --> 01:10:26,651
أوشك على المغادرة

843
01:10:27,347 --> 01:10:29,612
مازلتُ بالجوار، هل نعود
إلى المنزل معاً؟

844
01:11:24,223 --> 01:11:26,472
ماذا كنت تفعل في هذا
الحيّ طول اليوم؟

845
01:11:27,825 --> 01:11:32,433
أتيت آنفاً للقيام ببعض
خدمات ما بعد البيع وقد انتهت توّاً 

846
01:11:33,218 --> 01:11:34,445
فهمتك

847
01:11:36,534 --> 01:11:38,551
انتظر -
أكيد -

848
01:11:41,351 --> 01:11:42,293
مرحباً سانغ ايه

849
01:11:42,368 --> 01:11:44,608
تعرفين القاتل المتسلسل الذي
مات في سوكتشو، صحيح؟

850
01:11:44,684 --> 01:11:45,417
<i>أجل

851
01:11:45,876 --> 01:11:48,142
لقد قتل شخصاً في ويجينغبو

852
01:11:48,218 --> 01:11:49,717
<i>خمّني من الضحية؟

853
01:11:50,001 --> 01:11:50,959
من؟

854
01:11:51,034 --> 01:11:53,818
بارك دو سيك -
بارك دو سيك؟ -

855
01:11:57,384 --> 01:12:00,633
أحقاً؟ الرجل الذي قتل تاي يول؟ -
أجل ذلك الرجل -

856
01:12:01,298 --> 01:12:06,467
تقول الشائعات أنه عندما عثر عليه ميتاً
كان لديه مقال عنك يعود إلى 25 سنة

857
01:12:07,034 --> 01:12:09,209
لكنه مات في ويجينغبو؟

858
01:12:09,284 --> 01:12:14,333
<i>ها أنا أخبرك، كيف يمكن أن
يحدث هذا مصادفة؟

859
01:12:14,601 --> 01:12:15,867
فلننهِ المكالمة الآن

860
01:12:17,918 --> 01:12:19,838
جونغ هيون، أريد أن
أمرّ على مركز الشرطة

861
01:12:20,684 --> 01:12:21,719
حسناً

862
01:12:38,268 --> 01:12:41,301
تفضل -
حسناً -

863
01:12:56,368 --> 01:12:57,368
يا للروعة

864
01:12:58,634 --> 01:13:02,000
هذه أول مرة في حياتي 
أتناول فيها هذا 

865
01:13:03,051 --> 01:13:04,233
يا للروعة

866
01:13:05,518 --> 01:13:07,783
الانتخابات ستحلّ بعد 3 شهور

867
01:13:09,834 --> 01:13:11,833
أجل -
عليك أن تتماسك -

868
01:13:12,368 --> 01:13:14,117
حتى يتماسك هذا البلد بدوره

869
01:13:16,418 --> 01:13:17,917
سأبذل ما بوسعي

870
01:13:21,801 --> 01:13:23,033
أبعد يديك -
حسناً -

871
01:13:27,668 --> 01:13:28,668
نعم سيدي

872
01:13:45,718 --> 01:13:47,733
هل هذا جيد بما يكفي؟ -
...رباه، لا أعتقد -

873
01:13:48,251 --> 01:13:52,083
أنّ يمكنني تناوله في مكان
آخر بعد الآن

874
01:13:53,884 --> 01:13:55,417
إذن، تُوفّي بارك دو سيك

875
01:13:58,484 --> 01:13:59,484
أجل

876
01:14:07,684 --> 01:14:09,126
اقتلني أرجوك

877
01:14:09,201 --> 01:14:12,467
لا تفعل هذا، نحن نتناول طعاماً شهيّاً -
إذن لن يكون هناك ضرر -

878
01:14:12,933 --> 01:14:14,966
سأعتني بكل شيء بدقّة

879
01:14:18,020 --> 01:14:20,600
سيّد دو -
نعم سيدي -

880
01:14:25,184 --> 01:14:30,750
لا أعلم عمّ تتحدّث

881
01:14:33,590 --> 01:14:37,883
لا أعرف قصدك، هل تفهم؟

882
01:14:40,968 --> 01:14:43,250
أجل، بالطبع

883
01:14:54,934 --> 01:14:57,201
تفضل -
شكراً -

884
01:14:57,764 --> 01:14:59,246
فلنتناول كلّ ما نشاء

885
01:15:02,225 --> 01:15:03,724
بشكل صارم -
بشكل صارم -

886
01:15:03,801 --> 01:15:06,817
بهدوء -
بهدوء، نعم -

887
01:15:17,551 --> 01:15:18,800
(تشوي يون سو)

888
01:15:28,251 --> 01:15:29,517
(العنوان، كيم تاي يول)

889
01:15:29,784 --> 01:15:32,567
(مشهد مقتل كيم تاي يول)

890
01:15:39,684 --> 01:15:41,433
(أنا أشهد)

891
01:15:45,284 --> 01:15:46,650
(وفاة كيم تاي يول)

892
01:15:51,384 --> 01:15:54,650
(بارك دو سيك ليس هو الجاني الحقيقيّ)

893
01:15:57,984 --> 01:15:58,984
(إرسال)

894
01:16:03,884 --> 01:16:04,826
(تم الإرسال بنجاح)

895
01:16:04,901 --> 01:16:06,683
هذا سرّيّ

896
01:16:07,697 --> 01:16:10,179
أريد فقط أن أتأكّد

897
01:16:10,993 --> 01:16:13,242
هل عثرتم على أيّ مقال
يعود إلى 25 سنة

898
01:16:13,318 --> 01:16:15,967
بين متعلّقات بارك دو سيك الذي
مات في النُّزُل؟

899
01:16:16,043 --> 01:16:18,075
لا يمكنني إخبارك

900
01:16:18,151 --> 01:16:20,762
ألا يمكنني إلقاء نظرة في السجلات؟

901
01:16:20,838 --> 01:16:22,643
إنه مازال تحت التحقيق

902
01:16:22,718 --> 01:16:25,175
أتفهم أنك مهتمة بهذه القضية

903
01:16:25,251 --> 01:16:26,783
لكن هذا تجاوز لصلاحياتك

904
01:16:27,568 --> 01:16:31,613
الرجل الذي قتل بارك دو سيك
قُبض عليه في سوكتشو

905
01:16:31,884 --> 01:16:35,342
لكنه مات فجأة؟
أنا فقط لا أفهم هذا

906
01:16:35,499 --> 01:16:39,733
سيتم الكشف عن الأمر حالما
ينتهي التحقيق

907
01:17:08,751 --> 01:17:11,708
ماذا قال؟ -
لن يخبرني بأيّ شيء -

908
01:17:11,784 --> 01:17:13,033
ماذا عليّ أن أفعل؟

909
01:17:16,351 --> 01:17:18,617
من الأفضل أن أزور
قسم الدوريات

910
01:17:21,951 --> 01:17:23,217
حسناً

911
01:18:03,651 --> 01:18:05,450
(قسم دوريّات هونام)

912
01:18:06,751 --> 01:18:09,333
سأعود حالاً -
حسناً -

913
01:18:19,534 --> 01:18:20,443
تحية لك -
تحية لك -

914
01:18:20,518 --> 01:18:22,783
استريحا

915
01:18:26,651 --> 01:18:28,416
صحيح، إنه لي سوك غيو

916
01:18:28,651 --> 01:18:29,651
أحقاً؟

917
01:18:30,168 --> 01:18:31,433
خذاه إلى المركز

918
01:18:31,818 --> 01:18:32,967
يداك

919
01:18:40,634 --> 01:18:43,433
هل أنت المسؤول هنا؟ -
اعذريني -

920
01:18:56,668 --> 01:18:59,261
سيدي، هل يمكنك أن تفتح النافذة؟

921
01:19:05,034 --> 01:19:06,783
افتح النافذة من فضلك

922
01:19:36,000 --> 01:19:38,766
{\fs24}تحت جناح السرية
