1
00:00:10,000 --> 00:00:59,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,536 --> 00:00:57,085
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:13,720 --> 00:01:15,735
مرحبا بارك دو سيك، ادخل

5
00:01:38,020 --> 00:01:40,519
أنت... يا ابن السافلة

6
00:01:43,620 --> 00:01:44,652
أيها الأحمق

7
00:01:58,953 --> 00:02:00,719
مُت، يجب أن تموت

8
00:05:39,820 --> 00:05:41,835
(الحلقة 11)

9
00:05:43,973 --> 00:05:45,372
لا يمكنك الوقوف هنا

10
00:05:47,236 --> 00:05:48,236
حسناً

11
00:05:49,253 --> 00:05:50,253
انتظر

12
00:05:51,672 --> 00:05:52,672
سيدي

13
00:05:53,473 --> 00:05:54,799
هل يمكنك أن تفتح النافذة؟

14
00:06:00,629 --> 00:06:01,992
افتح النافذة من فضلك

15
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
ترجّل من السيارة من فضلك

16
00:06:22,853 --> 00:06:23,973
قلتُ ترجّل من السيارة

17
00:06:47,053 --> 00:06:48,053
ما الأمر؟

18
00:06:51,620 --> 00:06:52,635
ما الذي يجري؟

19
00:06:54,403 --> 00:06:56,919
قال لا يمكنني الوقوف هنا

20
00:06:59,736 --> 00:07:01,336
هل يصدف أنّك مديرة سي آي اوه؟

21
00:07:01,520 --> 00:07:04,319
أجل، مرحبا
أنا تشوي يون سو

22
00:07:05,636 --> 00:07:07,385
ماذا أتى بك إلى هنا؟

23
00:07:07,653 --> 00:07:10,952
أودّ أن أطرح بعض الأسئلة -
عمّ؟ -

24
00:07:11,220 --> 00:07:13,706
كم شخصاً تم إرسالهم

25
00:07:13,786 --> 00:07:16,052
عندما تُوفّي بارك دو سيك
في السابع من اكتوبر؟

26
00:07:17,186 --> 00:07:20,790
ألم يتم إرسالهم من قسم دوريات هونام؟ -
بلى -

27
00:07:20,870 --> 00:07:24,822
هل رأيت موقع مقتل بارك
الذي تُوفي في النُزُل؟

28
00:07:24,903 --> 00:07:26,702
أجل رأيناه

29
00:07:27,220 --> 00:07:29,316
لكن أتت وحدة التحقيقات
فانسحبنا على الفور

30
00:07:29,856 --> 00:07:33,585
لقد أمسكوا بالجاني كذلك

31
00:07:34,103 --> 00:07:35,869
هل رأيت صحيفةً قديمةً

32
00:07:36,136 --> 00:07:39,202
أو أيّ شيء ملفت للنظر
في موقع الجريمة؟

33
00:07:40,253 --> 00:07:43,002
لم نتفقّد الموقع
لذا لا أعرف التفاصيل

34
00:07:44,536 --> 00:07:46,035
أيّ شيء ملفت للنظر؟

35
00:07:46,803 --> 00:07:48,052
كلا، لم يكن هناك شيء

36
00:07:50,603 --> 00:07:53,135
بالمناسبة، من هذا الرجل؟

37
00:07:54,203 --> 00:07:55,203
هذا زوجي

38
00:07:56,470 --> 00:07:57,719
أهو زوجك؟

39
00:07:59,053 --> 00:08:01,819
هل يمكنني أن أسأل عن اسمه؟

40
00:08:03,353 --> 00:08:04,353
لماذا تسأل؟

41
00:08:10,703 --> 00:08:12,219
أنا هان جونغ هيون

42
00:08:13,503 --> 00:08:14,503
هان جونغ هيون؟

43
00:08:16,320 --> 00:08:18,402
لقد سألت لأنّك تبدو مألوفاً

44
00:08:20,453 --> 00:08:22,769
هل تريدني أن أبعد السيارة؟

45
00:08:23,320 --> 00:08:26,869
أجل، منطقة التوقف هذه خاصة
 بسيارات الدوريات لذا ابعدها رجاءً

46
00:08:27,386 --> 00:08:29,169
حسناً، نحن نعتذر -
بالتأكيد -

47
00:08:45,520 --> 00:08:48,052
يا لشبهه بذلك الرجل

48
00:08:49,286 --> 00:08:51,085
(كيم تاي يول، توفي في 1991)

49
00:08:52,420 --> 00:08:54,185
(المخبر لي سوك غيو ويعرف كذلك بدو يونغ غيول)

50
00:08:57,036 --> 00:08:58,802
(منشقٌّ كوريٌّ شماليٌّ، مفقود)

51
00:09:01,886 --> 00:09:03,206
(خريطة صلات قضية مقتل كيم تاي يول)

52
00:09:03,286 --> 00:09:05,029
<i>هل رأيت صحيفة قديمة

53
00:09:05,553 --> 00:09:08,319
<i>أو أيّ شيء ملفت للنظر في موقع الجريمة؟

54
00:09:09,620 --> 00:09:12,202
<i>لم نتفقّد الموقع
لذا لا أعرف التفاصيل

55
00:09:13,470 --> 00:09:14,985
<i>أيّ شيء ملفت للنظر؟

56
00:09:16,003 --> 00:09:17,252
<i>كلا، لم يكن هناك أيّ شيء

57
00:09:30,103 --> 00:09:31,602
ماذا تفعلين؟ غيّري ثيابك

58
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
ما الخطب؟

59
00:09:38,236 --> 00:09:39,236
هل بارك دو سيك

60
00:09:40,986 --> 00:09:42,252
أتى لرؤيتي؟

61
00:09:56,663 --> 00:09:57,663
سيّد تشو

62
00:09:59,225 --> 00:10:01,100
تفقّدتُ سجل مكالمات بارك وون جونغ

63
00:10:02,615 --> 00:10:03,606
هل وجدت شيئاً؟

64
00:10:03,686 --> 00:10:06,573
كان هناك شخص يتحدث معه بانتظام
بعد وفاة تشا مين هو

65
00:10:08,020 --> 00:10:09,860
النقيب غو سيو بوك من
وحدة التحقيات

66
00:10:11,059 --> 00:10:12,628
من؟ -
النقيب غو سيو بوك -

67
00:10:12,709 --> 00:10:14,406
الرجل الذي طردني من الوحدة

68
00:10:14,920 --> 00:10:17,935
بعد الحادث قام بتخريد
السيارة المستأجرة

69
00:10:18,215 --> 00:10:23,535
تجاهل كل الشكوك وأقفل القضية
على عجل كقضية انتحار

70
00:10:24,320 --> 00:10:26,069
هل كان يتحدث مع بارك وون جونغ؟

71
00:10:26,529 --> 00:10:27,529
أجل

72
00:10:29,436 --> 00:10:31,123
في الصباح الباكر في يوم
وفاة تشا

73
00:10:31,204 --> 00:10:33,151
تحدث بارك وون جونغ مع غو بالهاتف

74
00:10:33,503 --> 00:10:34,903
في يوم إنهاء التحقيق تحدثا بالهاتف

75
00:10:34,983 --> 00:10:37,390
والتقيا في الفندق في غانغنام

76
00:10:37,603 --> 00:10:39,602
وتحدثا بالهاتف مجدداً منذ أسبوع

77
00:10:42,372 --> 00:10:43,372
سيّد جيونغ

78
00:10:46,142 --> 00:10:49,070
هل تتذكر عندما لويتُ ذراعك؟ -
...حسناً -

79
00:10:50,131 --> 00:10:52,414
لماذا تذكر هذا مجدداً؟

80
00:10:52,903 --> 00:10:54,919
أنت كمحقق، هل تدع أحداً
يلوي ذراعك؟

81
00:10:55,686 --> 00:10:58,565
إنه يبدو كمحقق رائع
لكن كيف سأقول ذلك؟

82
00:10:59,150 --> 00:11:01,285
لسببٍ ما أشعر بأنني مقرب منه

83
00:11:01,570 --> 00:11:02,570
ليس الأمر هكذا

84
00:11:03,353 --> 00:11:04,353
...لقد كنت -
هل عثرت على -

85
00:11:04,636 --> 00:11:08,302
على رقاقة الذاكرة في كاميرا
المقدمة في سيارة تشا؟

86
00:11:13,788 --> 00:11:14,788
!كلا

87
00:11:18,469 --> 00:11:19,906
صباح الخير -
ماذا؟ إلى أين يذهبان؟ -

88
00:11:19,987 --> 00:11:21,267
سنخبرك عندما نعود

89
00:11:23,291 --> 00:11:25,291
صباح الخير -
صباح الخير -

90
00:11:25,372 --> 00:11:27,019
صباح الخير -
مرحبا سيدتي -

91
00:11:30,353 --> 00:11:32,922
ما الذي يجري؟ -
لا أعلم -

92
00:11:33,003 --> 00:11:35,299
تحدثا عن شيء لم أفهمه

93
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
يا إلهي

94
00:11:37,036 --> 00:11:38,285
سيد باي -
نعم؟ -

95
00:11:39,320 --> 00:11:42,586
بارك دو سي قُتل -
بارك دو سيك؟ -

96
00:11:44,403 --> 00:11:46,744
الرجل الذي قتل كيم تاي يول؟

97
00:11:47,703 --> 00:11:50,219
في نُزُل ايوناجانغ في ويجينغبو
في السابع من اكتوبر

98
00:11:51,135 --> 00:11:54,020
أظنه أتى ليراني -
ماذا؟ -

99
00:11:54,320 --> 00:11:55,835
من فعل ذلك؟

100
00:11:56,386 --> 00:12:00,326
القاتل هو القاتل المتسلسل في
سوكتشو الذي مات مؤخراً

101
00:12:00,407 --> 00:12:01,486
ماذا؟

102
00:12:02,662 --> 00:12:04,161
يا إلهي

103
00:12:07,603 --> 00:12:11,401
يبدو أنّ لديك ما تخبرينني به
لكنني لا أريد سماعه

104
00:12:12,271 --> 00:12:15,080
فهمتك، حسناً، سأنظر بالأمر إذن

105
00:12:24,920 --> 00:12:26,637
من المسؤول عن القضية؟

106
00:12:26,936 --> 00:12:28,656
النقيب غو سيو بوك من
وحدة التحقيقات

107
00:12:28,736 --> 00:12:31,990
،لماذا يحدث شيء مثل هذا

108
00:12:32,070 --> 00:12:34,102
في وقت مثل هذا؟

109
00:12:35,120 --> 00:12:36,321
حباً بالله

110
00:12:36,402 --> 00:12:38,308
أرجوك أسدني صنيعاً -
أيّاً كان -

111
00:12:48,886 --> 00:12:49,956
(البريد السحابيّ)

112
00:12:50,036 --> 00:12:51,556
(المرسل كاتمياو، العنوان- كيم تاي يول)

113
00:12:54,620 --> 00:12:56,635
(العنوان- كيم تاي يول)

114
00:12:58,686 --> 00:13:00,123
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول)

115
00:13:00,203 --> 00:13:02,423
(أشهد في وفاة كيم تاي يول)

116
00:13:02,503 --> 00:13:04,769
(أنّ بارك دو سيك ليس القاتل الحقيقيّ)

117
00:13:08,636 --> 00:13:10,685
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول )

118
00:13:24,558 --> 00:13:25,638
لماذا هناك ثلاثة أشخاص؟

119
00:13:28,199 --> 00:13:29,286
تاي يول

120
00:13:30,726 --> 00:13:31,820
وبارك دو سيك

121
00:13:34,903 --> 00:13:35,919
من هذا الشخص؟

122
00:13:49,034 --> 00:13:51,906
<i>قرأت رسالتك وأودّ مقابلتك

123
00:13:51,986 --> 00:13:53,173
<i>كلما كان أسرع كان أفضل

124
00:13:53,253 --> 00:13:54,519
<i>حددي من فضلك المكان والزمان

125
00:13:57,070 --> 00:13:58,585
(إلى كاتمياو)

126
00:14:02,420 --> 00:14:03,669
(تم إرسال رسالتك)

127
00:14:16,042 --> 00:14:17,042
سيد دو

128
00:14:17,589 --> 00:14:18,605
عليك أن ترى هذا

129
00:14:19,452 --> 00:14:20,452
ما هذا؟

130
00:14:20,686 --> 00:14:22,719
إنها رسالة أُرسلت إلى
تشوي يون سو الآن

131
00:14:23,662 --> 00:14:25,389
(أشهد في وفاة كيم تاي يول)

132
00:14:25,716 --> 00:14:27,223
(أنّ بارك دو سيك ليس القاتل الحقيقيّ)

133
00:14:27,303 --> 00:14:28,303
كيم تاي يول؟

134
00:14:29,636 --> 00:14:32,402
هل قرأت تشوي يون سو هذه؟ -
أجل، قرأتها توّاً -

135
00:14:32,936 --> 00:14:34,140
هناك مرفقات كذلك

136
00:14:34,220 --> 00:14:35,985
(مسرح جريمة قتل كيم تاي يول رقم 1)

137
00:14:37,868 --> 00:14:40,036
من أرسلها؟ -
لا يمكننا معرفته -

138
00:14:40,336 --> 00:14:41,336
اللعنة

139
00:15:01,453 --> 00:15:03,435
من أيضاً رأى الصور؟

140
00:15:03,703 --> 00:15:06,302
كيم غوانغ تشيول فقط -
تشوي يون سو كذلك رأتها -

141
00:15:08,586 --> 00:15:09,869
أجل، هي كذلك

142
00:15:10,920 --> 00:15:13,490
سأبحث عمّن أرسلها وأراقب
تشوي يون سو عن كثب

143
00:15:16,753 --> 00:15:18,756
يونغ غيول -
نعم سيد إم؟ -

144
00:15:18,836 --> 00:15:21,173
ألا تريد العودة ونيل ترقية
هذا العام؟

145
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
أجل، سأبذل قصارى جهدي

146
00:16:16,742 --> 00:16:18,073
هل أنت متأكد؟
أجل -

147
00:16:18,153 --> 00:16:21,373
غو هو من وقّع الورقة لتخريد السيارة
المستأجرة والتي كانت دليلاً

148
00:16:21,453 --> 00:16:24,673
وكذلك أخذ رقاقة ذاكرة
كاميرا السيارة

149
00:16:24,753 --> 00:16:27,519
تم تسجيل ذلك في كاميرا المراقبة
وحصلنا على التسجيل

150
00:16:27,948 --> 00:16:31,335
هو أهمل رقاقة الذاكرة
من قائمة الأدلة

151
00:16:32,008 --> 00:16:35,170
هو دمّر الدليل وأعاق التحقيق
وارتكب سرقة

152
00:16:35,453 --> 00:16:38,373
كنت أشكّ باستمرار ولكنه
...أهملها وطردني من

153
00:16:38,453 --> 00:16:39,769
...هذا يشبه كثيراً

154
00:16:40,053 --> 00:16:42,602
غو ذلك يعمل لصالح بارك وون جونغ

155
00:16:43,386 --> 00:16:46,660
يجب أن نقبض على غو قبل
أن يلاحظ بارك ذلك ونفعل شيئاً بذلك الصدد

156
00:16:48,203 --> 00:16:50,890
حسناً، حدّدا موقع غو
وقوما بعملية بحث وقبض

157
00:16:50,970 --> 00:16:51,985
نعم سيدتي

158
00:16:59,120 --> 00:17:00,369
(هذه تشوي يون سو)

159
00:17:01,136 --> 00:17:02,419
(الآن، غير مقروءة)

160
00:17:09,742 --> 00:17:11,508
(تشوي يون سو، معك تشوي يون سو)

161
00:17:17,600 --> 00:17:18,865
(معك تشوي يون سو)

162
00:17:21,665 --> 00:17:23,649
(قرأت رسالتك وأود مقابلتك)

163
00:17:23,731 --> 00:17:25,465
رقمي هو
010-0871-0034

164
00:17:41,033 --> 00:17:42,532
(010-0871-0034)

165
00:17:58,866 --> 00:18:02,149
(الرئيس إم هيونغ راك، الوحدة 1 لمناهضة الشيوعية)

166
00:18:09,062 --> 00:18:11,542
أبقي رأسكِ شامخاً إن لم
تريدي إفساد كل شيء

167
00:18:14,383 --> 00:18:15,899
بجد أنا أشعر بالمرض

168
00:18:16,400 --> 00:18:19,035
هل يمكنك رجاءً منحي إجازة يوماً؟

169
00:18:22,539 --> 00:18:23,821
هذا ليس من شأني

170
00:18:25,633 --> 00:18:26,633
أتظنين هذه مزحة؟

171
00:18:27,650 --> 00:18:28,650
كلا سيدي

172
00:18:58,450 --> 00:19:00,982
قل الحقيقة يا ابن السافلة

173
00:19:02,425 --> 00:19:04,991
الجاسوس الآخر، شريكك

174
00:19:06,036 --> 00:19:07,053
من هو؟

175
00:19:07,133 --> 00:19:08,149
يا زعيم

176
00:19:09,175 --> 00:19:10,862
ما الذي تتحدث عنه؟

177
00:19:11,705 --> 00:19:12,721
الجاسوس الآخر؟

178
00:19:38,399 --> 00:19:39,399
ما الذي يجري؟

179
00:19:41,666 --> 00:19:43,712
أين كنتِ طوال اليوم؟

180
00:19:43,793 --> 00:19:45,493
هذا ليس من شأنك

181
00:19:45,574 --> 00:19:46,574
ماذا؟

182
00:19:57,269 --> 00:19:59,983
ذهبت إلى المستشفى -
لماذ؟ -

183
00:20:00,878 --> 00:20:03,240
ما دخلك إن أجهضتُ طفلاً؟

184
00:20:09,448 --> 00:20:10,960
حرّقه حتى يعترف

185
00:20:11,950 --> 00:20:12,950
اتبعيني

186
00:20:17,500 --> 00:20:19,611
أنت ميت -
مهلاً -

187
00:20:48,626 --> 00:20:50,719
هل هذه أول مرة لك؟
إذن ربما لا تعلمين

188
00:20:50,800 --> 00:20:54,705
لكن هذا سيساعدك على نسيان
جميع آلامك

189
00:21:02,550 --> 00:21:03,550
لماذا؟

190
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
ألا تريدينه؟

191
00:22:36,869 --> 00:22:39,895
<i>فلنلتقِ قريباً أمام دوامة ميري غو
في مي وورلد

192
00:23:12,733 --> 00:23:13,999
(غو يون جو)

193
00:23:22,349 --> 00:23:23,349
مرحبا

194
00:23:23,844 --> 00:23:26,784
لقد قلت... أنني سأحرّر نفسي

195
00:23:28,029 --> 00:23:29,069
هل فكرت بالأمر؟

196
00:23:34,971 --> 00:23:36,470
قل الحقيقة

197
00:23:38,546 --> 00:23:39,795
وتحرر من كل شيء

198
00:23:41,216 --> 00:23:42,216
مثلي

199
00:23:44,516 --> 00:23:48,315
لو استطعت لعدت بالزمن
إلى ذلك الوقت

200
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
أعجبني ذلك

201
00:23:55,846 --> 00:23:57,361
<i>كانت وظيفتنا الإمساك بالأشرار

202
00:23:58,619 --> 00:24:02,671
كنت فخورة بالعمل من أجل بلدي

203
00:24:12,738 --> 00:24:14,770
لقد عملت بجهد من أجل بلدي

204
00:24:17,619 --> 00:24:19,634
لكن عندما انهار جسدي نبذوني

205
00:24:21,150 --> 00:24:22,665
كنت في الجحيم

206
00:24:26,583 --> 00:24:28,693
<i>تتذكر هذا، أليس كذلك
لي سوك غيو؟

207
00:24:32,993 --> 00:24:33,993
أنا آسف

208
00:24:42,116 --> 00:24:43,116
...سوف أقابل

209
00:24:45,023 --> 00:24:48,122
تشوي يون سو اليوم

210
00:24:50,029 --> 00:24:52,129
ماذا؟ -
<i>لا تقلق، لن أتحدث عنك</i> -

211
00:24:53,402 --> 00:24:54,901
الشركة فعلت بي ذلك

212
00:24:56,035 --> 00:24:58,084
سأخبرها بما فعلوا

213
00:24:58,616 --> 00:24:59,803
عمّ تتحدثين؟ الشركة؟

214
00:24:59,883 --> 00:25:01,338
<i>الأمر نفسه ينطبق عليك

215
00:25:02,212 --> 00:25:04,573
أنت مازلت تحت قبضتهم

216
00:25:07,099 --> 00:25:08,379
ما يهمني هو عائلتي

217
00:25:16,078 --> 00:25:17,344
<i>سوف أقاتل

218
00:25:19,012 --> 00:25:21,605
ضد الشركة؟ ألا تعرفين حقيقتهم؟

219
00:25:23,034 --> 00:25:24,100
أنا أعرف

220
00:25:24,898 --> 00:25:27,177
من قتل كيم تاي يول

221
00:25:27,652 --> 00:25:30,563
<i>سوف أخبر تشوي يون سو بذلك

222
00:25:37,479 --> 00:25:38,479
هل هو إم هيونغ راك؟

223
00:25:41,415 --> 00:25:42,415
<i>كلا، يا يون جو

224
00:25:42,865 --> 00:25:43,898
هذا سيعود عليك بالضرر وحسب

225
00:25:44,833 --> 00:25:45,833
<i>لست خائفة

226
00:25:47,059 --> 00:25:48,378
<i>لن أهرب بعد الآن

227
00:25:49,242 --> 00:25:50,242
سوف أحاربهم

228
00:25:50,989 --> 00:25:52,488
حتى إن لم يساعدني أحد

229
00:25:54,733 --> 00:25:55,733
يون جو

230
00:25:57,252 --> 00:25:59,096
يون جو، هيا يون جو

231
00:26:45,995 --> 00:26:47,531
إلى أين تذهب سيارة الأجرة تلك؟

232
00:26:47,965 --> 00:26:48,965
أنا أبحث الآن

233
00:27:44,112 --> 00:27:45,611
إنها تتجه صوب مي وورلد

234
00:27:46,612 --> 00:27:49,366
أمّن جميع كاميرات المراقبة القريبة -
نعم سيدي -

235
00:27:51,166 --> 00:27:54,549
مرحبا سيد إم
تشوي يون سو تتحرّك

236
00:27:55,429 --> 00:27:57,035
<i>يبدو أنهما ستلتقيان في مي وورلد

237
00:27:57,362 --> 00:27:59,145
استعمل جهاز الراديو واستمرّ
في مطاردتها

238
00:27:59,433 --> 00:28:00,433
<i>نعم سيدي

239
00:28:12,816 --> 00:28:14,299
(رسالة واردة)

240
00:28:15,537 --> 00:28:17,017
(ظهر الهدف في مي وورلد)

241
00:28:34,083 --> 00:28:35,123
تشوي يون سو تدخل

242
00:28:35,400 --> 00:28:37,353
احرص على إبقاء مسافة 5 أمتار بينكما -
نعم سيدي -

243
00:28:37,433 --> 00:28:40,952
انت افحص الكاميرات الأمنية واعرف
من التي تحاول مقابلة تشوي

244
00:28:41,033 --> 00:28:42,033
نعم سيدي

245
00:28:58,816 --> 00:29:00,082
اتبعني -
نعم سيدي -

246
00:30:03,483 --> 00:30:05,249
<i>توقفت تشو أمام دوامة ميري غو

247
00:30:06,033 --> 00:30:07,985
ماذا عن الشخص الآخر؟ -
لم أره بعد -

248
00:30:08,066 --> 00:30:10,519
<i>يجب ألّا تلتقي به تشوي
أوقفه بأيّ ثمن

249
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
نعم سيدي -
نعم سيدي -

250
00:31:32,950 --> 00:31:34,153
(كاتمياو)

251
00:31:34,233 --> 00:31:35,515
(أنا هنا)

252
00:31:40,150 --> 00:31:43,183
هل وجدت أيّ شيء ملفت للنظر؟ -
<i>كلا، ليس بعد

253
00:32:13,533 --> 00:32:15,173
(غو يون جو، هناك أشخاص من الشركة)

254
00:32:20,200 --> 00:32:21,153
<i>أنا هنا

255
00:32:21,233 --> 00:32:22,279
(تشوي يون سو)

256
00:32:22,360 --> 00:32:23,703
(لي سوك غيو)

257
00:32:23,783 --> 00:32:26,016
<i>هناك أشخاص من الشركة
في مدينة الملاهي

258
00:32:54,185 --> 00:32:56,242
<i>تعالي إلى حمّام السيدات
بجوار ساحة الطعام

259
00:32:58,083 --> 00:33:00,058
<i>سيد دو، تشوي قرأت لتوها رسالة

260
00:33:00,650 --> 00:33:01,932
<i>إن تحركت سأتبعها

261
00:33:40,383 --> 00:33:41,383
مُت

262
00:33:42,716 --> 00:33:43,919
سأقتلك

263
00:33:44,000 --> 00:33:46,220
إليك عني، لماذا قتلت مين هو؟

264
00:33:46,300 --> 00:33:47,486
<i>سأقتلك

265
00:33:47,566 --> 00:33:49,570
ماذا؟ هل هي تلك السافلة؟

266
00:33:53,026 --> 00:33:54,358
انظري عن يسارك

267
00:34:03,189 --> 00:34:07,394
<i>ظهر الهدف
أين هيون بيل؟ أين هذا الوغد؟

268
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
ابتعد عن طريقي

269
00:34:29,432 --> 00:34:30,481
اللعنة

270
00:34:34,450 --> 00:34:36,403
سيد دو -
اللعنة -

271
00:34:36,483 --> 00:34:38,452
أنت اذهب بهذا الاتجاه -
نعم سيدي -

272
00:34:38,533 --> 00:34:39,853
وأنت بذاك الاتجاه -
نعم سيدي -

273
00:36:12,950 --> 00:36:13,950
ابتعدوا عن الطريق

274
00:36:22,416 --> 00:36:23,449
يا إلهي

275
00:36:26,766 --> 00:36:27,766
اتبعني

276
00:36:35,925 --> 00:36:37,708
آسف

277
00:37:02,883 --> 00:37:04,115
هيا بنا -
لنسرع -

278
00:37:50,204 --> 00:37:51,235
<i>كان هناك من يطاردني

279
00:37:51,316 --> 00:37:53,116
<i>قابليني أمام الشلّال الاصطناعيّ

280
00:39:01,266 --> 00:39:02,612
يون جو، أأنتِ بخير؟

281
00:39:03,178 --> 00:39:04,694
سوك غيو

282
00:39:11,672 --> 00:39:12,672
من أنت؟

283
00:39:38,333 --> 00:39:40,536
هل هذا هو الطريق الصحيح
إلى الشلّال الاصطناعيّ؟

284
00:39:40,616 --> 00:39:42,633
أجل -
شكراً -

285
00:40:14,252 --> 00:40:15,252
المعذرة

286
00:40:16,323 --> 00:40:18,630
مرحبا يا سيدة، أأنتِ بخير؟

287
00:40:18,952 --> 00:40:20,201
يا سيدة

288
00:40:32,333 --> 00:40:33,599
لماذا هي هنا؟

289
00:40:52,516 --> 00:40:53,516
يا سيدة

290
00:40:53,888 --> 00:40:55,127
يا سيدة، أأنتِ بخير؟

291
00:40:57,888 --> 00:40:59,637
استيقظي

292
00:41:05,806 --> 00:41:08,103
الرجل الذي يرتدي سترة دينيم
هناك، اتصل بالطوارئ

293
00:41:08,183 --> 00:41:09,912
لديها نوبة قلبية، أسرِع

294
00:41:14,316 --> 00:41:17,069
1 -2 - 3 - 4

295
00:41:17,150 --> 00:41:20,108
5 - 6 - 7 - 8

296
00:42:01,050 --> 00:42:02,620
(لست متأكداً من حالة الهدف)

297
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
(تم تأمين متعلقاتها)

298
00:42:21,250 --> 00:42:22,420
نحن نمرّ -
افسحوا الطريق من فضلكم -

299
00:42:22,500 --> 00:42:23,686
نحن نمرّ

300
00:42:23,766 --> 00:42:24,703
من فضلكم أفسحوا الطريق

301
00:42:24,783 --> 00:42:26,236
نحن نمرّ

302
00:42:26,316 --> 00:42:27,599
...ماذا -
دعونا نمرّ -

303
00:42:28,100 --> 00:42:29,915
نحن نمرّ

304
00:42:30,166 --> 00:42:31,182
نعم سيدي

305
00:42:31,716 --> 00:42:33,953
<i>انسحبوا -
المعذرة؟ -

306
00:42:34,033 --> 00:42:35,683
فلنتناول العشاء معاً لاحقاً

307
00:42:37,146 --> 00:42:39,178
أكيد، سأراك لاحقاً

308
00:42:45,135 --> 00:42:46,651
اللعنة

309
00:42:48,911 --> 00:42:51,404
انظري، ابقي معي

310
00:42:52,356 --> 00:42:53,855
هيا

311
00:42:58,266 --> 00:42:59,266
من هنا

312
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
المعذرة، ماذا حدث؟

313
00:43:01,600 --> 00:43:03,382
هي تتنفس مجدداً لكنها فاقدة الوعي

314
00:43:03,852 --> 00:43:05,666
سيدتي، هل يمكنك سماع صوتي؟

315
00:43:05,747 --> 00:43:07,387
يجب أن تأخذها إلى المستشفى حالاً

316
00:43:12,100 --> 00:43:13,615
بحرص

317
00:43:28,616 --> 00:43:30,665
(كاتمياو)

318
00:43:39,366 --> 00:43:41,649
(تشوي يون سو)

319
00:43:58,016 --> 00:43:59,049
...ماذا

320
00:44:00,116 --> 00:44:01,116
...لماذا

321
00:44:02,820 --> 00:44:04,619
إنها صديقة مقربة لي

322
00:44:04,700 --> 00:44:05,749
صديقة؟

323
00:44:06,550 --> 00:44:07,815
من الصديقة؟

324
00:44:10,650 --> 00:44:12,165
صديقة من الميتم

325
00:44:15,275 --> 00:44:16,491
...ماذا

326
00:44:17,050 --> 00:44:18,299
...كيف يمكن

327
00:44:38,622 --> 00:44:40,121
يريد السيد إم منا الانسحاب

328
00:44:40,760 --> 00:44:42,025
لننتهِ هنا

329
00:44:42,828 --> 00:44:44,394
هيا بنا -
نعم سيدي -

330
00:44:48,416 --> 00:44:50,182
ماذا يفعل هنا في هذا الوقت؟

331
00:45:14,966 --> 00:45:15,982
سيونغ غو

332
00:45:16,766 --> 00:45:17,953
هل أبوك بالمنزل؟

333
00:45:18,033 --> 00:45:20,461
أبي؟ ليس موجوداً

334
00:45:20,650 --> 00:45:23,199
خرج لمقابلة بائع

335
00:45:23,709 --> 00:45:26,515
فهمتك... حسناً

336
00:45:40,942 --> 00:45:44,765
<i>لو استطعت لعدت بالزمن
إلى ذلك الوقت

337
00:45:45,283 --> 00:45:46,470
<i>كنت آنذاك سعيدة

338
00:45:46,550 --> 00:45:48,985
<i>كلا يون جو، هذا سيعود عليك 
بالضرر وحسب

339
00:45:49,066 --> 00:45:52,220
<i>أنا ذاهبة لمقابلة تشوي يون سو

340
00:45:52,301 --> 00:45:54,362
<i>يون جو، أأنتِ خير؟ -
سوف أقاتل -

341
00:45:54,443 --> 00:45:56,562
<i>المعذرة انظري

342
00:46:25,900 --> 00:46:27,149
(يون سو)

343
00:47:14,700 --> 00:47:16,420
<i>  المريضة التي أُخذت من مي وورلد اليوم

344
00:47:16,500 --> 00:47:18,300
<i>تم تحويلها إلى مركز دايهان الطبيّ

345
00:47:18,716 --> 00:47:19,742
كيف هي حالتها؟

346
00:47:19,823 --> 00:47:23,421
<i>التي عثرت عليها قدمت
لها إسعافات أولية وهي بخير حالياً

347
00:47:29,569 --> 00:47:31,835
حسناً، شكراً لك

348
00:48:04,216 --> 00:48:07,515
(أدخل كلمة السرّ)

349
00:48:18,769 --> 00:48:20,140
المديرة تشوي -
نعم؟ -

350
00:48:20,221 --> 00:48:22,052
عثرت على شيء من حاسوب
 السيد غو المحمول

351
00:48:22,133 --> 00:48:23,188
أحقاً؟ -
أجل -

352
00:48:24,936 --> 00:48:28,203
سيد جيونغ، ما بال هذه المرة
تريد مقابلتنا سرّاً؟

353
00:48:28,283 --> 00:48:29,315
هذا يجعلني مضطرباً

354
00:48:31,036 --> 00:48:33,085
في يوم وفاة بارك دو سيك
في 7 اكتوبر

355
00:48:33,166 --> 00:48:34,886
التقطت الكاميرات الأمنية قرب
النُزل هذه اللقطات

356
00:48:35,340 --> 00:48:37,356
لم يُذكر هذا الرجل في
السجلات الرسمية

357
00:48:37,437 --> 00:48:40,863
القاتل غادر النُزل
قبل هذا الرجل بدقيقتين

358
00:48:42,815 --> 00:48:45,597
ماذا... ما هذا؟

359
00:48:47,142 --> 00:48:48,641
هل يمكنك تشغيله مرة أخرى؟

360
00:49:02,052 --> 00:49:04,068
ما الفائدة من هذا؟

361
00:49:04,149 --> 00:49:06,448
تم القبض على الجاني الحقيقي بالفعل

362
00:49:06,820 --> 00:49:10,435
كلا، هذا الرجل تم القبض عليه 
قرب موقع الجريمة

363
00:49:10,655 --> 00:49:14,141
تم القبض عليه؟ -
...أجل، اسمه هو -

364
00:49:14,506 --> 00:49:18,008
لي سوك غيو -
ماذا؟ لي سوك غيو؟ -

365
00:49:20,516 --> 00:49:25,576
و...؟ -
قد يكون شاهداً أو شريكاً في الجريمة -

366
00:49:26,969 --> 00:49:29,268
<i>رئيس القسم، أنا لي سوك غيو

367
00:49:30,383 --> 00:49:32,169
<i>كيم تاي يول موجود هنا

368
00:49:32,783 --> 00:49:34,549
<i>حانة اونتي في سادانغ دونغ

369
00:49:34,900 --> 00:49:36,332
<i>حانة اونتي

370
00:49:37,350 --> 00:49:39,115
<i>في سادانغ دونغ

371
00:49:39,633 --> 00:49:42,199
<i>ذلك الرجل آنفاً

372
00:49:43,153 --> 00:49:45,435
ألم نلتقِ به في مستشفى السيد هوانغ؟

373
00:49:45,516 --> 00:49:47,548
أعني في ساحة السيارات

374
00:49:48,035 --> 00:49:51,068
كان يتحدث عن طلاقه ويعتمر قبّعة

375
00:49:53,152 --> 00:49:54,384
لي سوك غيو

376
00:50:02,916 --> 00:50:04,103
(جونغ هيون)

377
00:50:04,183 --> 00:50:06,420
لو اقتفينا أثر هذا الرجل
المدعوّ لي سوك غيو

378
00:50:06,500 --> 00:50:10,065
قد نتمكن من كشف حقيقة أخرى
تكمن خلف قضية بارك دو سيك

379
00:50:14,155 --> 00:50:16,954
حسبما أرى، القاتل الحقيقيّ

380
00:50:17,420 --> 00:50:19,505
تم القبض عليه بالفعل
والاحتمال ضئيل

381
00:50:19,905 --> 00:50:22,799
بإلعثور على علاقة بين هذا
وبين بارك وون جونغ

382
00:50:26,700 --> 00:50:28,232
سوف ننصرف

383
00:50:46,200 --> 00:50:48,199
(جونغ هيون)

384
00:50:48,951 --> 00:50:50,920
(أنت اتصلت، أظنك مشغولة)

385
00:50:51,204 --> 00:50:52,469
<i>أنت اتصلت

386
00:50:52,782 --> 00:50:54,781
<i>أظنك مشغولة... أرك لاحقاً

387
00:51:17,229 --> 00:51:19,503
(أنت اتصلت، أظنك مشغولة)

388
00:52:43,908 --> 00:52:45,441
أنا أرفض اقتراحك

389
00:53:52,729 --> 00:53:53,745
لقد كنتُ شابّاً

390
00:54:34,316 --> 00:54:35,636
(السكرتير الرئيسيّ كانغ تشونغ مو)

391
00:54:41,183 --> 00:54:42,449
مرحبا سيد كانغ

392
00:54:43,233 --> 00:54:45,615
أنا إم هيونغ راك من (ج م و)

393
00:54:46,002 --> 00:54:48,018
أتصل بك لأقول لك كلمة مهمة

394
00:55:11,505 --> 00:55:12,521
متى أتيتِ؟

395
00:55:15,315 --> 00:55:18,014
لم أتمكّن من الاتصال بك
أظنكِ كنتِ مشغولة

396
00:56:08,536 --> 00:56:09,785
لماذا تشربين لوحدك؟

397
00:56:09,866 --> 00:56:12,003
انتظري لحظة، سأعدّ لك
بعض الراميون

398
00:56:13,562 --> 00:56:14,811
دعيني أسكب لك كأساً

399
00:56:28,033 --> 00:56:29,532
عندما كنتُ في السابعة

400
00:56:30,938 --> 00:56:33,706
سرقت جوبريكر من سوق في حيّي

401
00:56:35,883 --> 00:56:37,665
مجرد قطعة جوبريكر واحدة

402
00:56:39,750 --> 00:56:43,565
كانت لذيذة إلى درجة أني مصصتها
دون أن أقضم قضمةً واحدة

403
00:56:45,366 --> 00:56:49,165
ما كانت بائعة السوق لتعلم
كم قطعة جوبريكر كانت موجودة هناك

404
00:56:49,308 --> 00:56:51,268
ولا أحد رآني أفعل ذلك

405
00:56:51,962 --> 00:56:53,744
أكلتها سرّاً

406
00:56:55,116 --> 00:56:57,149
وظننت ألّا أحد سيعلم

407
00:56:59,356 --> 00:57:00,888
كنت أظنّ

408
00:57:02,479 --> 00:57:04,744
...السبب ألّا أحد

409
00:57:06,489 --> 00:57:08,004
لا أحد علِم

410
00:57:14,482 --> 00:57:18,899
لكن لم يكن ذلك جيداً
أتعلم السبب؟

411
00:57:22,632 --> 00:57:23,632
...أنا لم

412
00:57:25,526 --> 00:57:27,542
أشعر بخير، لم أستطع وحسْب

413
00:57:32,449 --> 00:57:33,965
منذ تلك اللحظة

414
00:57:35,419 --> 00:57:38,334
فعلت ما أشعر أنّه خيّر

415
00:57:39,842 --> 00:57:43,625
برغم أنه كان غير مريح
وتطلّب كثيراً من الصبر

416
00:57:44,216 --> 00:57:46,299
حتى عندما لم يكن أحد يعلم

417
00:57:47,369 --> 00:57:48,618
أنت تعرف ذلك جيداً

418
00:57:49,522 --> 00:57:51,538
أنا بخير فقط عندما يخبرني
قلبي ذلك

419
00:57:54,993 --> 00:57:56,253
أنا هكذا

420
00:58:03,500 --> 00:58:04,732
ماذا عنك؟

421
00:58:07,833 --> 00:58:08,833
هل تشعر بأنك بخير؟

422
00:58:15,853 --> 00:58:16,897
...يون سو، أنا

423
00:58:16,978 --> 00:58:19,294
كنت أحسبك مثلي

424
00:58:22,627 --> 00:58:26,211
هذه الأيام لا أنفكّ أفكر
بأنك لست هكذا

425
00:58:27,533 --> 00:58:28,782
يون سو

426
00:58:32,535 --> 00:58:34,301
ما الذي تتحدثين عنه؟

427
00:59:21,872 --> 00:59:24,404
كنت أحسبك مثلي

428
00:59:27,709 --> 00:59:31,008
هذه الأيام لا أنفكّ أفكر
بأنك لست هكذا

429
01:00:06,605 --> 01:00:09,531
سيّد دو
أليس هذا هو لي سوك غيو؟

430
01:00:10,003 --> 01:00:13,454
هذا المجنون الأحمق لم يثُب
إلى رشده بعد

431
01:00:13,535 --> 01:00:17,443
كما ترى، يبدو أنه يتبع شخصاً
فقمت بتتبعه

432
01:00:18,269 --> 01:00:20,051
هذا الرجل دخل هناك

433
01:00:20,682 --> 01:00:22,698
انهارت غو يون جو ونُقلت
إلى العناية الفائقة

434
01:00:23,116 --> 01:00:25,249
ثم خرج إلى هنا

435
01:00:25,876 --> 01:00:27,436
لي سوك غيو طارده لكنه انهار

436
01:00:28,089 --> 01:00:30,388
قد يكون هذا هو الشبح

437
01:00:34,186 --> 01:00:35,201
اسمع

438
01:00:35,912 --> 01:00:37,428
تخلص من كل هذا

439
01:00:38,108 --> 01:00:39,708
وامسح صور رسالة غو يون جو الالكترونية

440
01:00:40,369 --> 01:00:41,885
كل شيء -
ماذا؟ -

441
01:00:41,966 --> 01:00:46,283
امسحها، امسحها كلها وحسب -
نعم سيدي -

442
01:00:48,633 --> 01:00:50,132
اللعنة

443
01:01:10,982 --> 01:01:12,264
...حسناً

444
01:01:12,950 --> 01:01:14,449
كان يتوجّب عليّ الاعتناء بها

445
01:01:16,016 --> 01:01:17,765
عندما ظهرت

446
01:01:19,166 --> 01:01:20,299
اليوم

447
01:01:21,850 --> 01:01:24,382
محوت كل المعلومات المتعلقة بغو يون جو

448
01:01:26,441 --> 01:01:27,450
بأيّ حال

449
01:01:28,625 --> 01:01:31,691
أشعر كأنني أنجزت فقط نصف المهمة

450
01:01:33,142 --> 01:01:35,191
لو أنك كنت تثق بي

451
01:01:35,272 --> 01:01:37,038
...ومنحتني مزيداً من الوقت

452
01:01:39,966 --> 01:01:40,966
يونغ غيول

453
01:01:44,016 --> 01:01:45,032
نعم؟

454
01:01:45,982 --> 01:01:47,531
...في هذه المرّة أنا وأنت

455
01:01:48,633 --> 01:01:50,199
أنقذنا هذا البلد

456
01:01:59,174 --> 01:02:00,190
نعم

457
01:02:03,049 --> 01:02:04,064
...أنا سوف

458
01:02:04,695 --> 01:02:07,511
أتولى أمر غو يون جو

459
01:02:08,725 --> 01:02:10,508
لا تهتم بها

460
01:02:11,466 --> 01:02:12,370
المعذرة؟

461
01:02:12,609 --> 01:02:13,609
تشوي يون سو

462
01:02:14,500 --> 01:02:16,249
هي كل ما عليك أن تهتم به الآن

463
01:02:19,583 --> 01:02:20,782
نعم

464
01:02:22,616 --> 01:02:23,616
فهمت

465
01:02:31,866 --> 01:02:33,949
(مستشفى رعاية حب الوالدين)

466
01:02:39,816 --> 01:02:41,036
أين ذهب والدك؟

467
01:02:41,117 --> 01:02:42,625
لا أعلم، لقد كذب

468
01:02:42,706 --> 01:02:46,828
العجوز الذي تطوّعت 
لرعايته تُوفي فجأةً

469
01:03:21,705 --> 01:03:22,921
كيف يمكنني مساعدتك؟

470
01:03:24,388 --> 01:03:26,671
أودّ أن اسألك عن شيء

471
01:03:28,635 --> 01:03:33,565
هل تُوفّي السيد لي مان هو الذي يقيم
في هذا المستشفى؟

472
01:03:34,552 --> 01:03:36,334
...السيد لي مان هو

473
01:03:38,261 --> 01:03:40,294
نعم لقد تُوفي

474
01:03:41,756 --> 01:03:45,278
هل يصدف أنّ ذلك
كان منذ 10 أيام؟

475
01:03:46,386 --> 01:03:47,902
متى كان ذلك؟

476
01:03:52,426 --> 01:03:55,788
لم يكن ذلك من 10 أيام
بل منذ حوالي شهرين

477
01:03:59,936 --> 01:04:01,185
هل أنت متأكدة؟  

478
01:04:01,550 --> 01:04:04,270
أنا متأكدة، كنت أعمل في  
مناوبة ليلية ذلك اليوم

479
01:04:04,350 --> 01:04:06,382
أتذكر رؤيته وهو يحتضر

480
01:04:07,651 --> 01:04:11,697
العجوز الذي تطوّعت 
لرعايته تُوفي فجأةً

481
01:04:16,116 --> 01:04:17,382
شكراً لك

482
01:04:40,891 --> 01:04:42,771
قُبض على غو يون جو ثلاث
مرات من أجل المخدرات

483
01:04:42,852 --> 01:04:44,572
وأدخلت إلى مستشفىً نفسيٍّ مرتين

484
01:04:44,653 --> 01:04:45,919
إنها مدمنة نموذجية

485
01:04:46,000 --> 01:04:49,206
بالأمس تم تشخيصها بالإدمان على النيكوتين -
هل هذا هو السبب؟ -

486
01:04:49,287 --> 01:04:51,552
كلا، النيكوتين لا يسبب الهلوسة

487
01:04:51,937 --> 01:04:55,254
نحن كذلك وجدناه غريباً
لكن سنعلم السبب حالما تستيقظ

488
01:04:56,182 --> 01:04:57,182
هل يصدف

489
01:04:57,970 --> 01:05:00,952
أنك عرفت من المقرّبين منها؟

490
01:05:01,232 --> 01:05:02,998
لديها والدان عجوزان

491
01:05:03,651 --> 01:05:05,683
لكنها بالكاد تتواصل معهما

492
01:05:07,245 --> 01:05:10,235
والدان؟ -
كلا والديها على قيد الحياة -

493
01:05:10,316 --> 01:05:13,164
لقد اتصلنا بهما حالما أحضرنا ابنتهما

494
01:05:13,245 --> 01:05:14,527
هذا لا يمكن أن يكون

495
01:05:15,941 --> 01:05:17,872
أوليست يتيمة؟

496
01:05:17,953 --> 01:05:19,268
ما الذي تتحدثين عنه؟

497
01:05:19,349 --> 01:05:21,080
كلا والديها بصحة جيدة 
وعلى قيد الحياة

498
01:05:21,696 --> 01:05:22,712
ماذا؟

499
01:05:27,433 --> 01:05:28,449
هل أنتِ بخير؟

500
01:06:05,238 --> 01:06:06,987
<i>كِلا والديها على قيد الحياة

501
01:06:07,382 --> 01:06:10,131
لقد اتصلنا بهما حالما أحضرنا ابنتهما

502
01:06:11,558 --> 01:06:13,511
<i>اسمه لي سوك غيو

503
01:06:13,592 --> 01:06:16,125
<i>قد يكون شاهداً أو شريكاً في الجريمة

504
01:06:34,989 --> 01:06:36,522
هل هذا ميتم الأحلام النامية؟

505
01:06:37,285 --> 01:06:39,284
<i>أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟

506
01:06:40,251 --> 01:06:44,034
ابحث عن امرأة تّدعى غو يون جو
أقامت هناك في السبعينيات

507
01:06:44,379 --> 01:06:45,628
غو يون جو

508
01:06:46,235 --> 01:06:47,369
<i>غو يون جو

509
01:06:47,584 --> 01:06:49,350
لحظة من فضلك

510
01:06:53,900 --> 01:06:54,900
(الاسم: غو يون جو)

511
01:06:56,652 --> 01:06:57,652
<i>مرحبا؟

512
01:06:57,733 --> 01:06:59,936
<i>آسفة، لكن لم يكن هنا أحد

513
01:07:00,016 --> 01:07:02,532
<i>يُدعى غو يون جو في ميتمنا

514
01:07:04,537 --> 01:07:05,569
<i>مرحبا؟

515
01:07:05,650 --> 01:07:10,977
إذن... ماذا عن هان جونغ هيون؟

516
01:07:11,422 --> 01:07:13,188
<i>لحظة فقط

517
01:07:17,319 --> 01:07:19,634
لقد بحثت مجدداً بعد المكالمة

518
01:07:20,654 --> 01:07:24,469
مثلما قلتِ، كان هان جونغ هيون
يقيم هنا

519
01:07:25,669 --> 01:07:27,552
وُلد سنة 1968

520
01:07:29,387 --> 01:07:32,498
وتُوفّي في 1975

521
01:07:34,619 --> 01:07:37,195
لابدّ أنّه في مكانٍ ما هنا
انتظري لحظة

522
01:07:49,201 --> 01:07:50,217
تفضلي

523
01:07:50,695 --> 01:07:53,619
هذه صورة جماعية التُقطت في 1974

524
01:07:53,700 --> 01:07:55,153
هذا هو هان جونغ هيون

525
01:07:55,492 --> 01:07:58,541
توجد صورة مقرّبة له كذلك

526
01:08:02,183 --> 01:08:05,432
كان لديه ندبة حرق كبيرة
على وجهه

527
01:08:06,507 --> 01:08:07,672
المدير في ذلك الوقت لم يكن

528
01:08:07,753 --> 01:08:11,607
يسجل وفاة الأطفال حتى 
يحصل على المساعدة المالية

529
01:08:28,999 --> 01:08:30,831
هل أنتِ بخير؟

530
01:08:34,293 --> 01:08:36,179
من هنا -
مرّرها -

531
01:08:36,260 --> 01:08:38,509
من هنا -
أمسكها -

532
01:08:39,793 --> 01:08:42,092
اركلها -
هناك -

533
01:08:55,919 --> 01:08:58,488
<i>من</i> <i>1993 إلى 1994 

534
01:09:02,293 --> 01:09:06,142
<i>من 1977 إلى 1978

535
01:09:06,410 --> 01:09:08,159
<i>من 1975 إلى 1976

536
01:09:09,428 --> 01:09:15,085
<i>وُلِد في 1968 وتُوفي في 1975

537
01:09:27,077 --> 01:09:29,092
(هان جونغ هيون)

538
01:10:30,648 --> 01:10:31,988
<i>الأمر نفسه بالنسبة لك

539
01:10:32,480 --> 01:10:35,024
أنت مازلت تحت قبضتهم

540
01:10:35,105 --> 01:10:36,354
أنا سأقاتل

541
01:10:47,488 --> 01:10:50,022
<i>تم نقل المريضة فو يون جو
إلى جناح

542
01:11:13,914 --> 01:11:16,446
لماذا عليّ أن أقابلك في
مكان مثل هذا؟

543
01:11:16,859 --> 01:11:18,358
مبارك مقدماً

544
01:11:19,118 --> 01:11:20,715
عل تعيينك أميناً عامّاً

545
01:11:20,864 --> 01:11:22,863
الرجل المهم سيقرر من يصبح
الأمين العامّ

546
01:11:22,943 --> 01:11:24,109
الأمر غير مؤكّد بعد

547
01:11:24,190 --> 01:11:28,635
الأرقام، هناك مرشحان آخران

548
01:11:28,919 --> 01:11:32,019
مع ذلك هنّأتني وأنت تعلم
أنّ الرجل المهم يفكر

549
01:11:32,788 --> 01:11:36,105
قد لا أكون قادراً على منحك الأفضلية
مع الرجل المهم

550
01:11:36,350 --> 01:11:40,410
لكن يمكنني الحرص على أن 
يكون الآخران خارج نطاق تفضيله

551
01:11:46,129 --> 01:11:49,924
سيد إم، ما الذي تتحدث عنه؟

552
01:11:50,192 --> 01:11:53,008
أنا أعمل من أجل هذا البلد

553
01:11:53,366 --> 01:11:54,865
ليكون هذا البلد آمناً

554
01:11:55,564 --> 01:11:58,742
يجب أن تتولى منصب الأمين العامّ

555
01:11:59,155 --> 01:12:00,771
سيد إم -
... ولكن -

556
01:12:01,677 --> 01:12:03,930
لكي تصبح كذلك

557
01:12:04,011 --> 01:12:06,385
عليك أن تعلم شيئاً

558
01:12:06,753 --> 01:12:08,102
لهذا طلبت لقاءك

559
01:12:40,107 --> 01:12:44,439
لو أنني بحت بكل شيء
هل كانت الأمور لتختلف؟

560
01:12:50,124 --> 01:12:51,589
أنا آسف، غو يون جو

561
01:12:54,674 --> 01:12:55,906
فات الأوان بالنسبة لي

562
01:12:58,307 --> 01:13:01,006
لأقول أنني أريد التراجع
مثلما فعلتِ

563
01:13:02,840 --> 01:13:04,856
أنت تنادينني لي سوك غيو

564
01:13:06,390 --> 01:13:07,906
لكن بالنسبة إلى يون سو وطفلينا

565
01:13:09,440 --> 01:13:10,956
أنا هان جونغ هيون

566
01:13:13,257 --> 01:13:14,806
...لو استطعت

567
01:13:17,107 --> 01:13:18,856
فأني أريد أن أموت بصفتي
هان جونغ هيون

568
01:17:44,613 --> 01:17:46,873
(قائمة عن العميل لي سوك غيو بالأمن القوميّ)

569
01:17:53,507 --> 01:17:55,556
(مخطط وكالة الأمن القوميّ)

570
01:17:58,607 --> 01:18:01,673
(الاسم: لي سوك غيو)

571
01:18:03,257 --> 01:18:06,306
(بطاقة هوية)
(إشعار القبول)

572
01:18:06,574 --> 01:18:09,156
(عملية هان جونغ هيون)

573
01:18:16,367 --> 01:18:17,367
يون سو

574
01:18:33,157 --> 01:18:34,173
يون سو

575
01:18:37,707 --> 01:18:38,956
من أنت؟

576
01:18:44,640 --> 01:18:46,706
أنت لست هان جونغ هيون

577
01:18:48,507 --> 01:18:49,789
من أنت؟

578
01:19:22,000 --> 01:19:25,149
{\fs24}تحت جناح السرية
