1
00:00:07,240 --> 00:02:26,010
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

2
00:02:34,300 --> 00:02:40,490
الحلقة 10

3
00:02:41,930 --> 00:02:48,660
قبل خمسة عشر عاماً – عام النمر

4
00:05:09,530 --> 00:05:15,460
وجدنا هذه الرسالة مع أحد الصينيين الذين
أوقعونا في الفخ

5
00:05:20,260 --> 00:05:21,650
ما المكتوب؟

6
00:05:32,480 --> 00:05:35,900
يخبر الصينيين بالمكان الذي سنمر منه

7
00:05:36,070 --> 00:05:38,840
وعددنا ونظامنا

8
00:05:39,460 --> 00:05:41,010
يخبرهم بكل شيء

9
00:05:41,320 --> 00:05:43,280
هذا مستحيل أيها القائد بالامير

10
00:05:43,580 --> 00:05:45,320
عدد قليل من الأشخاص كانوا يعرفون هذا فقط

11
00:05:49,150 --> 00:05:50,500
مولاي العظيم

12
00:05:52,340 --> 00:05:55,920
يوجد خائن بيننا

13
00:05:59,620 --> 00:06:00,890
من؟

14
00:06:06,520 --> 00:06:07,950
من؟

15
00:06:30,150 --> 00:06:32,930
ما المكتوب في الرسالة التي مع الخان؟

16
00:06:37,020 --> 00:06:38,090
الخيانة

17
00:06:58,740 --> 00:07:00,100
هل أنت مستعد؟

18
00:07:02,070 --> 00:07:05,380
حان الوقت لتأخذ حقك أيها الأمير باتوغا

19
00:07:06,060 --> 00:07:09,840
حان الوقت لتخرج أمام أبيك وتقول له
بأن الجبل لم يقم بخيانة جوك

20
00:07:11,650 --> 00:07:13,580
أمي لم تكن خائنة

21
00:07:14,590 --> 00:07:18,660
وأنا لست بلا عقل

22
00:07:48,090 --> 00:07:49,850
أككيز

23
00:07:56,390 --> 00:07:57,790
أككيز

24
00:08:00,380 --> 00:08:02,470
الذين نصبوا فخاً للأميرة تيلسيم

25
00:08:02,660 --> 00:08:04,020
نصبوه لنا نحن أيضاً

26
00:08:05,760 --> 00:08:07,000
إياكِ

27
00:08:13,560 --> 00:08:14,670
إياك يا أككيز

28
00:08:14,850 --> 00:08:16,000
إياك يا أككيز

29
00:08:16,060 --> 00:08:17,730
لا تفقدي الوعي يا أككيز

30
00:08:17,730 --> 00:08:19,600
تكلمي معي يا أككيز

31
00:08:19,600 --> 00:08:21,210
أككيز
إياكِ

32
00:08:31,380 --> 00:08:32,880
تكلمي معي

33
00:08:33,560 --> 00:08:34,640
تكلمي معي

34
00:08:36,240 --> 00:08:38,890
هكذا
أجل هكذا

35
00:08:40,240 --> 00:08:41,520
أخبريني يا أككيز

36
00:08:41,520 --> 00:08:43,860
هيا تكلمي معي يا أككيز
هيا

37
00:08:48,650 --> 00:08:50,550
كم نحن أغبياء

38
00:08:52,810 --> 00:08:56,720
ظننا أننا سنأخذ الختم ونذهب لأبيك

39
00:08:58,920 --> 00:09:00,720
ونكشف كل شيء

40
00:09:01,220 --> 00:09:02,580
ظننا أننا سنجده

41
00:09:08,690 --> 00:09:14,760
يعرفون أننا نبحث عن الختم

42
00:09:15,530 --> 00:09:17,760
يعرفون أليس كذلك؟

43
00:09:17,760 --> 00:09:19,910
أجل، تكلمي معي

44
00:09:19,910 --> 00:09:21,410
تكلمي يا أككيز
أرجوك تكلمي

45
00:09:21,410 --> 00:09:23,630
ـ هيا تكلمي
ـ لم نـ

46
00:09:24,060 --> 00:09:27,020
لم نستطع التفكير بهذا

47
00:09:30,580 --> 00:09:31,940
لم نستطع التفكير

48
00:09:31,980 --> 00:09:35,620
إنهم الذين جعلوا أبي يقتل أمي
قبل خمسة عشر عاماً

49
00:09:36,020 --> 00:09:37,830
والآن يسعون خلفنا أنا وأنتِ

50
00:09:37,830 --> 00:09:39,290
لم نفكر بهذا

51
00:09:39,290 --> 00:09:41,120
لدينا أعداء ولكن

52
00:09:41,120 --> 00:09:43,340
لم نعرف هذا
أرجوك تكلمي يا أككيز

53
00:09:44,960 --> 00:09:46,620
الأعداء من حولنا

54
00:09:47,100 --> 00:09:50,180
مثل الموقد

55
00:09:51,790 --> 00:09:54,140
ونحن كنا النار داخله

56
00:09:55,000 --> 00:09:57,120
هذا ما حدث لنا

57
00:09:58,700 --> 00:10:00,380
قانون الأعراف

58
00:10:01,490 --> 00:10:02,940
ماذا قال أيضاً؟

59
00:10:03,500 --> 00:10:04,820
ماذا قال؟

60
00:10:05,780 --> 00:10:07,580
قال لا تخف من الكثرة

61
00:10:08,120 --> 00:10:10,220
ولا تتردد بسبب قلة العدد

62
00:10:14,410 --> 00:10:15,700
نحن قلة

63
00:10:16,410 --> 00:10:19,330
أنت وأنا

64
00:10:20,050 --> 00:10:21,480
نحن

65
00:10:23,500 --> 00:10:25,450
يتيمان

66
00:10:26,490 --> 00:10:28,150
وعددنا قليل

67
00:10:28,490 --> 00:10:29,900
لسنا كذلك يا أككيز

68
00:10:30,230 --> 00:10:31,330
لسنا كذلك

69
00:10:31,360 --> 00:10:32,860
لسنا كذلك يا أككيز
انظري

70
00:10:32,860 --> 00:10:34,460
انظري لدينا سيف خشبي

71
00:10:34,820 --> 00:10:37,820
انظري، لسنا قلة

72
00:10:40,160 --> 00:10:45,380
وأيضاً حتى لو أصبح الأعداء من حولنا
موقداً

73
00:10:46,180 --> 00:10:49,740
يجب أن نتحد ونصبح لهيباً

74
00:10:49,740 --> 00:10:51,420
لقد حان وقت هذا

75
00:10:52,890 --> 00:10:54,150
سنفعل

76
00:10:55,220 --> 00:10:57,120
أقول أنه يجب علينا أن نصبح أقوى

77
00:10:58,220 --> 00:11:01,750
كيف؟ هل سنؤسس جيشاً؟

78
00:11:02,220 --> 00:11:04,680
نفعل يا أككيز
نفعل

79
00:11:04,680 --> 00:11:06,440
ونجعلك قائدته

80
00:11:06,560 --> 00:11:08,240
لكن يجب أن أعالجك أولاً

81
00:11:10,610 --> 00:11:13,260
لا يمكنني تركك بمفردك كي أحضر المساعدة
من القصر

82
00:11:13,860 --> 00:11:16,060
لهذا السبب سأحملك على ظهري الآن

83
00:11:18,100 --> 00:11:19,650
سآخذك إلى القبيلة
حسناً؟

84
00:11:20,120 --> 00:11:21,160
لا يمكن

85
00:11:21,680 --> 00:11:23,480
إن حملتني على ظهرك

86
00:11:23,710 --> 00:11:25,420
ستكشف نفسك

87
00:11:26,700 --> 00:11:28,580
سيفهمون أنك عاقل

88
00:11:31,140 --> 00:11:35,700
وسيقتلونك

89
00:11:36,180 --> 00:11:39,810
لن يستطيعوا قتلي ولا قتلك

90
00:11:40,740 --> 00:11:44,470
الذين أرادوا قتلي لأنني أبحث عن الختم

91
00:11:45,980 --> 00:11:49,150
سيفعلون بك من هو أسوأ إن فهموا
بأنك عاقل

92
00:11:54,610 --> 00:11:55,860
لا تذهب

93
00:12:00,110 --> 00:12:01,650
دعني أموت بجانبك

94
00:12:10,780 --> 00:12:14,270
يمكنك فعل كل شيء بجانبي يا أككيز

95
00:12:14,560 --> 00:12:16,020
لكن لا يمكنك أن تموتي

96
00:12:17,070 --> 00:12:19,260
أمنعك من ذكر كلمة الموت حتى

97
00:12:19,820 --> 00:12:22,730
سنخرج كلانا سالمين من هذا الفخ

98
00:12:23,500 --> 00:12:26,350
دعنا لا نذهب
المكان مليء بالأفاعي

99
00:12:26,500 --> 00:12:28,200
وهناك جواسيس أيضاً

100
00:12:30,380 --> 00:12:32,640
سيعرفون أنك عاقل

101
00:12:34,980 --> 00:12:36,140
القبيلة بعيدة

102
00:12:37,160 --> 00:12:38,900
القبيلة بعيدة

103
00:12:40,210 --> 00:12:44,020
لا يمكنك حملي على ظهرك حتى نصل القبيلة

104
00:12:47,320 --> 00:12:49,350
أحملك على ظهري عمراً كاملاً

105
00:13:07,850 --> 00:13:09,880
جوك أوردا - عاصمة مملكة جوك

106
00:13:15,320 --> 00:13:17,790
هيا أيتها الكنة، اعترفي

107
00:13:18,210 --> 00:13:20,180
هل أنتم من اختطفتم بالامير؟

108
00:13:29,400 --> 00:13:31,230
نحن لم نفعل شيئاً كهذا

109
00:13:31,430 --> 00:13:33,210
أين الراهب إذاً؟

110
00:13:33,210 --> 00:13:35,740
لماذا ليس في القصر؟

111
00:13:35,740 --> 00:13:38,100
بالأمس كان ملكنا غاضباً جداً
أنت تعلم هذا

112
00:13:39,090 --> 00:13:43,700
كان غاضباً لدرجة طردك من منصب مفتش
جيش جوك الغربية

113
00:13:43,850 --> 00:13:48,830
وعندما أمر ألباغو خان بعودة جيوش الصين
من الحدود وهو بهذا الغضب

114
00:13:49,270 --> 00:13:52,760
ذهب تايزو ليطلب ذلك من أبي الإمبراطور

115
00:13:53,070 --> 00:13:54,680
لهذا السبب ليس في القصر

116
00:13:54,680 --> 00:13:57,000
أنت لا تقولين الحقيقة أيتها الكنة

117
00:13:57,420 --> 00:14:00,340
جعلتهم يبحثون عن عائلة تايانغو صباحاً
فلم يجدوا أحداً منهم

118
00:14:00,340 --> 00:14:02,780
قمتم بتهديده بقتل عائلته

119
00:14:03,120 --> 00:14:05,340
وجعلتم تايانغو يختطف بالامير

120
00:14:05,340 --> 00:14:08,180
ثم قتلتم تايانغو وعائلته

121
00:14:09,980 --> 00:14:11,780
هذا عمل لا تقوم به إلا الصين

122
00:14:12,410 --> 00:14:14,310
بما أنه من عمل الصين

123
00:14:14,580 --> 00:14:16,420
فاستمع لهؤلاء الصينيين جيداً

124
00:14:17,350 --> 00:14:21,880
بسبب الفخ الذي نصبته للسيدة تيلسيم
بالتعاون مع الصين

125
00:14:22,310 --> 00:14:24,730
اضطررت أنا للزواج من تيمور

126
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
لكن أين تيمور الآن؟

127
00:14:28,480 --> 00:14:30,460
هرب مع فتاة من العبيد

128
00:14:31,690 --> 00:14:33,880
أنا غاضبة بقدر غضب الخان على الأقل

129
00:14:36,320 --> 00:14:40,650
ولكنني أساعدك منذ طفولتي كي لا ينكشف
الفخ الذي نصبناه

130
00:14:44,750 --> 00:14:46,710
لهذا السبب كن لطيفاً بعض الشيء

131
00:14:48,170 --> 00:14:56,040
فكر بكسب ثقة مولاك واستعادة منصبك بدلاً
من اتهام الصين

132
00:14:56,600 --> 00:15:03,120
فكر كي لا تلدغك الأفاعي التي أخذتها مني
لتلدغ أككيز

133
00:15:31,780 --> 00:15:33,160
ما هذه الفضيحة

134
00:15:35,260 --> 00:15:36,990
كيف خرج من هذا القصر؟

135
00:15:38,470 --> 00:15:40,720
كيف جعلوا كل من في القصر ينامون؟

136
00:15:41,610 --> 00:15:43,460
كيف اختطفوا بالامير؟

137
00:15:44,340 --> 00:15:45,660
كيف يا دانيش أتا؟

138
00:15:46,450 --> 00:15:48,290
إنه ضعف كبير يا مولاي

139
00:15:48,440 --> 00:15:49,370
أنت محق

140
00:15:50,170 --> 00:15:53,180
القائد سالتوك يتحرى حول الأمر ولكن

141
00:15:54,170 --> 00:15:57,300
أنا خجل منك كثيراً

142
00:15:58,690 --> 00:16:00,870
وثقت بتايانغو كثيراً

143
00:16:01,880 --> 00:16:03,340
وأخطأت بذلك

144
00:16:03,810 --> 00:16:05,240
ليس خطأ يا دانيش أتا

145
00:16:06,290 --> 00:16:08,670
تايانغو رجل أمين حقاً

146
00:16:09,110 --> 00:16:11,120
لم أكن أتوقع منه فعل شيء كهذا أبداً

147
00:16:11,300 --> 00:16:14,890
ولم تتوقعي أن يخطف ابنك
الفتاة التي سيتزوجها أخوه أيضاً

148
00:16:16,570 --> 00:16:17,950
ملكي

149
00:16:18,630 --> 00:16:19,570
ماذا حدث البارحة؟

150
00:16:19,590 --> 00:16:21,480
لا تسألي وكأنك لا تعرفين ماذا حدث البارحة؟

151
00:16:21,770 --> 00:16:22,740
هرب بالامير

152
00:16:22,940 --> 00:16:25,050
ماذا حدث قبل أن يهرب بالامير؟

153
00:16:25,290 --> 00:16:27,230
أنت غاضب منذ البارحة

154
00:16:27,570 --> 00:16:29,230
بداخلك نار تشتعل

155
00:16:29,830 --> 00:16:31,610
ولهيبها يحرقنا

156
00:16:32,400 --> 00:16:33,770
ماذا حدث لك؟

157
00:16:38,490 --> 00:16:40,090
أككيز غير موجودة

158
00:16:40,930 --> 00:16:41,970
هل هي السبب؟

159
00:16:49,390 --> 00:16:50,540
إنها كذلك

160
00:16:53,470 --> 00:16:54,940
الأمر يتعلق بأككيز

161
00:16:55,360 --> 00:16:56,560
ماذا فعلت مجدداً؟

162
00:16:59,930 --> 00:17:02,830
غضبي بخصوص الخيانة

163
00:17:04,250 --> 00:17:08,170
أنا الملك العظيم ألباغو خان

164
00:17:08,390 --> 00:17:12,640
قتلت أكثر امرأة أحببتها
فقط لأنها خانتني

165
00:17:20,800 --> 00:17:23,660
وضعت وتر القوس على رقبة ابني

166
00:17:23,910 --> 00:17:26,620
الذي لم يتجاوز العاشرة ربيعاً من عمره
لأنه ربما يخونني

167
00:17:27,450 --> 00:17:31,130
الآن, الخيانة في كل مكان من حولي

168
00:17:31,970 --> 00:17:35,870
تايانغو جعل أخي يهرب
وفضحني أمام المجلس

169
00:17:36,270 --> 00:17:39,440
ابني يخطف فتاة
ويجعل الصين تقف على حدودي

170
00:17:39,650 --> 00:17:42,490
ابنة أخي تشارك والدها وتنصب لي فخاً

171
00:17:42,730 --> 00:17:47,190
إحدى كنائني تسمم منافستها
والأخرى تهددني بالحرب

172
00:17:48,790 --> 00:17:50,110
دانيش أتا

173
00:17:50,380 --> 00:17:53,550
من بعد الآن, سيُقطع رأس أحدهم

174
00:17:54,440 --> 00:17:58,640
سيمسك الجميع رأسه ويقف أمامي

175
00:18:06,550 --> 00:18:11,450
هاهو رئيس الذين سيمسكون رؤوسهم

176
00:18:12,000 --> 00:18:12,800
تعال

177
00:18:16,030 --> 00:18:17,060
القائد فارغي

178
00:18:17,270 --> 00:18:18,050
ماذا حدث؟

179
00:18:18,140 --> 00:18:19,990
هل عثرت على أثر بالامير؟

180
00:18:21,570 --> 00:18:23,490
روحي فداء لك أيها الملك

181
00:18:23,990 --> 00:18:25,660
ولكن -
لكن ماذا؟ -

182
00:18:26,270 --> 00:18:27,560
لكن ماذا يا فارغي؟

183
00:18:35,420 --> 00:18:37,030
أنت الأقرب لبالامير

184
00:18:38,150 --> 00:18:41,130
لم تخبرني عندما كان ينصب فخاً في مراسم الصيد

185
00:18:41,490 --> 00:18:43,850
لم تقل عندما حاصر القصر وقام بالهجوم عليه

186
00:18:44,240 --> 00:18:45,970
لم تقل عندما هرب

187
00:18:47,410 --> 00:18:48,670
لكن ماذا؟

188
00:18:49,010 --> 00:18:50,840
قلت لك أيها الملك

189
00:18:51,010 --> 00:18:52,290
لم أكن أعلم بأي من هذا

190
00:18:52,450 --> 00:18:54,080
فعل كل هذا خفية عني

191
00:18:54,270 --> 00:18:56,320
علمت في اللحظة الأخيرة أنه سيهاجم القصر

192
00:18:56,360 --> 00:18:57,650
ولم أستطع إخبارك

193
00:18:57,880 --> 00:19:00,700
لكن أقسم

194
00:19:01,470 --> 00:19:03,930
سأعثر على بالامير وأجلبه لك

195
00:19:05,590 --> 00:19:07,470
ادعُ الإله يا فارغي

196
00:19:07,970 --> 00:19:09,500
ادعُ الإله

197
00:19:09,710 --> 00:19:11,470
تيمور يسعى خلف الفتاة

198
00:19:12,190 --> 00:19:14,250
وكايا يسعى خلفه

199
00:19:14,910 --> 00:19:17,290
ليس لدي أبناء ليذهبوا خلف بالامير

200
00:19:17,450 --> 00:19:19,430
لهذا السبب أسمح لك بالبقاء حياً

201
00:19:29,140 --> 00:19:30,360
ولكن

202
00:19:32,510 --> 00:19:37,010
ستعثر لي على بالامير ومن قام بتهريبه

203
00:19:39,520 --> 00:19:41,010
وإلا

204
00:19:56,950 --> 00:19:57,850
أيها الملك

205
00:19:59,430 --> 00:20:01,920
عندما قلت الذي قام بتهريب بالامير

206
00:20:02,340 --> 00:20:04,770
تايانغو هو من قام بتهريب بالامير

207
00:20:05,750 --> 00:20:06,910
وقد مات

208
00:20:07,280 --> 00:20:09,490
لا يمكن لتايانغو أن يقوم بتهريب بالامير

209
00:20:10,350 --> 00:20:12,650
لم يكن بالامير يعلم بأمر تهريبه

210
00:20:12,710 --> 00:20:13,650
كيف؟

211
00:20:17,270 --> 00:20:18,670
تايانغو

212
00:20:18,890 --> 00:20:20,720
ماذا تفعل هنا؟

213
00:20:20,940 --> 00:20:22,530
تايانغو

214
00:20:23,710 --> 00:20:25,510
ماذا تفعل هنا؟

215
00:20:27,940 --> 00:20:29,540
إلى أين تأخذني؟

216
00:20:29,720 --> 00:20:30,600
انهض

217
00:20:31,590 --> 00:20:34,830
تفاجأ بالامير عند رؤية تايانغو

218
00:20:36,930 --> 00:20:40,910
إن لم يكن بالامير هو من استأجر تايانغو

219
00:20:42,720 --> 00:20:44,550
فهناك من استأجره وقام بتهديده

220
00:20:46,820 --> 00:20:48,180
ستجده لي

221
00:20:50,073 --> 00:21:01,267
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

222
00:21:04,950 --> 00:21:06,760
من قام بتهريب والدك؟

223
00:21:07,420 --> 00:21:09,190
من استأجر تايانغو؟

224
00:21:10,340 --> 00:21:11,850
الملكة العظيمة

225
00:21:12,350 --> 00:21:14,380
لم أكن أعرف بأن أبي سيهرب

226
00:21:14,380 --> 00:21:15,690
ما معنى لم أكن أعلم؟

227
00:21:16,380 --> 00:21:18,130
ما معنى لم أكن أعلم؟

228
00:21:18,330 --> 00:21:20,620
كيف لا يعرف المرء أين يكون والده؟

229
00:21:21,060 --> 00:21:22,050
أيتها الملكة العظيمة

230
00:21:22,550 --> 00:21:24,210
أنا خنت أبي

231
00:21:24,750 --> 00:21:26,300
أنا في صفكم

232
00:21:26,460 --> 00:21:28,300
برأيك هل يخبرني أبي بأنه سيهرب؟

233
00:21:28,300 --> 00:21:29,850
في صفنا

234
00:21:30,220 --> 00:21:33,270
بالأمس أرسلتنا إلى السهول واستوليت على غرفنا

235
00:21:34,460 --> 00:21:37,510
لو لم يعدك الخان بأنه لن يقتلك

236
00:21:37,660 --> 00:21:40,130
لقتلتك هنا

237
00:21:41,440 --> 00:21:42,890
سأفقد عقلي

238
00:21:43,390 --> 00:21:45,130
أحدهم جعل كل القصر ينام

239
00:21:45,250 --> 00:21:48,220
ويأخذ بالامير ويذهب
ونحن لا نستطيع معرفة من يكون

240
00:21:52,070 --> 00:21:53,600
أيها الملك

241
00:21:55,160 --> 00:21:56,910
الأمير باتوغا غير موجود

242
00:21:58,520 --> 00:21:59,790
ما معنى باتوغا غير موجود؟

243
00:21:59,900 --> 00:22:02,780
أرسلت تشالاير ويبيك لتفقد الجميع

244
00:22:02,780 --> 00:22:08,090
ولأنه مرض عندما شرب من الأفيون الذي وضع على طعام عشاء البارحة

245
00:22:11,180 --> 00:22:14,690
فرشت شراشف نظيفة في فراش الأمير باتوغا البارحة

246
00:22:14,940 --> 00:22:16,070
لم ينم عليها أبداً

247
00:22:16,070 --> 00:22:18,380
ولم يره أحد منذ البارحة

248
00:22:20,540 --> 00:22:22,330
سأعطيكما مهلة ليوم واحد

249
00:22:22,420 --> 00:22:25,250
يوم واحد, غمضة عين

250
00:22:26,020 --> 00:22:27,380
وليس أكثر

251
00:22:27,990 --> 00:22:31,770
إما أن يزوجني ألباغو خان لك

252
00:22:33,830 --> 00:22:36,110
أو يعرف الجميع بأنك عاقل

253
00:22:50,000 --> 00:22:52,670
ألا يكون هو من جعل كل القصر ينام ثم ذهب؟

254
00:22:53,930 --> 00:22:55,010
أيها الملك

255
00:22:56,800 --> 00:22:58,310
أككيز غير موجودة أيضاً

256
00:23:07,580 --> 00:23:09,130
هل تلك الفتاة هي من أخذت ابني؟

257
00:23:12,970 --> 00:23:15,260
ستعثرون عليهما

258
00:23:16,370 --> 00:23:17,570
حالاً

259
00:24:00,220 --> 00:24:01,340
تحملي يا أككيز

260
00:24:01,590 --> 00:24:02,570
تحملي

261
00:24:49,710 --> 00:24:52,110
لم تفقدي وعيك يا أككيز, أليس كذلك؟

262
00:24:58,770 --> 00:25:00,110
لم تفقدي وعيك

263
00:25:02,040 --> 00:25:05,370
لا يمكن الوثوق بالملكة تشولبان

264
00:25:05,560 --> 00:25:07,940
إن اختطفتني

265
00:25:08,240 --> 00:25:09,790
سيتبين أنها محقة

266
00:25:10,000 --> 00:25:11,490
لا تقلقي بشأني

267
00:25:11,800 --> 00:25:12,890
إنها خالتي

268
00:25:13,050 --> 00:25:14,660
لا تسلمني, لا تقلقي

269
00:25:14,890 --> 00:25:16,460
حتى وإن كان كذلك

270
00:25:17,500 --> 00:25:19,190
سيرى الآخرون

271
00:25:19,380 --> 00:25:20,460
نحن

272
00:25:22,730 --> 00:25:25,130
لا نعرف مثل الأعداء

273
00:25:25,680 --> 00:25:27,110
تعافي يا أككيز

274
00:25:27,590 --> 00:25:28,930
تعافي لنعلم

275
00:25:29,380 --> 00:25:31,520
هيا, هيا يا أككيز

276
00:25:31,520 --> 00:25:33,620
هيا تحملي, هيا

277
00:25:46,260 --> 00:25:47,660
باتوغا

278
00:25:48,270 --> 00:25:50,850
لا تُمسك

279
00:25:52,370 --> 00:25:53,850
يدي وقدمي

280
00:25:55,630 --> 00:25:58,010
تحملي يا أككيز, أرجوك تحملي

281
00:25:59,770 --> 00:26:00,960
أككيز

282
00:26:01,100 --> 00:26:02,780
تحملي يا أككيز, أرجوك

283
00:26:02,880 --> 00:26:05,070
أرجوك, تحملي ولا تتركيني -
كير تشيشيك -

284
00:26:06,560 --> 00:26:08,370
أعطتنا مهلة

285
00:26:09,650 --> 00:26:12,650
إن قالت أنها محقة

286
00:26:12,840 --> 00:26:15,550
فأنقذ نفسك

287
00:26:16,440 --> 00:26:18,110
لا تتركيني لوحدي يا أككيز

288
00:26:18,360 --> 00:26:19,450
أرجوك

289
00:26:19,630 --> 00:26:20,970
بقي سيفي

290
00:26:21,620 --> 00:26:23,110
بقي سيفي

291
00:26:23,720 --> 00:26:24,900
حسناً

292
00:26:24,900 --> 00:26:26,470
أرليك خان

293
00:26:27,000 --> 00:26:28,580
لأرليك خان

294
00:26:28,690 --> 00:26:30,740
حسناً, حسناً

295
00:26:30,740 --> 00:26:33,200
أجوك تحملي, تحملي يا أككيز

296
00:26:33,200 --> 00:26:35,770
تحملي, تحملي من أجلي, أرجوك

297
00:26:38,210 --> 00:26:39,250
أحدهم قادم

298
00:26:41,960 --> 00:26:43,120
تحملي يا أككيز

299
00:26:43,410 --> 00:26:44,670
أرجوك تحملي

300
00:26:44,870 --> 00:26:45,910
تحملي

301
00:27:02,110 --> 00:27:03,540
أككيز

302
00:27:09,330 --> 00:27:10,490
أككيز

303
00:27:11,680 --> 00:27:12,700
أككيز

304
00:27:12,950 --> 00:27:14,080
هل أنت بخير يا أككيز؟

305
00:27:14,220 --> 00:27:15,170
الأفعى

306
00:27:15,790 --> 00:27:17,170
عضتني أفعى

307
00:27:17,310 --> 00:27:19,990
تحملي, تحملي

308
00:27:20,590 --> 00:27:22,050
تحملي

309
00:27:28,150 --> 00:27:29,510
تحملي

310
00:27:35,690 --> 00:27:37,070
تحملي

311
00:27:39,350 --> 00:27:41,540
قبيلة الجبل

312
00:27:44,680 --> 00:27:48,090
القائد سالتوك قادم

313
00:27:50,690 --> 00:27:51,810
كون أتا

314
00:27:52,290 --> 00:27:53,980
نادوا كون أتا

315
00:27:53,980 --> 00:27:55,720
عضتها أفعى

316
00:27:55,880 --> 00:27:57,310
توقف

317
00:28:03,410 --> 00:28:05,070
كون أتا -
أككيز -

318
00:28:07,130 --> 00:28:08,390
عضتها أفعى

319
00:28:26,490 --> 00:28:27,840
أككيز عضتها أفعى

320
00:28:34,390 --> 00:28:36,470
أككيز, تحملي

321
00:28:36,470 --> 00:28:38,080
تحملي يا أككيز

322
00:28:40,300 --> 00:28:42,030
أين كون أتا؟

323
00:28:52,130 --> 00:28:53,160
توقف

324
00:29:12,240 --> 00:29:14,350
نفيتك من موطنك

325
00:29:16,670 --> 00:29:18,540
لا يمكنك أن تتعالجي في قبيلتي

326
00:29:21,530 --> 00:29:22,930
تشولبان

327
00:29:23,290 --> 00:29:24,700
هل فقدت عقلك؟

328
00:29:27,860 --> 00:29:30,090
لكن إن توسلت أن أسامحك

329
00:29:31,640 --> 00:29:34,890
وخضعت لي, فالأمر مختلف

330
00:29:37,300 --> 00:29:39,390
إن كنت ستصبحين مخلصة لي

331
00:29:39,650 --> 00:29:41,790
وتفعلين ما أقوله

332
00:29:42,010 --> 00:29:43,140
فالأمر مختلف

333
00:29:44,510 --> 00:29:47,250
اتركي مملكة جوك وكوني سيفي

334
00:29:49,160 --> 00:29:52,300
اخضعي لي وسأسمح لك بالبقاء على قيد الحياة

335
00:29:53,840 --> 00:29:55,420
اخضعي يا أككيز

336
00:29:55,480 --> 00:29:56,420
أنا

337
00:29:57,640 --> 00:30:00,350
أنا, أنا

338
00:30:01,650 --> 00:30:07,360
حتى وإن مت فلا أخضع سوى للذئب ذي الرأسين

339
00:30:10,680 --> 00:30:13,010
تيبا, خذيها وارميها من قبيلتي

340
00:30:13,060 --> 00:30:14,040
أيتها الملكة

341
00:30:14,950 --> 00:30:17,490
الفتاة تموت, ألا ترين يا تشولبان؟

342
00:30:17,490 --> 00:30:18,980
لا يمكن أن تموت في قبيلتي

343
00:30:18,980 --> 00:30:23,330
لتذهب وتموت أمام باب قصر مملكة جوك الذي باعت ملكتها من أجله

344
00:30:25,010 --> 00:30:28,880
هذه الفتاة من موطنك ومن قبيلتك ومن أرضك

345
00:30:29,130 --> 00:30:31,190
هل ستسمحين لها أن تموت أمام عينك؟

346
00:30:31,480 --> 00:30:32,510
نعم

347
00:30:34,150 --> 00:30:36,120
أنا ملكة الجبل

348
00:30:37,770 --> 00:30:41,550
أككيز خانتني وخانت شعبها

349
00:30:42,040 --> 00:30:43,160
الأعراف هكذا

350
00:30:43,990 --> 00:30:46,830
أمر ملكتها هو النفي

351
00:30:48,690 --> 00:30:54,610
منذ متى أصبحت تقدمين ملكك على إنسانيتك يا تشولبان؟

352
00:30:57,890 --> 00:30:59,740
حسناً, ماذا عنك يا سالتوك؟

353
00:31:01,910 --> 00:31:07,520
متى توقفت عن السعي من أجل تحقيق العدالة التي أردتها لباتوغا من أجلي؟

354
00:31:08,080 --> 00:31:12,610
اتحدت معك ضد الظلم لطفل بريء
تم وضع وتر القوس على رقبته

355
00:31:16,330 --> 00:31:19,420
عدالة الملكة التي تتغاضى عن موت فتاة بريئة

356
00:31:19,910 --> 00:31:21,780
لا تهمني

357
00:31:24,440 --> 00:31:25,780
اترك كون أتا

358
00:31:27,370 --> 00:31:28,240
كون أتا

359
00:31:31,650 --> 00:31:34,330
إن اقتربتم ستموت الملكة

360
00:31:49,070 --> 00:31:51,870
كون أتا
هل ستشفى؟

361
00:31:53,710 --> 00:31:54,770
ستشفى

362
00:31:56,870 --> 00:32:01,550
تيلبي، قوموا بتدبير عربة
أخرجوا كون أتا وأككيز من القبيلة

363
00:32:01,950 --> 00:32:02,870
هيا

364
00:32:03,460 --> 00:32:06,510
إن لم تفعلوا ما أقوله
فإنني سأقتل ملكتك، هيا

365
00:32:37,890 --> 00:32:38,770
أحضرها

366
00:33:17,540 --> 00:33:18,680
انتظر يا وطني

367
00:33:20,460 --> 00:33:23,240
لا بد لي أن أعود يوماً ما

368
00:33:43,300 --> 00:33:44,670
هل كنت ستقتلني؟

369
00:33:50,600 --> 00:33:52,430
لن نستطيع معرفة ذلك في أي وقت

370
00:33:53,310 --> 00:33:54,300
أليس كذلك؟

371
00:33:57,260 --> 00:33:59,080
ستعطينني بالامير الآن

372
00:34:02,150 --> 00:34:03,350
لم تكن ستقتلني

373
00:34:05,230 --> 00:34:07,410
قلت بأنك ستعطينني بالامير يا تشولبان

374
00:34:08,450 --> 00:34:11,350
أليس بالامير في سجن جوك؟
لماذا تبحث عنه هنا؟

375
00:34:12,030 --> 00:34:13,270
إياك أن تقومي بامتحاني

376
00:34:14,070 --> 00:34:18,140
أنت الإنسانة الوحيدة في هذا العالم الكبير
التي قد ترغب بهروب بالامير

377
00:34:19,470 --> 00:34:23,390
ألم تكوني ستتعاونين مع بالامير
لخلع ألباغو خان عن عرشه؟

378
00:34:23,560 --> 00:34:24,470
هل نسيتِ؟

379
00:34:24,730 --> 00:34:25,950
اذهب من هنا يا سالتوك

380
00:34:26,420 --> 00:34:28,630
اعتبر أنك لم تأتِ
إلى هذه القبيلة من أجل بالامير

381
00:34:30,770 --> 00:34:32,830
طلبت منك ألا تكذبي علي

382
00:34:35,200 --> 00:34:37,600
كذبتِ عليّ وأنت تنظرين في عيني

383
00:34:38,490 --> 00:34:40,120
اتفقتِ مع تايزو في
ذلك اليوم، أليس كذلك؟

384
00:34:41,250 --> 00:34:46,010
جعلتِه يهرّب بالامير
مقابل إعطاء توتكون وتيمور

385
00:34:47,450 --> 00:34:50,150
ما الذي فعلتِه الآن؟
هل أعطيتهما لتايزو؟

386
00:34:50,370 --> 00:34:51,360
قولي، هل فعلت؟

387
00:34:51,360 --> 00:34:54,810
ماذا؟
لو قلت أنني فعلت ذلك وأخذت بالامير

388
00:34:54,810 --> 00:34:56,370
هل ستبيعني؟

389
00:35:00,210 --> 00:35:01,010
ليتني

390
00:35:04,240 --> 00:35:05,380
ليتني أستطيع

391
00:35:08,140 --> 00:35:11,020
بينما خرج طريقك
من كونه طريقاً للعدالة

392
00:35:12,090 --> 00:35:15,650
لو أنني أستطيع أن أبيعك لخان جوك، ليتني

393
00:35:19,050 --> 00:35:21,010
لكنك لا تستطيع أن تفرط بي
أليس كذلك يا سالتوك؟

394
00:35:23,250 --> 00:35:25,960
تعلم بأن ألباغو خان سيقتلني

395
00:35:27,560 --> 00:35:28,720
لا تبيعني

396
00:35:30,380 --> 00:35:31,810
إنك تثقين بحبي

397
00:35:36,210 --> 00:35:39,980
ويا للقهر
إنك محقة بالثقة

398
00:35:42,180 --> 00:35:45,260
ولكن لا تفعلي يا تشولبان
لا تفعلي

399
00:35:47,110 --> 00:35:48,920
إن مجنوناً مثل بالامير سيدمركِ

400
00:35:49,310 --> 00:35:52,510
حتى وإن لم يفعل هو
فإن ألباغو خان سيقضي عليكِ، لا تفعلي

401
00:35:55,850 --> 00:35:58,250
أعطيني بالامير، هيا

402
00:36:00,610 --> 00:36:02,090
بالامير ليس هنا

403
00:36:03,370 --> 00:36:06,230
يمكنك تفتيش القبيلة بأكملها
إنه غير موجود

404
00:36:09,990 --> 00:36:11,050
هل تعلم؟

405
00:36:12,400 --> 00:36:16,220
حتى وإن كان هنا
ما كنت لأعطيك إياه أساساً

406
00:36:21,640 --> 00:36:22,750
هل هذه هي كلمتك الأخيرة؟

407
00:37:01,190 --> 00:37:02,890
كلكم بعتموني

408
00:37:05,220 --> 00:37:10,190
أنت، سالتوك، أككيز

409
00:37:11,550 --> 00:37:12,450
كلكم

410
00:37:15,730 --> 00:37:17,800
ولكنكم ستنالون عقابكم

411
00:37:24,420 --> 00:37:27,170
هيا، لنخرج إلى الطريق
حان وقت التبادل

412
00:37:27,780 --> 00:37:29,170
لا بد أن تايزو قد أحضر بالامير

413
00:37:29,810 --> 00:37:31,850
هل أنت بخير؟

414
00:37:33,980 --> 00:37:34,700
سأكون

415
00:38:33,680 --> 00:38:38,080
ـ إنك حيّة
ـ إنني حية، بفضلك

416
00:38:41,190 --> 00:38:43,790
لا يمكنك أن تقيم
زفافاً أنت وكير تشيشيك بعد الآن

417
00:38:45,870 --> 00:38:47,060
انظري، لقد شعرت بالقهر الآن

418
00:38:48,940 --> 00:38:50,400
لا تنقهر كثيراً

419
00:38:51,800 --> 00:38:55,880
عندما تخبر كير تشيشيك الجميع بأنك عاقل
فإنك ستموت بجميع الأحوال

420
00:38:56,280 --> 00:38:57,650
دمت يا أككيز

421
00:38:58,230 --> 00:39:02,340
بينما لم أستطع أن أفرح لكونك حية
بدأت بالحداد على نفسي

422
00:39:04,150 --> 00:39:05,010
هيا

423
00:39:23,850 --> 00:39:25,630
إلى أية جهة نذهب؟

424
00:39:25,630 --> 00:39:28,460
إلى السهول أم إلى جوك؟

425
00:39:28,460 --> 00:39:29,450
إلى المقابر

426
00:39:30,250 --> 00:39:34,490
لدينا وقت لنغلق قبر
جدي ونأخذ سيف أككيز أولاً

427
00:39:35,600 --> 00:39:37,250
علينا الذهاب إلى القصر بعد ذلك

428
00:39:37,410 --> 00:39:39,660
إن انتهى هذا اليوم
فإن كير تشيشيك ستتحدث

429
00:39:39,660 --> 00:39:42,570
إن قبضوا على أككيز
في القصر فإنهم سيقتلونها

430
00:39:43,210 --> 00:39:47,160
عليها أن تستجمع القوة كي تحارب

431
00:39:47,650 --> 00:39:49,670
وهي بحاجة إلى بعض الوقت من أجل ذلك

432
00:39:49,950 --> 00:39:53,170
نخبئها في الممرات
لا يرانا أي أحد

433
00:39:57,530 --> 00:40:00,850
أككيز، تعالي
نامي قليلاً، تعالي

434
00:40:00,850 --> 00:40:02,370
تعالي، لا يمكنك تثبيت رأسك، تعالي

435
00:40:07,250 --> 00:40:08,780
تقول القصر

436
00:40:09,550 --> 00:40:13,470
ولكن الأفعى التي لدغتني
ليست من السهول وإنما من الخارج

437
00:40:13,810 --> 00:40:15,880
ـ من الصين؟
ـ ربما

438
00:40:16,470 --> 00:40:20,200
إن كانت الصين قد اتحدت مع جوك
فإن العدو لا مأمن منه

439
00:40:20,740 --> 00:40:23,240
علينا نحن أيضاً أن نعثر على شركاء لا أمان لهم

440
00:40:23,240 --> 00:40:24,430
مثل من؟

441
00:40:24,430 --> 00:40:28,040
أشخاص أقوياء يمكنهم
تقديم رجال أو معلومات عند اللزوم

442
00:40:28,500 --> 00:40:31,160
كنت أفكر بأنها خالتي الملكة تشولبان ولكنها

443
00:40:31,160 --> 00:40:34,330
أغرقت نفسها في حقدها
لن تنفعنا

444
00:40:35,360 --> 00:40:38,200
صحيح، لولا سالتوك

445
00:40:38,200 --> 00:40:41,980
لما كانت الملكة تشولبان
ستسمح لي بأن أعالج أككيز

446
00:40:42,250 --> 00:40:43,240
حقاً؟

447
00:40:44,710 --> 00:40:48,190
لا عليك
لا أود التحدث عن تشولبان

448
00:40:48,820 --> 00:40:50,950
عدا عن ذلك، قل ما الذي
سنفعله عندما نذهب إلى القصر؟

449
00:40:52,890 --> 00:40:54,980
علينا أن نجعل كير تشيشيك تصمت أولاً

450
00:40:54,980 --> 00:40:58,000
لأنها إن تحدثت
فإن التقاليد لن تدعني أعيش

451
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
وبعد ذلك تيمور

452
00:41:01,830 --> 00:41:04,540
علينا أن نقنع تيمور بالتخلي عن توتكون

453
00:41:05,120 --> 00:41:08,910
لأنه إن لم يتخلَ عنها
فإن الصين لن تعود قبل أن تحرق السهول

454
00:41:09,100 --> 00:41:12,850
وأيضاً، علينا أن نعثر على
الذين أخرجوا الختم ووضعوا أفعى مكانه

455
00:41:13,600 --> 00:41:18,110
وإلا فإنهم سينجحون بقتل أحدنا في المرة
المقبلة

456
00:41:18,480 --> 00:41:22,060
ولكن الأهم
هو أنه يجب علينا زيادة قوتنا الآن

457
00:41:22,340 --> 00:41:24,660
لا يمكننا محاربة كل
هذا العدد من الأعداء وحدنا

458
00:41:25,250 --> 00:41:26,830
إننا بحاجة إلى شركاء موثوقين

459
00:41:34,260 --> 00:41:35,100
كون أتا

460
00:41:35,820 --> 00:41:41,480
انظر، أقول الأعداء وأقول الحرب
فتشعر بها وكأنها تهويدة

461
00:41:42,170 --> 00:41:43,340
تبتسم وهي نائمة

462
00:41:43,670 --> 00:41:50,260
ربما تكون قد سمعت
كلام الحب وليس كلام الموت

463
00:41:52,460 --> 00:41:55,090
ما الذي تقوله أنت؟
أي حب؟

464
00:41:58,430 --> 00:41:59,460
إنها لا تنظر إلي

465
00:42:01,340 --> 00:42:04,640
هل الحب يعني النظرات المتبادلة؟

466
00:42:06,030 --> 00:42:12,690
الحب هو الوقوف جنباً إلى جنب
والنظر معاً إلى الأمام

467
00:42:13,620 --> 00:42:17,020
يوجد في الجهة التي ننظر إليها أعداء
لا مأمن منهم

468
00:42:18,190 --> 00:42:22,150
بالطبع، ليس بإمكان
الملك أن ينظر إلى ضوء القمر

469
00:42:23,820 --> 00:42:26,220
بالطبع سينظر إلى عدوه

470
00:42:27,353 --> 00:42:45,403
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

471
00:43:10,400 --> 00:43:13,740
ـ أيها الصيني
ـ اهدأ، اهدأ

472
00:43:14,130 --> 00:43:15,610
اهدأ أيها الحاكم بالامير

473
00:43:15,610 --> 00:43:18,520
كيف يمكنني أن أهدأ
بينما هناك صيني أمامي؟

474
00:43:18,520 --> 00:43:20,310
لماذا لا تتوقف عن الزئير يا بالامير؟

475
00:43:20,310 --> 00:43:22,980
هل اتفقتِ مع هذا الصيني من أجل إنقاذي؟

476
00:43:22,980 --> 00:43:23,840
لماذا؟

477
00:43:26,500 --> 00:43:30,800
كيف كان علي أن أنقذ
حياتك بخلاف ذلك يا بالامير؟

478
00:43:31,060 --> 00:43:32,800
هل كان علي أن أدعك فتموت؟

479
00:43:32,800 --> 00:43:36,200
لو أنني مت
لو أنني مت على أن يقوم صيني بإنقاذي

480
00:43:38,700 --> 00:43:42,430
أعيديني إلى قصر جوك
لا يمكنني أن أدين بروحي لصيني

481
00:43:43,460 --> 00:43:46,920
ما دام إله السماء قد أنقذني
وقرر أن أحيا

482
00:43:46,920 --> 00:43:48,560
فإن سيجعلني أعيش
دون مساعدة الصين أيضاً

483
00:43:48,560 --> 00:43:52,060
أنا التي جعلتك تعيش
وليس إله السماء

484
00:43:52,060 --> 00:43:53,300
فلتعتقدي أنت ذلك

485
00:43:53,600 --> 00:43:57,030
أيتها الملكة تشولبان
كنا قد اتفقنا معك من أجل شخصين

486
00:43:57,030 --> 00:43:58,270
أين هو تيمور؟

487
00:43:59,990 --> 00:44:01,400
لم نستطع أن نأخذ تيمور

488
00:44:01,840 --> 00:44:04,780
ولكن عندما لم يجدوا توتكون
ذهبوا به إلى القصر

489
00:44:05,390 --> 00:44:09,350
ألم يكن طلبك هو عودة
تيمور إلى أميرته أساساً؟

490
00:44:20,950 --> 00:44:25,690
أنتما أيها التركيان، اتحدتما مع
الصين وتخونان الوطن إذاً

491
00:44:25,690 --> 00:44:28,490
إن التي تعاونت مع
الصينيين هي الملكة تشولبان ولست أنا

492
00:44:43,110 --> 00:44:45,270
اهربي أنت ودعي هؤلاء هنا لي أنا

493
00:44:46,280 --> 00:44:47,270
اهربي

494
00:45:13,680 --> 00:45:16,430
هيا أيها الراهب
خذ توتكون واذهب

495
00:45:16,430 --> 00:45:17,910
سأتحدث أنا مع بالامير

496
00:45:19,020 --> 00:45:19,910
هيا

497
00:45:33,550 --> 00:45:36,880
هل قمتِ قبل قليل بقتل قائد جيش جوك؟

498
00:45:38,030 --> 00:45:40,670
أنا قمت باختطاف حاكم جوك

499
00:45:41,010 --> 00:45:42,920
هل هو كثير إن قمت بقتل قائد في جوك؟

500
00:45:43,940 --> 00:45:46,970
ليس كذلك
لماذا قمتِ باختطافي؟

501
00:45:46,970 --> 00:45:53,450
أعلم بأنك لا تود أن تدع عرش
جوك ودستوره لكايا وتيمور صهر الصين

502
00:45:53,450 --> 00:45:55,250
ـ نعم؟
ـ نعم

503
00:45:55,250 --> 00:45:58,220
وأنا أود أن أنتقم من ألباغو خان
من أجل أبي ملك الجبل

504
00:45:58,220 --> 00:46:01,920
وأميرة الجبل أختي تيلسيم

505
00:46:03,010 --> 00:46:04,540
ما الذي تطلبينه مني؟

506
00:46:05,880 --> 00:46:10,040
أطلب أن تتحد معي
وتستولي على منصب خان جوك

507
00:46:12,130 --> 00:46:15,130
أود أن ننتقم من عدونا المشترك معاً

508
00:46:21,810 --> 00:46:22,950
هل تقبل؟

509
00:46:24,110 --> 00:46:24,950
أقبل

510
00:46:26,450 --> 00:46:30,120
ولكنني انزعجت كثيراً من
تعاونك مع الصينيين، فلتعلمي ذلك

511
00:46:31,720 --> 00:46:32,840
لن أقوم بذلك ثانيةً

512
00:46:34,480 --> 00:46:35,420
هيا

513
00:46:36,260 --> 00:46:38,830
سنذهب إلى مملكة جوك الغربية
لدينا أعمال سنقوم بها

514
00:46:38,830 --> 00:46:40,830
ما الذي سنفعله في مملكة جوك الغربية؟

515
00:46:40,830 --> 00:46:43,530
سنأخذ المحاربين الأوفياء لك

516
00:46:43,780 --> 00:46:45,730
وسنقتل الذين ليسوا كذلك

517
00:46:47,513 --> 00:46:48,504
هيا

518
00:47:46,440 --> 00:47:47,600
أمي

519
00:47:48,770 --> 00:47:50,250
الذين نصبوا لكِ الفخ

520
00:47:52,790 --> 00:47:54,110
يلاحقون أككيز الآن

521
00:47:58,390 --> 00:47:59,730
لا يمكنني أن أقول لها ولكن

522
00:48:02,370 --> 00:48:04,510
ارتعدت خوفاً من أن يأخذوها مني هي أيضاً

523
00:48:08,570 --> 00:48:10,210
وهل تعرفين ما الشيء الآخر الذي أخافني؟

524
00:48:13,510 --> 00:48:15,330
ما قاله كون أتا

525
00:48:18,890 --> 00:48:21,130
قال ربما سمعت صوت الحب

526
00:48:24,590 --> 00:48:26,490
أمي أنا لا أعرف ما هو الحب

527
00:48:33,070 --> 00:48:33,990
أنتِ تعرفين يا أمي

528
00:48:35,630 --> 00:48:36,750
أنتِ تعرفين

529
00:48:37,850 --> 00:48:41,910
هل هو أن أشعر أنني أعرفها أساساً؟

530
00:48:44,270 --> 00:48:45,770
وكأنها وطني؟

531
00:48:46,410 --> 00:48:47,730
وكأنها أرضي؟

532
00:48:54,710 --> 00:48:55,810
عندما أكون وحدي

533
00:48:56,830 --> 00:48:59,450
تصطدم الأفكار بجدران رأسي وتبقى في الداخل

534
00:49:03,650 --> 00:49:06,790
تنحشر الكلمات وتبقى هنا، كما لو أنها لكمة

535
00:49:12,210 --> 00:49:13,790
لدي رغبة أن أخبرها بكل شيء الآن

536
00:49:18,230 --> 00:49:19,350
هل هذا هو الحب؟

537
00:49:25,130 --> 00:49:26,570
إياكَ أن تبوح بما في داخلك

538
00:49:27,870 --> 00:49:30,760
إياكَ أن تبوح بما في داخلك يا باتوغا
أساساً تقوم بضبط الكلام بصعوبة

539
00:49:31,790 --> 00:49:32,790
كنت أقول ذلك ولكن

540
00:49:35,730 --> 00:49:40,850
كل ما في فؤادي يتدفق نحوها كما يتدفق النهر الهائج

541
00:49:43,510 --> 00:49:44,470
أم أن العشق هو هذا؟

542
00:49:47,450 --> 00:49:48,390
وأيضاً يا أمي

543
00:49:50,490 --> 00:49:52,230
يوجد شيء يشتعل في قلبي

544
00:49:55,230 --> 00:49:56,090
إن كان العشق هو هذا

545
00:49:57,270 --> 00:50:00,430
إن كان العشق هو الذي يستعر مشتعلاً في قلبي

546
00:50:02,570 --> 00:50:04,310
أفلا يخجل هذا الحب أبداً؟

547
00:50:06,610 --> 00:50:12,790
أيُعقل أن يناسب الناقص كاملاً؟

548
00:50:17,830 --> 00:50:20,410
هل يعقل لمن لا يمكنه أن يعانق بذراعين
أن يحب؟

549
00:50:21,250 --> 00:50:25,830
هل يعقل لمن لا يمكنه أن ينتقل من طرف
الكون إلى طرفه الآخر على حصانه أن يحب؟

550
00:50:28,810 --> 00:50:29,710
لا يمكن أن يكون

551
00:50:32,010 --> 00:50:33,310
لا يجب أن يكون

552
00:50:37,470 --> 00:50:38,170
أمي

553
00:50:39,490 --> 00:50:43,230
لا يمكن لابنك أن يكون لائقاً بهذا الحب

554
00:50:45,590 --> 00:50:46,790
وأنتِ أعطني القوة

555
00:50:49,270 --> 00:50:51,410
لأسكت ما في قلبي

556
00:51:24,470 --> 00:51:26,030
هل تضايقت من شيء؟

557
00:51:27,410 --> 00:51:28,030
كلا

558
00:51:28,630 --> 00:51:30,650
هيا، علينا اللحاق بكير تشيشيك

559
00:51:31,570 --> 00:51:34,570
يا لها من كير تشيشيك، لا يكف عن الكلام عنها

560
00:52:05,330 --> 00:52:07,370
آه أيتها الملكة تشولبان

561
00:52:09,210 --> 00:52:11,150
لم تتمكن من قتلك، أليس كذلك؟

562
00:52:16,150 --> 00:52:17,330
خمنت ذلك

563
00:52:18,170 --> 00:52:21,170
من يقتل شخصاً يعمل لصالحه طوال سنوات؟

564
00:52:22,190 --> 00:52:25,030
..كيف -
أعلم، أليس كذلك؟ -

565
00:52:29,270 --> 00:52:31,690
نحن نراقبكم منذ وقت طويل

566
00:52:32,870 --> 00:52:34,670
المقبرة هي المكان الذي تتقابلون فيه

567
00:52:35,570 --> 00:52:36,670
هل أنا مخطئ؟

568
00:52:37,230 --> 00:52:41,210
إن كنت تعرف هذا منذ وقت طويل، فلماذا تصمت؟

569
00:52:42,670 --> 00:52:46,450
هل تعرف ما الفرق بيننا وبينكم أيها القائد سالتوك؟

570
00:52:47,930 --> 00:52:48,850
الصبر

571
00:52:50,590 --> 00:52:52,790
أنتم الأتراك عديمو الصبر

572
00:52:53,750 --> 00:52:58,230
نحن يمكننا نسيان معلومة ما طوال سنوات
إلى أن تحين اللحظة التي ستفيدنا فيها

573
00:52:59,770 --> 00:53:01,430
وبعدها

574
00:53:06,230 --> 00:53:07,410
هيا لنفكر

575
00:53:08,430 --> 00:53:10,170
إن قتلتني

576
00:53:10,710 --> 00:53:13,190
مي جين تخبر ألباغو خان بكل شيء

577
00:53:14,810 --> 00:53:18,230
وألباغو خان يعرف أن تشولبان هي من اختطفت
بالامير

578
00:53:18,870 --> 00:53:20,210
ولكن أنت

579
00:53:20,630 --> 00:53:22,210
لا يمكنك التفريط بتشولبان، أليس كذلك؟

580
00:53:23,190 --> 00:53:26,210
أيها القائد سالتوك

581
00:53:27,050 --> 00:53:28,250
ما الذي تريده؟

582
00:53:28,870 --> 00:53:29,770
الأمر بسيط

583
00:53:30,870 --> 00:53:31,770
بسيط جداً

584
00:53:33,170 --> 00:53:35,530
أنت ستنسى أنني هنا

585
00:53:36,750 --> 00:53:39,750
وأنا سأنسى السر الذي بينك وبين تشولبان

586
00:53:41,070 --> 00:53:42,910
ولكن في اللحظة التي سأرغب بالتذكر فيها

587
00:53:44,910 --> 00:53:46,750
سيتوجب عليك فعل كل ما أريده

588
00:54:22,210 --> 00:54:24,380
جوك أوردا - عاصمة مملكة جوك

589
00:54:39,410 --> 00:54:40,390
دانيش أتا

590
00:54:41,350 --> 00:54:42,950
أعطني خبراً جميلاً

591
00:54:43,770 --> 00:54:47,670
لكن بحثنا في كل المنازل والأزقة التي في جوك

592
00:54:48,150 --> 00:54:50,210
نشرنا الجنود في كل مكان

593
00:54:50,530 --> 00:54:51,910
ولكن

594
00:54:51,910 --> 00:54:53,910
لا يوجد خبر عن باتوغا يا مولاي

595
00:55:06,950 --> 00:55:08,310
هل بحثتم في الجبل؟

596
00:55:09,770 --> 00:55:12,570
إن كانت تلك الفتاة المدعوة أككيز هي التي
اختطفت باتوغا، فلا بد أنها أخذته إلى هناك

597
00:55:12,830 --> 00:55:13,910
بحثنا

598
00:55:14,590 --> 00:55:16,550
تم نفي أككيز من الجبل

599
00:55:16,550 --> 00:55:21,150
الملكة تشولبان أمرت أن لا تدخل أراضي الجبل مرة أخرى

600
00:55:25,050 --> 00:55:27,350
ماذا إن أخذته إلى مكان آخر للأتراك؟

601
00:55:30,810 --> 00:55:32,490
والناقص لا يمكنه أن يعرف إلى أين ذهب

602
00:55:33,190 --> 00:55:34,490
ولا كيف سيعود

603
00:56:25,190 --> 00:56:25,970
هل أنت بخير؟

604
00:56:26,650 --> 00:56:27,570
أنا بخير

605
00:56:29,890 --> 00:56:33,330
منذ أن استعدت الوعي وأنت تبدو متوتراً

606
00:56:37,050 --> 00:56:38,350
أنت تتوهمين ذلك

607
00:56:39,190 --> 00:56:40,530
تعالي واجلسي هنا

608
00:56:41,090 --> 00:56:42,810
ارتاحي قليلاً

609
00:56:56,770 --> 00:56:58,170
هل أنت غاضب مني؟

610
00:56:59,050 --> 00:57:00,670
لا تنظر إلى وجهي

611
00:57:02,770 --> 00:57:03,870
أنا أنظر

612
00:57:04,530 --> 00:57:05,330
انظري

613
00:57:07,730 --> 00:57:09,250
حسناً، أنت تنظر

614
00:57:15,870 --> 00:57:18,090
يجب أن أذهب وأتكلم مع كير تشيشيك

615
00:57:19,090 --> 00:57:20,830
ماذا إن كانت كير تشيشيك قد تكلمت؟

616
00:57:21,170 --> 00:57:22,830
ماذا إن كانت قد أخبرتهم بكل شيء؟

617
00:57:24,570 --> 00:57:26,430
هل ستذهب بقدميك؟

618
00:57:26,890 --> 00:57:28,030
إلى إعدامي؟

619
00:57:28,910 --> 00:57:31,290
التقاليد لا تسامح الذي يكذب على الخان

620
00:57:32,590 --> 00:57:33,650
يشنقونك

621
00:57:35,270 --> 00:57:37,730
الوقت المناسب لن يأتي أبداً

622
00:57:39,250 --> 00:57:40,550
ربما الآن بالضبط قد حان الوقت

623
00:57:46,810 --> 00:57:50,050
لأذهب وأتكلم مع كير تشيشيك

624
00:57:53,270 --> 00:57:55,130
إن كانت لم تخبر والدي بشيء

625
00:57:56,490 --> 00:57:57,670
أقف أمامه

626
00:58:02,850 --> 00:58:04,950
وإن كانت قد قالت له، سنهرب

627
00:58:07,970 --> 00:58:09,150
أنا ذاهب

628
00:58:22,290 --> 00:58:24,350
هل حصل شيء وأنا نائمة يا كون أتا؟

629
00:58:26,690 --> 00:58:28,230
لماذا سألتِ؟

630
00:58:28,490 --> 00:58:29,570
ما أدراني

631
00:58:31,030 --> 00:58:32,690
طوال اليوم كان هادئ الأعصاب

632
00:58:33,270 --> 00:58:34,970
لدغتني أفعى، فأنقذني

633
00:58:36,590 --> 00:58:37,790
جعلني أتكلم

634
00:58:39,570 --> 00:58:40,910
حتى أنه حملني على ظهره

635
00:58:41,570 --> 00:58:42,910
ولم تتحرك شعرة منه

636
00:58:43,730 --> 00:58:45,310
والآن لا يمكنه الوقوف على قدميه

637
00:58:47,830 --> 00:58:49,150
هل حصل شيء؟

638
00:58:56,990 --> 00:59:00,470
هل سيتزوج من كير تشيشيك؟
ولهذا السبب يتصرف بهذه الطريقة؟

639
00:59:03,810 --> 00:59:04,910
هل سيتزوجها؟

640
00:59:08,710 --> 00:59:10,710
سيتزوج، أليس كذلك؟ -
اجلسي مكانكِ -

641
00:59:11,270 --> 00:59:11,950
اجلسي

642
00:59:13,650 --> 00:59:14,990
ألباغو خان طردكِ

643
00:59:16,310 --> 00:59:17,410
إن تم الإمساك بكِ الآن

644
00:59:18,090 --> 00:59:19,410
وليست لديكِ القوة للعراك

645
00:59:19,750 --> 00:59:21,190
أنتِ مريضة، اجلسي

646
00:59:22,970 --> 00:59:24,770
اجلسي مكانكِ

647
00:59:25,890 --> 00:59:27,490
ليس وقت الغيرة الآن

648
00:59:30,870 --> 00:59:32,450
لمَ سأغار منها

649
00:59:33,010 --> 00:59:34,890
كير تشيشيك(زهرة) كانت أم حشرة

650
00:59:35,210 --> 00:59:36,450
شيطانة

651
00:59:38,030 --> 00:59:39,750
أنا أحاول حماية باتوغا

652
00:59:40,190 --> 00:59:41,750
الأمير باتوغا

653
00:59:43,329 --> 00:59:59,649
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

654
01:00:08,430 --> 01:00:10,030
لن تصدقوا ما الذي حصل

655
01:00:11,050 --> 01:00:12,290
هل نتسابق بالأخبار؟

656
01:00:12,290 --> 01:00:14,850
ممكن، جنود الجبل داهموا الخان

657
01:00:14,850 --> 01:00:17,430
واختطفوا توتكون، والأمير تيمور فقد صوابه

658
01:00:17,430 --> 01:00:19,430
كنا قد قلنا أننا سنوحد جوك والجبل ولكن

659
01:00:19,730 --> 01:00:21,470
هذا مستحيل بعد الآن

660
01:00:21,910 --> 01:00:23,470
جوك والصين توحدوا

661
01:00:24,330 --> 01:00:26,950
وملكة الجبل وضعت أفعى في المقبرة

662
01:00:27,180 --> 01:00:28,940
خرجت أفعى من صندوق الختم

663
01:00:29,910 --> 01:00:30,630
ولدغتني

664
01:00:35,850 --> 01:00:37,230
أنتِ ربحتِ المنافسة

665
01:00:41,930 --> 01:00:43,250
اتركوني

666
01:00:44,150 --> 01:00:45,570
اتركوني

667
01:00:51,530 --> 01:00:53,110
ادعوا إله السماء

668
01:00:53,530 --> 01:00:56,250
إن تأذت خصلة من شعر توتكون

669
01:00:56,790 --> 01:01:00,470
أقسم أنني لن أترك حجراً فوق حجر

670
01:01:00,970 --> 01:01:02,230
اتركوني

671
01:01:13,610 --> 01:01:14,570
تيمور

672
01:01:22,350 --> 01:01:23,520
ما هذه الحالة؟

673
01:01:28,110 --> 01:01:29,570
الجبليون أخذوا توتكون

674
01:01:31,350 --> 01:01:33,770
ونحن قيدنا تيمور مجبرين، كي لا يلحق بها

675
01:01:33,850 --> 01:01:34,830
حسناً

676
01:01:37,050 --> 01:01:37,710
اخرجوا

677
01:01:40,530 --> 01:01:41,610
تيمور

678
01:01:42,810 --> 01:01:44,690
كيف تبيع وطنك من أجل الحب؟

679
01:01:45,190 --> 01:01:46,530
أنا لم أبع وطني

680
01:01:46,770 --> 01:01:48,130
ولا أبيعه

681
01:01:48,510 --> 01:01:50,130
أنا بعت العرش

682
01:02:07,150 --> 01:02:08,770
الصينيون على أبوابنا

683
01:02:09,090 --> 01:02:10,450
ستندلع الحرب

684
01:02:10,450 --> 01:02:12,010
هل هذا ما تقصده بأنك لم تبع وطنك؟

685
01:02:15,710 --> 01:02:16,510
لتندلع

686
01:02:17,270 --> 01:02:19,030
لتندلع، نذهب ونحارب

687
01:02:19,030 --> 01:02:21,030
لماذا نهرب من الحرب مع الصين؟

688
01:02:21,950 --> 01:02:23,030
تيمور

689
01:02:23,310 --> 01:02:25,030
ألا أعرف ما هي الحرب مع الصين؟

690
01:02:25,190 --> 01:02:27,030
لماذا جعلت منك صهراً للصين؟

691
01:02:27,450 --> 01:02:28,470
لماذا اتفقت معهم؟

692
01:02:28,910 --> 01:02:30,470
لم تسألني في ذلك الوقت

693
01:02:32,350 --> 01:02:33,944
فهل تسألني الآن يا أبي؟

694
01:02:39,270 --> 01:02:42,130
جعلتموني صهراً
للصين قبل أن يظهر شاربي

695
01:02:42,340 --> 01:02:43,530
هل سألتموني؟

696
01:02:45,280 --> 01:02:46,370
لم تسألوا

697
01:02:52,440 --> 01:02:53,700
هل سألوا مي جين؟

698
01:02:55,600 --> 01:02:56,620
لم يسألوا

699
01:02:57,420 --> 01:03:02,300
أدخلتم شخصين يكرهان
بعضهما إلى السرير نفسه على مدى أعوام

700
01:03:02,580 --> 01:03:03,460
من أجل ماذا؟

701
01:03:04,480 --> 01:03:05,270
تيمور

702
01:03:06,430 --> 01:03:08,540
لو أن عقل أخي باتوغا في مكانه

703
01:03:08,710 --> 01:03:11,910
هل كنتم ستسألونه ما إن
كان يود الزواج من كير تشيشيك؟

704
01:03:12,610 --> 01:03:13,910
ما كنتم لتسألوا

705
01:03:14,370 --> 01:03:16,770
كنتم ستجعلون
من توتكون زوجة ثانية لكايا

706
01:03:16,770 --> 01:03:19,800
هل سألتم كايا؟
لم تسألوا

707
01:03:28,940 --> 01:03:33,710
كانت أمي ستجعل من توتكون
زوجة ثانية لكايا وتجعلها تلد له طفلاً

708
01:03:33,960 --> 01:03:35,560
وتقتلها بعد ذلك

709
01:03:35,560 --> 01:03:36,580
من أجل ماذا؟

710
01:03:38,400 --> 01:03:40,060
هل كنتِ ستفعلين هذا من أجل الوطن؟

711
01:03:41,870 --> 01:03:46,340
لأقل أنا
ليس من أجل الوطن وإنما من أجل العرش

712
01:03:49,650 --> 01:03:52,020
وضعتم وتر القوس على رقبة أخي

713
01:03:53,240 --> 01:03:56,740
كنت طفلاً حينها
لم أستطع أن أقف أمامكم

714
01:04:00,420 --> 01:04:01,770
ولكنني سأقف الآن

715
01:04:02,900 --> 01:04:07,200
قمت باختطاف توتكون كي لا أقدم
ضحية أخرى لألاعيب العرش الخاصة بكم

716
01:04:13,290 --> 01:04:17,450
أعلم بأن الصين لن تتراجع
قبل أن تجعلني أجلس على العرش

717
01:04:32,160 --> 01:04:34,890
ولذلك فإنني أتنازل عن
حقي في العرش يا ألباغو خان

718
01:04:44,750 --> 01:04:46,420
سآخذ توتكون من بين يدي الجبل

719
01:04:50,430 --> 01:04:51,560
وأذهب في طريقي

720
01:04:56,290 --> 01:04:59,610
من يود إيقافي فليخاطر بقتلي

721
01:05:30,430 --> 01:05:31,990
حذار أن يُفهم ذلك خطأً

722
01:05:32,870 --> 01:05:36,100
لا أتخلى عن الوطن وإنما عن العرش

723
01:05:40,200 --> 01:05:41,770
إن اندلعت حرب مع الصين

724
01:05:45,180 --> 01:05:46,260
فإن سيفي لكم

725
01:05:48,950 --> 01:05:50,020
أحارب في المقدمة

726
01:06:15,350 --> 01:06:19,480
آمل أن يكون ذلك قد عادل
تزويجكم لابنكم بعروس صينية يكرهها

727
01:06:42,120 --> 01:06:43,310
أيها الأمير تيمور

728
01:06:50,120 --> 01:06:51,350
سررت كثيراً لعودتك

729
01:06:53,700 --> 01:06:56,290
يمكن لإمبراطورنا أن
يسحب جيشه الآن

730
01:07:02,760 --> 01:07:06,550
إن دعوتني بالأمير مرة أخرى
فإنني سأقتلك

731
01:07:08,840 --> 01:07:11,120
ولكنك لن تستطيع
حينها أن تجتمع بالسيدة توتكون

732
01:07:14,320 --> 01:07:15,280
ما الذي تقوله أنت؟

733
01:07:16,370 --> 01:07:17,860
أقول بأن توتكون بين يدي

734
01:07:19,730 --> 01:07:20,800
لا تكذب

735
01:07:21,900 --> 01:07:24,170
الجبل أخذ توتكون
ليست لديك

736
01:07:26,170 --> 01:07:27,810
لو أن توتكون لم تكن بين يدي

737
01:07:29,460 --> 01:07:31,230
فكيف كان باستطاعتي أن أقص هذا الشعر؟

738
01:07:55,230 --> 01:07:58,300
إن لحق أذى بشعرة
من شعر توتكون مرة أخرى

739
01:07:59,050 --> 01:08:00,300
فإنني سأحرق الصين بأسرها

740
01:08:00,900 --> 01:08:02,410
وأشنقك في وسطها

741
01:08:03,570 --> 01:08:06,880
إن فعلت ما نطلبه
فلماذا سألحق بها الضرر؟

742
01:08:13,670 --> 01:08:16,890
ماذا مثلاً؟
صعودي على العرش؟

743
01:08:17,780 --> 01:08:19,140
سيحين دور ذلك أيضاً

744
01:08:20,890 --> 01:08:22,910
ولكن الشيء الذي أطلبه حالياً

745
01:08:25,220 --> 01:08:27,430
هو أن تتخلى عن
السعي خلف السيدة توتكون

746
01:08:30,000 --> 01:08:32,180
وأن تبقى إلى جانب زوجتك في القصر

747
01:08:36,330 --> 01:08:38,850
سآتيك بقطعة من السيدة توتكون يومياً

748
01:08:40,500 --> 01:08:42,130
إن فعلت ما نطلبه

749
01:08:43,600 --> 01:08:44,530
سيكون هذا شعراً

750
01:08:46,370 --> 01:08:47,460
ولكن إن لم تفعل

751
01:08:50,580 --> 01:08:51,560
فإنه يكون إصبعاً

752
01:08:52,830 --> 01:08:54,240
يكون أذناً

753
01:09:01,160 --> 01:09:05,930
وأيضاً، إن حدثت شخصاً واحداً بهذا

754
01:09:06,770 --> 01:09:08,460
فإن القطعة الوحيدة التي سأعطيك إياها

755
01:09:10,100 --> 01:09:13,920
ستكون قلب السيدة توتكون
الذي سأقتلعه من صدرها وهي حية

756
01:09:19,850 --> 01:09:20,820
أيها الأمير تيمور

757
01:09:49,580 --> 01:09:50,510
توتكون

758
01:10:54,040 --> 01:10:56,050
الجبلية التي تدعى أككيز لم تمت

759
01:10:56,980 --> 01:10:59,420
ماذا؟
من أين تعلم ذلك؟

760
01:10:59,960 --> 01:11:02,870
ذهبت كما أذهب دوماً لإلقاء نظرة على
المقابر لأرى ما إن كانت الفتاة

761
01:11:02,910 --> 01:11:04,690
قد حفرت القبر وفتحت الصندوق

762
01:11:05,150 --> 01:11:07,840
ـ نعم
ـ كانت الأفعى قد قتلت

763
01:11:07,840 --> 01:11:11,380
وكان القبر قد أغلق
وهذا الصندوق قد ألقي جانباً

764
01:11:12,890 --> 01:11:14,040
لم تكن الفتاة هناك

765
01:11:14,370 --> 01:11:18,100
بما أنها قد انشغلت
بإغلاق القبر فإنها كانت حيّة

766
01:11:18,840 --> 01:11:20,100
باتوغا مفقود

767
01:11:20,810 --> 01:11:23,020
إن كانت قد ذهبت به أيضاً لحفر القبر

768
01:11:23,370 --> 01:11:25,830
فإنني سأقول بأن الفتاة
قد ماتت وقام الولد بإغلاقه ولكن

769
01:11:25,830 --> 01:11:28,820
الولد ناقص، لا يمكنه القيام بأي شيء
ينظر دون جدوى

770
01:11:38,970 --> 01:11:40,700
إن لم نعثر على تلك الفتاة ونقتلها

771
01:11:42,030 --> 01:11:44,080
فإن الفخ الذي نصبناه لتيلسيم سينكشف

772
01:11:47,050 --> 01:11:50,530
كيف سنعثر على أككيز؟
إنها غير موجودة في الوسط

773
01:12:06,150 --> 01:12:08,640
أين أنت؟
إنني لا أنفك أبحث عنك

774
01:12:08,840 --> 01:12:10,280
أين أنت أساساً؟

775
01:12:10,750 --> 01:12:13,620
هل تختفي خشية أن أكون
قد أخبرت والدك وأنه سيقوم بقتلك؟

776
01:12:14,560 --> 01:12:15,690
تفعل حسناً

777
01:12:16,110 --> 01:12:18,110
عندما لم تظهر في الوسط، أخبرته

778
01:12:30,190 --> 01:12:31,200
لا تقلق

779
01:12:33,150 --> 01:12:34,640
لم أخبر أحداً بشيء

780
01:12:36,600 --> 01:12:40,180
ولكن المدة التي منحتكم
إياه لإقناع ألباغو خان بالزواج قد انتهت

781
01:12:41,040 --> 01:12:43,880
فلتنادي أككيز الآن حالاً
ولتذهب وتتحدث مع عمي

782
01:12:44,410 --> 01:12:45,540
لا يمكنها التحدث

783
01:12:45,920 --> 01:12:48,940
باتوغا، لا تتلاعب بصبري

784
01:12:49,310 --> 01:12:51,740
إنني أرسلت حتى أبي إلى
الموت دون أن يرف لي جفن

785
01:12:52,230 --> 01:12:54,820
ـ لا أرحمك أنت أبداً
ـ لا ترحمي

786
01:12:55,430 --> 01:12:56,630
أرسليني إلى الموت أنا أيضاً

787
01:12:58,270 --> 01:12:58,830
ماذا؟

788
01:12:59,770 --> 01:13:02,200
سمعتِ
هيا، اذهبي وأخبري أبي

789
01:13:03,120 --> 01:13:03,960
لماذا؟

790
01:13:05,570 --> 01:13:07,000
قام أبي بنفي أككيز

791
01:13:08,800 --> 01:13:11,580
لا يمكن لأككيز أن تذهب
وتخبر أبي بأي شيء ما لم يتصالحا

792
01:13:13,100 --> 01:13:14,990
وعلى اعتبار أنني أمير ناقص

793
01:13:17,070 --> 01:13:19,820
فإنني لن أستطيع أن
أخبر بمدى رغبتي بالزواج منك

794
01:13:22,480 --> 01:13:25,620
أككيز
لماذا نفيت؟

795
01:13:26,850 --> 01:13:28,370
هل سيسامحها والدك؟

796
01:13:29,790 --> 01:13:30,890
برأيي أنه سيسامحها

797
01:13:31,790 --> 01:13:34,220
ـ متى؟
ـ لا أعلم ذلك

798
01:13:34,490 --> 01:13:37,080
ماذا إن يأتي الصابار
ويطلبونني حتى ذلك الحين؟

799
01:13:38,730 --> 01:13:41,220
لو أنني أعدك بأنني
سأختطف كل من يطلبك

800
01:13:44,780 --> 01:13:47,260
ـ هل تفعل ذلك؟
ـ برأيك؟

801
01:13:49,130 --> 01:13:50,670
أنزلت أبي من على العرش

802
01:13:51,970 --> 01:13:53,980
لا بد أنك ستختطف بضعة متوحشين

803
01:14:03,180 --> 01:14:04,800
اتفقنا إذاً، ما رأيك؟

804
01:14:09,600 --> 01:14:10,670
لن نتزوج

805
01:14:13,930 --> 01:14:15,230
اتفقنا بالطبع

806
01:14:18,570 --> 01:14:19,610
لن نتزوج

807
01:14:34,850 --> 01:14:37,960
!لن نتزوج
فلتعتقد أنت كذلك

808
01:14:44,600 --> 01:14:46,310
هل خرجت تلك من غرفة باتوغا؟

809
01:14:47,430 --> 01:14:48,690
ولكن باتوغا مفقود

810
01:14:50,110 --> 01:14:52,350
كان ألباغو خان حزيناً جداً قبل قليل

811
01:14:54,350 --> 01:14:56,480
قم بالحراسة
لا يأتي أحدهم

812
01:15:21,180 --> 01:15:22,830
الجميع يبحثون عن هذا الناقص

813
01:15:24,070 --> 01:15:26,100
كيف دخل إلى القصر دون أن يراه أحد؟

814
01:15:26,300 --> 01:15:27,160
لا أعلم

815
01:15:32,420 --> 01:15:34,960
هل هناك ممر سري كما في قصر الصين؟

816
01:15:35,020 --> 01:15:38,210
لا أعلم، حتى وإن كان هناك
ممر سري فإنني لم أسمع بذلك

817
01:15:41,220 --> 01:15:42,410
باتوغا

818
01:15:43,740 --> 01:15:45,970
هل هناك ممرات سرية؟

819
01:15:50,510 --> 01:15:51,650
وأنا أسأل

820
01:15:52,640 --> 01:15:54,490
وكأنه سيفهم ويجيب

821
01:15:56,490 --> 01:15:58,650
وتقول المرأة الساحرة
عن هذا بأنه روح الجوك

822
01:16:11,490 --> 01:16:12,670
لماذا جعلته يغمى عليه؟

823
01:16:13,480 --> 01:16:15,500
لا يمكنه أن يخبر أحداً عنا أساساً

824
01:16:15,500 --> 01:16:17,190
جعلته يغمى عليه من أجل اختطافه

825
01:16:17,190 --> 01:16:18,810
لماذا نختطفه؟

826
01:16:18,810 --> 01:16:20,810
كنا نود العثور على أككيز وقتلها

827
01:16:21,200 --> 01:16:23,460
لا داعي لأن نعثر نحن على أككيز

828
01:16:23,460 --> 01:16:27,800
إن كانت مرتبطة بهذا الأمير
بالقدر الذي أخبرتي عنه فإنها هي ستأتي إلينا

829
01:16:28,050 --> 01:16:31,100
الجميع يشكون بأن أككيز
هي التي قامت باختطافه أساساً

830
01:16:31,100 --> 01:16:33,020
سيكون الذنب كله عليها

831
01:16:33,020 --> 01:16:35,020
إننا محظوظون جداً اليوم يا أميرتي

832
01:16:35,960 --> 01:16:37,430
إن النتيجة بين أيدينا أساساً

833
01:16:38,440 --> 01:16:42,330
ولكننا حصلنا اليوم على سالتوك أيضاً

834
01:16:42,890 --> 01:16:44,930
السيدة تشولبان وبالامير أيضاً بين أيدينا

835
01:16:45,840 --> 01:16:47,540
والأهم من كل شيء

836
01:16:48,620 --> 01:16:50,250
كما نود تماماً

837
01:16:52,080 --> 01:16:53,740
الأمير تيمور بين أيدينا

838
01:16:56,670 --> 01:16:58,410
وعندما يحين الوقت

839
01:16:59,490 --> 01:17:02,930
فإنهم مضطرون لفعله

840
01:17:06,800 --> 01:17:08,970
بدأنا بالسيطرة على قصر الجوك

841
01:17:10,560 --> 01:17:12,560
إن نتخلص من هذه الفتاة أيضاً

842
01:17:13,090 --> 01:17:15,080
فلنخرج أمير الجوك من القصر أولاً

843
01:17:52,280 --> 01:17:53,140
ألباغو

844
01:17:55,080 --> 01:17:58,340
لقد تعبت
لو أنك تجرب أن تستلقي وتنام قليلاً

845
01:18:02,710 --> 01:18:03,910
السرير لا يتسع لي

846
01:18:05,190 --> 01:18:06,540
لا يتسع لي أي مكان

847
01:18:09,890 --> 01:18:11,310
لا أستطيع النوم دون باتوغا

848
01:18:32,760 --> 01:18:34,500
لا يوجد خبر لا عن باتوغا ولا عن أككيز

849
01:18:36,500 --> 01:18:37,560
وبالامير كذلك

850
01:18:41,060 --> 01:18:42,330
أخرجوا المزيد من الجنود

851
01:18:43,170 --> 01:18:44,930
لا يبقَ مكان في السهوب لا يتم البحث فيه

852
01:18:47,840 --> 01:18:49,600
هل هناك أثر من عائلة تايانغو؟

853
01:18:49,600 --> 01:18:50,970
لا يوجد يا أيتها الملكة العظيمة

854
01:18:50,970 --> 01:18:52,830
نجعلهم يبحثون في كل مكان ولكن

855
01:18:52,830 --> 01:18:55,800
زوجته وابناؤه الستة مفقودون

856
01:18:56,070 --> 01:18:59,670
كايا، ألست أنت على رأس العملاء؟

857
01:19:00,670 --> 01:19:02,460
لماذا لا ينجح هؤلاء في أي شيء؟

858
01:19:02,460 --> 01:19:06,360
أبي الخان، ألم نعثر على
تيمور بفضل عميلنا صاحب الخان؟

859
01:19:07,220 --> 01:19:09,880
لا تقلق
سيعثرون عليهم قريباً

860
01:19:12,570 --> 01:19:13,710
لماذا أنت هنا؟

861
01:19:15,140 --> 01:19:17,760
ألم تكن ستأخذ التي تحبها
من بين يدي الجبل وتذهب في طريقك؟

862
01:19:18,840 --> 01:19:20,910
ألم نكن لن نستطيع
أن نوقفك دون أن نقتلك؟

863
01:19:23,860 --> 01:19:27,190
فلنعثر على أخي بالدم
بالطبع سأذهب

864
01:19:44,450 --> 01:19:48,080
خاني، ملكتي العظيمة

865
01:19:51,410 --> 01:19:55,870
يعلمكم امبراطور الصين
بأنه قد سُرّ كثيراً بعودة صهره إلى ابنته

866
01:19:56,160 --> 01:19:58,420
وبأنه قد سحب جيوشه

867
01:19:59,420 --> 01:20:02,850
يرجو أن تقبلوا الهدايا التي أرسلها

868
01:20:03,040 --> 01:20:05,760
باسم أن تعيش دولتينا في سلام مجدداً

869
01:20:06,843 --> 01:20:21,273
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

870
01:20:22,790 --> 01:20:23,720
ضع

871
01:21:32,120 --> 01:21:33,270
فليسلم

872
01:21:34,100 --> 01:21:35,040
خاني

873
01:21:36,920 --> 01:21:41,880
من بعد إذنكم، أود أن أذهب وأعلم
امبراطوري بنفسي بأنكم قد سررتم كثيراً بالسلام

874
01:21:45,450 --> 01:21:46,330
أيها الأمير تيمور

875
01:21:48,370 --> 01:21:50,560
هل أبلغه سلامك؟

876
01:22:02,900 --> 01:22:05,530
سأجلب لك قطعة من السيدة توتكون كل يوم

877
01:22:05,680 --> 01:22:07,270
إن فعلت ما طلبناه

878
01:22:07,460 --> 01:22:08,650
سأرسل لك شعرها

879
01:22:08,750 --> 01:22:10,130
لكن إن لم تفعل

880
01:22:10,130 --> 01:22:11,320
ربما أرسل لك إصبعها

881
01:22:11,520 --> 01:22:12,900
أو أذنها

882
01:22:12,950 --> 01:22:13,980
أبلغه

883
01:22:15,230 --> 01:22:16,310
بأمرك

884
01:22:18,480 --> 01:22:21,510
أيتها الأميرة, هل يمكنك مرافقتي؟

885
01:22:22,410 --> 01:22:23,470
أيها الملك

886
01:23:09,750 --> 01:23:11,250
احملوه وكأنه فارغ

887
01:23:11,410 --> 01:23:13,650
سيفهمون أن بداخله الأمير الناقص

888
01:23:34,270 --> 01:23:35,490
باتوغا

889
01:23:38,560 --> 01:23:41,210
باتوغا

890
01:23:45,810 --> 01:23:47,350
أين باتوغا؟

891
01:23:48,340 --> 01:23:49,580
هل أتى؟

892
01:23:49,940 --> 01:23:52,290
لم يأتِ ولكنه سيأتي

893
01:23:53,310 --> 01:23:54,840
حرارتك مرتفعة قليلاً

894
01:23:55,050 --> 01:23:57,160
قال كون أتا أن حرارتك قد ترتفع ليلاً

895
01:23:59,540 --> 01:24:01,340
أين كون أتا ويمان؟

896
01:24:01,340 --> 01:24:02,870
ذهبا إلى القبيلة

897
01:24:02,870 --> 01:24:05,130
كي تضع الملكة تشولبان عقلها في رأسها

898
01:24:05,380 --> 01:24:06,730
فقد يمان عقله عندما سمع بالأمر

899
01:24:06,730 --> 01:24:09,980
قال ما معنى أن تطردوا رفيقتي
ثم أخذ كون أتا وذهب

900
01:24:11,280 --> 01:24:14,150
عندما تتعافين سنلتقي في المقبرة

901
01:24:14,420 --> 01:24:17,380
إن وافقت الملكة تشولبان فسنأخذك إلى القبيلة

902
01:24:17,850 --> 01:24:20,240
لن توافق, لن توافق

903
01:24:22,990 --> 01:24:24,550
طُردت من مملكة جوك

904
01:24:25,280 --> 01:24:27,060
ومن قبيلة الجبل

905
01:24:30,740 --> 01:24:33,490
الذئب ذو الرأسين هو ملكي

906
01:24:34,190 --> 01:24:35,830
وموطني

907
01:24:38,520 --> 01:24:41,450
أنت ملكة مملكة لم تؤسس بعد

908
01:24:43,500 --> 01:24:44,820
ملكة ماذا؟

909
01:24:45,530 --> 01:24:48,860
الملكة العظيمة لمملكة باتوغا خان المستقبلية

910
01:24:49,710 --> 01:24:53,410
لكن يجب أن يموت ألباغو خان أولاً

911
01:24:53,860 --> 01:24:55,810
برأيي لن يجعلك عروساً لابنه

912
01:24:56,670 --> 01:24:58,430
لا تفقدي عقلك يا سيرما

913
01:24:59,260 --> 01:25:00,900
من أجل أن أصبح ملكة

914
01:25:01,950 --> 01:25:04,760
يجب أن أكون أميرة أو زوجة أمير

915
01:25:05,150 --> 01:25:06,970
وأيضاً دعك من كوني المخلب

916
01:25:07,350 --> 01:25:11,850
ذو العظم الأبيض لن يأخذني
لأني ذات عظم أسود

917
01:25:12,230 --> 01:25:13,300
حسناً

918
01:25:14,250 --> 01:25:19,690
على الأقل لم نرَ حتى الآن ملك ذو دم مبارك تزوج فتاة ليست ابنة سيد حتى الآن

919
01:25:19,890 --> 01:25:24,970
لكن هل يستمع الحب لذو العظم الأبيض أو العظم الأسود؟

920
01:25:27,030 --> 01:25:29,220
لا أعرف لما يستمع إليه الحب

921
01:25:29,600 --> 01:25:31,110
ولا أعرف الحب أيضاً

922
01:25:32,790 --> 01:25:37,140
الحب هو أن تسألي عنه عند استيقاظك يا أككيز

923
01:25:43,650 --> 01:25:45,990
هيا نامي كي تتعافين

924
01:25:48,650 --> 01:25:51,120
أوقظك عندما يأتي الأمير باتوغا

925
01:26:01,460 --> 01:26:04,950
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

926
01:26:09,010 --> 01:26:10,310
كايا

927
01:26:10,850 --> 01:26:12,310
غولسالي

928
01:26:14,830 --> 01:26:16,500
أنا هنا, أنا هنا

929
01:26:17,010 --> 01:26:17,920
هل أنت بخير؟

930
01:26:18,880 --> 01:26:20,330
كايا

931
01:26:20,810 --> 01:26:24,830
أنا لست قوية مثل الملكة العظيمة

932
01:26:26,000 --> 01:26:27,530
تعرف هذا, أليس كذلك؟

933
01:26:28,460 --> 01:26:30,070
من أين أتيت بهذا؟

934
01:26:31,620 --> 01:26:35,230
أنا لا أتحمل الزوجة الثانية

935
01:26:36,130 --> 01:26:42,330
لا أستطيع مشاركة زوجي
الرجل الذي أحببته مع امرأة أخرى

936
01:26:43,150 --> 01:26:45,630
لا يمكنني مشاهدة حبك لامرأة أخرى

937
01:26:49,820 --> 01:26:51,450
إن كنت ستتزوج أككيز

938
01:26:52,750 --> 01:26:55,200
أرسلني إلى منزل أبي

939
01:26:55,970 --> 01:26:57,020
غولسالي

940
01:26:58,720 --> 01:27:00,290
لا أرسلك لأي مكان

941
01:27:00,730 --> 01:27:02,080
برأيي, ضعي هذا في عقلك

942
01:27:03,170 --> 01:27:04,950
أنا لا أحب أككيز

943
01:27:05,330 --> 01:27:08,290
لا مكان لامرأة أخرى في قلبي غيرك

944
01:27:09,240 --> 01:27:11,480
أنت هي المرأة الوحيدة التي أحببتها

945
01:27:12,350 --> 01:27:14,190
ضعي هذا في عقلك أيضاً

946
01:27:15,850 --> 01:27:17,930
إذاً لماذا تقول أككيز؟

947
01:27:19,090 --> 01:27:20,890
هل لأنني لم أنجب لك؟

948
01:27:21,850 --> 01:27:23,890
لا علاقة له بعدم إنجابك

949
01:27:24,170 --> 01:27:25,690
وأنت رأيت ذلك يا غولسالي

950
01:27:26,130 --> 01:27:28,320
حتى عمي بالامير أخذ منصب الملك مني

951
01:27:31,900 --> 01:27:33,450
لم أستوعب ذلك

952
01:27:33,680 --> 01:27:34,870
وأنت رأيت ذلك

953
01:27:36,880 --> 01:27:39,470
لولا أككيز لخسر أبي منصب الملك

954
01:27:40,250 --> 01:27:45,170
لو لم يخسر أبي لقب السيد

955
01:27:45,970 --> 01:27:47,710
وكان في المجلس

956
01:27:48,460 --> 01:27:51,210
هل كنت تطلب أككيز أيضاً؟

957
01:27:51,210 --> 01:27:52,250
أطلبها

958
01:27:54,110 --> 01:27:55,120
أطلبها

959
01:27:55,850 --> 01:27:57,950
أنا بحاجة إلى قوتها

960
01:27:58,710 --> 01:28:00,900
ليس لأصبح الملك فقط

961
01:28:00,900 --> 01:28:02,290
بل كي أستطيع البقاء ملكاً

962
01:28:02,670 --> 01:28:05,470
الخان الذي لا تكون ملكته العظيمة قوية يُهزم

963
01:28:07,850 --> 01:28:09,080
هل الملكة العظيمة؟

964
01:28:10,870 --> 01:28:13,450
هل ستجعل أككيز ملكة عظيمة؟

965
01:28:15,530 --> 01:28:18,680
عبدة, ذات عظم أسود

966
01:28:18,920 --> 01:28:20,200
كيف تصبح ملكة عظيمة؟

967
01:28:20,770 --> 01:28:22,690
الأعراف لا تسمح بهذا

968
01:28:23,730 --> 01:28:25,100
ليأتي ذلك اليوم

969
01:28:25,350 --> 01:28:27,270
لدي حل لهذا الأمر

970
01:28:27,890 --> 01:28:31,460
اخرج كي أبدل ملابسي وأذهب لأرى هل عثروا على باتوغا أم لا

971
01:28:32,290 --> 01:28:34,410
غولسالي -
اخرج يا كايا -

972
01:29:17,840 --> 01:29:19,110
سيرما

973
01:29:19,630 --> 01:29:21,350
استيقظي يا سيرما

974
01:29:22,890 --> 01:29:26,160
باتوغا غير موجود, لم يأتِ

975
01:29:31,230 --> 01:29:32,650
لننظر إلى غرفته

976
01:29:32,650 --> 01:29:34,590
أنت هاربة في القصر, سيرونك

977
01:29:34,740 --> 01:29:36,100
ليروا

978
01:29:36,570 --> 01:29:37,530
هيا

979
01:30:08,050 --> 01:30:09,510
الأمير باتوغا

980
01:30:18,910 --> 01:30:21,910
هل أسروا مسكيناً مثلك؟

981
01:30:32,460 --> 01:30:33,720
أيها الأمير باتوغا

982
01:30:44,680 --> 01:30:46,130
لم ينم هنا

983
01:31:00,010 --> 01:31:02,310
باتوغا لا يترك هذا السيف أبداً

984
01:31:04,420 --> 01:31:06,250
حدث له شيء يا سيرما

985
01:31:13,480 --> 01:31:15,450
أليس هذا خاتم الأمير باتوغا؟

986
01:31:20,600 --> 01:31:22,100
وهذا خاتم كير تشيشيك

987
01:31:23,670 --> 01:31:26,280
تهانينا يا أككيز

988
01:31:26,670 --> 01:31:28,260
فسخا الخطبة

989
01:31:30,390 --> 01:31:33,510
أنا أقول حدث شيء لباتوغا
وأنت تقولين فسخا الخطبة يا سيرما

990
01:31:35,710 --> 01:31:36,760
أمسكي بهما

991
01:32:12,010 --> 01:32:14,850
سأقص خصلة من شعرك من أجل الأمير تيمور

992
01:32:16,560 --> 01:32:18,070
إن سمحت لي

993
01:32:49,710 --> 01:32:50,730
اجلبه

994
01:33:24,030 --> 01:33:25,490
الطيور المحاكية

995
01:33:30,210 --> 01:33:32,390
جميلة, أليس كذلك أيها الأمير باتوغا؟

996
01:33:34,200 --> 01:33:36,060
تكون في هذه الغابة فقط

997
01:33:40,840 --> 01:33:43,450
ربما يجعلونك تتكلم أيضاً

998
01:33:58,290 --> 01:34:00,660
استدع رسولاً ليأخذ هذا إلى الأمير تيمور

999
01:34:00,660 --> 01:34:01,880
بأمرك

1000
01:34:05,480 --> 01:34:07,330
وعدت الأمير تيمور

1001
01:34:09,100 --> 01:34:10,530
شعر حبيبته

1002
01:34:14,190 --> 01:34:15,770
هل لديك حبيبة؟

1003
01:34:19,290 --> 01:34:20,490
هل هي أككيز؟

1004
01:34:27,920 --> 01:34:29,910
أفكر بهذا منذ البارحة

1005
01:34:31,010 --> 01:34:33,630
قالت الشامان أنك روح جوك

1006
01:34:35,310 --> 01:34:37,800
نحن نعرف أنك بلا عقل ولكن

1007
01:34:39,110 --> 01:34:41,360
الشامان ليست امرأة تقول كلاماً فارغاً

1008
01:34:43,230 --> 01:34:45,520
عندما سمعت هذا قلت يجب أن نفكر

1009
01:34:48,130 --> 01:34:51,710
من لا يكون لديه عقل هل يكون لديه روح؟

1010
01:35:01,730 --> 01:35:03,290
أنا كاهن الإله

1011
01:35:06,290 --> 01:35:08,020
يقول الإله

1012
01:35:08,700 --> 01:35:10,380
لا يُظهر نفسه

1013
01:35:10,760 --> 01:35:12,580
لهذا السبب هو واضح

1014
01:35:13,640 --> 01:35:15,350
لا يتضح في عينيه

1015
01:35:16,220 --> 01:35:18,230
لهذا السبب ينثر الضياء

1016
01:35:24,570 --> 01:35:26,510
هل أنت غير مرئي حقاً

1017
01:35:29,290 --> 01:35:31,750
أم أنك لا تُظهر نفسك؟

1018
01:35:34,240 --> 01:35:36,650
هل أككيز أتت إلى الموت لأنها تشفق عليك

1019
01:35:38,190 --> 01:35:41,150
أم لأنك روح جوك حقاً؟

1020
01:35:45,240 --> 01:35:49,480
لماذا يأتي الإنسان إلى الموت من أجل شخص أشفق عليه؟

1021
01:35:50,170 --> 01:35:52,350
أم كما يقول الإله؟

1022
01:35:54,110 --> 01:35:55,570
أفضل قائد

1023
01:35:56,460 --> 01:35:59,760
هو القائد الذي يدير البشر دون أن يعلموا شيئاً عنه

1024
01:36:04,890 --> 01:36:06,600
هناك طريقة لمعرفة هذا

1025
01:36:17,280 --> 01:36:18,730
سامحني لأني سأؤلمك

1026
01:36:19,810 --> 01:36:24,840
لا يستطيع الإنسان التوقف عن كره شخص جعله يتألم

1027
01:36:27,950 --> 01:36:30,130
هل ستكرهني؟

1028
01:36:31,050 --> 01:36:33,200
هل ستكشف نفسك؟

1029
01:36:47,410 --> 01:36:49,490
سأريق القليل من دمك المبارك

1030
01:37:29,940 --> 01:37:32,140
الشامان فقدت عقلها إذاً

1031
01:37:33,280 --> 01:37:35,130
سامحني لأني آلمتك

1032
01:37:36,450 --> 01:37:38,460
سأرسل ضماداً ليدك

1033
01:38:53,500 --> 01:38:58,510
أين أنت الآن يا بني؟ أين أنت؟

1034
01:39:00,430 --> 01:39:02,140
إن سقطت فلن يصدر صوتك

1035
01:39:02,690 --> 01:39:04,340
وإن خفت فلن تقول

1036
01:39:07,070 --> 01:39:09,210
أين أنت يا بني؟

1037
01:39:43,650 --> 01:39:45,620
بحثنا عنه في كل مكان ولم نجده

1038
01:39:46,904 --> 01:40:05,076
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

1039
01:40:21,590 --> 01:40:23,130
هل هو خائف؟

1040
01:40:26,690 --> 01:40:28,400
حتى وإن خاف فلن يقول

1041
01:40:32,360 --> 01:40:33,930
آه

1042
01:40:36,320 --> 01:40:38,050
لا أعرف إن كان حياً أم ميتاً

1043
01:40:39,610 --> 01:40:41,870
لا أعرف إن كان ضائعاً أم مخطوفاً

1044
01:40:44,470 --> 01:40:45,970
لا أعرف أي يد أحرق

1045
01:40:46,550 --> 01:40:48,800
وأي شيطان أقتل؟

1046
01:40:54,660 --> 01:40:56,180
أنا خان كبير

1047
01:40:56,900 --> 01:40:58,880
وبقيت مكتوف الأيدي

1048
01:41:13,240 --> 01:41:15,140
حتى وإن كنت خاناً كبيراً، أنت أب

1049
01:41:18,520 --> 01:41:22,740
في الأصل لو أنك لم تبقى مكتوف الأيدي، لكان يجب أن تحزن

1050
01:41:25,400 --> 01:41:26,140
أبي

1051
01:41:28,900 --> 01:41:29,960
هل أنا أب؟

1052
01:41:47,520 --> 01:41:49,380
بقدر ما يمكن للخان أن يكون

1053
01:42:04,740 --> 01:42:05,440
خاني

1054
01:42:07,120 --> 01:42:09,500
دعك من الحداد هنا وكأن باتوغا قد مات

1055
01:42:10,020 --> 01:42:11,500
المذنبة واضحة

1056
01:42:12,340 --> 01:42:13,660
ألا ترون؟

1057
01:42:14,140 --> 01:42:16,100
تلك الجبلية المدعوة أككيز هي من اختطفت باتوغا

1058
01:42:18,280 --> 01:42:19,740
عليكم اللحاق بها

1059
01:42:20,620 --> 01:42:21,220
أمي

1060
01:42:22,740 --> 01:42:24,800
أككيز أنقذت حياة باتوغا

1061
01:42:25,420 --> 01:42:26,200
لمَ لتختطفه؟

1062
01:42:27,580 --> 01:42:29,160
ربما ستهددنا

1063
01:42:30,120 --> 01:42:31,560
ربما ستطلب فدية

1064
01:42:32,860 --> 01:42:35,080
هل تسأل عن سبب لجبلية يا تيمور؟

1065
01:42:35,080 --> 01:42:37,080
لمَ لتطلب أككيز فدية من جوك؟

1066
01:42:40,280 --> 01:42:44,660
لقد أظهرك وفائها لجوك، عندما ساعدت أبي على استعادة عرشه

1067
01:42:45,440 --> 01:42:48,000
أي جبلي وفي حتى تكون هي وفية؟

1068
01:42:48,000 --> 01:42:50,020
من سيختطف الأمير الناقص غير أككيز؟

1069
01:42:50,020 --> 01:42:50,980
كفى

1070
01:42:52,140 --> 01:42:54,060
لو أنني كنت واثقاً أن أككيز هي من اختطفته

1071
01:42:54,980 --> 01:42:56,660
لما كنت قلقاً حيال كونه حي أو ميت

1072
01:42:58,500 --> 01:42:59,960
أككيز تحمي باتوغا

1073
01:43:00,780 --> 01:43:02,320
ما دمت تثق بأككيز لهذه الدرجة

1074
01:43:03,620 --> 01:43:05,400
فلماذا طردتها من القصر يا خاني؟

1075
01:43:11,620 --> 01:43:13,080
أتظن أنني لا أعرف؟

1076
01:43:14,360 --> 01:43:16,920
منذ أن طردتها وأنت تستعر غضباً

1077
01:43:19,060 --> 01:43:21,600
فقط ألم باتوغا يهدئ غضبك

1078
01:43:25,400 --> 01:43:27,680
لماذا لا تخبرنا سبب غضبك على أككيز؟

1079
01:43:28,420 --> 01:43:30,360
ولكنني أردت الانتقام بشدة

1080
01:43:30,360 --> 01:43:31,880
ليس من أجل تلك الفتاة اليتيمة

1081
01:43:32,520 --> 01:43:34,320
بل من أجل أولئك الطفلين الصغيرين

1082
01:43:34,820 --> 01:43:38,540
من أجل أككيز التي تركتها من دون أب، ومن أجل باتوغا الذي تركته من دون أم

1083
01:43:38,540 --> 01:43:40,740
أردت جداً أن أطعنك يا خاني

1084
01:43:41,240 --> 01:43:46,200
أردت جداً أن أطعنك في قلبك

1085
01:43:50,020 --> 01:43:52,400
لن يتم التكلم عن أككيز في هذا القصر بعد الآن

1086
01:43:55,420 --> 01:43:57,400
كايا، حضر الجنود

1087
01:43:57,400 --> 01:43:59,180
علينا الذهاب إلى مملكة جوك الجنوبية

1088
01:43:59,180 --> 01:44:00,580
وباتوغا غير موجود؟

1089
01:44:04,100 --> 01:44:05,940
مملكة جوك الجنوبية بقيت من دون رئيس

1090
01:44:06,880 --> 01:44:09,320
لو أنني مكان بالامير، لاستفدت من هذا الفراغ

1091
01:44:09,320 --> 01:44:11,320
وذهبت لجمع المقربين مني

1092
01:44:12,980 --> 01:44:15,140
لهذا لنذهب لاستقباله بشكل مبكر

1093
01:44:15,860 --> 01:44:16,840
ربما نمسك به

1094
01:44:17,360 --> 01:44:18,840
تقول أن هذا هو حد الأبوة

1095
01:44:23,760 --> 01:44:25,260
والآن حان وقت الخان؟

1096
01:44:29,520 --> 01:44:30,380
تيمور

1097
01:44:36,000 --> 01:44:37,780
لو أن هذه هي حدود أبوتي

1098
01:44:38,880 --> 01:44:40,880
لكان الخان قد قتل ابنه هذا

1099
01:45:03,280 --> 01:45:04,000
استيقظي

1100
01:45:06,640 --> 01:45:08,780
متى كانت آخر مرة ترين فيها الأمير باتوغا ومتى؟

1101
01:45:09,760 --> 01:45:10,780
ليلة البارحة

1102
01:45:11,180 --> 01:45:12,300
في غرفته

1103
01:45:13,300 --> 01:45:15,140
انظري إلي، ألم يتم طردك من القصر؟

1104
01:45:15,740 --> 01:45:17,140
هذا ما قاله باتوغا

1105
01:45:19,120 --> 01:45:20,320
وأنتِ مريضة أيضاً

1106
01:45:21,260 --> 01:45:22,320
إن كان مرض معدي

1107
01:45:23,600 --> 01:45:24,320
طُردت

1108
01:45:25,180 --> 01:45:26,160
ليس مرض معدي

1109
01:45:26,360 --> 01:45:28,000
ولا يعنيكِ دخولي للقصر

1110
01:45:28,460 --> 01:45:29,360
قولي

1111
01:45:30,660 --> 01:45:33,280
هل قلتِ لألباغو خان أن باتوغا عاقل؟

1112
01:45:33,620 --> 01:45:34,720
أم لا؟

1113
01:45:37,220 --> 01:45:37,860
لم أقل

1114
01:45:39,260 --> 01:45:40,300
اتفقنا أنا وباتوغا

1115
01:45:41,520 --> 01:45:43,000
لماذا تحققين معي؟

1116
01:45:44,300 --> 01:45:46,280
باتوغا غير موجود، لهذا أحقق معكِ

1117
01:45:48,440 --> 01:45:49,520
أظن أنه قد اختطف

1118
01:45:52,240 --> 01:45:53,140
ما هذا الأمر؟

1119
01:45:53,800 --> 01:45:55,980
ليس من الواضح إن كان هذا قصر أم طريق للمارة

1120
01:45:55,980 --> 01:45:57,980
هل تم اختطاف باتوغا أيضاً الآن بعد أبي؟

1121
01:46:01,040 --> 01:46:02,340
هل تم اختطاف بالامير؟

1122
01:46:03,440 --> 01:46:04,700
هل أنتِ تعيشين في الصين؟

1123
01:46:05,700 --> 01:46:08,420
لقد مرت كل تلك الليالي، هل الآن قلقتِ على الرجل الذي جعلته محكوماً؟

1124
01:46:08,420 --> 01:46:09,780
إن كان قد تم خنقه أم لا؟

1125
01:46:10,900 --> 01:46:12,420
كنت مشغولة بالأفاعي أمثالكِ

1126
01:46:13,540 --> 01:46:15,340
لم يكن عقلي في مكانه كثيراً

1127
01:46:15,340 --> 01:46:16,900
وما يزال كذلك

1128
01:46:18,700 --> 01:46:19,340
فكري ملياً

1129
01:46:20,420 --> 01:46:22,460
هل رأيتِ أي أحد بجانب باتوغا؟

1130
01:46:27,800 --> 01:46:28,960
عندما قلتِ أفعى

1131
01:46:30,080 --> 01:46:32,260
لقد رأيت تلك الأفعى الصينية وهي خارجة من غرفة باتوغا

1132
01:46:33,400 --> 01:46:34,280
مي جين

1133
01:46:36,360 --> 01:46:38,540
وكان معها راهب والقائد فارغي

1134
01:46:42,940 --> 01:46:44,240
عندما أفكر بالأمر الآن

1135
01:46:45,920 --> 01:46:47,620
القائد فارغي مفتش جيش أبي

1136
01:46:47,760 --> 01:46:49,900
ما كان عمله مع أولئك الصينيين

1137
01:46:57,660 --> 01:46:58,700
أنتِ لم تريني

1138
01:47:00,540 --> 01:47:02,020
وليس لديكِ علم بأي شيء

1139
01:47:02,520 --> 01:47:03,640
هل فهمتِ؟

1140
01:47:04,480 --> 01:47:05,360
فهمت

1141
01:47:07,400 --> 01:47:08,420
لقد تعرقتِ كثيراً

1142
01:47:09,740 --> 01:47:11,640
هل أنتِ متأكدة أنه ليس مرض معد؟

1143
01:47:15,640 --> 01:47:17,200
لماذا جعلتِ الفتاة تفقد وعيها الآن؟

1144
01:47:17,200 --> 01:47:19,200
بالكاد تحملتها

1145
01:47:19,480 --> 01:47:21,200
أقول لها أن باتوغا قد اختُطف

1146
01:47:21,200 --> 01:47:23,200
وهي تخاف من أن ينتقل إليها المرض

1147
01:47:23,980 --> 01:47:26,180
وتتزوج من الرجل الذي لا تهتم لأمره

1148
01:47:26,920 --> 01:47:28,100
هيا

1149
01:47:38,240 --> 01:47:39,440
ما الذي تبحثين عنه؟

1150
01:47:39,600 --> 01:47:41,440
هل تتذكرين أول مرة هربنا بها من القصر؟

1151
01:47:41,980 --> 01:47:44,060
كنا قد ذهبنا إلى الملكة تشولبان

1152
01:47:44,060 --> 01:47:46,640
وجاء الأمير كايا للامساك بنا

1153
01:47:46,640 --> 01:47:48,640
وبعدها أنتم أنقذتمونا، هل تتذكرين؟

1154
01:47:49,140 --> 01:47:50,640
كان القائد فارغي موجوداً أيضاً

1155
01:47:51,900 --> 01:47:55,620
ماذا إن كان القائد فارغي مشترك بالفخ الذي نُصب للملكة تيلسم؟

1156
01:47:56,700 --> 01:48:00,020
ماذا إن كان قد عرف أنني أسعى خلف الختم عندما رآني أحفر القبر؟

1157
01:48:00,760 --> 01:48:03,120
وجاء بعدها وحفره وأخذ الختم

1158
01:48:03,460 --> 01:48:05,120
ووضع أفعى بداخله

1159
01:48:06,820 --> 01:48:08,540
نوع الأفاعي ذلك غير موجود في السهوب

1160
01:48:08,740 --> 01:48:10,000
الصين هي أعطته إياها

1161
01:48:11,200 --> 01:48:12,080
جيد ولكن

1162
01:48:12,080 --> 01:48:15,120
لمَ ليتعاون الصينيون والقائد فارغي ويختطفوا الأمير باتوغا؟

1163
01:48:15,120 --> 01:48:16,640
هم يعتقدون أنه ناقص

1164
01:48:16,640 --> 01:48:18,640
لو أنهم اختطفوكِ لفهمت الأمر ولكن

1165
01:48:20,580 --> 01:48:21,720
افهمي يا سيرما

1166
01:48:23,320 --> 01:48:25,940
كيف سيختطفونني؟ لا يعرفون مكاني

1167
01:48:26,940 --> 01:48:28,960
أككيز طُردت من القصر

1168
01:48:29,300 --> 01:48:30,540
من يدري أين تكون

1169
01:48:38,100 --> 01:48:39,540
اختطفوا باتوغا

1170
01:48:40,020 --> 01:48:41,500
كي أذهب أنا اليهم

1171
01:48:41,820 --> 01:48:45,940
وهم سيمسكون بي وينهون العمل الذي لم تتمكن الأفعى الصينية من فعله

1172
01:48:46,360 --> 01:48:48,440
تبحثين عن ماذا كانوا قد تركوا لكِ أثراً؟

1173
01:48:48,440 --> 01:48:50,440
أبحث ولكن لا يوجد

1174
01:48:52,600 --> 01:48:53,460
لو كنت مكانهم

1175
01:48:53,580 --> 01:48:57,860
لترك ذلك الأثر في أول مكان حاولت قتلكِ فيه، في المقبرة

1176
01:49:01,360 --> 01:49:02,880
صديقة دربي الذكية

1177
01:49:03,780 --> 01:49:05,640
هيا لنذهب، يامان ينتظرنا هناك

1178
01:49:06,100 --> 01:49:07,240
هل أنتِ بخير؟

1179
01:49:08,620 --> 01:49:09,960
انظري لحالتي

1180
01:49:09,960 --> 01:49:11,960
مازال تأثير السم موجود

1181
01:49:11,960 --> 01:49:13,960
ضعفت قوتي جداً

1182
01:49:16,380 --> 01:49:18,000
العدو بلا رحمة

1183
01:49:20,600 --> 01:49:22,360
ونحن يلزمنا صديق بلا رحمة

1184
01:49:22,780 --> 01:49:24,360
لنذهب إلى ألباغو خان

1185
01:49:25,280 --> 01:49:27,760
غاضب جداً، برأيي لن يستمع لنا

1186
01:49:28,760 --> 01:49:32,180
وأيضاً لا يوجد طريقة لأشرح له الأمر من دون أن أقول أن باتوغا عاقل

1187
01:49:33,520 --> 01:49:35,340
وإن قال لي كيف دخلت القصر بشكل سري

1188
01:49:35,880 --> 01:49:37,340
إن دخل إلى المخارج

1189
01:49:37,940 --> 01:49:40,380
سيتضح أن الأمير باتوغا عاقل

1190
01:49:40,920 --> 01:49:43,240
يلزمنا شخص يفهمنا من دون أن يطرح الأسئلة

1191
01:49:43,800 --> 01:49:45,700
ولكن، من؟

1192
01:49:48,260 --> 01:49:49,260
أنا أعرف

1193
01:49:51,220 --> 01:49:52,180
هيا

1194
01:50:10,840 --> 01:50:11,820
أككيز

1195
01:50:13,660 --> 01:50:14,780
ما عملكِ في القصر؟

1196
01:50:17,740 --> 01:50:18,520
هل أنتِ بخير؟

1197
01:50:19,940 --> 01:50:21,400
هل أنت تلاحق بالامير؟

1198
01:50:23,960 --> 01:50:25,380
الآن جئت إلى القصر

1199
01:50:25,880 --> 01:50:27,620
لم أتمكن من ايجاده بأي مكان

1200
01:50:27,620 --> 01:50:29,900
لم تتمكن من ايجاده؟ أم أنك تحمي الملكة تشولبان؟

1201
01:50:34,560 --> 01:50:36,440
البارحة قلت شيئاً للملكة تشولبان في القبيلة

1202
01:50:37,120 --> 01:50:38,220
قلت لها

1203
01:50:38,920 --> 01:50:42,880
أنا اتحدت معكِ من أجل انصاف طفل بريء، وضع قوس على رقبته

1204
01:50:45,000 --> 01:50:46,480
هل هذه مشاعرك الحقيقة؟

1205
01:50:49,180 --> 01:50:50,020
أجل

1206
01:50:52,480 --> 01:50:52,980
جيد

1207
01:50:54,340 --> 01:50:56,180
ذلك الطفل البريء بحاجة لك

1208
01:50:56,940 --> 01:50:58,020
باتوغا؟

1209
01:51:03,160 --> 01:51:06,360
برأيك، متى يبعد باتوغا عنه هذا؟

1210
01:51:06,780 --> 01:51:08,360
لا يبعده أبداً

1211
01:51:08,700 --> 01:51:09,940
حتى وإن مات

1212
01:51:10,420 --> 01:51:12,580
حتى في اليوم الذي وضعوا القوس على رقبته

1213
01:51:12,920 --> 01:51:14,580
كان قد أمسك به بشده

1214
01:51:19,000 --> 01:51:20,460
تعالي هكذا

1215
01:51:22,220 --> 01:51:23,280
اجلسي

1216
01:51:29,580 --> 01:51:30,480
اشربي الماء

1217
01:51:33,240 --> 01:51:34,380
شكراً لك

1218
01:51:36,820 --> 01:51:37,760
ما الذي حصل لباتوغا؟

1219
01:51:41,800 --> 01:51:42,840
تم اختطافه

1220
01:51:44,080 --> 01:51:44,840
من اختطفه؟

1221
01:51:47,320 --> 01:51:50,360
أخبرك، ولكن لدي شرط

1222
01:51:51,720 --> 01:51:53,160
لا تطرح الأسئلة

1223
01:51:53,160 --> 01:51:55,160
ولا تسألني من أين تعرفين ومن أين سمعتِ

1224
01:51:57,500 --> 01:52:00,980
فقط اعلم أنني أتنفس في سبيل العدالة التي يبحث عنها ذلك الطفل البريء

1225
01:52:03,000 --> 01:52:03,600
حسناً؟

1226
01:52:04,220 --> 01:52:04,800
حسناً

1227
01:52:05,620 --> 01:52:07,380
سأعرف بالقدر الذي تقولينه

1228
01:52:07,800 --> 01:52:08,940
لن أطرح الأسئلة

1229
01:52:09,580 --> 01:52:10,940
هيا أخبريني الآن

1230
01:52:11,400 --> 01:52:12,520
من اختطف باتوغا

1231
01:52:14,240 --> 01:52:16,800
الذين نصبوا فخ الرسالة المزيفة للملكة تيلسم

1232
01:52:17,160 --> 01:52:18,140
الرسالة المزيفة؟

1233
01:52:19,560 --> 01:52:22,020
عندما هاجمنا فارغي والأمير كايا في المقبرة

1234
01:52:22,620 --> 01:52:24,020
كنت قد ذهبنا لحفر القبر

1235
01:52:25,020 --> 01:52:28,460
قلنا أننا سنجد الختم الحقيقي ونثبت أن الرسالة مزيفة

1236
01:52:29,280 --> 01:52:30,460
لم أتمكن من حفره في ذلك اليوم

1237
01:52:30,920 --> 01:52:32,220
وذهبت البارحة مرة أخرى

1238
01:52:32,520 --> 01:52:33,860
الختم غير موجود

1239
01:52:34,640 --> 01:52:35,860
وتوجد أفعى بدلاً عنه

1240
01:52:36,380 --> 01:52:37,400
أفعى صينية

1241
01:52:46,300 --> 01:52:48,160
يعرفون أنكِ تسعين خلفين الختم

1242
01:52:49,840 --> 01:52:51,420
هذا من أجل قتلكِ

1243
01:52:51,960 --> 01:52:53,420
باتوغا ليس هدفهم

1244
01:52:53,820 --> 01:52:55,120
ستسقطين في فخ

1245
01:52:59,680 --> 01:53:01,020
أسقط من أجل باتوغا

1246
01:53:03,620 --> 01:53:04,940
ولكن إن متت هناك

1247
01:53:06,380 --> 01:53:07,900
هل تنقذ باتوغا؟

1248
01:53:14,620 --> 01:53:16,260
قبيلة الجبل

1249
01:53:24,400 --> 01:53:25,000
ملكتي

1250
01:53:26,120 --> 01:53:28,420
الراهب تايزو أرسل رسالة مع النسر

1251
01:53:38,000 --> 01:53:39,180
اختطفنا ابن أختكِ

1252
01:53:39,180 --> 01:53:41,180
جدي أككيز وقولي لها

1253
01:53:41,400 --> 01:53:43,000
أنها ستجدنا في المكان الذي بحثت عنا به

1254
01:53:43,000 --> 01:53:46,900
إن تدخلتِ أنتِ أو غيركِ بالأمر، أو إن فتحت فمها

1255
01:53:46,900 --> 01:53:48,400
من جهة يموت باتوغا

1256
01:53:48,400 --> 01:53:51,280
ومن جهة يعرف ألباغو خان أنني اختطفتِ بالامير

1257
01:54:03,740 --> 01:54:05,860
لقد قلت لكِ أنه لا يمكن عقد اتفاق مع الصين

1258
01:54:06,380 --> 01:54:07,840
إن قمت بعقد اتفاقية مع الصين

1259
01:54:07,840 --> 01:54:09,840
من جهة يهددونك بحياة ابن أختكِ

1260
01:54:09,920 --> 01:54:11,800
ومن جهة بأرضكِ

1261
01:54:13,940 --> 01:54:15,640
لو أنني لم أعقد اتفاق مع الصين

1262
01:54:16,560 --> 01:54:19,980
لكنت الآن في المقبر تأكل الحشرات يا بالامير

1263
01:54:24,120 --> 01:54:25,380
كيف سنجد أككيز؟

1264
01:54:25,740 --> 01:54:26,340
ملكتي

1265
01:54:26,940 --> 01:54:28,340
لقد طردتها من القبيلة

1266
01:54:28,580 --> 01:54:29,960
لا نعلم إلى أين ذهبت

1267
01:54:31,060 --> 01:54:32,540
أين يامان وسيرما؟

1268
01:54:32,860 --> 01:54:34,540
إنهم مختفون منذ أيام يا ملكتي

1269
01:54:42,180 --> 01:54:45,180
ملكتي، جاء يامان وغون أتا إلى القبيلة

1270
01:54:45,280 --> 01:54:46,780
يريدون لقائكِ

1271
01:54:46,780 --> 01:54:48,780
قلت لأرى إن كانت متفرغة

1272
01:55:03,140 --> 01:55:04,240
ملكتي

1273
01:55:04,660 --> 01:55:07,100
..موضوع نفيكِ لأككيز من وطنها -
أي هي أككيز؟ -

1274
01:55:08,920 --> 01:55:10,080
قلت لك أين هي أككيز؟

1275
01:55:11,800 --> 01:55:13,020
هل تعرفون؟

1276
01:55:13,780 --> 01:55:15,020
قلت هل تعرفون؟

1277
01:55:15,580 --> 01:55:16,620
نعرف

1278
01:55:17,040 --> 01:55:17,540
جيد

1279
01:55:18,380 --> 01:55:20,220
أوصلوا كلام تايزو هذا لأككيز

1280
01:55:20,460 --> 01:55:22,220
ستجدنا في المكان الذي بحثت عنا فيه

1281
01:55:23,700 --> 01:55:24,480
ماذا يعني هذا؟

1282
01:55:24,860 --> 01:55:25,440
لا أعلم

1283
01:55:26,660 --> 01:55:28,780
ولكن تايزو اختطف ابن أختي

1284
01:55:30,040 --> 01:55:30,940
الأمير باتوغا

1285
01:55:31,580 --> 01:55:34,140
قولوا لها أن تنقذ ابن أختي سالماً

1286
01:55:38,160 --> 01:55:39,360
إن أنقذته

1287
01:55:40,920 --> 01:55:42,260
هل ستتمكن من العودة إلى وطنها؟

1288
01:55:43,360 --> 01:55:44,260
لا يمكنها العودة

1289
01:55:46,660 --> 01:55:49,240
ولكنها أيضاً لا تتمكن من التغاضي عن موت شخص بريء

1290
01:55:50,260 --> 01:55:51,680
وأنتم لا تتغاضون أيضاً بالطبع

1291
01:55:53,420 --> 01:55:55,020
لهذا السبب ستنقذون باتوغا

1292
01:55:55,520 --> 01:55:57,520
هيا، هيا لا تتأخروا

1293
01:56:15,160 --> 01:56:15,880
ملكتي

1294
01:56:16,580 --> 01:56:19,260
هل أجمع جنود الجبل وأذهب مع أككيز؟

1295
01:56:19,960 --> 01:56:20,840
لا يجوز

1296
01:56:21,540 --> 01:56:23,560
بينما الحرب مع جوك قريبة لهذه الدرجة

1297
01:56:23,960 --> 01:56:25,560
لا يمكنني فقدان أي من جنود الجبل

1298
01:56:30,860 --> 01:56:33,000
نحن بحاجة لجيش كبير جداً

1299
01:56:33,840 --> 01:56:35,000
أليس كذلك يا بالامير؟

1300
01:56:35,760 --> 01:56:36,750
وكثيراً

1301
01:56:37,360 --> 01:56:49,606
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

1302
01:57:57,970 --> 01:58:00,570
لقد قتل جميع المحاربين
الذين لم يخضعوا له

1303
01:58:01,230 --> 01:58:03,460
والذين في صفه أخذهم معه

1304
01:58:57,770 --> 01:58:59,460
لقد كسر عرشه

1305
01:59:06,170 --> 01:59:09,970
العرش الوحيد الذي سأجلس عليه
منذ الغد

1306
01:59:10,680 --> 01:59:14,520
سيكون حضن النسر
عرش مملكة جوك

1307
01:59:48,970 --> 01:59:50,630
الصينيون اختطفوا الأمير باتوغا

1308
01:59:51,210 --> 01:59:55,100
أعرف، من أين تعرف أنت؟-
أرسلوا خبرًا للسيدة شولبان-

1309
01:59:56,810 --> 01:59:59,010
وجدت هذا عند قبر أبيك

1310
02:00:03,540 --> 02:00:05,320
يخبرونكِ بمكانهم

1311
02:00:06,340 --> 02:00:07,660
غابة كايراك

1312
02:00:09,660 --> 02:00:11,700
هذا فخ، تعرفين

1313
02:00:12,300 --> 02:00:13,210
أعرف

1314
02:00:14,570 --> 02:00:15,630
هيا بنا

1315
02:00:47,700 --> 02:00:50,810
لماذا تقيدونه؟
لا يمكنه الهرب

1316
02:00:52,680 --> 02:00:54,170
ليس كي لا يهرب

1317
02:00:56,790 --> 02:00:59,100
بل ليدخل إلى القفص
من يأتي لإنقاذه

1318
02:01:00,810 --> 02:01:02,990
ويحاول فك القيود

1319
02:01:06,300 --> 02:01:07,540
أليس كذلك يا باتوغا؟

1320
02:01:11,480 --> 02:01:14,970
هل نحن طعم؟ هل أككيز ستأتي؟
ألهذا السبب تقيدونه؟

1321
02:01:16,210 --> 02:01:17,630
فتاة ذكية

1322
02:02:01,880 --> 02:02:05,720
أيها الأمير تيمور
أرسلها الراهب تايزو

1323
02:03:56,260 --> 02:03:58,770
توتكون في مكان تكثر به الطيور

1324
02:04:02,790 --> 02:04:04,140
غابة كايراك

1325
02:04:23,610 --> 02:04:25,430
توقف

1326
02:04:27,990 --> 02:04:30,120
اذهب من الجهة الأخرى
لا يمكنك العبور من هنا

1327
02:04:30,370 --> 02:04:34,210
الجهة الأخرى موحلة يا سيدي
العربة ثقيلة وقد تنزلق

1328
02:04:35,340 --> 02:04:37,430
وأيضاً لو أنني أقدم لكم بعض اللبن المخمر؟

1329
02:04:42,080 --> 02:04:45,320
لقد جهزت كل شيء
يليق بكم تمامًا

1330
02:05:04,480 --> 02:05:05,570
هيا

1331
02:05:53,880 --> 02:05:55,210
باتوغا

1332
02:05:57,210 --> 02:05:58,320
باتوغا

1333
02:05:59,520 --> 02:06:00,570
باتوغا

1334
02:06:06,190 --> 02:06:07,190
باتوغا

1335
02:06:08,030 --> 02:06:10,860
باتوغا، استيقظ؟-
لا تقلقي-

1336
02:06:16,340 --> 02:06:17,770
إنه فاقد للوعي فقط

1337
02:06:20,570 --> 02:06:23,810
أفقدناه الوعي كي لا يحذرك
من دخول القفص

1338
02:06:24,940 --> 02:06:28,970
لا يمكنك فك قيد باتوغا
دون وجود هذا، لا تتعبي نفسك

1339
02:06:29,120 --> 02:06:31,630
الآن سأقتل أصدقاءك وآتي

1340
02:06:55,290 --> 02:06:56,640
سيرما

1341
02:07:25,210 --> 02:07:27,970
ماذا تفعل هنا يا فارغي؟

1342
02:07:38,210 --> 02:07:39,370
باتوغا

1343
02:07:41,280 --> 02:07:43,770
باتوغا، استعد وعيك يا باتوغا

1344
02:07:44,210 --> 02:07:45,280
استعد وعيك

1345
02:07:46,120 --> 02:07:47,540
استيقظ يا باتوغا

1346
02:08:18,570 --> 02:08:20,280
تايزو لم يعرف عني، أليس كذلك؟

1347
02:08:20,570 --> 02:08:24,480
لم يعرف أحد عنك سواي
أيتها الملكة العظيمة

1348
02:08:27,570 --> 02:08:29,900
هل أككيز وباتوغا داخل القفص؟

1349
02:08:30,100 --> 02:08:32,790
أجل وتايزو فاقد للوعي

1350
02:08:33,320 --> 02:08:38,300
حان الآن وقت إغلاق دفتر تيلسيم
إلى الأبد

1351
02:08:38,810 --> 02:08:40,170
عندما تموت أككيز

1352
02:08:41,010 --> 02:08:43,060
لن يبقى هناك أحد يبحث عن الختم

1353
02:08:43,210 --> 02:08:46,630
وألباغو خان لن يعرف أبداً
أنك أنت التي كتبت الرسالة

1354
02:08:51,410 --> 02:08:57,080
إذًا أحرقوا أككيز
والأمير الناقص وتايزو

1355
02:08:58,190 --> 02:09:00,320
ليتم إطلاق السهام المشتعلة

1356
02:10:40,260 --> 02:10:41,230
باتوغا

1357
02:10:42,100 --> 02:10:43,680
ماذا يفعل باتوغا هنا؟

1358
02:10:44,500 --> 02:10:45,680
اخرجوا-
ساعدني-

1359
02:10:45,680 --> 02:10:47,120
ساعدني-
أيها الأمير تيمور-

1360
02:10:47,120 --> 02:10:49,970
اخرجوا، اخرجوا إنهم يحرقوننا أحياءً

1361
02:10:49,970 --> 02:10:52,010
لن أذهب قبل آخذ أخي

1362
02:10:52,010 --> 02:10:53,190
اكسر القفل

1363
02:10:53,190 --> 02:10:55,280
ـ هيا أيها الأمير
ـ اصمدوا

1364
02:10:55,280 --> 02:10:56,190
هيا

1365
02:10:56,190 --> 02:10:58,190
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

