﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحا"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,478
‫"تقول أمك دوماً
‫إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,603 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,447
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,572 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:42,999
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,124 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,422
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,548 --> 00:00:52,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,093 --> 00:00:56,346
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,471 --> 00:01:01,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,312 --> 00:01:09,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,401 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,115 --> 00:01:21,288
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,413 --> 00:01:26,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,710 --> 00:01:32,883
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,008 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:59,803 --> 00:03:03,932
‫- سأذهب لأسبح، هل تأتي؟
‫- الأشعة فوق بنفسجية عالية

20
00:03:04,057 --> 00:03:08,270
‫يا إلهي! لا نفعل شيئاً
‫لا نأكل ولا نخرج

21
00:03:08,395 --> 00:03:10,772
‫كما أننا لا نفعل أي شيء آخر

22
00:03:10,897 --> 00:03:14,526
‫- أهذا كل ما تفكرين فيه؟ الجنس؟
‫- هذا كل ما أفكر فيه؟

23
00:03:14,651 --> 00:03:18,196
‫- لم تضاجعني منذ أكثر من سنة
‫- بسبب السكر في الدم

24
00:03:18,321 --> 00:03:21,157
‫قلت لك وخسارة الوزن

25
00:03:23,034 --> 00:03:26,371
‫جيد، حسناً، فلتُصابي بسرطان الجلد

26
00:03:33,587 --> 00:03:35,755
‫كيف الحال؟

27
00:03:38,008 --> 00:03:40,010
‫أتذكر الموضوع
‫الذي تحدثنا عنه في الزفاف؟

28
00:03:40,135 --> 00:03:42,721
‫(راستي)، هل أجريت المكالمة
‫ إلى (إيطاليا)؟

29
00:03:42,846 --> 00:03:45,348
‫ستجهز له صديقتنا هناك بذلة

30
00:03:45,473 --> 00:03:48,268
‫سترسل له اثنين
‫من أفضل الخياطين لديها

31
00:03:48,393 --> 00:03:52,230
‫- إذاً، هل أستقبلهما في المطار؟
‫- لا، سيتصلان عندما يصلان

32
00:03:52,355 --> 00:03:57,652
‫صلهما بشريك ثالث
‫واجلب لهما بعض المقصات

33
00:03:58,361 --> 00:04:01,948
‫هذا عمل ذكي يا (توني)
‫كلما فكرت في الأمر...

34
00:04:02,073 --> 00:04:03,450
‫يسعدني أنك موافق

35
00:04:03,575 --> 00:04:05,869
‫إن رآنا أحد معاً
‫فليس هناك ما يربطنا بالأمر

36
00:04:05,994 --> 00:04:07,621
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

37
00:04:07,746 --> 00:04:09,247
‫- أهلًا
‫- كيف الحال؟

38
00:04:09,372 --> 00:04:13,293
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

39
00:04:13,793 --> 00:04:15,378
‫اقترب قليلاً

40
00:04:17,839 --> 00:04:19,591
‫بشأن ما جرى منذ بضعة أيام

41
00:04:19,716 --> 00:04:24,763
‫- أنا بخير، إنها بضع قطب
‫- إنه طبعي الحاد

42
00:04:25,597 --> 00:04:30,810
‫- لا! لا! لا بأس حقاً
‫- خذه

43
00:04:30,936 --> 00:04:36,733
‫شكراً، اسمع (توني)
‫لا أذكر أنني أغلقت باب الثلاجة بقوة

44
00:04:36,858 --> 00:04:39,236
‫ولكن (كارلو) أخبرني، وكذلك أبي

45
00:04:39,361 --> 00:04:42,489
‫ما كان يجب
‫أن أرفع يدي عليك، آسف

46
00:04:43,448 --> 00:04:45,617
‫طالما أنك تعي هذا

47
00:04:48,787 --> 00:04:57,087
‫أصبح الأمر يتكرر يومياً، قهوة
‫ثم بعض المخدرات وبعد ذلك المشروب

48
00:04:58,046 --> 00:05:01,258
‫وكل هذا لاصطحب الأولاد إلى المدرسة

49
00:05:03,802 --> 00:05:08,557
‫وفي أحد الأيام غفوت في العمل
‫ونسيت أمر مسرحية (غرايسي)

50
00:05:11,601 --> 00:05:15,856
‫الضعف البشري، يُقرفني أحياناً

51
00:05:21,319 --> 00:05:23,864
‫أنت (كريس)، صحيح؟

52
00:05:23,989 --> 00:05:27,868
‫- هل أعرفك؟
‫- (كيفن موتشي)، (يونكرز)

53
00:05:27,993 --> 00:05:30,036
‫التقينا عند الـ(تروترز)
‫نسيب (سال إيكوتزو)

54
00:05:30,161 --> 00:05:31,955
‫- أجل
‫- مرحباً

55
00:05:32,080 --> 00:05:33,498
‫(يونكرز)؟ هل تهت؟

56
00:05:33,623 --> 00:05:36,042
‫عيد ميلاد صديقتي السابقة
‫في الـ(رد روبن) في (كليفتون)

57
00:05:36,168 --> 00:05:38,003
‫فكرت في أني أحتاج إلى اجتماع
‫لأتخطى هذا الأمر

58
00:05:38,128 --> 00:05:39,838
‫أوافقك الرأي

59
00:05:40,547 --> 00:05:45,177
‫رأيت نسيبي هذا الأسبوع
‫يبدو أنه التقي أحد أصدقائك

60
00:05:45,302 --> 00:05:49,347
‫- الرجل الكبير، (فيتو)
‫- وماذا؟

61
00:05:49,472 --> 00:05:53,393
‫كان في ملهى لمثليي الجنس
‫يرقص مع رجل

62
00:05:54,227 --> 00:05:56,521
‫هل أنت جاد؟

63
00:06:08,200 --> 00:06:11,995
‫حسناً، أزِل قبعتك

64
00:06:12,120 --> 00:06:17,125
‫- لن تصدق ذلك
‫- (فيتو) مثليّ الجنس

65
00:06:17,250 --> 00:06:19,461
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟

66
00:06:19,586 --> 00:06:22,130
‫-آسف، لكن الأمر صحيح
‫- التقينا بالرجل

67
00:06:22,255 --> 00:06:25,967
‫قال إن (فيتو) شوهد
‫في حانة لمثليي الجنس في (نيويورك)

68
00:06:26,092 --> 00:06:29,387
‫- من رآه؟
‫- نسيب ذلك الرجل

69
00:06:29,513 --> 00:06:32,182
‫- هذا ما يزعمه
‫- الأرجح أن ذلك هراء

70
00:06:32,307 --> 00:06:35,644
‫- إنه رجل متزوّج
‫- ولديه عشيقة

71
00:06:35,769 --> 00:06:38,980
‫لحظة، ماذا قال ذلك الرجل بالضبط؟

72
00:06:39,105 --> 00:06:42,150
‫- نسيب الرجل (سال إيكوزو)
‫- من (يونكرز)، أعرفه

73
00:06:42,275 --> 00:06:46,321
‫كان (سال) في ملهى في المدينة
‫ومن المفترض أنه يعمل

74
00:06:46,446 --> 00:06:49,866
‫شاهد (فيتو) يمسك يد رجل
‫يضع قرطاً في حلمتيه

75
00:06:49,991 --> 00:06:56,081
‫- نسيت أفضل جزء
‫- كان يرتدي زيّ راكب الدراجات

76
00:06:56,206 --> 00:06:59,835
‫كالرجل في (فيلاج بيبول)
‫الذي يعتمر القبعة الجلديّة والسترة

77
00:06:59,960 --> 00:07:02,212
‫والشق أيضاً

78
00:07:05,257 --> 00:07:09,511
‫لا أعلم، هذا افتراء
‫إن أردت رأيي

79
00:07:10,262 --> 00:07:13,682
‫- فلنكمل النقاش في الجهة الخلفية
‫- هذا ما فعله (فيتو)

80
00:07:14,724 --> 00:07:16,810
‫يمكنك الذهاب

81
00:07:19,229 --> 00:07:22,440
‫سأخبرك أمراً، لو كان ذلك
‫الرجل ينشر الإشاعات عني

82
00:07:22,566 --> 00:07:26,653
‫لكنت أشبعته ضرباً
‫ولا أعني أنني كنت سأتساهل معه

83
00:07:26,778 --> 00:07:31,700
‫هذا ما أقصده، ذلك الرجل (سال)
‫أعرفه، إنه صديقنا

84
00:07:31,825 --> 00:07:36,454
‫- كشفت الأمر منذ زمن
‫- كنت تعلم أن (فيتو) مثليّاً؟

85
00:07:36,580 --> 00:07:38,206
‫- أجل
‫- متى؟

86
00:07:38,331 --> 00:07:42,669
‫- لم أخبر أحداً لكني كنت أعلم
‫- كفى كذباً، وكفى إدانةً مسبقة

87
00:07:42,794 --> 00:07:46,006
‫كل ما نعرفه هو أن هذا الرجل
‫يريد الانتقام من (فيتو)

88
00:07:47,090 --> 00:07:51,219
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟
‫ثمة سمعة رجل على المحك

89
00:07:51,344 --> 00:07:53,805
‫- إنه رجل متزوج ولديه أولاد
‫- هذا لا يعني شيئاً

90
00:07:53,930 --> 00:07:57,893
‫- كان (ألتون جون) متزوجاً
‫- صحيح، و(روك هدسون) كذلك

91
00:07:58,018 --> 00:08:00,228
‫- على ما أعتقد
‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟

92
00:08:00,353 --> 00:08:03,732
‫ننتظر لنراه يُضاجع رجلًا

93
00:08:04,566 --> 00:08:06,860
‫اتصل بـ(فيتو)

94
00:08:10,655 --> 00:08:14,451
‫اتصل بي منذ بضع ليالٍ حوالى
‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الزفاف

95
00:08:14,576 --> 00:08:17,078
‫- و...؟
‫- كان الأمر غريباً بصراحة

96
00:08:17,204 --> 00:08:19,414
‫أراد أن يعرف ما يجري

97
00:08:19,539 --> 00:08:22,501
‫كان يحاول فعل شيء
‫ويرى إن وصلنا أي خبر

98
00:08:24,878 --> 00:08:29,132
‫- أجاب المجيب الآلي
‫- (تون)، إنه يمثلنا

99
00:08:29,257 --> 00:08:32,594
‫لن أدين الرجل بسبب كلام
‫تفوّه به رجل أحمق من (يونكرز)

100
00:08:32,719 --> 00:08:37,140
‫- بصراحة لا يهمني الأمر
‫- حقاً؟ ربما أنت أيضاً مثليّ الجنس

101
00:08:37,265 --> 00:08:39,351
‫هذا مثير للاشمئزاز

102
00:08:39,476 --> 00:08:42,312
‫لو كان الأمر يعود إليّ
‫لجررت (فيتو) خلف سيارتي حالاً

103
00:08:42,437 --> 00:08:45,732
‫هلّا تهدأ يا حضرة القاضي (روي بين)؟

104
00:08:45,857 --> 00:08:48,026
‫إحدى فتياتي من الملهى تعرف عشيقته

105
00:08:48,151 --> 00:08:53,782
‫نتحقق منها
‫ربما رأته وتعرف أين هو، (لورين)

106
00:08:58,703 --> 00:09:01,039
‫فكر في الأمر (تون)

107
00:09:01,164 --> 00:09:05,418
‫- خسارة الوزن الزائد فجأة
‫- الأيدز

108
00:09:05,544 --> 00:09:09,422
‫ما من أحد مصاب بالأيدز
‫ولا أريد سماع هذه الكلمة هنا مجدداً

109
00:09:10,465 --> 00:09:12,551
‫"مركز جنوبي (البرونكس) للمحاماة"

110
00:09:12,676 --> 00:09:15,971
‫ألم يخبركم مكتب النائب العام الفيدرالي
‫لما ابنكما محتجز؟

111
00:09:16,096 --> 00:09:19,808
‫أو عن مكان وجوده
‫مضى على اعتقاله أربعة أيام

112
00:09:19,933 --> 00:09:23,061
‫- ولا نملك المال لنعين محامياً
‫- كيف عرفتم بأمر المركز القانوني؟

113
00:09:23,186 --> 00:09:25,188
‫- هل ستقدمين...
‫- عريضة الاعتراض؟

114
00:09:25,313 --> 00:09:30,235
‫لم أصبح محامية بعد، أنا متطوعة
‫مساعدة سيقوم أحد المحامين بتقديمها

115
00:09:30,360 --> 00:09:31,736
‫إنه ولد صالح

116
00:09:31,862 --> 00:09:36,241
‫اعتقلته الشرطة الفيدرالية من المدرسة
‫وكأنه مجرم، هل هذه هي (أمريكا)؟

117
00:09:36,366 --> 00:09:38,702
‫ليس من السهل
‫أن يكون المرء مسلماً الآن

118
00:09:38,827 --> 00:09:40,954
‫لم يسمحوا لـ(عفاف)
‫بالتزلج في الساحة العامة

119
00:09:41,079 --> 00:09:44,291
‫- إلا إن نزعت حجابها عن رأسها
‫- أنت تمزحين، لماذا؟

120
00:09:44,416 --> 00:09:48,128
‫قالوا بسبب التأمين
‫إن وقع عن رأسي، فقد يتعثر به أحد

121
00:09:48,253 --> 00:09:54,259
‫أنا متأكدة من أنها لو كانت تعتمر
‫القلنسوة، لاختلف الأمر

122
00:09:55,427 --> 00:09:58,471
‫- إنهم عاملون فقراء
‫- (فين)، ألا تأكل؟

123
00:09:58,597 --> 00:10:03,059
‫- القهوة تكفيني
‫- الحكومة تسيء إلى تلك العائلة بالفعل

124
00:10:03,185 --> 00:10:07,105
‫متى أصبح بإمكانك التكلم
‫هكذا في هذا المنزل ومع حصانة؟

125
00:10:07,230 --> 00:10:10,025
‫كنت أخبر أمي عن العائلة
‫التي أتت إلى المكتب البارحة

126
00:10:10,150 --> 00:10:14,613
‫دعيني أحزر، عاهرة مدمنة أرادت
‫استرجاع أولادها من أجل مال المعونات

127
00:10:14,738 --> 00:10:16,615
‫في الواقع، كانت عائلة من (أفغانستان)

128
00:10:16,740 --> 00:10:20,410
‫هربوا من حركة (طالبان) واشتركوا
‫بالسحب على الفيزا في معسكر للاجئين

129
00:10:20,535 --> 00:10:24,080
‫ولديهم ثلاث وظائف
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟

130
00:10:24,206 --> 00:10:26,291
‫أخذت الشرطة الفيدرالية
‫ابنهم من الشارع

131
00:10:26,416 --> 00:10:28,710
‫كما لو كنا بلداً ديكتاتورياً
‫من العالم الثالث

132
00:10:28,835 --> 00:10:31,755
‫- هذا مخيف
‫- لا بد من أن هناك سبباً (ميدو)

133
00:10:31,880 --> 00:10:34,341
‫- قد يكون إرهابياً
‫- 11 من سبتمبر، 11 من سبتمبر

134
00:10:34,466 --> 00:10:39,846
‫يستغل (بوش) ما جرى
‫ليتلف حصانتنا الدستورية وأنتم تصدقونه

135
00:10:39,971 --> 00:10:41,890
‫صوّت له

136
00:10:42,015 --> 00:10:45,352
‫صحيح، فأنت لا تتعاطفين
‫مع الشعب الأسود الفقير

137
00:10:49,564 --> 00:10:52,651
‫يجب ألا تتأثري كثيراً بكل هذا

138
00:10:58,573 --> 00:10:59,950
‫مرحباً

139
00:11:08,124 --> 00:11:14,047
‫أريد أن أسألك عن شيء
‫العربيان اللذان يحملان بطاقة الاعتماد

140
00:11:14,172 --> 00:11:17,092
‫- (أزول) أو أياً يكن اسمه
‫- أجل؟

141
00:11:17,217 --> 00:11:23,932
‫أتعتقد أنهما قد يكونان لا أعرف
‫من (القاعدة) أو ما شابه؟

142
00:11:27,727 --> 00:11:31,231
‫أتعلم؟ خطرت تلك الفكرة على بالي

143
00:11:31,356 --> 00:11:35,569
‫- وماذا؟
‫- لا أعتقد ذلك

144
00:11:35,694 --> 00:11:38,280
‫إنهما يحبان السلاح
‫لكن الرجل القصير (أحمد)

145
00:11:38,405 --> 00:11:42,367
‫عندما نُشرت الصور الدانماركية
‫غضب جداً، لكن من المعتصمين

146
00:11:42,492 --> 00:11:48,081
‫قال إنه يكره الصور لكن أعمال الشغب
‫تلفت الأنظار بشكل سيىء إلى المسلمين

147
00:11:48,206 --> 00:11:53,837
‫أما الرجل الآخر (محمد) فشقيقه مُستجوب
‫حكومي في (لبنان) أو (سوريا)

148
00:11:53,962 --> 00:11:58,341
‫إضافة أن لـ(محمد) وصديقته
‫كلب من نوع (سبرينغر سبانيل)

149
00:12:01,678 --> 00:12:03,555
‫سأحضر بعض القهوة

150
00:12:29,542 --> 00:12:33,254
‫- (فيتو)؟ ماذا تفعل؟
‫- (توني) يبحث عنك

151
00:12:33,379 --> 00:12:36,216
‫- عني؟
‫- إنه يتصل بك منذ أيام

152
00:12:36,341 --> 00:12:38,426
‫السبب هو الهاتف، يا إلهي!

153
00:12:38,551 --> 00:12:41,429
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أنت أخبرنا

154
00:12:41,554 --> 00:12:44,140
‫أنا بخير، أعلموا (توني)
‫أنني سأتصل به

155
00:12:44,265 --> 00:12:46,434
‫من الأفضل أن تذهب إليه

156
00:12:48,686 --> 00:12:54,776
‫طبعاً، اذهبوا وسألحق بكم

157
00:13:04,536 --> 00:13:06,246
‫ماذا تفعل؟

158
00:13:08,081 --> 00:13:11,042
‫أيها الشاذ اللعين!

159
00:13:11,167 --> 00:13:16,673
‫يا لك من كاذب!
‫من الأفضل ألا ترجع!

160
00:13:39,737 --> 00:13:43,783
‫- مرحباً
‫- تتكلم الإيطالية، صحيح؟

161
00:13:45,201 --> 00:13:47,245
‫سيأتي بعض الأصدقاء من (نابولي)

162
00:13:47,370 --> 00:13:49,956
‫سيقومون بزيارة
‫أحد الأشخاص في (نيويورك)

163
00:13:50,081 --> 00:13:54,210
‫- من؟
‫- الرجل الصغير في متنزه (أوزون)

164
00:13:56,629 --> 00:14:02,010
‫- هذا خطر
‫- عليك أن تجهزهم ببعض المسدسات

165
00:14:02,135 --> 00:14:04,804
‫وترشدهم إلى المكان الصحيح
‫للحصول عليها

166
00:14:04,929 --> 00:14:09,976
‫- كيف أتصل بهم؟
‫- دع هاتفك شغالًا

167
00:14:10,101 --> 00:14:12,979
‫تحصل على الباقي
‫عندما تتم العملية

168
00:14:18,651 --> 00:14:21,029
‫سمعت أن (فيتو) مثلي الجنس

169
00:14:21,154 --> 00:14:24,240
‫- من أين سمعت هذا؟
‫- هيا!

170
00:14:24,365 --> 00:14:28,620
‫أطلق أحدهم دعابة
‫لن أقول مَن ولكن لا صحة للأمر

171
00:14:30,955 --> 00:14:33,833
‫أنت تتحدث عن رجل قوي

172
00:14:36,336 --> 00:14:40,215
‫ذهب أناس لرؤيته
‫وكان على الشاطىء مع عشيقته

173
00:14:40,340 --> 00:14:42,175
‫إذاً الأمر ليس صحيحاً

174
00:14:43,927 --> 00:14:46,554
‫ما إن رآهم حتى فر هارباً كخفاش

175
00:14:46,679 --> 00:14:50,517
‫- تباً
‫- لم تسمع الخبر مني

176
00:14:50,642 --> 00:14:54,687
‫- ربما يعاني أزمة منتصف العمر
‫- فيُصبح ميالًا إلى الرجال؟

177
00:14:55,939 --> 00:15:00,235
‫- أنت حقود بالفعل
‫- نعم، أنا مضحك بهذه الطريقة

178
00:15:00,360 --> 00:15:03,738
‫مرحباً سيد (سباتفور)، ما زالت
‫(ماري) في المستشفى مع والدتها

179
00:15:03,863 --> 00:15:07,200
‫- هل الأولاد نائمون؟
‫- ناموا منذ ساعة

180
00:16:10,013 --> 00:16:13,933
‫"اتصال من (فيل)"

181
00:16:57,977 --> 00:16:59,812
‫تباً!

182
00:17:34,722 --> 00:17:37,350
‫"نزل (وايت ماونتن)، شاغر"

183
00:17:57,537 --> 00:18:01,457
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أحتاج إلى غرفة لليلة

184
00:18:01,583 --> 00:18:05,712
‫- ما من أحد في قسم الحجوزات
‫- كُتب على اللافتة أن ثمة مكاناً شاغراً

185
00:18:05,837 --> 00:18:10,717
‫لدينا غرف، لا نستقبل عادة الضيوف
‫من دون حجوزات، تفضل

186
00:18:19,601 --> 00:18:24,063
‫أهلًا بك، ما من ازدحام هنا إلى أن يأتي
‫السياح، دعني أريك أين نقدم الفطور

187
00:18:24,189 --> 00:18:27,609
‫- أريد غرفتي فحسب
‫- لا مشكلة، إنها الغرفة رقم 140

188
00:18:27,734 --> 00:18:30,403
‫تتضمن الإقامة والفطور ونقبل
‫بطاقات ائتمان الـ(ماستر) أو الـ(فيزا)

189
00:18:30,528 --> 00:18:32,614
‫سأدفع نقداً

190
00:18:32,739 --> 00:18:36,784
‫نقبل النقود أيضاً
‫لكن يمكنك الدفع صباحاً

191
00:18:37,619 --> 00:18:42,457
‫أنا متعب جداً، هذا كل شيء
‫تعطلت سيارتي

192
00:18:42,582 --> 00:18:45,043
‫وفي ليلة كهذه

193
00:18:45,168 --> 00:18:50,340
‫ابن زوجي يملك متجراً للقطر بإمكاني أن
‫أطلب إحضار سيارتك إلى هنا في الصباح

194
00:18:51,674 --> 00:18:59,724
‫حقاً؟ إنها (كاديلاك) سوداء
‫على الطريق 228

195
00:19:01,392 --> 00:19:03,895
‫هذه لك

196
00:19:05,647 --> 00:19:08,066
‫تصبح على خير

197
00:19:11,110 --> 00:19:14,322
‫إنها غرفة (فرانكلين بيرس)
‫أول غرفة على يمينك فوق

198
00:20:40,950 --> 00:20:44,412
‫كنت في المنزل الآن
‫اختفى كل شيء

199
00:20:44,537 --> 00:20:47,832
‫- أي منزل تقصدين؟
‫- منزل آل (سبيك)

200
00:20:47,957 --> 00:20:50,835
‫اختفت أدوات الـ(بي في سي)
‫وقطع الحديد على سقف المنزل

201
00:20:50,960 --> 00:20:55,757
‫- حتى ذلك القفل الثمين على الكوخ
‫- هذا رهيب (ميل)

202
00:20:55,882 --> 00:21:01,471
‫- وليس لديك أي فكرة عن الموضوع؟
‫- تركت المنزل ليتعفن

203
00:21:01,596 --> 00:21:05,934
‫لا أصدق هذا
‫بينما كان زوجي على فراش الموت!

204
00:21:06,059 --> 00:21:10,688
‫- (سارا بيرنهارت)
‫- ذهبت وغزوت المكان كالنسر

205
00:21:10,813 --> 00:21:14,234
‫قلت إنك ستهتمين بأمر الرخصة
‫مع دائرة البناء، ولم تفعلي

206
00:21:14,359 --> 00:21:18,238
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه!
‫- (كارميلا)، ماذا جرى لمقلاة (باندت)؟

207
00:21:18,363 --> 00:21:20,323
‫كانت غلطتك
‫في أننا لم نحصل على الرخص

208
00:21:20,448 --> 00:21:23,618
‫أنت كالأسطوانة المكسورة!
‫هذا ما أنت عليه

209
00:21:24,494 --> 00:21:30,917
‫- (كارميلا) انتظري
‫- دعيها تذهب، سئمت تفاهاتها

210
00:21:41,678 --> 00:21:43,429
‫أريد قهوة

211
00:21:53,648 --> 00:21:57,151
‫- "الدليل المحلي للمدينة والولاية"
‫- أريد (بيتر بورو)، (نيو هامشير)

212
00:21:57,277 --> 00:22:01,781
‫الرقم من أجل (أنجلو دي بياتزا)
‫(زين) وليس (سين)

213
00:22:01,906 --> 00:22:05,743
‫- "الرقم ليس موجوداً سيدي"
‫- ماذا عن (روبيرتا دي بياتزا)؟

214
00:22:05,869 --> 00:22:09,956
‫"(روبيرتا دي بياتزا) ليست موجودة
‫لا شيء سيدي"

215
00:22:10,081 --> 00:22:12,625
‫هلّا تحاولين إيجاد
‫(روبيرتا سباتافور)؟

216
00:22:12,750 --> 00:22:16,796
‫س، ب، ا، ت، ا، ف، و، ر

217
00:22:17,172 --> 00:22:21,676
‫- "ليس لديّ أحد بهذا الاسم سيدي"
‫- اسمعي، أحاول العثور على نسيبتي

218
00:22:21,801 --> 00:22:27,223
‫- هلّا تفتشين الولاية بأكملها؟
‫- "أنا أفتش، آسفة سيدي"

219
00:22:39,611 --> 00:22:40,987
‫بمَ تنصحني؟

220
00:22:41,112 --> 00:22:43,948
‫في أول زيارة لك هنا جرب
‫فطائر (جوني) المحلاة

221
00:22:44,073 --> 00:22:45,450
‫ما هذه؟

222
00:22:45,575 --> 00:22:49,245
‫فطائر محلاة مصنوعة من دقيق الذرة
‫إنها خاصة بـ(نيو إنغلاند)

223
00:22:49,370 --> 00:22:53,833
‫- من أين أنت؟
‫- (سكوتسدايل)

224
00:22:53,958 --> 00:22:57,462
‫إنها شهية، مع القليل من الزبدة
‫والشراب المحلي

225
00:22:58,963 --> 00:23:04,761
‫- حسناً، وأريد أيضاً بعض النقانق
‫- نصنع النقانق هنا

226
00:23:13,770 --> 00:23:16,689
‫مرحباً يا شبان
‫كيف تدبرتما أمركما في العاصفة؟

227
00:23:16,814 --> 00:23:18,858
‫انقطعت الكهرباء
‫خلال حلقة (كولد كايس)

228
00:23:18,983 --> 00:23:22,487
‫ظننا أنه سيكون علينا التحدث
‫إلى بعضنا البعض أو أن نقرأ كتاباً

229
00:23:23,863 --> 00:23:26,324
‫- المعتاد يا شبان؟
‫- ألسنا مضجرين؟

230
00:23:26,449 --> 00:23:28,743
‫- صحيح
‫- أجل

231
00:23:36,209 --> 00:23:41,256
‫تفضل فطائر (جوني) المحلاة
‫انتبه، تسبب الإدمان

232
00:23:42,090 --> 00:23:44,384
‫تبدو جيدة

233
00:23:57,939 --> 00:24:02,110
‫- أتريد المزيد من القهوة؟
‫- لا، اكتفيت من القهوة

234
00:24:03,903 --> 00:24:06,698
‫- ألن ترحب بعمك؟
‫- مرحباً عمي (سيل)

235
00:24:06,823 --> 00:24:08,366
‫(فيتو)!

236
00:24:13,204 --> 00:24:16,708
‫لن يأتي، سأترك له هذه

237
00:24:16,833 --> 00:24:20,879
‫قال إنه سيرجع من (فيغاس) اليوم
‫لا أدري

238
00:24:25,008 --> 00:24:29,470
‫أنت و(فيتو)...
‫كيف الحال بينكما؟

239
00:24:29,596 --> 00:24:36,394
‫- نواجه بعض الصعوبات أحياناً
‫- وفي دائرة الحب؟

240
00:24:36,519 --> 00:24:41,733
‫عذراً؟ ما الذي يجري؟

241
00:24:44,152 --> 00:24:46,112
‫الأمر مربك

242
00:24:46,237 --> 00:24:50,074
‫لا أقصد الإهانة
‫ولكن لا أريد التحدث بالأمر

243
00:24:50,825 --> 00:24:57,373
‫- (فيتو) أب وزوج صالح
‫- لكنه مشتت التفكير

244
00:24:57,498 --> 00:25:04,672
‫- يقوم بإجازات مفاجئة
‫- لديه عشيقة، أعلم بالأمر

245
00:25:06,508 --> 00:25:09,886
‫لا بأس، انسي الأمر

246
00:25:11,346 --> 00:25:17,185
‫إن هاتفك، أخبريه أني جلبت له تذاكر
‫من أجل حفل فرقة (بلود سويت وتيرز)

247
00:25:19,395 --> 00:25:22,398
‫وبطاقات لدخول الكواليس أيضاً

248
00:25:35,912 --> 00:25:40,500
‫صدقني، في مجال عملي
‫أنا مقرّب جداً من النساء

249
00:25:40,625 --> 00:25:43,253
‫تلك المرأة، لا تمارس الجنس

250
00:26:00,436 --> 00:26:03,022
‫- مرحباً؟
‫- (فيتو)؟

251
00:26:03,147 --> 00:26:04,524
‫- أهذا هو؟
‫- من؟

252
00:26:04,649 --> 00:26:08,361
‫- أعطني (فيتو) أيها النذل
‫- تباً لك أيها السافل

253
00:26:08,486 --> 00:26:10,238
‫هل تلعق له قضيبه؟
‫دعني أكلّمه

254
00:26:10,363 --> 00:26:14,409
‫- سأبرحك ضرباً أيها الشاذ
‫- صحيح، أيها القويّ عبر الهاتف

255
00:26:14,534 --> 00:26:17,203
‫- دعني أكلّم (فيتو)!
‫- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

256
00:26:17,328 --> 00:26:19,372
‫وجدت الهاتف على جانب الطريق

257
00:26:19,497 --> 00:26:22,876
‫- ماذا؟
‫- مهلاً

258
00:26:25,295 --> 00:26:32,260
‫أين عثرت على الهاتف؟ مرحباً؟

259
00:26:32,385 --> 00:26:36,431
‫- أيها السافل اللعين!
‫- ماذا حصل؟

260
00:26:36,848 --> 00:26:39,392
‫يقول (بوب) من الحوض
‫حيث يرسو مركب (توني)

261
00:26:39,517 --> 00:26:41,644
‫إنه سيتبرّع برحلة عشاء بحرية

262
00:26:41,769 --> 00:26:43,813
‫سأراهن بـ300 دولار على ذلك

263
00:26:43,938 --> 00:26:46,191
‫أصبت بالغثيان في (برمودا)
‫على إحدى هذه الرحلات

264
00:26:46,316 --> 00:26:47,692
‫(أنجي) وأخيراً!

265
00:26:47,817 --> 00:26:50,361
‫آسفة كان لديّ مندوبو
‫مبيعات في مكتبي

266
00:26:50,486 --> 00:26:52,530
‫نراجع لائحة المزاد على الورق

267
00:26:52,655 --> 00:26:56,367
‫- أصبح لدينا حوالى 7500 دولار
‫- رائع، (آرتي)

268
00:26:56,492 --> 00:26:59,037
‫- سيداتي
‫- مزاد على ورق من جديد؟

269
00:26:59,162 --> 00:27:03,583
‫- لمَ لا نقوم بمزاد علني؟
‫- لديّ سمك الابراميس، رائع

270
00:27:03,708 --> 00:27:05,168
‫مع القليل من الـ(رافيولي)

271
00:27:05,293 --> 00:27:12,926
‫أكره أن أكون مزعجة ولكن عليّ العودة
‫لندعه يطهو، رائع، هيا

272
00:27:13,718 --> 00:27:18,139
‫- أين كنا؟
‫- يا للهول، يقاطعنا دائماً

273
00:27:18,473 --> 00:27:21,976
‫- يستمتع الناس بالمزاد على الورق
‫- ظننت أن هدفنا هو جمع المال

274
00:27:22,101 --> 00:27:27,524
‫برأيي، ليشربوا، ويتقاتلوا

275
00:27:28,942 --> 00:27:30,944
‫إنها فكرة، على كل حال

276
00:27:31,069 --> 00:27:33,780
‫سأعرض أدوات حرفية للمنزل
‫ودهان بقيمة ألفي دولار

277
00:27:33,905 --> 00:27:36,533
‫ألفا دولار، شكراً لك (أنجي)

278
00:27:36,658 --> 00:27:40,036
‫إذاً، هل علمتن بما جرى
‫مع (ماري) و(فيتو)؟ انفصلا

279
00:27:41,329 --> 00:27:47,126
‫- أعتذر، عليّ أن أجيب، مرحباً
‫- كانا في الزفاف وبديا بخير

280
00:27:47,252 --> 00:27:52,674
‫- ألم أقل لكنّ، أليست سمكة رائعة؟
‫- بحقك، حسناً

281
00:27:52,799 --> 00:27:54,843
‫هل أستطيع أخذ لحم
‫(برشوتو) المقدد والبطيخ معي؟

282
00:27:54,968 --> 00:27:57,762
‫أعتذر يا فتيات، عليّ أن أرجع

283
00:27:57,887 --> 00:28:04,018
‫لا، قلت ربع قطعة من (لو سايبر)، تباً

284
00:28:05,605 --> 00:28:08,275
‫ألم تكن تعلم أنه مثليّ الجنس؟

285
00:28:11,987 --> 00:28:15,574
‫في الواقع لم أنتبه له
‫طوال الوقت ولكن...

286
00:28:17,200 --> 00:28:18,577
‫أهو صديق مقرب؟

287
00:28:18,702 --> 00:28:23,915
‫ليس هذا فحسب، بل إنه أحد رجالي
‫القيمين إنه طموح، ذكي

288
00:28:24,708 --> 00:28:29,379
‫عندما كنت في المستشفى...
‫ساعد (كارميلا) مادياً

289
00:28:29,504 --> 00:28:33,216
‫ألمحت إلى أنك تملك الملايين

290
00:28:33,341 --> 00:28:37,179
‫هل كانت إقامتك في المستشفى
‫مكلفة لهذه الدرجة

291
00:28:37,304 --> 00:28:41,641
‫في الواقع لا ولكن...

292
00:28:43,685 --> 00:28:47,898
‫- هل هذا هو الموضوع؟
‫- أنت قل لي، ما هو الموضوع؟

293
00:28:49,024 --> 00:28:53,904
‫- إنه مثليّ الجنس
‫- وماذا...؟

294
00:28:54,029 --> 00:28:57,073
‫- ماذا يجب أن أفعل الآن؟
‫- بشأن ماذا؟

295
00:28:57,199 --> 00:29:02,704
‫فهمت، هم ولدوا هكذا؟ صحيح؟
‫ليست غلطتهم

296
00:29:02,829 --> 00:29:06,333
‫بصراحة أظنهم يشعرون بالشفقة
‫على أنفسهم

297
00:29:06,458 --> 00:29:08,960
‫لا أعتقد أنهم يعتقدون أنها غلطة

298
00:29:09,085 --> 00:29:16,134
‫في مجال عملك تعرفين الكثير
‫من المثليّين والمتحولين جنسياً جميعهم

299
00:29:16,259 --> 00:29:19,179
‫ولكن ليس في عملي

300
00:29:19,304 --> 00:29:26,394
‫أنت شخصياً
‫كيف تشعر تجاه الانحراف؟

301
00:29:26,520 --> 00:29:32,734
‫إنه مقرف، الرجال يقبلون بعضهم
‫ويمسكون الأيادي في الشوارع

302
00:29:33,401 --> 00:29:36,905
‫يعرضون مواضيع المثليّين
‫في جميع البرامج التلفزيونية

303
00:29:38,865 --> 00:29:46,289
‫مع أن برنامج السحاقيات
‫مع (جنيفر بيلز)

304
00:29:46,498 --> 00:29:48,375
‫لا بأس به

305
00:29:50,168 --> 00:29:52,546
‫هل هي سحاقيّة في الواقع؟

306
00:29:53,213 --> 00:29:59,845
‫لا أكترث لما يفعله الناس
‫خلف الأبواب المغلقة بوجود الراشدين

307
00:30:00,220 --> 00:30:08,103
‫ولا تنسى أنني رجل متديّن
‫أتوافق بالرأي مع مركز التأهيل

308
00:30:08,228 --> 00:30:12,649
‫الذي يقول إننا إن تمادينا بهذه المسألة
‫سرعان ما سنبدأ بمضاجعة الكلاب

309
00:30:12,774 --> 00:30:15,485
‫هناك تناقض بكلامك

310
00:30:18,029 --> 00:30:23,827
‫ذلك الرجل الذي افتضح أمره...
‫اسمعي، يطالب العاملون لديّ برأس

311
00:30:24,870 --> 00:30:27,998
‫برأسه، تباً!

312
00:30:28,540 --> 00:30:32,586
‫نعمل أنا وهو في مجال البناء

313
00:30:32,711 --> 00:30:38,175
‫ولن يرغب البناؤون والمقاولون
‫في أن يظهروا برفقته

314
00:30:38,300 --> 00:30:42,596
‫ونقوم بصفقات تجارية ضخمة
‫فيها مال كثير

315
00:30:43,430 --> 00:30:47,934
‫لا بد من أن العديد من معارفك
‫كانوا في السجن

316
00:30:48,059 --> 00:30:54,065
‫لا شك في أن العلاقات
‫بين الرجال ليست بالأمر الغريب عليهم

317
00:30:55,692 --> 00:30:58,236
‫تحصلين على تصريح من أجل هذا

318
00:30:59,154 --> 00:31:04,576
‫- هذا جميل
‫- ماذا ستفعلين؟

319
00:31:04,701 --> 00:31:09,706
‫لا يوجد نساء في السجن
‫وقد تقضين خمس أو عشر سنوات

320
00:31:14,377 --> 00:31:21,176
‫ولمعلوماتك، لم أسجن لفترة طويلة
‫لذا لم أمارس أي نوع من هذا

321
00:31:22,552 --> 00:31:28,058
‫ذلك الرجل
‫الذي تم فضحه، ما تعليقه؟

322
00:31:28,183 --> 00:31:32,437
‫تعتقدين أنني أكذب، صحيح؟
‫بشأن فترة سجني؟

323
00:31:32,562 --> 00:31:36,816
‫لم أظهر لك أي علامة
‫على أنك تكذب

324
00:31:44,324 --> 00:31:50,288
‫تباً، أعتقد أن ثمة شيئاً في داخلي

325
00:31:50,413 --> 00:31:54,543
‫يشكر الله ويحمده، من يأبه؟

326
00:31:57,546 --> 00:32:00,799
‫حصلت أنا على فرصة جديدة
‫فلمَ لا يحصل هو عليها؟

327
00:32:01,466 --> 00:32:06,012
‫- أهذا جزء من نظرتك الجديدة؟
‫- ربما

328
00:32:07,305 --> 00:32:12,477
‫- أنا أحييها إذاً
‫- عليك أن تكوني طموحة

329
00:32:12,602 --> 00:32:16,439
‫- كيف؟
‫- يشكر المرء الله على نعمه

330
00:32:16,565 --> 00:32:19,234
‫والتوقف لتنشق عبير الورود

331
00:32:19,359 --> 00:32:23,280
‫ولكن الحياة لها طريقتها الخاصة
‫بإرهاق المرء

332
00:32:23,405 --> 00:32:28,285
‫منزلك، وكل ما تملكين يحبطك

333
00:32:28,410 --> 00:32:34,165
‫أولادك، والأشياء التي يريدونها
‫فكرة سيئة تلو الأخرى

334
00:32:35,208 --> 00:32:39,379
‫مجرد تولي فاتورة الهاتف
‫يجعلك تفقدين صوابك

335
00:32:42,716 --> 00:32:46,678
‫- هناك بعض المعكرونة الباردة
‫- لا، سبق أن أكلت

336
00:32:47,929 --> 00:32:52,809
‫- ما هذا؟
‫- من أجل المزاد على الورق

337
00:32:52,934 --> 00:32:58,148
‫- زوجتي العاملة الصغيرة
‫- ليس فعلاً

338
00:33:00,734 --> 00:33:05,530
‫(توني) لم أشأ إزعاجك
‫ولكن قبل أن تُصاب

339
00:33:05,655 --> 00:33:09,993
‫قلت إنك ستطلب من محقق البناء أن
‫يكف عن إزعاجي لأزاول عملي من جديد

340
00:33:10,118 --> 00:33:12,746
‫أجل، صحيح، حسناً سأفعل ذلك

341
00:33:14,456 --> 00:33:21,338
‫- اقترب
‫- لا، لست مستعداً بعد

342
00:33:21,463 --> 00:33:26,301
‫أعتقد أني مزقت شيئاً
‫لأنني لويت عضلاتي

343
00:33:28,053 --> 00:33:30,472
‫لا، لديّ شيء من أجل الندبة

344
00:33:47,030 --> 00:33:52,369
‫إنه فيتامين (إي)، قال اختصاصي الوجه
‫إنه سيساعد على إزالة الاحمرار

345
00:33:57,457 --> 00:34:03,839
‫كنت محقة بشأن العم (كارم)
‫منذ البداية

346
00:34:05,006 --> 00:34:11,137
‫- الأمر لا يفرحني، صدقني
‫- كان يجب أن أقطع صلتي به

347
00:34:12,472 --> 00:34:19,479
‫- أنا سبّبت هذا لنفسي
‫- لم تفعل، إياك أن تفكر هكذا

348
00:34:21,815 --> 00:34:27,821
‫وطوال هذا الوقت
‫لم تعاتبيني

349
00:34:29,656 --> 00:34:33,034
‫ركز على الإيجابيات

350
00:34:34,953 --> 00:34:37,205
‫أردت أن تتحسن

351
00:34:41,251 --> 00:34:47,632
‫قالت لي طبيبتي النفسانية

352
00:34:49,259 --> 00:34:54,931
‫إني وقفت إلى جانب (جونيور)
‫خلال مراحل غيرته وإلى ما هنالك

353
00:34:56,641 --> 00:35:01,188
‫لأحاول أن أثبت لنفسي
‫أني رجل صالح

354
00:35:03,940 --> 00:35:07,444
‫وأن أمي لا يمكن أن تكره
‫فتىً صالحاً هكذا

355
00:35:11,907 --> 00:35:14,284
‫تصوري أن تكوني متزوجة
‫من رجل لمدة 15 سنة

356
00:35:14,409 --> 00:35:16,953
‫لتكتشفي لاحقاً أنه يحب الرجال

357
00:35:17,078 --> 00:35:19,581
‫من أخبرك؟
‫أقسمت لـ(توني) ألا أتفوه بكلمة

358
00:35:19,706 --> 00:35:23,126
‫لن أفشي بمخبري
‫على كل حال بات الجميع يعرف

359
00:35:23,251 --> 00:35:27,756
‫الأطفال المساكين، تصوري رد فعلهم
‫عندما يعلمون أن والدهم مثليّ

360
00:35:27,881 --> 00:35:30,592
‫لكن (ماري سابتافور) فتاة ذكية

361
00:35:30,717 --> 00:35:32,928
‫أتعتقدين أنه كان هناك
‫اتفاق بينها وبين (فيتو)؟

362
00:35:33,053 --> 00:35:34,804
‫أرجو أن تقوم بفحص طبي؟

363
00:35:34,930 --> 00:35:40,810
‫يا إلهي! ومع ذلك، (فيتو)؟
‫لا يخطر على بالك أن تشكي بأمره

364
00:35:41,811 --> 00:35:46,107
‫- تشكي بماذا؟
‫- يا للفتاة الأنيقة!

365
00:35:46,233 --> 00:35:47,692
‫أجل، لديها وظيفتان

366
00:35:47,817 --> 00:35:52,447
‫تعمل كمتدربة في شركة
‫(غيندلر لوكستين) و(أبروتزو) و(أبروتزو)

367
00:35:52,572 --> 00:35:54,449
‫- ماذا بشأن (فيتو)
‫- لا شيء

368
00:35:54,574 --> 00:35:58,537
‫هو و(ماري) يعانيان بعض المشاكل
‫هذا كل شيء

369
00:35:59,788 --> 00:36:03,750
‫- أستطيع أن أتكهن
‫- عفواً

370
00:36:04,459 --> 00:36:07,921
‫- لا، لن أعترف أولًا
‫- أتعلمين شيئاً؟

371
00:36:13,301 --> 00:36:20,433
‫حسناً، قد يكون مثليّاً

372
00:36:21,226 --> 00:36:24,729
‫(فين) رآه يلعق قضيب رجل

373
00:36:24,855 --> 00:36:27,399
‫- ماذا؟
‫- عندما وظفه أبي في البناء

374
00:36:27,524 --> 00:36:31,903
‫وصل (فين) ذات صباح ورأى (فيتو)
‫في السيارة مع رجل حراسة

375
00:36:32,028 --> 00:36:34,948
‫- يا للهول
‫- رأى ذلك؟

376
00:36:35,073 --> 00:36:36,908
‫أثار رعب (فين)
‫وما زال يخاف منه

377
00:36:37,033 --> 00:36:40,579
‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟
‫- لأن (فيتو) حذّر (فين) ألا يفعل

378
00:36:40,704 --> 00:36:44,416
‫"أجلس على مقعد من حديقة..."

379
00:36:46,042 --> 00:36:47,544
‫يجب أن تسمع
‫ما أخبرتنا به (ميدو) للتو

380
00:36:47,669 --> 00:36:50,672
‫- أمي!
‫- انفضح الأمر (ميدو)!

381
00:36:54,843 --> 00:36:59,389
‫إنه طبيب الاقتلاع، طبيب الأسنان الشهير

382
00:36:59,514 --> 00:37:02,142
‫- كيف حالك يا فتى؟
‫- مرحباً (تون)

383
00:37:05,896 --> 00:37:10,483
‫للأسف يحمل (فين) أخباراً سيئة
‫أصغوا جيداً

384
00:37:11,234 --> 00:37:14,654
‫اجلس هنا، حسناً

385
00:37:16,156 --> 00:37:18,825
‫أخبرهم بما رأيته

386
00:37:23,371 --> 00:37:27,167
‫لا تخف، لا بأس، إنهم...

387
00:37:47,938 --> 00:37:50,106
‫صباح الخير

388
00:38:04,079 --> 00:38:06,790
‫صباح الخير

389
00:38:33,108 --> 00:38:34,943
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

390
00:38:36,152 --> 00:38:41,032
‫قبل أن يحاصرك في المرحاض
‫عندما شاهدت حارس الأمن يلعق قضيبه

391
00:38:41,157 --> 00:38:45,370
‫- مهلاً، العكس كان صحيحاً
‫- ماذا؟

392
00:38:47,497 --> 00:38:50,458
‫(فيتو) كان يلعق قضيب حارس الأمن

393
00:38:50,584 --> 00:38:54,754
‫- يا له من سافل!
‫- كان يمارس ولا يتلقى؟

394
00:39:00,135 --> 00:39:05,182
‫- لن يعرف أني أخبرتكم، صحيح؟
‫- لن تواجه المشاكل مع (فيتو)، صدقني

395
00:39:06,516 --> 00:39:09,102
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سيكون الأمر على ما يرام

396
00:39:09,227 --> 00:39:10,937
‫سنخضعه للمعالجة النفسية

397
00:39:11,062 --> 00:39:16,860
‫لمَ لا تخرج وتشتري شطيرة؟

398
00:39:16,985 --> 00:39:21,114
‫اشتر الشطيرة التي تريد مع الشراب

399
00:39:21,239 --> 00:39:24,993
‫وعندما ننتهي هنا، سيُرجعك أحدهم

400
00:39:25,827 --> 00:39:27,204
‫حسناً

401
00:39:36,296 --> 00:39:39,716
‫سأقتل ذلك المثليّ شخصياً
‫إنه لشرف لي

402
00:39:39,841 --> 00:39:42,886
‫سأقطع له خصيتيه
‫لأقحمهما في فمه

403
00:39:43,011 --> 00:39:46,681
‫- لا مجال للخطأ الآن
‫- لا أصدق أني وقفت إلى جانبه

404
00:39:46,806 --> 00:39:48,892
‫أشعر وكأني طُعنت في قلبي

405
00:39:49,017 --> 00:39:52,687
‫لن نسمح له بأن يتواجد هنا في نادينا
‫الاجتماعي، أنا متأكد من هذا

406
00:39:52,812 --> 00:39:59,152
‫- النادي الاجتماعي؟ يجب أن يموت
‫- أريد أن أفكر في الأمر

407
00:39:59,277 --> 00:40:04,032
‫- لست متأكداً
‫- بمَ ستفكر؟

408
00:40:04,157 --> 00:40:08,495
‫- اجلس
‫- تباً! سأكرر كلامي! بم ستفكر؟

409
00:40:08,620 --> 00:40:12,958
‫هل ستهتم بأطفاله؟ بعد أن يموت؟

410
00:40:14,125 --> 00:40:19,214
‫صحيح، لم يفعلوا شيئاً، المساكين

411
00:40:21,091 --> 00:40:23,385
‫والآن اجلس!

412
00:40:28,849 --> 00:40:30,809
‫أعتذر عما بدر مني يا (تي)

413
00:40:30,934 --> 00:40:34,855
‫كل ما في الأمر
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الخيانات

414
00:40:37,607 --> 00:40:42,487
‫(فيتو) مثليّ الجنس
‫رجل أعمال بناء مهم جداً

415
00:40:42,612 --> 00:40:49,452
‫(تون)، عندما كان يتحدّث
‫"توطيد العلاقة" من عرف ما كان يقصده؟

416
00:40:52,455 --> 00:40:58,837
‫سيبقى الأمر سراً بيننا
‫هل هذا واضح؟

417
00:41:03,008 --> 00:41:07,846
‫- (فيل)، يا للهول
‫- أيتها المسكينة، أعرف

418
00:41:07,971 --> 00:41:13,185
‫- لا أستطيع أن أصدق أنا أيضاً
‫- أنتظر اتصاله

419
00:41:13,310 --> 00:41:16,021
‫إلى متى سأخبر الأولاد
‫أنه في رحلة عمل؟

420
00:41:16,146 --> 00:41:22,110
‫- ذلك النذل، سأقطعه إرباً عندما أراه
‫- (فيل) لا تقل هذا

421
00:41:22,235 --> 00:41:26,990
‫أنت نسيبتي التي تزوج بها
‫سخر من قدسية الزواج

422
00:41:28,617 --> 00:41:34,289
‫لكن ما الذي نعرفه بالفعل؟
‫ربما كان ثمة بعض العلامات ولكن...

423
00:41:35,582 --> 00:41:40,545
‫(فيتو سباتافور) رجل صالح
‫وهو أب رائع

424
00:41:41,922 --> 00:41:46,801
‫يُعامل كالحثالة
‫بسبب ما رآه شخص مرة واحدة؟

425
00:41:48,720 --> 00:41:53,642
‫جئت لهذا السبب يا عزيزتي
‫تم تأكيد الأمر

426
00:41:53,767 --> 00:41:57,771
‫شوهد (فيتو) في سيارة، برفقة رجل

427
00:41:57,896 --> 00:42:02,442
‫لا أريد أن أشرح لك المزيد
‫فالفكرة تقرفني

428
00:42:03,109 --> 00:42:07,656
‫- تأكيد ممن؟
‫- ليس للشاهد أي مبرر ليكذب

429
00:42:07,781 --> 00:42:11,243
‫- لا
‫- لا نستطيع نكران الأمر بعد الآن

430
00:42:11,368 --> 00:42:12,869
‫رغم محبتنا له

431
00:42:16,373 --> 00:42:18,959
‫أين تعتقدين أن بإمكانه
‫أن يكون عزيزتي؟

432
00:42:19,084 --> 00:42:23,296
‫حتى نتمكن من إعادته
‫وندعه يعالج الأمر

433
00:42:31,849 --> 00:42:35,728
‫- عفواً، هل (أنجي) موجودة؟
‫- في المكتب

434
00:42:35,853 --> 00:42:37,480
‫نستطيع أن نجلب لك كل ما تريدينه
‫يا عزيزتي

435
00:42:37,605 --> 00:42:40,149
‫وسادات هوائية، إطارات هوائية

436
00:42:40,274 --> 00:42:43,402
‫- مرحباً
‫- (كارم) مرحباً

437
00:42:43,527 --> 00:42:48,949
‫عفواً، هل أقاطعك؟ جئت من أجل
‫شهادات الأدوات الحرفية من أجل المزاد

438
00:42:49,075 --> 00:42:52,078
‫- أجل صحيح
‫- ولكن إن كنت منشغلة...

439
00:42:52,995 --> 00:42:57,291
‫- لن أتأخر
‫- حسناً، طبعاً

440
00:43:07,635 --> 00:43:10,137
‫كانوا يفعلون شيئاً خلف الأبواب المغلقة

441
00:43:10,262 --> 00:43:13,182
‫تعلمين أن (أنجي) تديّن المال للناس

442
00:43:13,307 --> 00:43:15,267
‫- كيف عرفت؟
‫- (أنجي) أخبرتني؟

443
00:43:15,393 --> 00:43:18,771
‫- لم تخبرني أنا
‫- ربما بسبب (توني)

444
00:43:18,896 --> 00:43:23,359
‫ربما لم ترغب في أن تعلمي بأمر كهذا
‫يا لي من ثرثارة!

445
00:43:25,361 --> 00:43:28,572
‫لديها ما يكفي من المال
‫لتفعل هذا، صحيح؟

446
00:43:31,784 --> 00:43:34,829
‫إنها امرأة ناجحة
‫بفضل متجر الأدوات

447
00:43:37,081 --> 00:43:43,379
‫هذا ما فعلته جداتنا، كانت تلك
‫أيام قاسية ولكن أهنئهن، صحيح؟

448
00:43:43,504 --> 00:43:48,175
‫إنها واحدة منا 
‫ولكنها تبدو أنها واحدة منهم الآن

449
00:43:50,428 --> 00:43:52,888
‫- هل أردت أن تراني (تون)؟
‫- أجل

450
00:43:53,014 --> 00:43:54,640
‫مرحباً (كارلو)

451
00:43:58,436 --> 00:43:59,854
‫اجلس

452
00:44:01,939 --> 00:44:06,110
‫سأعيّنك مسؤولًا
‫عن عملية البناء، بدلاً من (فيتو)

453
00:44:06,986 --> 00:44:10,281
‫- تباً
‫- يحترمك الشبان

454
00:44:10,406 --> 00:44:13,409
‫عبرت الحدود
‫وقمت بعمل جيد في الميناء

455
00:44:15,578 --> 00:44:20,291
‫شكراً (توني)، لا أعرف ما أقوله

456
00:44:20,416 --> 00:44:24,337
‫سنشرب احتفالًا، نخبك

457
00:44:24,462 --> 00:44:26,964
‫- نخبك
‫- نخبك

458
00:44:33,304 --> 00:44:39,727
‫اسمع (توني)، بما أنك تقدرني
‫لهذه الدرجة لتعطيني مسؤولية كهذه

459
00:44:39,852 --> 00:44:44,690
‫- أريد أن أكون صريحاً معك
‫- حسناً، أخبرني بلا مراوغة

460
00:44:46,609 --> 00:44:52,239
‫عمال (فيتو) لن يمتثلوا
‫لأوامر (فيتو) إن رجع

461
00:44:52,365 --> 00:44:56,160
‫- حقاً؟
‫- وليس هذا فقط...

462
00:44:57,536 --> 00:45:03,334
‫هناك من يرفض التحدث إليه
‫وأنا لا أعارضهم

463
00:45:03,459 --> 00:45:10,007
‫خصوصاً (بولي) الآن وبعد أن تقبل الأمر
‫هو أكثر من يرغب في قتل (فيتو)

464
00:45:10,132 --> 00:45:12,259
‫يجب أن تسمعه يا (توني)

465
00:45:12,385 --> 00:45:15,971
‫إنه يُبالغ في التكلّم في الموضوع

466
00:45:17,098 --> 00:45:20,142
‫لا يعود قرار مع من يعملون إليهم

467
00:45:22,311 --> 00:45:25,815
‫دعني أخبرك شيئاً
‫(فيتو) مجتهد في عمله

468
00:45:25,940 --> 00:45:30,569
‫وهو أكثر من يجني الأموال
‫لا أعرف إن كنت سأمتلك القارب لولاه

469
00:45:31,570 --> 00:45:34,281
‫إنه من الرجال
‫الذين يمكنك الاعتماد عليهم

470
00:45:34,407 --> 00:45:38,661
‫- صحيح، لكن...
‫- هل سأتخلى عن وفاء كهذا؟

471
00:45:38,786 --> 00:45:42,623
‫من الصعب أن أصدق
‫أنه لن يكون ذا منفعة إن عاد

472
00:45:42,748 --> 00:45:46,210
‫أسهم، أعمال خارجية، لا أعرف

473
00:45:50,006 --> 00:45:54,760
‫يشعر الرجال أنه يجب أن يتم البحث
‫عنه وقتله من أجل شرف العائلة

474
00:45:54,885 --> 00:46:01,475
‫من فضلك، هناك من يحب
‫إقامة العلاقات مع تلميذات المدارس

475
00:46:01,600 --> 00:46:06,105
‫وآخرون ممن أعرف يرغبون
‫في قتل أحد، أيٍ كان

476
00:46:06,230 --> 00:46:13,112
‫ولكن هناك من يعتقد أن ذلك
‫يخالف مبادئنا، إنها خطيئة

477
00:46:13,237 --> 00:46:20,619
‫(كارلو)، لنكن صادقين مع أنفسنا
‫جميعنا يعلم أن (فيتو) ليس الرجل الأول

478
00:46:30,212 --> 00:46:32,089
‫سنقوم بأمور كبيرة

479
00:46:32,840 --> 00:46:37,303
‫يا للهول، شكراً لك مجدداً (توني)
‫شكراً لك، حسناً

480
00:47:08,751 --> 00:47:10,670
‫ماذا؟

481
00:47:13,089 --> 00:47:19,011
‫إنه العام 2006
‫هناك رجال مثليون في القوات الخاصة

482
00:47:20,012 --> 00:47:26,310
‫دعني أطرح عليك سؤالًا (تون)
‫من باب النقاش

483
00:47:26,435 --> 00:47:32,566
‫لنقل إنه عاد
‫هل ستقبّله على وجنتيه؟

484
00:47:34,568 --> 00:47:36,987
‫خذ (بولي) كمثال

485
00:47:37,113 --> 00:47:44,120
‫تعلم تماماً أن الأشخاص مثله
‫لا يخافون منك كلياً

486
00:47:44,245 --> 00:47:48,207
‫إن غضضت النظر... هذا هو الثمن

487
00:47:49,917 --> 00:47:54,588
‫ولكن إن سامحت (فيتو) الآن
‫وبعد أن كشِفت حقيقته

488
00:47:54,714 --> 00:48:01,762
‫هذا العذر الذي يريده الأشخاص
‫ليتلاعبوا ويبدأوا بإخفاء المال

489
00:48:05,057 --> 00:48:07,393
‫هلّا تدعني أقرأ بسلام؟

490
00:48:10,980 --> 00:48:14,525
‫- هل تتسلين بهذه الأوراق؟
‫- لا أصدق أنها قضية واحدة

491
00:48:14,650 --> 00:48:18,154
‫(رافيلا مارتينو)، سأحتاج إلى محامية
‫لتساعدني في هذه القضية

492
00:48:18,279 --> 00:48:21,073
‫- أنا (ميدو سوبرانو)
‫- أنا (مايكل كارديش)، أعمل مع (راي)

493
00:48:21,198 --> 00:48:23,784
‫- مرحباً
‫- لدى الآنسة (سوبرانو) توصية كبيرة

494
00:48:23,909 --> 00:48:25,327
‫فهي على لائحة
‫العميد في جامعة (كولومبيا)

495
00:48:25,453 --> 00:48:27,538
‫ومتطوعة في المركز القانوني
‫في جنوبي (البرونكس)

496
00:48:27,663 --> 00:48:32,293
‫هذا مثير جداً للاهتمام، بالطبع
‫يختلف عما يوجد في المراكز القانونية

497
00:48:32,418 --> 00:48:36,088
‫- العملاء هناك فقراء ومضطهدون
‫- أهلاً بك في مؤسستنا

498
00:48:36,213 --> 00:48:38,424
‫أحتاج إلى الرسائل البريدية الإلكترونية
‫من الصناديق 44 و45

499
00:48:38,549 --> 00:48:41,385
‫يوليو وأغسطس
‫اسحبيها وأعطيها لمساعدتي

500
00:48:41,510 --> 00:48:43,471
‫حسناً

501
00:48:45,389 --> 00:48:47,641
‫إنها ابنة (توني سوبرانو)

502
00:48:58,444 --> 00:49:01,989
‫- (توني)
‫- أمرّن عضلاتي

503
00:49:02,114 --> 00:49:05,368
‫هل تحدثت إلى مفتّش
‫البناء بشأن منزلي؟

504
00:49:06,243 --> 00:49:08,496
‫تباً، لقد نسيت

505
00:49:21,634 --> 00:49:24,720
‫الترتيب متعب
‫ولكن هناك بعض القضايا...

506
00:49:24,845 --> 00:49:28,683
‫هناك قضية رجل ذكي للغاية
‫أسّس شركات مزيفة

507
00:49:28,808 --> 00:49:32,478
‫ثم سحب الأموال إلى الخارج
‫80 مليون دولار

508
00:49:32,603 --> 00:49:34,563
‫أجل، خرج بكفالة

509
00:49:36,148 --> 00:49:40,820
‫وإليك صديق والدي، سحبته
‫الشرطة الفيدرالية من زفاف ابنته

510
00:49:40,945 --> 00:49:44,907
‫ولم تكن محاكمته قد تمت بعد
‫بهذا البلد أنت بريء إلى أن تتم إدانتك

511
00:49:45,032 --> 00:49:48,536
‫صحيح، ولكن كان (جوني ماكاروني)
‫متهماً بجريمة قتل

512
00:49:48,661 --> 00:49:51,247
‫لم يتمكنوا من تركه ربع ساعة إضافيّة

513
00:49:52,498 --> 00:49:54,375
‫من الأفضل أن ترتدي بنطالك

514
00:49:57,962 --> 00:50:01,966
‫تعلم لما فعلوا ذلك
‫لإذلاله أمام الجميع

515
00:50:02,091 --> 00:50:07,847
‫كاشفات الحديد وتفتيش الملابس ووالدي
‫ينتعل الأحذية، كان ذلك استفزازاً تاماً

516
00:50:07,972 --> 00:50:11,058
‫نعم، لكن الرجل محظوظ
‫أنهم أطلقوا سراحه

517
00:50:11,183 --> 00:50:15,646
‫إذاً يمكن للمجرمين غير العنيفين تدمير
‫حياة الناس وسرقة معاشهم التقاعدي

518
00:50:15,771 --> 00:50:21,485
‫- ولا تعتبرها مسألة مهمة
‫- أتدرين؟ هذا موضوع سيىء

519
00:50:22,153 --> 00:50:24,905
‫- لنتحدث عن شيء آخر
‫- لا، لنتحدث عنه

520
00:50:25,031 --> 00:50:27,450
‫لنوقف الدعابات بشأن المعكرونة

521
00:50:27,575 --> 00:50:32,163
‫- هذا غريب، بما أنك نصف إيطالي
‫- من فضلك، لا يعترف أبي بأي عرق

522
00:50:32,288 --> 00:50:35,958
‫صحيح، يفضّل الأمر هكذا
‫وكل تلك النكات عن الجبنة الإيطالية

523
00:50:36,083 --> 00:50:39,462
‫- ورائحة الأقدام
‫- لمَ تبدأين الشجار؟

524
00:50:39,587 --> 00:50:43,382
‫لا أفعل ولكنك تشهّر بعائلتي
‫لا أعرف

525
00:50:46,635 --> 00:50:50,681
‫- هذه جيدة
‫- ممتازة

526
00:50:54,101 --> 00:50:57,813
‫لم تكوني موجودة
‫خلال الاستجواب الكبير عن (فيتو)

527
00:50:57,938 --> 00:51:00,441
‫كنت أعلم وأنا هي
‫التي بدأت الشجار

528
00:51:00,566 --> 00:51:08,407
‫كنت في الغرفة الخلفية لمتجر جزار
‫مع عمك (بولي) أفشي بسر رجل لا أعرفه

529
00:51:08,532 --> 00:51:12,578
‫ماذا تعتقدين سيحصل لـ(فيتو)
‫لأنة مثليّ؟

530
00:51:14,246 --> 00:51:19,752
‫ولا تحاولي أن تتحدثي عن الفقر والعدالة
‫نحن في (كالدويل)، (نيو جرسي)

531
00:51:19,877 --> 00:51:23,631
‫وها أنت جالسة تتحدثين عن العدالة
‫بكل عظمة وفخر؟

532
00:51:23,756 --> 00:51:27,176
‫سيهتمون بالأمر على طريقتهم

533
00:51:28,844 --> 00:51:31,347
‫هذا لا يُحتمل

534
00:52:08,759 --> 00:52:14,098
‫"عِش حراً أو مُت
‫6 في 59 كاي 4 (نيو هامشاير)"

535
00:52:30,322 --> 00:52:38,080
‫- هذه قدر جميلة
‫- إنه (بانيدا) من حركة الفنون والحرف

536
00:52:38,706 --> 00:52:42,752
‫حقاً؟ ليس لديّ خبرة كبيرة
‫في هذه الأمور

537
00:52:42,877 --> 00:52:46,422
‫لديك حس جيد
‫هذه أغلى قطعة في المتجر

538
00:52:48,507 --> 00:52:51,635
‫أنت موهوب بالفطرة

539
00:53:02,063 --> 00:53:06,233
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

