﻿1
00:00:11,510 --> 00:00:16,681
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,806 --> 00:00:21,436
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,561 --> 00:00:27,692
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,817 --> 00:00:32,364
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,489 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:42,999
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,124 --> 00:00:47,796
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,921 --> 00:00:49,297
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,422 --> 00:00:53,468
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,593 --> 00:00:56,471
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,596 --> 00:01:01,518
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,563 --> 00:01:09,442
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,568 --> 00:01:15,156
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,282 --> 00:01:21,288
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,413 --> 00:01:26,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:27,085 --> 00:01:33,133
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,258 --> 00:01:35,802
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,927 --> 00:01:39,097
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,265 --> 00:01:43,101
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

20
00:01:44,436 --> 00:01:45,937
‫استمري

21
00:02:01,203 --> 00:02:04,122
‫هل أنت أكيد من أنك بخير؟
‫ماذا عن الجرح؟

22
00:02:08,668 --> 00:02:11,963
‫"أنتم تستمعون إلى إذاعة دعم الأعضاء
‫في إذاعة (نيو هامشير) الرسمية"

23
00:02:12,088 --> 00:02:14,841
‫"تجدوننا على الموجة
‫"دبليو إي بي أو" (كونكورد) 89،1"

24
00:02:14,966 --> 00:02:18,595
‫"والموجة "دبليو إي بي جيه"
‫(جاكسون) 99،5 "أف أم""

25
00:02:18,720 --> 00:02:20,722
‫"أنتم تستمعون
‫إلى إذاعة (نيو هامشير) الرسمية"

26
00:02:20,847 --> 00:02:24,100
‫"نقدم لكم الأخبار
‫والمعلومات الخاصة بالولاية"

27
00:02:35,487 --> 00:02:37,614
‫من الجيد أن نحظى بهذا مجدداً

28
00:02:39,407 --> 00:02:44,246
‫- يفترض أن يكون أكثر من جيد
‫- تعرف ما أقصده

29
00:02:45,080 --> 00:02:48,250
‫بعد ذلك الكابوس
‫نحن محظوظان (توني)

30
00:03:00,011 --> 00:03:03,139
‫- (إيه جيه) يتمرّن؟
‫- هذه سابقة

31
00:03:10,397 --> 00:03:11,773
‫سأعلِمك

32
00:03:16,862 --> 00:03:18,446
‫حسناً، شكراً

33
00:03:20,866 --> 00:03:25,495
‫آمل أنك أبقيت أصدقاءك بالسراويل
‫الفضفاضة بعيداً عن الآنية الفضية

34
00:03:25,620 --> 00:03:29,165
‫عجباً! إنهم موسيقيون
‫رأوا إعلاناً عن الطبول

35
00:03:30,375 --> 00:03:33,003
‫- هل ستبيع طبولك؟
‫- أحتاج إلى المال

36
00:03:33,128 --> 00:03:34,629
‫كما أنني لم أعد أعزفها

37
00:03:34,754 --> 00:03:38,633
‫- والدك أهداك تلك الطبول
‫- لا أرغب في بيعها

38
00:03:38,758 --> 00:03:41,803
‫لكن لو لم تجدا لي هذا العمل المزري
‫لما اضطررت إلى بيعها

39
00:03:41,928 --> 00:03:45,182
‫- نحن المذنبان إذاً؟
‫- أنا أهدر وقتي بالعمل في (بلوكابستر)

40
00:03:45,307 --> 00:03:50,228
‫- ولمَ لا تجد عملاً آخر؟
‫- ماذا عن الجامعة؟ قلت إنك ستعود لها

41
00:03:50,353 --> 00:03:57,319
‫حسناً، سأقول ذلك للمرة المئة
‫لا يمكنني التسجيل قبل الفصل الثاني

42
00:03:57,444 --> 00:04:02,908
‫يا إلهي! أفعل ما يحلو لكما ألا
‫يحق لي بأن أحظى بحياة خاصة؟

43
00:04:08,330 --> 00:04:10,498
‫رجاءً تراجعوا، تراجعوا!

44
00:04:27,349 --> 00:04:29,559
‫(جيم)، فليصعد بعض الرجال
‫إلى السطح للتهوئة

45
00:04:29,684 --> 00:04:31,770
‫لا أستطيع إيجاد (غاريث)
‫أظن أنه ما زال في البيت

46
00:04:31,895 --> 00:04:34,105
‫- سننقذه
‫- يا للهول! (غاريث)

47
00:04:34,231 --> 00:04:37,734
‫- سننقذه يا (ساره)، سننقذه
‫- ستجري الأمور على ما يرام يا (ساره)

48
00:04:38,193 --> 00:04:45,408
‫- هيا يا رجال! هيا! هيا! أسرعوا!
‫- انظروا! انظروا!

49
00:04:51,498 --> 00:04:54,501
‫- أنقذت ولداً
‫- أحسنت!

50
00:05:07,556 --> 00:05:11,935
‫- أتريد مشروباً آخر؟
‫- نعم، بالطبع

51
00:05:36,209 --> 00:05:42,966
‫إذاً، ماذا ستفعل بشأن العم (جون)؟

52
00:05:45,427 --> 00:05:52,350
‫لقد سُجِن لمدى حياته غير الطبيعية
‫لذا تباً له، إنه جثة حية

53
00:05:52,475 --> 00:05:57,397
‫- نعم، لكنه أذاك يا أبي
‫- لا داعي لتقلق لهذا الشأن

54
00:06:41,107 --> 00:06:44,819
‫المدير (دايل)، أهلاً بك في الحيّ

55
00:06:45,695 --> 00:06:48,281
‫نحن من تعاونية (نورث وارد)
‫لحماية التاجر

56
00:06:48,406 --> 00:06:51,576
‫- أنا منشغل، هل تجمعان التبرعات؟
‫- دعه ينهي كلامه

57
00:06:51,701 --> 00:06:55,956
‫لا نقصد تشويه سمعة أحد، ولكن لا بد من أنك
‫لاحظت أن هذا الحي هو حي انتقالي

58
00:06:56,081 --> 00:06:59,626
‫فعلي الصعيد الديموغرافي، ما زال الحي
‫يضم الكثير من الأشخاص الخطيرين

59
00:06:59,751 --> 00:07:04,256
‫ونحن كتجار رأينا من الضروري
‫أن تستخدم حراساً على مدار الساعة

60
00:07:04,381 --> 00:07:06,550
‫- أليس من واجب الشرطة أن تحمينا؟
‫- إنها تبذل ما في وسعها

61
00:07:06,675 --> 00:07:08,301
‫ولكن لديها ما يكفي من المهام

62
00:07:08,802 --> 00:07:12,806
‫مستحقاتك الأسبوعية لنا ستؤمن لك
‫شبكة الأمان الإضافية التي تحتاج إليها

63
00:07:12,931 --> 00:07:16,518
‫لا يمكنني السماح بأمر كهذا، الشركة في
‫(سياتل) وحدها تأخذ القرار بهذا الشأن

64
00:07:16,643 --> 00:07:20,772
‫نحن التجار
‫نفضل التعامل على أساس فردي

65
00:07:20,897 --> 00:07:24,442
‫لا أملك تمويلاً فردياً
‫عليّ اللجوء إلى الشركة

66
00:07:24,568 --> 00:07:29,906
‫كيف سيكون شعور الشركة
‫لو أن أحداً ما رمي بقرميدة عبر نافذتك؟

67
00:07:30,031 --> 00:07:32,534
‫تملك الشركة حوالى 10 آلاف
‫متجر في (أميركا الشمالية)

68
00:07:32,659 --> 00:07:34,703
‫لا أظن أنها ستشعر بشيء

69
00:07:34,828 --> 00:07:37,831
‫ماذا لو لم يقتصر
‫الأمر على تخريب ممتلكات؟

70
00:07:37,956 --> 00:07:42,878
‫ماذا لو تعرض أحد الموظفين
‫أو حتى المدير لاعتداء ما؟

71
00:07:46,756 --> 00:07:52,220
‫اسمعا، كل حبة بن
‫تسجل في الحاسوب وتحتسب

72
00:07:52,345 --> 00:07:56,308
‫وإذا لم تكن الأرقام مطابقة
‫فسأطرد ويحتل شخص آخر مكاني

73
00:08:06,234 --> 00:08:07,986
‫انتهى أمر الشاب

74
00:08:10,739 --> 00:08:14,910
‫(فينس)، صباح الخير
‫كيف يسير العمل على الكتاب؟

75
00:08:15,035 --> 00:08:16,494
‫- بشكل جيد
‫- كما قلت لك

76
00:08:16,620 --> 00:08:19,039
‫يمكنك الانضمام إلى الضيوف الآخرين
‫لتناول الفطور متى شئت

77
00:08:19,164 --> 00:08:21,791
‫يقول (ثاد) إنه إذا كان عمر
‫غسالة الصحون أقل من 5 سنوات

78
00:08:21,917 --> 00:08:23,710
‫فلا حاجة لنا إلى استعمال
‫دورة ما قبل الشطف

79
00:08:23,835 --> 00:08:28,131
‫لا أنصح بذلك فقد تظن الكاشفات
‫في الغسالة أن الصحون

80
00:08:28,256 --> 00:08:32,677
‫- أنظف مما هي عليه في الحقيقة
‫- عليّ الذهاب لأكتب، شكراً

81
00:08:36,765 --> 00:08:38,141
‫صباح الخير

82
00:08:51,029 --> 00:08:54,908
‫(جايسن ماسوكي)
‫كان في (تامبا) لزيارة والدته

83
00:08:55,033 --> 00:08:57,577
‫يعتقد أنه رأى (فيتو) في أحد الأمكنة
‫المخصصة لخسارة الوزن، (جيني كرايغ)

84
00:08:58,370 --> 00:09:02,874
‫- يبدو أنه يحاول أن يخسر الوزن مجدداً
‫- إن عاد ذلك المثلي

85
00:09:03,667 --> 00:09:06,962
‫فعلينا أن نطلب من (كارلو) تنفيذ الأمر
‫علينا أن نحسن معاملة الفرق كلها

86
00:09:07,087 --> 00:09:13,510
‫- عفواً؟ كلكم كنتم متحمسين
‫- يكفيني تعقيدات في حياتي

87
00:09:13,635 --> 00:09:19,808
‫الشرطة لا تتركني بسلام، أقبل لو كان
‫ذلك لأسباب مهنية لكن لإصلاح سياسي؟

88
00:09:19,933 --> 00:09:21,977
‫انظرا

89
00:09:23,436 --> 00:09:27,899
‫- يمكنني مضاجعتها، لا مشكلة
‫- انتظر هنا، سأحضر لك الفياغرا

90
00:09:29,067 --> 00:09:31,319
‫سأخبركما أمراً، خلال
‫شهرين من تعرّضي لإطلاق النار

91
00:09:31,444 --> 00:09:35,532
‫في ما يتعلق بالجنس
‫لا أنتصب عندما أستيقظ صباحاً

92
00:09:35,657 --> 00:09:37,033
‫كما حصل مع (سيل)

93
00:09:37,659 --> 00:09:41,037
‫- هل أثّرت الرصاصة بنشاطك الجنسي؟
‫- الحمد لله

94
00:09:41,162 --> 00:09:43,206
‫هذه آثار الصدمة الجسدية

95
00:09:43,331 --> 00:09:45,292
‫قال لي الطبيب إن ذلك جزء
‫من عملية الشفاء

96
00:09:45,417 --> 00:09:50,213
‫ولا بد من أنني أشفى الآن
‫لأنني منتصب الآن على مدار الساعة

97
00:09:50,338 --> 00:09:52,674
‫يا لروعة الحياة!

98
00:09:53,550 --> 00:09:56,178
‫إنها تتجه نحونا

99
00:09:58,388 --> 00:09:59,931
‫ضع مالاً في العداد

100
00:10:01,558 --> 00:10:04,686
‫- (أنتوني سوبرانو)؟
‫- نعم

101
00:10:04,811 --> 00:10:08,315
‫أنا (جوليانا سكيف) من شركة
‫(سنتشوري 21)، هل لي بدقيقة؟

102
00:10:09,900 --> 00:10:11,276
‫طبعاً

103
00:10:12,652 --> 00:10:15,113
‫- أتتناولين الـ(كانولي)؟
‫- لا، شكراً

104
00:10:15,864 --> 00:10:18,867
‫هل أنت مالك المبنى في شارع
‫(217 فرانكلين) المجاور للناصية

105
00:10:18,992 --> 00:10:21,745
‫والذي يشغله حالياً
‫"متجر كابوتو للدواجن"؟

106
00:10:21,870 --> 00:10:23,663
‫أنا أمثّل شركة (جامبا جوس)

107
00:10:23,788 --> 00:10:26,958
‫- التي ترغب في شراء العقار الجديد
‫- (جامبا جوس)؟

108
00:10:28,251 --> 00:10:32,464
‫- هل ستفتح الشركة متجراً هنا؟
‫- لا بد أنك لاحظت أن المنطقة تزدهر

109
00:10:33,089 --> 00:10:37,719
‫أتعرف مصنع القفازات القديم في الجهة
‫المقابلة للمتنزه بالقرب من الكاتدرائية؟

110
00:10:37,844 --> 00:10:39,221
‫لقد أعيد ترميمه بشكل جميل
‫ابتعت لنفسي علية هناك

111
00:10:39,346 --> 00:10:42,599
‫امرأة مثلك تزيد جمال الحيّ جمالاً

112
00:10:45,894 --> 00:10:49,648
‫شركة (جامبا جوس) مستعدة لدفع
‫175 دولاراً مقابل كل 0،09 متر مربع

113
00:10:49,773 --> 00:10:52,817
‫والسجلات الرسمية تشير إلى
‫أن مساحة المبنى تبلغ 761 متر مربع

114
00:10:52,943 --> 00:10:56,446
‫ما يعني أنه يساوي 315 ألف دولار

115
00:10:56,863 --> 00:11:00,534
‫- أتشترين البيض من متجر (كابوتو)؟
‫- لا أحب الرائحة التي تفوح في المتجر

116
00:11:00,659 --> 00:11:03,870
‫أؤكد لك أن البيض
‫الذي يباع هناك ألذ بكثير

117
00:11:03,995 --> 00:11:07,457
‫من البيض الذي تشترينه
‫من السوبر ماركت، ناهيك عن الدجاج

118
00:11:07,582 --> 00:11:09,501
‫المؤسسات تنتقل
‫من موقع إلى آخر طوال الوقت

119
00:11:09,626 --> 00:11:15,382
‫- لا، سيكون ذلك خسارةً كبيرةً للحي
‫- ألا تقطن في (نورث كولدويل)؟

120
00:11:15,507 --> 00:11:19,970
‫بلى، قامت عائلتي برحلة
‫مضنية واستقرت في جادة (بلومفيلد)

121
00:11:20,929 --> 00:11:24,850
‫إلا أن جذوري في هذا المكان تعود
‫إلى ما قبل ذلك، فجدي أتى من (أفالينو)

122
00:11:24,975 --> 00:11:30,397
‫مثل معظم سكان المنطقة هنا، وترعرعت
‫هناك، كان أبي من أوائل رؤساء الجالية

123
00:11:35,485 --> 00:11:40,448
‫- ماذا عنك؟ من أين أنت؟
‫- من قسم (نيويورك) العلوي، (بينغمتون)

124
00:11:40,574 --> 00:11:45,287
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- يملك والداي مؤسسة تعهدات طعام

125
00:11:45,412 --> 00:11:47,372
‫ويا له من إرث! صحيح؟

126
00:11:49,332 --> 00:11:52,377
‫لم أرَ نفسي أحضّر شريحة اللحم المتبلة
‫طوال الأعوام الثلاثين القادمة من عمري

127
00:11:52,502 --> 00:11:54,838
‫- فتركت المنزل في سنّ السابع عشرة
‫- أنت متمردة

128
00:11:54,963 --> 00:12:01,636
‫لا أحتمل الضجر لا أكثر
‫إذاً، هل أنت مهتم أم غير مهتم؟

129
00:12:01,761 --> 00:12:06,099
‫أنا مهتم، لكن في ما يتعلق بالعقار

130
00:12:06,224 --> 00:12:09,811
‫175 دولاراً مقابل
‫ كل 0،09 متر مربع سعر منخفض

131
00:12:10,437 --> 00:12:15,942
‫ثم لا أريد أن أخون الرجل

132
00:12:25,952 --> 00:12:29,331
‫صباح الخير (فينس)
‫هل ستتناول طعامك المعتاد؟

133
00:12:29,915 --> 00:12:33,335
‫- كنت أحلم بكعكات (جوني)
‫- كعكات (جيم) لا تضاهى

134
00:12:34,044 --> 00:12:38,131
‫رأيتك في موقع الحريق أمس
‫يا لشجاعتك يا صديقي!

135
00:12:38,256 --> 00:12:40,175
‫لا تنال أجراً على عملك هذا، صحيح؟

136
00:12:41,510 --> 00:12:44,012
‫- جميعنا متطوعون
‫- في المكان الذي آتي منه

137
00:12:44,137 --> 00:12:47,098
‫ننخرط في مركز الإطفاء
‫ليتسنى لنا سرقة غرف نوم الناس

138
00:12:47,224 --> 00:12:49,726
‫- كيف يسير العمل على الكتاب؟
‫- يسير بشكل بطيء اليوم

139
00:12:49,851 --> 00:12:51,228
‫المشكلة التي يواجهها الكتاب، صحيح؟

140
00:12:51,353 --> 00:12:53,396
‫فلنقل إني أفضّل الأكل على الكتابة

141
00:12:53,522 --> 00:12:58,401
‫وأنت لا تساعدني
‫فلا أستطيع مقاومة طعامك

142
00:12:59,444 --> 00:13:04,950
‫لا أعرف كيف يمكنك الكتابة
‫فأنا أعجز عن كتابة رسالة حتى

143
00:13:05,075 --> 00:13:08,286
‫شاهدت مباراة الملاكمة بين (غرازيانو)
‫و(شوغر راي) في العام 1952

144
00:13:08,411 --> 00:13:12,707
‫كما ذهبت إلى (شيكاغو) بالقطار
‫ربما عليك أن تجري مقابلةً معي

145
00:13:12,832 --> 00:13:14,960
‫نعم، قد أفعل ذلك يوماً

146
00:13:15,085 --> 00:13:18,004
‫ظننت أنك تؤلف كتاباً
‫عن الملاكم (روكي مارسيانو)

147
00:13:19,256 --> 00:13:23,802
‫لا يمكننا أن نكتب عن ملاكم
‫من دون ذكر غيره أيضاً

148
00:13:23,927 --> 00:13:29,599
‫يا للميتة المأساوية التي ماتها (مارسيانو)!
‫في أي عام واجه الملاكم (جو لويس)؟

149
00:13:29,724 --> 00:13:32,185
‫- في العام 1949؟
‫- نعم

150
00:13:32,644 --> 00:13:38,942
‫بل في العام 1951، كما أعتقد
‫حين أخبرتني أنك تكتب عنه

151
00:13:39,067 --> 00:13:43,029
‫- أجريت بحثاً عنه على الإنترنت
‫- لا أدري أين عقلي اليوم

152
00:13:44,197 --> 00:13:48,076
‫- ربما الكتابة ترهقك
‫- نعم

153
00:13:49,744 --> 00:13:53,206
‫لا شك في أن الكاتب
‫يعاني الوحدة أحياناً

154
00:13:53,331 --> 00:13:54,791
‫نعتادها

155
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
‫مرحباً أبي، نسيت مشروعي
‫العلمي في الخلف

156
00:13:58,837 --> 00:14:01,256
‫لا تضيعي مسدس الغراء

157
00:14:08,930 --> 00:14:12,058
‫مرحباً سيدة (كونتي)، كيف الحال؟
‫كيف حال وركك؟

158
00:14:12,184 --> 00:14:15,478
‫- مرحباً (أنتوني)، أحتاج إلى مساعدتك
‫- ماذا؟

159
00:14:15,604 --> 00:14:18,773
‫هؤلاء السوداوات الساقطات
‫يضعن موسيقى صاخبة

160
00:14:18,899 --> 00:14:22,485
‫يا لقلة الذوق!
‫وهنّ من (بورتو ريكو) يا سيدة (كونتي)

161
00:14:22,611 --> 00:14:24,487
‫طلبت منهنّ بلباقة
‫أن يخفضن صوت الموسيقى

162
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
‫وقلن لي أن أذهب بنفسي إلى الجحيم

163
00:14:29,242 --> 00:14:31,578
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً

164
00:14:31,703 --> 00:14:35,457
‫- كيف حال (جونيور)؟ بلّغه تحياتي
‫- نعم

165
00:14:51,056 --> 00:14:56,436
‫أودّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫الدجاج أو البيض؟ ما ردّك؟

166
00:14:56,561 --> 00:14:59,564
‫- المزحة السخيفة عينها!
‫- كيف حالك؟

167
00:14:59,689 --> 00:15:03,443
‫- بخير
‫- كيف تسير الأعمال؟ لا بأس؟

168
00:15:03,568 --> 00:15:06,738
‫- قد لا تصدق ولكنها أفضل من ذلك
‫- يسرني سماع ذلك

169
00:15:06,863 --> 00:15:08,240
‫عليّ رفع إيجارك إذاً

170
00:15:15,041 --> 00:15:17,836
‫أترى؟ عندما تحمل الخنجر
‫من جهة النصلة بمواجهة خصمك

171
00:15:17,961 --> 00:15:19,337
‫تمتلك سيطرةً أكبر

172
00:15:19,462 --> 00:15:23,591
‫- كما تحمي ذراعك
‫- لا، إن وجّهت رأس الخنجر لخصمك

173
00:15:23,716 --> 00:15:25,718
‫أبقيت على مسافةً أكبر
‫وأمكنك أن تضرب بطنه

174
00:15:25,844 --> 00:15:30,098
‫هذا غباء، فلاحظ كم أن الحركة محدودة
‫ما سيسهل على خصمك التراجع

175
00:15:30,223 --> 00:15:34,143
‫- والإمساك بذراعك وانتشال خنجرك منك
‫- هلّا يساعدنا أحد؟

176
00:15:41,192 --> 00:15:42,694
‫مرحباً يا (هرنان)

177
00:15:43,862 --> 00:15:45,321
‫طبعاً، في أي ساعة؟

178
00:15:46,281 --> 00:15:47,657
‫حسناً

179
00:15:48,366 --> 00:15:54,163
‫لا مشكلة، يمكنني تدبر الأمر
‫الليلة، أنا فاحش الثراء، إلى اللقاء

180
00:15:54,289 --> 00:15:55,665
‫نعم؟

181
00:15:56,416 --> 00:15:58,293
‫أين يمكن أن أكون؟ أنا في العمل

182
00:16:00,420 --> 00:16:05,383
‫داس على مسمار؟ تباً!
‫إلى أي مدى انغرز المسمار؟

183
00:16:07,218 --> 00:16:08,928
‫- تباً!
‫- لو سمحت

184
00:16:09,053 --> 00:16:11,890
‫سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء

185
00:16:13,016 --> 00:16:14,392
‫أكان المتصل (هرنان)؟

186
00:16:17,353 --> 00:16:21,733
‫- كان حقيراً في الثانوية
‫- ماذا تتوقّع؟ كان أكبر سناً منا

187
00:16:21,858 --> 00:16:24,402
‫لطالما أساء الطلاب الكبار
‫للطلاب الأصغر سناً

188
00:16:26,196 --> 00:16:30,950
‫يمضي الصبي كل ليلة في ملهى
‫في (نيويورك)، وينام حتى الظهر

189
00:16:31,075 --> 00:16:34,787
‫ويعمل بضع ساعات
‫في متجر (بلوكباستر)، وهذه حياته

190
00:16:35,622 --> 00:16:42,504
‫ومنذ تعرّضي للحادث
‫كما سبق وأخبرتك أصبحت أكثر تساهلاً

191
00:16:42,629 --> 00:16:44,672
‫على المرء أن يكون ممتناً لما لديه

192
00:16:44,797 --> 00:16:46,841
‫ربما هذا خطأ ربما علي
‫أن أقسو على الصبي

193
00:16:48,218 --> 00:16:51,763
‫والدي كان يجبرني بالقوة
‫على الخروج من البيت

194
00:16:51,888 --> 00:16:53,264
‫حقاً؟

195
00:16:54,599 --> 00:16:58,478
‫إنها قصة قطع إصبع الرجل
‫أليس كذلك؟ ما كان يجدر بي إخبارك

196
00:16:58,603 --> 00:17:05,193
‫- فهذا كل ما تركزين عليه
‫- أتتفهم سلوك (إيه جيه) بهذه السنّ؟

197
00:17:06,694 --> 00:17:11,741
‫نعم، أنا أيضاً واجهت مشاكل
‫في المدرسة ولكني لم أكن خاملاً، ماذا؟

198
00:17:11,866 --> 00:17:13,660
‫أيامنا هذه مختلفة

199
00:17:14,244 --> 00:17:21,501
‫فالشبان اليوم محاطون
‫بكم كبير من المعلومات من شتى الأنواع

200
00:17:21,626 --> 00:17:26,464
‫بالتالي يتأخرون
‫في بلوغهم سن الرشد الفعلي

201
00:17:27,131 --> 00:17:32,095
‫يقول علماء الاجتماع
‫إن سنّ الـ26 تساوي سنّ الـ21 اليوم

202
00:17:32,220 --> 00:17:34,097
‫وما تساوي سنّ الـ26 اليوم؟

203
00:17:35,598 --> 00:17:39,853
‫أنا في الـ46 من العمر أهذا
‫يعني أنني في سنّ الـ35؟

204
00:17:41,187 --> 00:17:49,279
‫والدي ليس عجوزاً، فمن السخافة
‫أن يسمح لنفسه بالانهيار هكذا

205
00:17:53,408 --> 00:17:55,368
‫كيف تسير الأمور
‫مع المريض (سوبرانو)؟

206
00:17:58,454 --> 00:18:01,457
‫- ماذا؟
‫- أنا أتكلّم عن والدي يا (أليوت)

207
00:18:01,583 --> 00:18:04,502
‫- ظننت أنك أنهيت الكلام
‫- هذا يحدث غالباً

208
00:18:05,670 --> 00:18:10,884
‫- هذا استنباط غير منطقي
‫- لمَ لا تقر بأنه رجل عصابات؟

209
00:18:11,009 --> 00:18:15,930
‫وقد تعرّض لإطلاق نار
‫وأنت مهتم به من قبيل الفضول فقط؟

210
00:18:16,181 --> 00:18:21,978
‫لقد كرّستِ له جزءاً كبيراً
‫من الزيارة الأخيرة، وهذا ما أردّ عليه

211
00:18:22,103 --> 00:18:24,063
‫لا شيء تغيّر، حسناً؟

212
00:18:24,689 --> 00:18:28,401
‫فهو يرفض التعاون في ما
‫تعلق بالصدمة التي تسبّب بها العمّ

213
00:18:28,526 --> 00:18:33,448
‫وأعتقد أنه عاجلاً أم آجلاً
‫سيظهر خللاً نفسياً ما

214
00:18:33,990 --> 00:18:41,372
‫هل بكى أم قال إنه بكى
‫بسبب ذاك الرجل (باستر)؟

215
00:18:41,497 --> 00:18:43,458
‫بل (جونيور)... لا

216
00:18:46,836 --> 00:18:52,717
‫مفهوم الالتزام بالصمت هذا
‫يتأتى عن ثقافة سابقة للعلاج

217
00:18:52,842 --> 00:18:57,680
‫هذا ليس التزاماً بالصمت
‫بل إنه أمر آخر

218
00:19:17,742 --> 00:19:19,118
‫مرحباً يا رجل

219
00:19:20,578 --> 00:19:25,375
‫اركنها في المرأب في الشارع 14
‫لا في المكان الآخر، وحذار من الحفر!

220
00:19:25,500 --> 00:19:29,587
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟ تسرني رؤيتك

221
00:19:33,800 --> 00:19:36,344
‫أحقاً والده رجل عصابات؟

222
00:19:37,512 --> 00:19:40,557
‫- إنه رئيس الرؤساء
‫- ما معنى ذلك؟

223
00:19:41,057 --> 00:19:43,184
‫- كم عمرك؟
‫- 20 عاماً

224
00:19:43,518 --> 00:19:46,020
‫- لا تكذبي!
‫- 15 عاماً

225
00:19:46,604 --> 00:19:48,356
‫- كم عمرك؟
‫- 18 عاماً

226
00:19:51,609 --> 00:19:55,405
‫عندما أتعاطى المخدرات أشعر ببرودة
‫في قدمي، هل تشعر بالأمر ذاته؟

227
00:19:55,530 --> 00:19:59,784
‫- أنتعل جوارب خاصة
‫- فلنذهب إلى منزلي ونثمل أكثر

228
00:19:59,909 --> 00:20:02,620
‫- إن كان ذلك ممكناً
‫- هذا ممكن

229
00:20:03,162 --> 00:20:07,584
‫- يمكنني أن أدلكك
‫- نعم، بالطبع

230
00:20:10,837 --> 00:20:12,964
‫نعم، حسناً

231
00:20:14,674 --> 00:20:17,719
‫" 1890 دولاراً"

232
00:20:19,137 --> 00:20:22,223
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، رائع

233
00:20:34,360 --> 00:20:40,825
‫سيد (سوبرانو)، يقول لك (زاسو)
‫إنه لشرف له أن تسهر في ملهاه

234
00:20:40,950 --> 00:20:46,372
‫- ويطلب منك أن تبلّغ والدك تحياته
‫- حسناً

235
00:20:49,042 --> 00:20:51,711
‫نعم، صحيح

236
00:20:57,217 --> 00:21:03,806
‫- كيف أساعدك يا (فيل)
‫- هل عرفتم أين (فيتو)؟

237
00:21:05,016 --> 00:21:10,063
‫- هذا شأن لا يعنيك، كيف حال (جون)؟
‫- لا أدري

238
00:21:10,188 --> 00:21:12,482
‫إنه بخير وراء وشاح من الدموع

239
00:21:13,525 --> 00:21:20,240
‫- لكن جدياً، ماذا تفعلون بشأن (فيتو)؟
‫- لا شأن لك، يعمل لصالحي لا لصالحك

240
00:21:20,365 --> 00:21:24,118
‫إنه زوج نسيبتي
‫وقد مس بشرفي شخصياً

241
00:21:24,244 --> 00:21:27,830
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أتريد أن أبلّغ عنه لأنة شاذ؟

242
00:21:28,706 --> 00:21:30,083
‫هذه جريمة من دون ضحية

243
00:21:30,208 --> 00:21:35,588
‫(ماري) هي ضحية
‫وولداها كذلك فلم يرتكبوا أي ذنب

244
00:21:35,713 --> 00:21:38,675
‫وعليهم أن يعيشوا مع الذل والعار

245
00:21:39,634 --> 00:21:45,181
‫بصراحةً لو كان والدك لا يزال حياً
‫ما كنا لنجري مثل هذا الحديث

246
00:21:45,765 --> 00:21:49,394
‫إذ كان يعرف كيف يتصرّف
‫لو عرف بوجود شاذ في صفوف رجاله

247
00:21:50,395 --> 00:21:56,442
‫أتعاطف مع (ماري) والولدين
‫ولكن لا تمل عليّ ما يجب أن أفعله

248
00:21:56,568 --> 00:21:59,529
‫- فأنت مجرّد رئيس مؤقت
‫- دست على عزّة نفسي

249
00:21:59,654 --> 00:22:05,368
‫عندما قتل نسيبك المجرم شقيقي
‫لا تظن أنني سأفعل هذا مرة أخرى

250
00:22:05,493 --> 00:22:09,789
‫(فيليب)، دعنا لا نضخم المسألة

251
00:22:09,914 --> 00:22:15,378
‫أساساً، أوافقك الرأي على هذا الموضوع
‫لكن أنا مَن سيعالج المسألة

252
00:22:20,216 --> 00:22:23,761
‫شاهدتك على التلفاز
‫عندما أطلق جدك النار على والدك

253
00:22:23,887 --> 00:22:28,474
‫- ونحن الآن صديقان، هذا غريب جداً
‫- صحيح

254
00:22:28,600 --> 00:22:31,686
‫ماذا سيحل به؟ أعني جدك

255
00:22:32,604 --> 00:22:36,065
‫- إنه عمّ والدي
‫- ألن يفعل والدك شيئاً؟

256
00:22:36,566 --> 00:22:38,693
‫تعلم، للدفاع عن الشرف

257
00:22:39,903 --> 00:22:42,947
‫- لا نناقش مسائل مماثلة مع غرباء
‫- حسناً

258
00:22:43,865 --> 00:22:46,701
‫لكنه لن يتركه ينجو بفعلته، صحيح؟

259
00:22:48,453 --> 00:22:51,623
‫- سيكون عليّ أن أفعل شيئاً بنفسي
‫- حقاً؟

260
00:22:53,666 --> 00:22:55,418
‫أنت قويّ جداً

261
00:22:57,295 --> 00:23:01,257
‫- لا بد من أنك نسيته بالسيارة يا (ثاد)
‫- لا، بل كان على الطاولة قرب السرير

262
00:23:01,382 --> 00:23:04,093
‫- كنت أشحنه
‫- غالباً ما تضيّع أغراضك

263
00:23:04,219 --> 00:23:09,265
‫الأسبوع الماضي، أضعت نظّاراتك
‫نسيها على المنضدة بـ(تي سي بي واي)

264
00:23:09,390 --> 00:23:11,434
‫- ماذا أضعت؟
‫- هاتفه النقال

265
00:23:11,559 --> 00:23:17,398
‫- لم أضيعه بل كنت أشحنه
‫- مكانك لعدت بالذاكرة إلى آخر ما فعلته

266
00:23:17,815 --> 00:23:20,652
‫كان على الطاولة قرب السرير

267
00:23:20,777 --> 00:23:22,946
‫"(ثاد ماكون)"

268
00:23:24,906 --> 00:23:26,533
‫- آلو
‫- هذا أنا

269
00:23:26,658 --> 00:23:30,161
‫- أين أنت؟ ومَن هو (ثاد ماكون)؟
‫- رجل ما

270
00:23:30,286 --> 00:23:33,373
‫- يا إلهي (فيتو)!
‫- "ليس كما تظنين"

271
00:23:33,748 --> 00:23:35,375
‫لقد استعرت هاتفه النقال ليس إلا

272
00:23:37,794 --> 00:23:45,593
‫اسمعي (ماري)
‫آسف لما حصل، لم أقصد أذيّتك

273
00:23:45,718 --> 00:23:51,724
‫- عُد يا (فيتو)
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

274
00:23:51,850 --> 00:23:57,188
‫رجاءً! (فيل) لا يمانع، ويمكننا
‫أن نساعدك للخضوع لعلاج نفسي

275
00:23:57,313 --> 00:24:01,734
‫- (فيل)؟ لا تثقي به
‫- "كيف يمكنك قول هذا؟"

276
00:24:01,860 --> 00:24:06,698
‫- إنه من العائلة ويحبك
‫- لم يعد يحبني، صدقيني

277
00:24:06,823 --> 00:24:12,453
‫قرأت على الإنترنت عن مجموعات
‫كنائسية تساعدك على الشفاء

278
00:24:12,579 --> 00:24:15,373
‫- (ماري)
‫- ماذا ستفعل؟ ألن تعود إلى البيت أبداً؟

279
00:24:15,498 --> 00:24:16,875
‫أفكر في الموضوع

280
00:24:19,043 --> 00:24:21,880
‫في غضون ذلك، تحتاجين إلى المال

281
00:24:22,005 --> 00:24:24,382
‫بل أحتاج إليك يا (فيتو)
‫أحتاج إلى زوجي

282
00:24:24,507 --> 00:24:29,053
‫اسمعيني، في الغرفة
‫المنعزلة وراء آلة التمرين

283
00:24:29,179 --> 00:24:33,725
‫يمكنك إزالة لوح قاعدة الحائط
‫تجدين 30 ألف دولار هناك

284
00:24:37,896 --> 00:24:44,736
‫- (ماري)، سيعجبك المكان هنا
‫- قل لي أين أنت، وسأحضر الولدين

285
00:24:44,861 --> 00:24:47,197
‫- سننتقل إلى هناك
‫- عليّ أن أقفل

286
00:24:47,322 --> 00:24:49,699
‫ألا تريد التكلّم مع (فاني)
‫أو (فيتو) الصغير؟

287
00:24:51,868 --> 00:24:54,704
‫بلى، فليكلماني

288
00:24:55,496 --> 00:25:00,001
‫(فيتو)، أبوك على الهاتف ويودّ مكالمتك

289
00:25:05,507 --> 00:25:11,971
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً يا بطل، هل تحسن السلوك؟

290
00:25:12,096 --> 00:25:13,848
‫"نعم، كما تعلم"

291
00:25:15,975 --> 00:25:19,938
‫- أبي؟
‫- علي الذهاب

292
00:25:22,315 --> 00:25:25,068
‫اهتم بأمك، حسناً؟

293
00:25:43,378 --> 00:25:46,422
‫- سيد (سوبرانو)
‫- مرحباً

294
00:25:46,548 --> 00:25:49,384
‫مرحباً، لدي أخبار سارّة

295
00:25:49,509 --> 00:25:52,554
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- أنا وكيلة عقارات

296
00:25:55,640 --> 00:26:00,395
‫- هل أقدّم لك شراباً؟
‫- بالطبع

297
00:26:00,520 --> 00:26:02,480
‫جعة الزنجبيل
‫مع عصير الخشخاش من فضلك

298
00:26:03,857 --> 00:26:05,275
‫تفضلي

299
00:26:09,195 --> 00:26:12,782
‫زادت (جامبا) عرضها إلى 225
‫لـ0.09 متر مربع

300
00:26:12,907 --> 00:26:16,870
‫- لا أعلم
‫- إليك فكرة

301
00:26:17,787 --> 00:26:22,292
‫- سيبقى السند معك ولن تتكفل بالضرائب
‫- إنه حافز

302
00:26:22,417 --> 00:26:27,255
‫- في الواقع، لا أريد أن أبيع العقار
‫- أولست رجل أعمال؟

303
00:26:27,380 --> 00:26:30,258
‫بصفتي رجل أعمال
‫أؤكد لك أنه بعد عقد من الزمن

304
00:26:30,383 --> 00:26:33,928
‫سيساوي ثمن ذلك العقار
‫ضعف ما تعرضه تلك الشركة

305
00:26:35,305 --> 00:26:39,642
‫لكن المسألة لا تقتصر على المال فحسب
‫تجوّلي في أرجاء الولايات

306
00:26:39,767 --> 00:26:44,814
‫تلاحظين أن المتاجر كلها تتشابه
‫مثل (أولد نايفي)، (بيد أند بيث)

307
00:26:44,939 --> 00:26:51,362
‫أما ضاحية (نورث وارد) ففريدة بطابعها
‫كما أن لي مصالح في المكان

308
00:26:51,487 --> 00:26:54,866
‫كما تقامر مجموعات المهاجرين؟

309
00:26:56,743 --> 00:27:04,542
‫- لمَ لا نذهب لتناول العشاء معاً؟
‫- لدي حبيب، أنا مرتبطة

310
00:27:04,667 --> 00:27:07,545
‫وأنا لدي زوجة، أنا متزوج

311
00:27:08,755 --> 00:27:11,799
‫- سنناقش الأعمال
‫- قلت إنك ترفض البيع

312
00:27:11,925 --> 00:27:16,596
‫- ماذا تريد أن تناقش؟
‫- في الحقيقة، أنا منجذب جداً إليك

313
00:27:18,431 --> 00:27:21,893
‫لا شك في أنك قرأت في الصحف
‫خبر تعرّضي لإطلاق نار

314
00:27:22,018 --> 00:27:28,650
‫(جوليانا)، تلك التجربة
‫علّمتني تقدير الحياة

315
00:27:29,234 --> 00:27:30,902
‫الحياة قصيرة قد تنتهي في أي لحظة

316
00:27:31,027 --> 00:27:38,660
‫وإن تسنى لنا القيام بأمر يسعدنا
‫فعلينا اغتنام الفرصة

317
00:27:41,079 --> 00:27:45,208
‫كما فعلت أنت عندما
‫رحلت عن (بينغمتون)

318
00:27:53,800 --> 00:27:58,930
‫أنت بارع في الإقناع
‫في الماضي كنتُ لأقبل عرضك

319
00:27:59,347 --> 00:28:03,142
‫لكنني مرتبطة وعلاقتي بحبيبي ناجحة

320
00:28:03,268 --> 00:28:08,231
‫أعتقد أنني سأضبط نفسي لمرة في حياتي

321
00:28:14,279 --> 00:28:15,822
‫شكراً على المشروب

322
00:28:32,133 --> 00:28:33,843
‫ذاك الرجل أرسل المشروب

323
00:28:35,469 --> 00:28:39,515
‫رأيت ذاك الرجل في الملعب
‫عندما كنا نتمرن على جرّ الدمى

324
00:28:39,640 --> 00:28:41,851
‫جلس الوقت بطوله
‫على المدرج يحدّق بنا

325
00:28:41,976 --> 00:28:46,314
‫- حقاً؟
‫- (فينس)، تعال، انضم إلينا

326
00:28:48,107 --> 00:28:52,153
‫إنه رجل مسلّ يتمتع بحس الفكاهة

327
00:28:52,445 --> 00:28:55,948
‫- شكراً على المشروب
‫- على الرحب والسعة

328
00:28:56,073 --> 00:28:58,367
‫كنا نتكلّم عن نداء
‫استغاثة تلقيناه الشهر الفائت

329
00:28:58,492 --> 00:29:00,036
‫نعم، لحسن الحظ صمد السطح

330
00:29:00,161 --> 00:29:04,457
‫هل سمعتم صراخ (رون) الحاد حين
‫سقطت مروحة السقف؟ كان ذلك (رون)

331
00:29:04,582 --> 00:29:08,419
‫كادت تلك المروحة تقتلني
‫كنت لتصرخ لو كنت مكاني أيها الحقير

332
00:29:10,004 --> 00:29:12,632
‫أيها الجبانان، لا تتشاجرا الآن

333
00:29:12,757 --> 00:29:16,344
‫علينا أن نكون مستعدين
‫لامتحان الولاية في الشهر القادم

334
00:29:16,469 --> 00:29:19,263
‫فمنطقة (هينسدايل) هزمتنا
‫في تمرين حمل السلم في العام الماضي

335
00:29:19,680 --> 00:29:22,767
‫- هل هذه الدراجة من طراز (دوس)؟
‫- بل (فات بوي)

336
00:29:23,726 --> 00:29:27,647
‫- لمعت المقدّمة! أحسنت!
‫- هل تقود دراجةً ناريةً؟

337
00:29:29,315 --> 00:29:32,652
‫لطالما أردت دراجةً ناريةً من طراز
‫(بانهيد)، ولكن لم أحصل عليها

338
00:29:33,277 --> 00:29:34,946
‫عليك شراء دراجة

339
00:29:35,488 --> 00:29:39,325
‫فالنزهة حينما يتغيّر لون أوراق الشجر
‫على طريق (دانيل وبستر) رائعة

340
00:29:39,450 --> 00:29:41,160
‫لا شيء يضاهيها

341
00:29:42,245 --> 00:29:45,498
‫أجل، لا شك عندي في ذلك

342
00:29:47,416 --> 00:29:53,047
‫أتعلم؟ يسرّني أنك قررت تأليف
‫كتابك في بلدتنا الصغيرة

343
00:29:59,303 --> 00:30:02,431
‫- ماذا تفعل؟ هل أنت مثلي؟
‫- أنا... أعتقد أنني ارتكبت خطأ

344
00:30:02,557 --> 00:30:04,183
‫لا شك في ذلك

345
00:30:04,308 --> 00:30:07,728
‫إن كنت غير قادر على فعل ذلك
‫فلا ترسل الإشارات لغيرك

346
00:30:25,580 --> 00:30:30,001
‫مقاتل غدّار! سافل!

347
00:30:44,849 --> 00:30:47,018
‫أرأيت ذلك؟ لم تلاحظ حتى

348
00:30:51,230 --> 00:30:53,441
‫- ماذا؟
‫- السجق الذي تأكله

349
00:30:53,566 --> 00:30:56,360
‫يحتوي على دهون
‫وصوديوم أقل بـ40 بالمئة

350
00:30:57,069 --> 00:30:58,738
‫أتعرفين أمراً؟

351
00:31:01,115 --> 00:31:05,828
‫لا تتوانين عن رعايتي
‫أنا محظوظ لوجودك معي

352
00:31:07,163 --> 00:31:08,748
‫لا تنسَ ذلك

353
00:31:12,376 --> 00:31:15,630
‫أتعرف كم الساعة يا سمو الأمير؟

354
00:31:20,468 --> 00:31:22,887
‫السهر لوقت متأخر ليلياً
‫بدأ يصبح من عاداتك يا (إيه جيه)

355
00:31:23,012 --> 00:31:28,059
‫- أليس لديك عمل اليوم؟
‫- أريد التكلّم معكما

356
00:31:28,184 --> 00:31:31,145
‫أحتاج إلى ملابس جديدة
‫فثيابي كلّها أصبحت قديمةً

357
00:31:31,270 --> 00:31:36,359
‫- تملك المال فلقد بعت طبولك
‫- أحتاج إلى هذا المال لمصاريفي

358
00:31:36,484 --> 00:31:39,529
‫- وما هي الملابس برأيك؟
‫- أقصد ملابس أنيقة

359
00:31:39,654 --> 00:31:45,409
‫- لا جوارب وملابس داخلية
‫- كي ترتاد الملاهي مع (فرناندو)

360
00:31:45,535 --> 00:31:47,453
‫- ذلك الفتى بغيض
‫- يدعى (هرنان)

361
00:31:47,578 --> 00:31:51,123
‫وهو ليس بغيضاً، إنه صديقي
‫لا أطلق النعوت على أصدقائك

362
00:31:51,582 --> 00:31:54,669
‫عندما كانا في المدرسة معاً كنتُ ووالدة
‫(هرنان) في لجنة الغداء الخاصة بالمدرسة

363
00:31:54,794 --> 00:31:59,632
‫- (هرنان) يعاني عدم قدرة على القراءة
‫- لا يهمني، لن نعطيك المزيد من المال

364
00:31:59,757 --> 00:32:03,845
‫بصراحة يا (إيه جيه) أنا قلقة بسبب
‫ارتيادك الملاهي، وتأخرك في النوم

365
00:32:03,970 --> 00:32:08,474
‫- وعدم اهتمامك بأي نشاط مثمر
‫- بل تهمني بعض الأنشطة المثمرة

366
00:32:08,599 --> 00:32:11,936
‫إلا أنها أنشطة لا تهمكما
‫أستطيع أن أدير ملهى كتلك الملاهي

367
00:32:12,061 --> 00:32:14,605
‫- ماذا؟
‫- لا أرتاد الملاهي للسهر فحسب

368
00:32:14,730 --> 00:32:17,692
‫بل للتعلم أيضاً، ومعرفة
‫الناجح والفاشل من أسلوب الإدارة

369
00:32:17,817 --> 00:32:24,365
‫يمكنني أن أدير ملهى رائعاً وأكون ناجحاً
‫إن كان مستقبلي يهمكما فلمَ لا تمولانني؟

370
00:32:24,490 --> 00:32:26,826
‫لتدير ملهاً؟ دعك من ذلك!

371
00:32:26,951 --> 00:32:29,370
‫تجمع نفايات العديد من الملاهي
‫في (نيويورك)

372
00:32:29,495 --> 00:32:31,330
‫ولديك معارف، يمكنك مساعدتي

373
00:32:31,455 --> 00:32:34,625
‫ليس الأمر أنك لا تتحمل كلفة ذلك
‫فأنت فاحش الثراء

374
00:32:34,750 --> 00:32:38,838
‫هذه سخافة! إدارة ملهى يا (إيه جيه)؟
‫لم تعمل نادلاً في مطعم حتى!

375
00:32:39,088 --> 00:32:41,257
‫إن كنت ترغب
‫في العودة إلى تنظيم المشاريع

376
00:32:41,382 --> 00:32:43,801
‫فعليك التفكير في دخول
‫معهد الطهو في (بوكبسي)

377
00:32:43,926 --> 00:32:46,679
‫معهد الطهو...
‫لمَ لا تنفكين تذكرين تنظيم المشاريع؟

378
00:32:46,804 --> 00:32:48,181
‫فلا أعرف حتى ما معنى ذلك!

379
00:32:48,306 --> 00:32:51,809
‫إن كنت جاداً، فإليك ما يجب فعله
‫سأدبّر لك عملاً في مطعم (بينزي)

380
00:32:51,934 --> 00:32:55,897
‫- فتتعلم المهنة من الأساس
‫- لكنه مطعم يبتزا لا ملهى

381
00:32:56,022 --> 00:32:59,233
‫- هذا قطاع خدمات!
‫- لمَ نجري هذا النقاش حتى؟

382
00:32:59,358 --> 00:33:03,613
‫- ستعود إلى الجامعة في الفصل القادم
‫- أرأيتما؟ هذا ما أعنيه

383
00:33:03,738 --> 00:33:06,073
‫لا أحصل منكما على أي دعم
‫في أي شيء أريد فعله

384
00:33:06,199 --> 00:33:07,742
‫(إيه جيه)!

385
00:33:08,993 --> 00:33:12,413
‫- تباً له!
‫- هذا محبط جداً

386
00:33:19,045 --> 00:33:21,964
‫ربما من المستحسن أن نشتري
‫له ملهى علّه يتعلّم تحمّل المسؤولية

387
00:33:22,089 --> 00:33:23,591
‫قد يكون على مستوى المسؤولية

388
00:33:23,716 --> 00:33:27,386
‫هل جننت؟ لم يبلغ حتى
‫السن القانونية ليُسمح له بالشرب

389
00:33:27,762 --> 00:33:29,514
‫صحيح

390
00:33:33,017 --> 00:33:39,065
‫كما لو أن رائحةً كريهةً
‫تملأ أرجاء البيت باستمرار

391
00:33:40,399 --> 00:33:42,902
‫وهذا لا يساعدني و(كارميلا)

392
00:33:44,529 --> 00:33:48,282
‫إذ أؤكد لك إن التجادل مع (إيه جيه)
‫لا يوقظ مشاعر الحب

393
00:33:52,745 --> 00:33:58,042
‫وهذا يحدث بعد أن بدأت أستعيد
‫عافيتي الجسدية وطبيعتي

394
00:33:58,793 --> 00:34:00,169
‫جيد، فهمت

395
00:34:00,294 --> 00:34:04,966
‫لكن لا أحد يستطيع أن يلوم رجلاً
‫لبحثه عن المغامرات في وضع كهذا

396
00:34:07,510 --> 00:34:09,095
‫لا ترمقيني بهذه النظرات

397
00:34:10,096 --> 00:34:13,057
‫تقولين دائماً إنني ألجأ إلى الإسقاط
‫النفسي أنت مَن يلجأ إلى ذلك

398
00:34:13,182 --> 00:34:20,398
‫- إذاً لا تسعى وراء المغامرات
‫- لا، كنت أتكلم بشكل نظري

399
00:34:22,066 --> 00:34:24,694
‫ما فعلته لي (كارميلا) حين أصبت

400
00:34:24,819 --> 00:34:28,281
‫الطريقة التي اهتمت بي فيها
‫وأعادت إليّ عافيتي؟

401
00:34:28,406 --> 00:34:30,408
‫أتظنين أنني سأخون ذلك؟

402
00:34:30,783 --> 00:34:35,621
‫هل تلومها بشكل ما على المتاعب
‫التي تواجهانها مع (إيه جيه)؟

403
00:34:35,746 --> 00:34:42,086
‫لا أعلم، لا (كارميلا)
‫والدة صالحة

404
00:34:44,380 --> 00:34:46,174
‫بذلت ما في وسعها

405
00:34:49,218 --> 00:34:57,560
‫هلّا تسدينني لمرة نصيحةً عمليةً؟
‫هلّا تقولين لي كيف أتعامل مع ابني؟

406
00:34:57,727 --> 00:35:03,858
‫عليك و(كارميلا) أن تخبرا (إيه جيه)

407
00:35:03,983 --> 00:35:10,406
‫بأنكما تتوقعان منه أموراً معينةً
‫خصوصاً وأنه يعيش في منزلكما

408
00:35:11,407 --> 00:35:19,332
‫والأهم هو أن تكون و(كارميلا) متفقين
‫وألا يتعارض أحدكما مع الآخر

409
00:35:19,457 --> 00:35:22,251
‫أو يتصرّف كل
‫واحد منكما بما يعاكس الآخر

410
00:35:27,840 --> 00:35:32,136
‫إليك المال لتبتاع بزة تتأنق بها
‫في مقابلات العمل أو الجامعة

411
00:35:32,261 --> 00:35:37,308
‫لا لتصرفه للتسلية، لا تنفق هذا المال
‫في سبيل التسلية الشخصية

412
00:35:39,435 --> 00:35:40,811
‫شكراً

413
00:36:30,486 --> 00:36:31,863
‫مرحباً

414
00:36:32,029 --> 00:36:34,949
‫أهلاً سيد (سوبرانو)، عودة حميدة!

415
00:36:37,702 --> 00:36:42,874
‫مرحباً، تعرّف إلى أصدقائي
‫هذا (فرحاد) و...

416
00:36:42,999 --> 00:36:44,500
‫- (داريل)
‫- (داريل)، كيف حالك؟

417
00:36:44,625 --> 00:36:46,377
‫(إيه جيه سوبرانو)

418
00:36:47,211 --> 00:36:49,755
‫هل تعرف (تومي فيليبو)
‫من (بروفيدنس)؟

419
00:36:49,881 --> 00:36:52,216
‫- لا أظن ذلك
‫- إنه صديقي، وله معارفه

420
00:36:52,341 --> 00:36:54,677
‫(فرحاد) و(داريل)
‫سيطلقان مجموعة مشروبات رياضية

421
00:36:54,802 --> 00:36:56,179
‫- أحسنتما!
‫- إنها مشروبات رائعة

422
00:36:56,304 --> 00:36:57,972
‫تحتوي على البروتين
‫لا على الكاربوهيدرات فقط

423
00:36:58,097 --> 00:37:02,268
‫عندما تتمرن تشرب محلول من
‫الكاربوهيدرات والبروتين بمعدل 4 لواحد

424
00:37:02,393 --> 00:37:04,854
‫يقلل من خطر الإصابة بضرر
‫في العضلات ويزيد القدرة على التحمل

425
00:37:04,979 --> 00:37:07,523
‫- نعم، هذا منطقي
‫- يبحثان عن مستثمرين

426
00:37:07,648 --> 00:37:10,193
‫- يمكننا تزويدك بنشرة اكتتاب
‫- طبعاً

427
00:37:10,318 --> 00:37:13,696
‫لوالدك كي يطلع عليها

428
00:37:15,031 --> 00:37:17,783
‫هل ترتادون ملهى (لوتيس)؟
‫يعج بالساهرين أيام الأربعاء

429
00:37:17,909 --> 00:37:19,952
‫- قصدته مرتين
‫- حقاً؟

430
00:37:24,457 --> 00:37:27,793
‫أيقظيني صباحاً في العاشرة، حسناً؟

431
00:37:30,505 --> 00:37:35,801
‫كنا في (برادفور)
‫وهناك جسر مدعم طويل جميل

432
00:37:36,844 --> 00:37:41,015
‫"إن كانت الجسور المسقوفة تهمك
‫فعليك أن تذهبي إلى (سوانزي)"

433
00:37:41,140 --> 00:37:45,269
‫"حيث تجدين 4 جسور رائعة
‫ذات سقوف مثلثة"

434
00:37:45,895 --> 00:37:47,897
‫"عزيزي فلنذهب غداً"

435
00:37:48,689 --> 00:37:53,319
‫"عليكما الذهاب أيضاً إلى (شايكر فيلادج)
‫لرؤية المكانس التي تمتاز بها القرية"

436
00:37:53,444 --> 00:37:57,657
‫"أحب المكانس القديمة"

437
00:38:03,996 --> 00:38:09,335
‫(إيه جيه)، أيقظتك منذ ساعتين
‫كما طلبت مني، هيا استيقظ!

438
00:38:14,966 --> 00:38:16,926
‫- "(كارل)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا رجل"

439
00:38:17,051 --> 00:38:21,305
‫- "ماذا حدث؟
‫- وصلني بريد للذهاب إلى المتنزه و..."

440
00:38:21,430 --> 00:38:25,059
‫الساعة الآن الرابعة من بعد الظهر
‫ولم ترتدِ ملابسك حتى

441
00:38:25,184 --> 00:38:27,937
‫ظننت أن لديك عملاً هاماً تقوم به

442
00:38:47,081 --> 00:38:51,794
‫- "وصلتني الرسالة عينها يا (كارل)
‫- حسناً، لا تذهب، مفهوم؟"

443
00:38:51,919 --> 00:38:54,338
‫- تفضل يا (كورادو)
‫- لمَ لا تصلني أي رسائل؟

444
00:38:54,463 --> 00:38:57,800
‫ربما عليك أن تبدأ بمراسلة أحد

445
00:38:59,969 --> 00:39:04,223
‫يا له من كاذب حقير!
‫إنهم يرمون بريدي!

446
00:39:08,978 --> 00:39:14,025
‫عمك يتناول العشاء، لكن تستطيع
‫رؤيته الآن، (وارن) سيرافقك

447
00:39:16,903 --> 00:39:18,279
‫من هنا

448
00:39:23,743 --> 00:39:25,244
‫هلّا تنتظرني رجاءً؟

449
00:39:42,553 --> 00:39:43,930
‫إنه هنا

450
00:39:48,184 --> 00:39:50,520
‫- (كورادو)، أتاك زائر
‫- ماذا؟

451
00:39:51,437 --> 00:39:58,444
‫(أنتوني)! هذا ابن أخي
‫خذني إلى البيت أريد العودة إلي البيت

452
00:39:59,654 --> 00:40:01,113
‫خنجر!

453
00:40:01,864 --> 00:40:03,533
‫هذا ليس خنجري

454
00:40:04,116 --> 00:40:06,327
‫انتظر! مهلاً

455
00:40:06,452 --> 00:40:11,165
‫دعوني! دعوني!
‫لقد أطلق النار على أبي!

456
00:40:11,290 --> 00:40:14,085
‫- اهدأ! عليك أن تهدأ
‫- لقد أطلق النار على أبي!

457
00:40:24,470 --> 00:40:28,516
‫- (أنتوني سوبرانو)
‫- نعم، تكلمت تواً مع النائب (زلمان)

458
00:40:28,641 --> 00:40:30,184
‫أخرجوه من هنا

459
00:40:53,416 --> 00:40:55,126
‫معدتي تؤلمني

460
00:40:58,296 --> 00:41:03,759
‫أيها الأحمق! ألا تدرك ما كان سيحل
‫بك لو لم يكن لنا معارف نافذة؟

461
00:41:03,885 --> 00:41:08,431
‫كان شرطي ما ليحترم القانون
‫ويتهمك بمحاولة قتل! أتسمعني؟

462
00:41:08,556 --> 00:41:11,017
‫محاولة قتل، وماذا بعد ذلك؟

463
00:41:11,142 --> 00:41:17,064
‫- أطلق النار عليك وستدعه ينجو بفعلته؟
‫- قلت لك إن الشأن شأني أنا

464
00:41:17,190 --> 00:41:21,235
‫وماذا فعلتَ؟ لا شيء، لست سوى أحمق!

465
00:41:21,360 --> 00:41:24,989
‫- تباً لك!
‫- سأكسر لك عنقك أيها اللعين

466
00:41:30,828 --> 00:41:33,873
‫كفّ عن البكاء!
‫كفّ عن البكاء!

467
00:41:41,506 --> 00:41:48,763
‫أعرف أن نيتك طيبة يا (إيه جيه)
‫لكن ما فعلته خطأ، هيا

468
00:41:48,888 --> 00:41:53,142
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس من شيمك

469
00:41:53,267 --> 00:41:59,607
‫- أنت لا تعرفني لا تعرف شيئاً عني
‫- أنت فتى صالح، وهذه ميزة، بحقك

470
00:41:59,732 --> 00:42:02,944
‫- هراء!
‫- أعني ما أقوله

471
00:42:04,529 --> 00:42:08,533
‫- أنت فتى صالح، وأنا شاكر لذلك
‫- أنت منافق لعين!

472
00:42:08,658 --> 00:42:10,868
‫فكل مرة نشاهد فيها فيلم (غاد فاذر)
‫ونصل إلى المشهد

473
00:42:10,993 --> 00:42:15,915
‫حيث يدخل (مايكل كورليوني) إلى المطعم
‫ويقتل السفلة الذين حاولوا قتل أبيه

474
00:42:16,040 --> 00:42:20,962
‫تجلس وأنت تلتهم المثلجات
‫قائلاً إن المشهد هذا هو مشهدك المفضّل

475
00:42:24,131 --> 00:42:29,804
‫عجباً يا (إيه جيه)!
‫أنت تدفع بي إلى البكاء!

476
00:42:34,976 --> 00:42:36,352
‫هذا فيلم

477
00:42:40,231 --> 00:42:48,197
‫عليك أن تكبر فلم تعد طفلاً
‫عليك أن تنضج

478
00:42:56,205 --> 00:42:57,582
‫اركب السيارة

479
00:43:15,016 --> 00:43:18,102
‫أولاً، على أمك ألا تعرف بما حصل

480
00:43:33,370 --> 00:43:36,581
‫"(جوليانا سكيف) تتصل"

481
00:43:39,418 --> 00:43:41,044
‫- نعم
‫- أعرف أنك لا تريد بيع العقار

482
00:43:41,169 --> 00:43:44,339
‫لكن ارتأيت أن أخبرك بأن شركة
‫(جامبا جوس) رفعت عرضها

483
00:43:44,464 --> 00:43:46,675
‫إلى 275 دولاراً لكل 0،09 متر المربع

484
00:43:46,800 --> 00:43:49,803
‫- فتصبح القيمة 494 ألف دولار
‫- هل تمزحين؟

485
00:43:49,928 --> 00:43:52,889
‫"ويمكنك الاحتفاظ
‫بالسند بنسبة 7،5 بالمئة"

486
00:43:54,016 --> 00:43:55,392
‫فهل يهمك العرض؟

487
00:44:06,528 --> 00:44:08,780
‫- سأبيع العقار
‫- ممتاز

488
00:44:08,905 --> 00:44:11,491
‫تعال إلى مكتبي
‫الليلة لتوقّع على بعض الأوراق

489
00:44:11,950 --> 00:44:19,583
‫- لمَ لا أقصد شقتك عوضاً عن ذلك؟
‫- فكرة جيدة، هل تودّ معرفة العنوان؟

490
00:44:19,708 --> 00:44:24,796
‫ما زلت أذكره مصنع القفازات
‫هل نلتقي قرابة الساعة التاسعة؟

491
00:44:24,921 --> 00:44:28,133
‫نعم، حسناً، إلى اللقاء

492
00:44:39,394 --> 00:44:41,271
‫أيمكنني طلب كعك (جوني)؟

493
00:44:44,733 --> 00:44:47,652
‫- أتريده طويلاً أم متوسطاً أم قصيراً؟
‫- طويلاً

494
00:45:04,086 --> 00:45:05,462
‫أتريد شراب القهوة؟

495
00:45:11,593 --> 00:45:17,683
‫أحياناً نلجأ إلى الكذب لفترة طويلة
‫فلا نعود نعرف متى نكف

496
00:45:21,645 --> 00:45:26,900
‫- لا نعرف متى يكون الأمر آمناً
‫- فهمتك

497
00:45:38,370 --> 00:45:41,790
‫أتبحث عن قميصك الأزرق؟
‫ها هو، كويته للتو

498
00:45:41,915 --> 00:45:43,291
‫شكراً

499
00:45:46,712 --> 00:45:50,215
‫ترتدي بزتك الـ(الكنالي)!
‫يا للروعة! إلى أين تذهب؟

500
00:45:50,799 --> 00:45:53,593
‫سأجري صفقةً عقاريةً

501
00:45:56,430 --> 00:45:58,390
‫رجلي الوسيم!

502
00:46:23,790 --> 00:46:25,500
‫لا يمكنني الاعتياد
‫على قوة هذه الدراجة النارية

503
00:46:25,625 --> 00:46:27,002
‫ماذا؟

504
00:46:45,218 --> 00:46:46,595
‫شكراً لك

505
00:46:49,890 --> 00:46:56,188
‫يرفض صاحب الملك الأرمني السافل
‫إعادة العربون إليّ، 7 آلاف دولار!

506
00:46:56,313 --> 00:46:58,398
‫أبي غاضب جداً

507
00:46:58,565 --> 00:47:02,944
‫ليتك تطلب من والدك أن يرسل أحداً
‫إلى ذاك الحقير ليضغط عليه

508
00:47:03,070 --> 00:47:05,155
‫فيعيد إليّ مالي

509
00:47:07,616 --> 00:47:09,493
‫(سوبرانو) هو الأفضل!

510
00:47:29,930 --> 00:47:35,602
‫- هل أنت بخير؟ أتريد بعض...؟
‫- لا

511
00:47:39,064 --> 00:47:45,696
‫- مرحباً، أحضرت الشمبانيا؟
‫- سنحتفل، أليس كذلك؟

512
00:47:45,946 --> 00:47:47,447
‫على ما أظن

513
00:47:49,533 --> 00:47:52,661
‫في التجارة، يعرف هذا
‫الأسلوب ببند (بن فرانكلين)

514
00:47:52,786 --> 00:47:55,747
‫حين تضع القلم على السطر
‫الذي تريد من الشخص أن يوقع عليه

515
00:47:55,872 --> 00:47:59,126
‫تمنعه نظرياً من إعادة النظر

516
00:48:01,378 --> 00:48:05,841
‫سأريك يوماً ما مجموعتي
‫من (فرانكلين مينت)

517
00:48:06,508 --> 00:48:08,260
‫- أنت تمزح
‫- ماذا تقصدين؟

518
00:48:08,385 --> 00:48:10,345
‫حسناً، العقد

519
00:48:12,264 --> 00:48:13,932
‫وقّع هنا

520
00:48:15,517 --> 00:48:16,893
‫وهنا

521
00:48:20,355 --> 00:48:21,732
‫وهنا

522
00:48:24,067 --> 00:48:25,444
‫وهنا

523
00:48:27,571 --> 00:48:28,947
‫وهنا

524
00:48:31,783 --> 00:48:34,911
‫وقّع على سند الرهن الائتماني، هنا

525
00:48:37,205 --> 00:48:39,249
‫وعلى الكشوفات، هنا

526
00:48:40,917 --> 00:48:42,544
‫ووقّع هنا

527
00:48:44,963 --> 00:48:48,258
‫بطاقة الهوية، وقّع هنا

528
00:48:51,053 --> 00:48:55,682
‫المرحلة الأولى، وقّع هنا

529
00:48:58,226 --> 00:48:59,603
‫وهنا

530
00:49:02,105 --> 00:49:03,482
‫وهنا

531
00:49:06,276 --> 00:49:09,404
‫وهذا كل شيء

532
00:49:52,572 --> 00:49:53,949
‫- توقفي
‫- ماذا؟

533
00:49:54,074 --> 00:49:57,744
‫- توقفي
‫- حسناً

534
00:50:08,213 --> 00:50:10,215
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهيت؟

535
00:50:10,340 --> 00:50:15,220
‫- نعم، هل انتهيت من توقيع العقد؟
‫- نعم

536
00:50:15,345 --> 00:50:16,722
‫عليّ الذهاب

537
00:50:48,295 --> 00:50:49,671
‫تباً

538
00:50:51,882 --> 00:50:57,262
‫هل أنت بخير؟ أنا طبيب
‫هل تودّ أن أطلب الإسعاف؟

539
00:50:58,013 --> 00:51:01,725
‫كان قلبي ينبض بسرعة

540
00:51:01,850 --> 00:51:04,478
‫هل تناولت أي شيء؟
‫الكوكايين؟ أمفيتامين؟

541
00:51:04,603 --> 00:51:07,856
‫- لا
‫- هل شعرت بهذه العوارض قبلاً؟

542
00:51:09,274 --> 00:51:11,234
‫هل سبق وأصبت بنوبات الهلع؟

543
00:51:23,372 --> 00:51:26,249
‫- تباً!
‫- (توني)؟

544
00:51:29,086 --> 00:51:32,631
‫- مرحباً، كيف سارت الصفقة؟
‫- لمَ لا أجد الحبش المدخّن بهذا البيت؟

545
00:51:32,756 --> 00:51:35,008
‫- ماذا؟
‫- بعد نهار متعب في العمل...

546
00:51:35,133 --> 00:51:39,388
‫أعود إلى البيت لتناول
‫الحبش المدخّن، هل أطلب الكثير؟

547
00:51:39,513 --> 00:51:45,185
‫- ما خطبك؟
‫- ثمة كل شيء باستثناء الحبش هنا

548
00:51:46,687 --> 00:51:50,399
‫هل عرفتما أن شركة
‫(جوس) ستفتح متجراً هنا؟

549
00:51:50,524 --> 00:51:56,530
‫- ماذا؟ أي (جوس)؟
‫- رئيسكما باع المبنى لـ(جامبا جوس)

550
00:51:56,655 --> 00:52:00,909
‫باع المبنى؟
‫لديّ ابن في الجامعة؟ أين البيض؟

551
00:52:12,254 --> 00:52:14,673
‫ماذا يجري لهذا الحيّ بحق الجحيم؟

552
00:52:14,965 --> 00:52:19,136
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

