1
00:00:01,118 --> 00:00:03,279
شاهد هذا، إنه ممتع للغاية

2
00:00:03,784 --> 00:00:05,263
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:06,097 --> 00:00:08,962
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير؟ </i>

4
00:00:12,916 --> 00:00:15,299
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:16,021 --> 00:00:18,988
<i> : هل قلت
إتصل بتيمبل باثسيدر؟ </i>

6
00:00:21,433 --> 00:00:22,687
... لا -
دعني أحاول -

7
00:00:23,941 --> 00:00:27,982
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:28,667 --> 00:00:30,727
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:37,653 --> 00:00:39,274
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:40,327 --> 00:00:41,736
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:43,013 --> 00:00:45,463
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:45,467 --> 00:00:47,110
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو
الليلة؟

13
00:00:47,126 --> 00:00:49,387
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06

14
00:00:49,596 --> 00:00:51,255
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:51,409 --> 00:00:53,870
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:53,990 --> 00:00:56,322
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا؟

17
00:00:56,494 --> 00:00:58,167
يمكن أن نقسمها لدقيقتين، دقيقتين، دقيقتين

18
00:00:58,456 --> 00:01:01,736
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:02,545 --> 00:01:04,395
ما الجديد الآن؟

20
00:01:05,693 --> 00:01:07,900
أهلا بيني، تفضلي -
مرحبا يا شباب -

21
00:01:08,096 --> 00:01:09,369
قابل بيني، و تعرف إليها

22
00:01:09,593 --> 00:01:11,860
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:14,819 --> 00:01:15,919
لا لن يكون كذلك

24
00:01:16,739 --> 00:01:18,244
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة؟

25
00:01:18,417 --> 00:01:19,766
طبعا، ماذا حصل؟

26
00:01:20,018 --> 00:01:22,556
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:22,710 --> 00:01:25,232
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا؟ "

28
00:01:25,237 --> 00:01:27,706
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:27,707 --> 00:01:29,154
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:29,165 --> 00:01:31,217
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:31,377 --> 00:01:32,552
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:34,954 --> 00:01:37,562
على أية حال، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:37,582 --> 00:01:39,982
و تثرثر لي عن كل شاب
نامت معه في أوماها

34
00:01:40,017 --> 00:01:41,765
الذين هم في الأصل
جميع رجال أوماها

35
00:01:41,785 --> 00:01:46,382
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:46,446 --> 00:01:49,201
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

37
00:01:49,937 --> 00:01:52,484
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي؟

38
00:01:54,460 --> 00:01:56,762
يحتاج حقا لضرب مبرح -
أعرف -

39
00:01:58,565 --> 00:02:01,239
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى؟

40
00:02:01,409 --> 00:02:04,865
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي

41
00:02:05,008 --> 00:02:06,770
لذا فهي من العائلة

42
00:02:07,731 --> 00:02:09,744
أعذروني على هيجاني المبكر

43
00:02:09,761 --> 00:02:11,611
من يريد لعب هالو إذا كان
بإمكانه أن يستمتع

44
00:02:11,616 --> 00:02:15,259
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها؟

45
00:02:16,476 --> 00:02:17,846
لا أعتقد أنها عاهرة

46
00:02:18,164 --> 00:02:20,015
لا، هي عاهرة بكل تأكيد

47
00:02:20,054 --> 00:02:22,617
أقصد، ليس عندها مقاييس على الإطلاق؟

48
00:02:22,623 --> 00:02:24,397
... في إحدى المرات

49
00:02:25,149 --> 00:02:26,149
أين هاوارد؟

50
00:02:26,349 --> 00:02:29,185
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة

51
00:02:31,017 --> 00:02:32,154
يا إلهي

52
00:03:00,732 --> 00:03:04,070
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

53
00:03:06,004 --> 00:03:07,947
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس
يدفعون النقود للمنجمين

54
00:03:08,067 --> 00:03:09,374
لكن بملاحظة أكثر جدية

55
00:03:09,524 --> 00:03:12,376
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

56
00:03:13,189 --> 00:03:15,676
حسنا، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

57
00:03:15,877 --> 00:03:19,871
واحد مقابل واحد؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد
نحن نلعب كفرق، ليس واحد مقابل واحد

58
00:03:20,078 --> 00:03:21,177
! واحد مقابل واحد

59
00:03:22,219 --> 00:03:26,204
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

60
00:03:26,548 --> 00:03:28,123
طبعا، إقطع الأجنبي إلى نصفين

61
00:03:28,247 --> 00:03:30,667
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

62
00:03:31,319 --> 00:03:32,920
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

63
00:03:33,126 --> 00:03:34,898
فكرة عظيمة -
لا -

64
00:03:36,638 --> 00:03:38,488
العجلة كانت فكرة عظيمة

65
00:03:39,729 --> 00:03:41,138
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

66
00:03:41,273 --> 00:03:43,702
هذه فكرة، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

67
00:03:44,770 --> 00:03:45,701
لماذا؟

68
00:03:45,821 --> 00:03:46,668
لماذا؟

69
00:03:46,880 --> 00:03:48,185
بيني بيني بيني

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,709
نعم نعم نعم؟

71
00:03:50,611 --> 00:03:53,849
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

72
00:03:53,877 --> 00:03:57,177
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

73
00:03:57,212 --> 00:03:59,186
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

74
00:04:00,237 --> 00:04:02,787
رائع، من هذا القائد الذي قتلته للتو؟

75
00:04:03,784 --> 00:04:04,784
" ماين "

76
00:04:06,032 --> 00:04:08,500
حسنا، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

77
00:04:09,907 --> 00:04:11,666
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

78
00:04:11,884 --> 00:04:14,906
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

79
00:04:14,941 --> 00:04:16,279
... وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

80
00:04:16,549 --> 00:04:18,363
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

81
00:04:19,942 --> 00:04:23,039
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار
على شخص عاش لتوه ثانية

82
00:04:23,059 --> 00:04:25,274
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن

83
00:04:26,024 --> 00:04:28,015
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

84
00:04:28,283 --> 00:04:29,760
ساعد هؤلاء المغفلين

85
00:04:31,846 --> 00:04:35,043
بيني، أنت في الحريق -
نعم، و شيلدن كذلك -

86
00:04:37,018 --> 00:04:39,807
حسنا، هذا يكفي
لا أعرف كيف، لكنها تغش

87
00:04:39,927 --> 00:04:43,701
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

88
00:04:43,717 --> 00:04:45,857
إنتظر شيلدن، تعال
نسيت شيئا

89
00:04:46,227 --> 00:04:47,230
ماذا؟

90
00:04:47,538 --> 00:04:48,988
قنبلة البلازما

91
00:04:51,996 --> 00:04:53,543
انظر، إنهم يمطرونك

92
00:04:55,326 --> 00:04:58,316
إضحكي الآن، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

93
00:05:00,308 --> 00:05:02,596
ياله من فاشل مزعج، أليس كذلك؟

94
00:05:02,774 --> 00:05:05,359
لكي أكون عادل، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

95
00:05:06,520 --> 00:05:08,075
حَسنا، كان هذا ممتعا

96
00:05:08,722 --> 00:05:10,125
بيني، نكون فريقا جيدا ً

97
00:05:10,293 --> 00:05:13,714
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

98
00:05:13,725 --> 00:05:15,675
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

99
00:05:17,278 --> 00:05:19,428
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

100
00:05:20,135 --> 00:05:21,525
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

101
00:05:21,668 --> 00:05:23,230
كالعادة، من الجميل التحدث إليك يا راج

102
00:05:25,811 --> 00:05:28,691
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا؟

103
00:05:28,906 --> 00:05:30,318
إنها لغز يا راج

104
00:05:31,343 --> 00:05:33,926
و شيء آخر أيضا، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة، بيني

105
00:05:34,046 --> 00:05:35,940
... الأكيد -
لقد ذهبت -

106
00:05:37,165 --> 00:05:38,785
كان يمكن أن تقول مع السلامة

107
00:05:40,101 --> 00:05:42,064
حسنا، لدي مشكلة

108
00:05:42,509 --> 00:05:46,500
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

109
00:05:47,515 --> 00:05:48,653
ما المشكلة؟

110
00:05:49,290 --> 00:05:50,660
... هاوارد و كرستي

111
00:05:50,912 --> 00:05:53,265
يتغازلان في غرفة نومي

112
00:05:55,403 --> 00:05:56,406
هل أنت متأكدة؟

113
00:05:56,578 --> 00:05:57,949
لقد تربيت في مزرعة

114
00:05:58,069 --> 00:05:59,880
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

115
00:06:00,015 --> 00:06:01,850
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

116
00:06:04,771 --> 00:06:06,354
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة؟

117
00:06:06,685 --> 00:06:08,953
لا، نامي على الأريكة أو في سريري

118
00:06:09,138 --> 00:06:11,590
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

119
00:06:12,781 --> 00:06:13,977
الأريكة جيدة

120
00:06:14,240 --> 00:06:16,343
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

121
00:06:20,606 --> 00:06:22,439
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

122
00:06:22,593 --> 00:06:25,123
من أين أبدأ؟ -
الأمر عائد لك، اختيار الشخص المجنون -

123
00:06:26,590 --> 00:06:28,953
أولا، ليس عندنا غرفة ضيوف

124
00:06:29,153 --> 00:06:31,911
بصراحة، إذا لم أتحمل الإيجار
سأطلب منك المغادرة

125
00:06:32,916 --> 00:06:35,531
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
على كل حال، ماذا أيضا؟

126
00:06:36,032 --> 00:06:37,032
حسنا

127
00:06:37,358 --> 00:06:40,096
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

128
00:06:40,286 --> 00:06:41,171
إذن؟

129
00:06:41,309 --> 00:06:44,509
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

130
00:06:44,721 --> 00:06:47,342
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

131
00:06:48,339 --> 00:06:50,548
المعذرة، هل تلمح إلى أننا
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

132
00:06:50,683 --> 00:06:52,525
سنضطر لأكل اللحم البشري؟

133
00:06:52,910 --> 00:06:56,495
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

134
00:06:57,466 --> 00:06:59,773
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

135
00:06:59,928 --> 00:07:01,741
يمكنك البقاء

136
00:07:03,184 --> 00:07:06,184
ماذا؟ -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض -

137
00:07:07,869 --> 00:07:10,015
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

138
00:07:10,135 --> 00:07:12,377
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

139
00:07:12,531 --> 00:07:14,235
و أنا لا أحترمها

140
00:07:15,693 --> 00:07:17,757
سأجلب لك بطانية و وسادة

141
00:07:18,423 --> 00:07:20,845
حسنا، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

142
00:07:21,545 --> 00:07:23,146
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

143
00:07:23,301 --> 00:07:25,266
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

144
00:07:25,605 --> 00:07:28,262
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

145
00:07:29,700 --> 00:07:31,690
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية؟

146
00:07:31,957 --> 00:07:34,109
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

147
00:07:35,321 --> 00:07:37,421
تفضلي -
شكرا ليونارد -

148
00:07:39,373 --> 00:07:40,373
خطأ

149
00:07:43,932 --> 00:07:44,954
كلي آذان صاغية

150
00:07:45,259 --> 00:07:46,913
ضعي رأسك على الجانب الآخر

151
00:07:47,421 --> 00:07:49,995
لماذا؟ -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير -

152
00:07:50,207 --> 00:07:51,375
أو حتى السرير المؤقت

153
00:07:51,529 --> 00:07:54,116
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

154
00:07:54,347 --> 00:07:58,491
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

155
00:08:02,135 --> 00:08:03,156
أنا سأخاطر

156
00:08:04,211 --> 00:08:05,588
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

157
00:08:05,774 --> 00:08:07,486
نعم، إذا استعملت فرشاة أسناني

158
00:08:07,697 --> 00:08:09,260
سأقفز من تلك النافذة

159
00:08:11,157 --> 00:08:13,723
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

160
00:08:16,522 --> 00:08:17,588
آسف على ذلك

161
00:08:17,791 --> 00:08:19,469
لا بأس -
لمعلوماتك -

162
00:08:19,685 --> 00:08:23,709
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

163
00:08:23,789 --> 00:08:24,789
فهمت

164
00:08:26,078 --> 00:08:27,680
نوما مريحا -
شكراً -

165
00:08:31,494 --> 00:08:33,558
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

166
00:08:36,149 --> 00:08:38,235
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة

167
00:08:38,409 --> 00:08:40,739
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

168
00:08:40,874 --> 00:08:42,475
... وهي من حينٍ لآخر

169
00:08:42,804 --> 00:08:43,804
نوماً مريحا

170
00:09:59,591 --> 00:10:00,768
ماذا تفعل؟

171
00:10:04,319 --> 00:10:06,285
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

172
00:10:06,479 --> 00:10:08,820
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

173
00:10:08,994 --> 00:10:10,710
مضافا إلى 2 % من ربع كأس حليب

174
00:10:10,919 --> 00:10:13,625
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

175
00:10:13,837 --> 00:10:15,361
<i>و أشاهد برنامج الدكتور هو </i>

176
00:10:16,459 --> 00:10:17,926
بيني ما زالت نائمة

177
00:10:19,115 --> 00:10:21,198
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

178
00:10:21,352 --> 00:10:23,523
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

179
00:10:23,652 --> 00:10:26,061
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

180
00:10:26,187 --> 00:10:28,162
لماذا لا تتناول الفطور في السرير؟

181
00:10:28,350 --> 00:10:31,828
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

182
00:10:34,085 --> 00:10:35,188
كم الوقت الآن؟

183
00:10:35,728 --> 00:10:36,866
تقريبا 6:30

184
00:10:37,157 --> 00:10:38,508
! نمت طوال النهار

185
00:10:39,806 --> 00:10:41,600
لا، إنها 6:30 صباحا

186
00:10:42,554 --> 00:10:44,416
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم؟

187
00:10:45,753 --> 00:10:48,442
حسنا، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

188
00:10:48,663 --> 00:10:50,457
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

189
00:10:52,565 --> 00:10:53,933
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

190
00:10:57,744 --> 00:10:59,692
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم؟

191
00:11:00,838 --> 00:11:02,358
هل تلبس روبي؟

192
00:11:04,549 --> 00:11:06,150
نعم، آسف، يجب علي أن أنظفه

193
00:11:06,286 --> 00:11:07,833
لا بأس، خذه لك

194
00:11:09,493 --> 00:11:11,640
أين كريستي؟ -
في الحمام -

195
00:11:12,050 --> 00:11:14,184
بالمناسبة، من أين جلبت تلك الليفة؟

196
00:11:14,377 --> 00:11:16,956
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

197
00:11:21,507 --> 00:11:22,957
إستعملت ليفتي؟

198
00:11:23,662 --> 00:11:26,060
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك

199
00:11:26,464 --> 00:11:28,392
فركت عقلها حتى خرج

200
00:11:31,092 --> 00:11:32,669
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

201
00:11:33,536 --> 00:11:37,477
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة
دببك القطنية

202
00:11:40,085 --> 00:11:41,241
أنا هنا، حبيبتي

203
00:11:43,842 --> 00:11:45,902
هنا ماكينيتي الصغيرة

204
00:11:50,712 --> 00:11:53,409
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

205
00:11:54,212 --> 00:11:55,948
مرحبا أنا كريستي

206
00:11:57,230 --> 00:11:58,677
أنا شيلدن -
حقا -

207
00:11:58,903 --> 00:12:00,245
أنتم حاشية هاوارد

208
00:12:03,065 --> 00:12:04,647
كرستي، ما هي خططك؟

209
00:12:05,223 --> 00:12:08,194
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

210
00:12:08,550 --> 00:12:11,340
نعم، لا، أقصد خططك لإيجاد
مكان ما للعيش فيه

211
00:12:11,476 --> 00:12:13,564
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

212
00:12:13,699 --> 00:12:15,224
... لكن
المكان مزدحم قليلا

213
00:12:15,378 --> 00:12:17,344
بيني، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

214
00:12:17,464 --> 00:12:20,210
رائع، نحن الآن سندير
نزلا صغير و جميل

215
00:12:21,622 --> 00:12:23,657
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

216
00:12:23,777 --> 00:12:25,358
لماذا لا تبقى كريتسي معي؟

217
00:12:25,557 --> 00:12:27,679
أنت تعيش مع أمك -
لا -

218
00:12:27,852 --> 00:12:29,357
أمي تعيش معي

219
00:12:30,616 --> 00:12:32,854
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

220
00:12:33,008 --> 00:12:34,577
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

221
00:12:34,712 --> 00:12:36,775
<i>و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
الدكتور هو </i>

222
00:12:37,006 --> 00:12:40,006
<i>بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
للدكتور لماذا الإزعاج </i>

223
00:12:41,409 --> 00:12:44,714
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما، فليغادر الجميع -

224
00:12:45,917 --> 00:12:49,542
إذن ماذا تقولين؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولويتز؟

225
00:12:49,675 --> 00:12:51,990
ما هذا؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي؟

226
00:12:52,453 --> 00:12:54,431
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

227
00:12:54,604 --> 00:12:56,167
اسمي الأخير وولويتز

228
00:12:57,977 --> 00:12:59,115
هذا جميل جدا ً

229
00:12:59,551 --> 00:13:00,649
أول يهودي أصاحبه

230
00:13:04,718 --> 00:13:07,996
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية

231
00:13:10,418 --> 00:13:12,096
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

232
00:13:12,242 --> 00:13:13,283
أي شئ تريدينه

233
00:13:13,424 --> 00:13:15,383
حسنا، سأحزم أمتعتي

234
00:13:18,290 --> 00:13:21,750
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

235
00:13:24,074 --> 00:13:25,762
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك؟

236
00:13:25,936 --> 00:13:29,047
من يهتم؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

237
00:13:29,765 --> 00:13:32,297
أنا أعرفها، حسنا؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

238
00:13:32,452 --> 00:13:34,469
طالما أنه يشتري لها الأشياء

239
00:13:35,006 --> 00:13:36,484
حقا -
نعم -

240
00:13:40,616 --> 00:13:44,728
إذا سمحتي لي
لدي بعض السندات للتمويل

241
00:13:51,115 --> 00:13:53,965
أَنا آسف، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولويتز

242
00:13:54,557 --> 00:13:57,123
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولويتز؟

243
00:13:57,528 --> 00:14:00,129
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

244
00:14:00,386 --> 00:14:02,712
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

245
00:14:02,867 --> 00:14:04,695
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

246
00:14:04,869 --> 00:14:06,507
و الخضار، انظرجيدا ً

247
00:14:06,550 --> 00:14:08,108
هل ترى المشكلة؟

248
00:14:09,979 --> 00:14:11,329
لا أرى أي مشكلة؟

249
00:14:12,111 --> 00:14:15,508
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

250
00:14:15,759 --> 00:14:17,245
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

251
00:14:20,428 --> 00:14:22,901
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط -
حسنا -

252
00:14:23,093 --> 00:14:25,580
ماذا ستزيل؟
و من سينال الفطيرة الإضافية؟

253
00:14:25,851 --> 00:14:27,221
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

254
00:14:27,366 --> 00:14:29,697
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها

255
00:14:29,851 --> 00:14:31,628
في أحسن الأحوال، ستكون سندويتش
صغيرة مفتوحة

256
00:14:33,498 --> 00:14:34,617
مرحبا يا رجال

257
00:14:35,091 --> 00:14:38,621
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية؟

258
00:14:39,505 --> 00:14:41,818
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

259
00:14:42,013 --> 00:14:44,270
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

260
00:14:45,163 --> 00:14:46,895
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

261
00:14:51,471 --> 00:14:54,082
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة؟

262
00:14:54,269 --> 00:14:55,269
لا تغييرات

263
00:14:56,174 --> 00:14:58,393
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

264
00:14:58,731 --> 00:15:00,281
. حسنا
لا تخفيضات

265
00:15:01,834 --> 00:15:04,366
حسنا، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

266
00:15:04,486 --> 00:15:06,734
ستصبح 12، فيأخذ كل واحد أربع فطائر -
هذا يصلح -

267
00:15:06,956 --> 00:15:09,480
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

268
00:15:09,745 --> 00:15:10,862
لا إزالة

269
00:15:12,700 --> 00:15:14,820
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

270
00:15:14,940 --> 00:15:18,424
و كيف سنقسمه؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولويتز

271
00:15:18,586 --> 00:15:20,250
وولويتز مع صديقته الجديدة

272
00:15:20,414 --> 00:15:22,900
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

273
00:15:23,045 --> 00:15:24,655
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني؟

274
00:15:24,808 --> 00:15:27,132
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

275
00:15:27,957 --> 00:15:29,607
نحن لن نطلب بيض العيون -
بالضبط -

276
00:15:29,780 --> 00:15:31,250
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

277
00:15:31,465 --> 00:15:32,854
هل يمكن أن نتخذ قرارا؟

278
00:15:33,003 --> 00:15:34,876
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

279
00:15:35,011 --> 00:15:36,651
هناك هندي جائع هنا

280
00:15:38,962 --> 00:15:41,796
هناك فكرة، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي؟

281
00:15:43,499 --> 00:15:44,674
أنتم أولاد لطفاء

282
00:15:44,910 --> 00:15:46,319
سأخبرك ماذا سوف أفعل

283
00:15:46,492 --> 00:15:48,393
سأحضر لك الفطائر الأربعة

284
00:15:48,513 --> 00:15:51,318
عندما أقترب من الطاولة
ربما أرتطم بها

285
00:15:51,510 --> 00:15:54,320
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد

286
00:15:56,270 --> 00:15:57,270
أنا سأعْرف

287
00:16:03,400 --> 00:16:05,765
ماذا عن الشوربة؟ -
نعم، يمكننا دائما تقسيم الشوربة -

288
00:16:05,978 --> 00:16:07,454
ماذا عن فطائر السبانخ؟

289
00:16:14,309 --> 00:16:15,485
مرحبا
ما الأمر؟

290
00:16:15,698 --> 00:16:16,933
إنها ليلة هالو

291
00:16:21,649 --> 00:16:22,649
حسنا؟

292
00:16:23,751 --> 00:16:26,739
بإنفاق وولويتز كل ووقته
مع صديقتك كريستي

293
00:16:26,919 --> 00:16:30,527
هي ليست صديقتي، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين؟

294
00:16:31,859 --> 00:16:35,435
صحيح، على أي حال، بسبب أن وولويتز
محجوز في مكان ما

295
00:16:35,609 --> 00:16:37,442
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

296
00:16:39,225 --> 00:16:40,225
نعم

297
00:16:44,444 --> 00:16:46,259
بيني نحن سنقدرك كثيرا

298
00:16:46,379 --> 00:16:48,729
<i>إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا هالو </i>

299
00:16:49,788 --> 00:16:53,396
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

300
00:16:55,793 --> 00:16:58,920
هذا لطيف جدا ً، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

301
00:16:59,352 --> 00:17:01,502
<i>. لا يمكنك الخروج
إنها ليلة هالو </i>

302
00:17:02,441 --> 00:17:05,742
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص -
هل ترقصين كل أربعاء؟ -

303
00:17:05,982 --> 00:17:08,046
لا -
إذن فهي ليست ليلة الرقص -

304
00:17:09,897 --> 00:17:11,607
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

305
00:17:11,774 --> 00:17:14,870
<i>الليلة ليلة هالو
يبدو أنني أتكلم مع جدار</i>

306
00:17:16,186 --> 00:17:18,732
حسنا، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

307
00:17:21,762 --> 00:17:23,781
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

308
00:17:23,953 --> 00:17:26,480
نعم، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

309
00:17:27,278 --> 00:17:29,306
حسنا يا أصدقاء
يجب أن أذهب

310
00:17:29,448 --> 00:17:30,585
لكن حظا سعيدا ً

311
00:17:34,091 --> 00:17:37,563
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

312
00:17:37,807 --> 00:17:39,863
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

313
00:17:40,037 --> 00:17:42,169
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

314
00:17:42,324 --> 00:17:43,153
المعنى؟

315
00:17:43,308 --> 00:17:45,819
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية

316
00:17:46,669 --> 00:17:48,737
و أنا أؤكد لك أن تقطيع
فطيرة إلى أثلاث

317
00:17:48,911 --> 00:17:50,734
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

318
00:17:50,869 --> 00:17:53,194
يحاول كل واحد منهم
الرقص مع 67 % من إمرأة

319
00:17:55,382 --> 00:17:58,651
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

320
00:17:58,928 --> 00:18:01,253
غضبك ليس بسبي، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

321
00:18:01,407 --> 00:18:03,027
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

322
00:18:03,181 --> 00:18:05,849
ماذا يحدث لنا؟
نحن نتفكك

323
00:18:07,826 --> 00:18:10,073
بمن تتصل؟ -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة -

324
00:18:10,227 --> 00:18:12,602
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

325
00:18:13,112 --> 00:18:14,687
<i> مرحبا هذا هاوارد وولويتز </i>

326
00:18:14,807 --> 00:18:16,394
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

327
00:18:16,514 --> 00:18:19,742
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

328
00:18:22,223 --> 00:18:24,451
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك، أليس كذلك؟ </i>

329
00:18:24,612 --> 00:18:27,123
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله </i>

330
00:18:30,529 --> 00:18:33,505
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

331
00:18:33,660 --> 00:18:34,885
<i>بين الجنسِ و بين هالو </i>

332
00:18:35,116 --> 00:18:38,672
<i>لا، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث</i>

333
00:18:39,238 --> 00:18:43,264
على حد علمي، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

334
00:18:43,268 --> 00:18:44,686
وأنظمة سلاح معززة

335
00:18:44,751 --> 00:18:48,385
أنت محق، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

336
00:18:49,018 --> 00:18:50,018
نقطتي

337
00:18:52,044 --> 00:18:55,034
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

338
00:18:55,175 --> 00:18:57,249
لماذا؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه؟

339
00:18:59,133 --> 00:19:01,386
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

340
00:19:01,595 --> 00:19:02,811
إخرس هاوارد

341
00:19:04,305 --> 00:19:07,241
أنتما تحدثا، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

342
00:19:07,434 --> 00:19:09,782
هل أنت سعيدة؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

343
00:19:09,975 --> 00:19:11,364
... لماذا لا تتوقفيين

344
00:19:11,518 --> 00:19:12,837
ماذا تفعلون هنا؟

345
00:19:13,071 --> 00:19:14,441
<i>إنها ليلة هالو </i>

346
00:19:15,095 --> 00:19:16,580
إنه ليس رجلا، إنه عابث

347
00:19:16,759 --> 00:19:19,143
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

348
00:19:19,263 --> 00:19:20,945
ماذا نعتني؟ -
سمعتيني -

349
00:19:21,140 --> 00:19:24,123
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

350
00:19:24,335 --> 00:19:27,319
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

351
00:19:27,550 --> 00:19:30,887
تعرفين ماذا؟
سأقوم بأفضل عمل، سأخرج من هنا

352
00:19:31,052 --> 00:19:33,926
هذا صحيح
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

353
00:19:37,992 --> 00:19:39,342
<i>إذن فهي ليلة هالو </i>

354
00:19:41,997 --> 00:19:44,062
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

355
00:19:50,010 --> 00:19:53,212
شيلدن، إنه أمام عينيك
أطلق النار، إنه يشحن بندقية البلازما

356
00:19:53,557 --> 00:19:55,113
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

357
00:19:55,344 --> 00:19:57,392
راج أقتل شيلدن -
أنا لا أراه -

358
00:19:57,817 --> 00:19:59,893
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

359
00:20:00,380 --> 00:20:02,730
إبدأ برمي القنابل -
لقد نفدت مني -

360
00:20:03,738 --> 00:20:05,844
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

361
00:20:06,018 --> 00:20:08,201
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

362
00:20:08,644 --> 00:20:10,026
راج إقفز إلى الدبابة

363
00:20:10,146 --> 00:20:12,803
قلنا بدون دبابات -
ليس هناك قواعد في الحرب -

364
00:20:13,831 --> 00:20:16,368
السافل، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

365
00:20:18,314 --> 00:20:19,314
قلت لكم

366
00:20:20,354 --> 00:20:22,128
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

367
00:20:22,359 --> 00:20:24,740
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

368
00:20:24,906 --> 00:20:26,719
و الآن ستنتهي حياتك

369
00:20:29,024 --> 00:20:30,162
لماذا توقفت؟

370
00:20:30,667 --> 00:20:32,850
إعتقدت بأنني سَمعت ... شيئا

371
00:20:33,208 --> 00:20:34,211
ماذا؟

372
00:20:34,461 --> 00:20:35,832
لا، لا يهم آسف

