1
00:00:09,193 --> 00:00:11,219
اللعنة عليك يا موقع ركن المحافظ الإلكتروني

2
00:00:13,075 --> 00:00:14,001
ألديك مشكلة؟

3
00:00:14,155 --> 00:00:16,422
الوصف على الإنترنت خادع تماما

4
00:00:16,606 --> 00:00:19,187
قالوا 8 أماكن زائد بطاقة قابلة للفصل

5
00:00:19,496 --> 00:00:22,371
بالنسبة لأي عاقل هذا يعني
حيّز لتسع بطاقات

6
00:00:22,525 --> 00:00:26,461
لكنهم لا يخبرونك أن البطاقة
تشغل مكان واحد منهم، إنه كابوس

7
00:00:28,025 --> 00:00:32,426
هل حقا تحتاج بطاقة العضوية الفخرية
في إتحاد العدالة الأمريكية؟

8
00:00:33,774 --> 00:00:36,766
كانت موجودة في كل محفظة إمتلكتها
منذ كنت في الخامسة

9
00:00:37,508 --> 00:00:38,482
لماذا؟

10
00:00:38,897 --> 00:00:41,598
" مكتوب هنا " إحتفظ بها طوال الوقت

11
00:00:42,586 --> 00:00:44,743
" هنا تحت توقيع " باتمان

12
00:00:46,894 --> 00:00:50,098
و هذه شقة ليونارد و شيلدن

13
00:00:50,696 --> 00:00:53,015
إحزر من هما الوالدان الذين حصلا لتوّهم
على إتصال سريع

14
00:00:53,356 --> 00:00:55,363
ليونارد هل ليّ أن أقدم لك مباشرة من نيودلي

15
00:00:55,556 --> 00:00:57,215
الدكتور و السيدة كوثوربلي

16
00:00:57,487 --> 00:00:59,512
<i>مرحبا -
إرفع الكاميرا لأعلى - </i>

17
00:00:59,710 --> 00:01:01,281
<i> إنني أنظر إلى حوضه </i>

18
00:01:01,491 --> 00:01:02,610
آسف بابا

19
00:01:02,815 --> 00:01:04,219
<i> ذلك أفضل بكثير، مرحبا -
مرحبا - </i>

20
00:01:05,516 --> 00:01:07,503
وهنا شيلدن

21
00:01:09,107 --> 00:01:10,310
مرحبا -
هو يسكن مع ليونارد -

22
00:01:10,737 --> 00:01:13,356
<i> ذلك جميل، مثل هارون و تنفير </i>

23
00:01:13,579 --> 00:01:15,037
لا ليس مثل هارون و تنفير

24
00:01:15,329 --> 00:01:16,591
<i> مثل هؤلاء الشباب الرائعين </i>

25
00:01:16,858 --> 00:01:20,060
<i> لقد تبنوا أجمل طفل صغير بنجابي </i>

26
00:01:20,461 --> 00:01:22,603
لا نحن لسنا مثل هارون و تنفير

27
00:01:23,643 --> 00:01:25,586
<i> هل أنتم أكاديميين مثل إبننا؟ </i>

28
00:01:25,829 --> 00:01:26,682
نعم

29
00:01:26,916 --> 00:01:29,595
<i> وهل والديكم مرتاحون بإمكانيات دخلكم المحدودة؟ </i>

30
00:01:29,670 --> 00:01:30,924
نعم -
ليس تماما -

31
00:01:31,341 --> 00:01:32,777
أبي أرجوك لا تبدأ

32
00:01:32,959 --> 00:01:35,166
<i> . كان مجرد سؤال
إنه حساس للغاية</i>

33
00:01:35,317 --> 00:01:37,729
حسنا، هذه حياتي، هؤلاء أصدقائي
سعدت لرؤيتك، قولوا مع السلامة

34
00:01:37,941 --> 00:01:39,909
<i>مع السلامة -
إنتظر - </i>

35
00:01:42,075 --> 00:01:43,908
<i> قبل أن تذهب
لدينا أخبار جيدة </i>

36
00:01:44,101 --> 00:01:45,972
<i> ضع الكمبيوتر
و اجمع أصدقائك </i>

37
00:01:51,128 --> 00:01:52,785
<i>ما هو يا بابا؟ -
الأصدقاء - </i>

38
00:01:56,466 --> 00:02:00,106
هل أنا فقط من يظن أن دردشة ويب و أنت مرتدي
الملابس تبدو عديمة الجدوى؟

39
00:02:02,516 --> 00:02:03,963
<i> هل تتذكر " لاليتا غوبتا "؟ </i>

40
00:02:04,352 --> 00:02:08,079
البنت السمينة الصغيرة التي تضربني
في السمبوسات وتناديني بالمنبوذ؟

41
00:02:08,272 --> 00:02:11,224
<i> نعم، هي الآن طالبة طب أسنان
في جامعة كالفورنيا الجنوبية </i>

42
00:02:11,611 --> 00:02:13,590
<i> لذا أعطيناها معلومات الإتصال بك </i>

43
00:02:14,238 --> 00:02:15,464
لماذا فعلتم ذلك؟

44
00:02:15,653 --> 00:02:18,137
<i> . أنت بعمر السادسة و العشرين
نريد أحفادا ً </i>

45
00:02:18,350 --> 00:02:21,774
<i> ... لكن بابا ليس من المفترض -
والدا لاليتا رحّبا بالصهرة - </i>

46
00:02:22,401 --> 00:02:25,180
<i> إذا وافقت على زفاف الربيع
يمكننا أن نتجنب موسم الرياح الموسمية </i>

47
00:02:25,547 --> 00:02:26,878
زفاف الربيع؟

48
00:02:27,263 --> 00:02:29,217
<i> يعود الأمر لك عزيزي
نحن لا نريد التدخل </i>

49
00:02:29,376 --> 00:02:31,228
إذا كنتم لا تريدون التدخل
فلماذا تتدخلون؟

50
00:02:31,440 --> 00:02:34,006
. لو سمحت لي
والداك لا يعتبرون هذا تدخلا ً

51
00:02:34,179 --> 00:02:36,097
طالما أن الزواجات الشرعية
لم تعد سائدة

52
00:02:36,265 --> 00:02:37,693
يواصل الأباء الهنود ممارسة

53
00:02:37,847 --> 00:02:40,278
تدخل أعلى من المتوسط
في حياة أبنائهم العاطفية

54
00:02:40,593 --> 00:02:42,849
لماذا تحدثني عن ثقافتي الخاصة؟

55
00:02:43,948 --> 00:02:45,183
بدوت مضطربا ً

56
00:02:47,099 --> 00:02:49,299
آسف ماما و بابا، لكن بكل الإحترام
... أنا حقا لا أريد

57
00:02:49,481 --> 00:02:51,048
<i> آسف عزيزي، يجب أن نذهب </i>

58
00:02:51,304 --> 00:02:52,673
<i>بدأ مسلسل دوغي هاوسر </i>

59
00:02:53,886 --> 00:02:55,892
<i> جدتي، إنه وقت دوغي </i>

60
00:02:56,510 --> 00:02:57,860
<i> مع السلامة -
مع السلامة - </i>

61
00:03:01,396 --> 00:03:02,719
لا أصدق هذا

62
00:03:02,934 --> 00:03:03,934
و لا أنا

63
00:03:04,127 --> 00:03:06,723
دوغي هاوسر توقف عن العرض منذ
عشرين سنة تقريبا

64
00:03:07,840 --> 00:03:09,152
في الحقيقة، قرأت في مكان ما

65
00:03:09,326 --> 00:03:11,440
بأنه أحد أكثرالبرامج الشعبية في الهند

66
00:03:11,594 --> 00:03:13,518
ربما يحاكي التطلعات العلمية

67
00:03:13,638 --> 00:03:15,744
بإيجاد أطفال يدخلون مهنة الطب

68
00:03:15,864 --> 00:03:16,921
أراهن أنك محق

69
00:03:17,134 --> 00:03:19,469
" أراهن أنهم يحبون " سكرابز -
و لماذا لا يحبونه؟ -

70
00:03:19,682 --> 00:03:20,838
المعذرة

71
00:03:21,485 --> 00:03:24,861
والديّ يحاولان تزويجي لإمرأة
غريبة الأطوار تماما، ماذا سأفعل؟

72
00:03:25,409 --> 00:03:26,933
أَقترح أن توافق على هذا

73
00:03:27,123 --> 00:03:28,013
ماذا؟

74
00:03:28,232 --> 00:03:32,436
الحب الرومانسي كالقاعدة للزواج
وجد فقط منذ القرن التاسع عشرِ

75
00:03:32,767 --> 00:03:34,985
حتى ذلك الوقت
الزواجات الشرعية كانت هي السائدة

76
00:03:35,158 --> 00:03:36,676
و قد أفادت المجتمع بشكل تام

77
00:03:36,908 --> 00:03:38,798
هذه كامل قصة
" عازف كمان على السطح "

78
00:03:38,953 --> 00:03:41,557
لست معجبا كثيرا بالبرامج الموسيقية
لَكنني أحب هذا البرنامج

79
00:03:41,886 --> 00:03:44,428
أنا أيضا
بالطبع، إنه يتحاكى معي ثقافيا

80
00:03:44,736 --> 00:03:47,155
مفهوم، لكن هناك إنتشار
عالمي لتلك القصة

81
00:03:47,348 --> 00:03:48,660
يتجاوز الإنتماء العرقي

82
00:03:49,060 --> 00:03:51,155
دعنا لا ننسى أنه يحتوي بعض
الألحان الجذابة

83
00:03:53,248 --> 00:03:54,916
عرفت مالذي سأفعله -
ماذا؟ -

84
00:03:55,159 --> 00:03:56,374
إيجاد أصدقاء جدد

85
00:04:02,592 --> 00:04:04,116
إذن من يريد أن يستأجر " عازف الكمان "؟

86
00:04:04,454 --> 00:04:06,036
لا داعي، لدينا النسخة الخاصة

87
00:04:08,598 --> 00:04:10,808
ربما نحن مثل هارون و تنفير

88
00:04:35,892 --> 00:04:37,659
هذا الدكتور شيلدن كوبر

89
00:04:37,970 --> 00:04:40,585
نعم أريد أن ألغي
عضويتي في جمعية القبة الفلكية

90
00:04:43,832 --> 00:04:45,009
حسنا، أَنا آسف أيضا

91
00:04:45,218 --> 00:04:47,513
لكن لا مكان لكم في محفظتي

92
00:04:49,942 --> 00:04:50,932
أعرف

93
00:04:51,088 --> 00:04:53,635
كان المكان بينكم و بين متحف التاريخ الطبيعي

94
00:04:53,826 --> 00:04:55,871
وبصراحة، أنتم لا تملكون ديناصورات

95
00:04:58,065 --> 00:04:59,396
سأفتقدكم أيضا، مع السلامة

96
00:05:01,295 --> 00:05:04,498
حسنا، أعرف أنكم تنشرون عني
. و أود حقا أن تتوقفوا

97
00:05:07,223 --> 00:05:09,615
عزيزي، أَنا حقا عاجز تماما

98
00:05:10,522 --> 00:05:12,403
مرحبا، اعتقدت أنك وجدت أصدقاء جدد

99
00:05:12,615 --> 00:05:14,101
لدي بعض المستكشفين في الخارج

100
00:05:14,975 --> 00:05:16,782
في هذا الوقت، إستمعوا إلى هذا

101
00:05:17,092 --> 00:05:19,349
مرحباً راج، هذه لاليتا غوبتا

102
00:05:19,693 --> 00:05:22,781
أمك أعطت رقم هاتفك لأمي لتعطيه لي

103
00:05:22,973 --> 00:05:24,227
لذا، اتصلت بك

104
00:05:24,632 --> 00:05:26,850
لذا إتصل بي ثانية مع السلامة

105
00:05:29,642 --> 00:05:31,610
هل يمكنكم أن تصدقوا كم هي ملحّة؟

106
00:05:33,959 --> 00:05:35,308
إذن لا تتصل بها

107
00:05:35,612 --> 00:05:37,987
إذا لم أتصل بها، فلن أسمع النهاية
من والدي

108
00:05:38,159 --> 00:05:39,322
إتصل بها إذن -
كيف؟ -

109
00:05:39,496 --> 00:05:40,943
تَعْرف بأنني لا أَستطيع التحدث مع النساء

110
00:05:41,880 --> 00:05:43,090
أنا انتهيت، أي شخص آخر؟

111
00:05:44,195 --> 00:05:45,526
أعطني الهاتف -
لماذا؟ -

112
00:05:45,854 --> 00:05:46,949
أعطني إياه فحسب

113
00:05:48,122 --> 00:05:50,209
ماذا تفعل؟ -
لا تقلق، ستشكرني على هذا -

114
00:05:51,458 --> 00:05:53,667
مرحبا لاتيلا، هذا راج كوثربلي

115
00:05:57,075 --> 00:05:59,236
نعم، سعيد بالتحدث إليك أيضا

116
00:06:01,834 --> 00:06:03,532
ماذا ترتدين؟

117
00:06:06,775 --> 00:06:08,029
ليس مهما

118
00:06:08,323 --> 00:06:10,850
على أية حال، متى تودين أن نلتقي؟

119
00:06:12,263 --> 00:06:13,788
الجمعة مناسب لي

120
00:06:15,441 --> 00:06:17,546
سأخبرك بالوقت والمكان

121
00:06:18,042 --> 00:06:20,618
. لكن في هذه الأثناء
جاري الواقع حبيبتي

122
00:06:27,309 --> 00:06:28,710
قد تشكرني الآن

123
00:06:30,262 --> 00:06:32,657
لماذا؟ لجعلي أبدو مثل شخصية
سيمبسون "؟ "

124
00:06:33,833 --> 00:06:35,352
في المرة القادمة حدّد موعدك بنفسك

125
00:06:35,550 --> 00:06:37,770
لم أكن أريد هذا الموعد -
إنظر للجانب المضيء -

126
00:06:37,943 --> 00:06:40,122
ربما قد تصبح فتاة جميلة و لطيفة

127
00:06:40,393 --> 00:06:42,786
رائع، ثم سنتزوج
و لن أكون قادرا على الحديث معها

128
00:06:43,017 --> 00:06:45,641
و سنمضي بقية حياتنا في الصمت الكلي

129
00:06:46,229 --> 00:06:47,831
هذا أفلح مع والدّي

130
00:06:49,671 --> 00:06:50,613
مرحبا

131
00:06:50,979 --> 00:06:52,353
أَحتاج بعض الخنازير الهندية للتجربة

132
00:06:52,778 --> 00:06:56,526
هناك شركة لتجهيز المختبرات الحيوانية
في " ريسيدا " يمكنك أن تحاولي معها

133
00:06:56,893 --> 00:06:59,079
لكن إذا كان بحثك يتضمن
تطبيقات بشرية

134
00:06:59,253 --> 00:07:00,700
هل لي أن أقترح فئران بيضاء
بدلا من ذلك؟

135
00:07:00,854 --> 00:07:03,420
كيمائية عقولهم قريبة جدا ً لعقولنا

136
00:07:05,219 --> 00:07:08,677
أقسم بالله يا شيلدن، يوما ما
سأتقن التحدث معك

137
00:07:09,794 --> 00:07:11,886
أمه كانت تقول ذلك لسنوات

138
00:07:14,604 --> 00:07:15,552
ما الأمر؟

139
00:07:15,880 --> 00:07:18,369
أقنعت المطعم أخيرا ً
أن يعطيني مناوبة في السقاية

140
00:07:18,535 --> 00:07:20,175
لذا أريد أن أتدرب على خلط المشروبات

141
00:07:20,417 --> 00:07:22,708
عظيم، المفتاح إلى إكتساب البراعة

142
00:07:22,901 --> 00:07:24,483
في أي مهمة هو التكرار

143
00:07:24,812 --> 00:07:26,356
مع بعض الإستثناءات الواضحة

144
00:07:27,827 --> 00:07:29,363
الإنتحار على سبيل المثال

145
00:07:31,730 --> 00:07:33,186
ليونارد، ماذا عنه؟

146
00:07:35,204 --> 00:07:38,843
بيني، نحن نحب أن نساعدك لكن راج يمر
ببعض المشاكل في الوقت الحالي

147
00:07:39,130 --> 00:07:40,730
... إضافة إلى أنه لا يشرب لذا

148
00:07:43,348 --> 00:07:44,348
حقا؟

149
00:07:47,085 --> 00:07:49,108
راج يمر ببعض المشاكل الان؟

150
00:07:49,320 --> 00:07:51,210
ويريد أن يوافق على الشرب

151
00:07:54,313 --> 00:07:56,764
هذا لليونارد
" كأس شروق شمس " تاكيلا

152
00:07:56,977 --> 00:07:57,977
شكرا لك

153
00:07:58,460 --> 00:08:00,019
هذا الشراب نموذج مدهش

154
00:08:00,287 --> 00:08:04,473
لكيفية تفاعل سوائل بأوزان نوعية مختلفة
في حاوية إسطوانية

155
00:08:06,539 --> 00:08:07,539
شكرا ً لك

156
00:08:08,887 --> 00:08:10,103
حسنا راج، ماذا تريد؟

157
00:08:13,011 --> 00:08:14,201
أي شيئ توصين به

158
00:08:14,568 --> 00:08:16,897
ماذا عن شراب الجندب؟
أعد شراب جندب ممتاز

159
00:08:17,865 --> 00:08:19,003
حسنا، استعد

160
00:08:19,260 --> 00:08:20,893
شيلدن، ماذا ستطلب؟

161
00:08:21,065 --> 00:08:22,708
سأطلب كاكاو دايت

162
00:08:24,306 --> 00:08:27,581
هل يمكنك رجاء أن تطلب الكوكتيل؟
أحتاج للتمرن على مزج المشروبات

163
00:08:27,839 --> 00:08:30,386
حسنا، أريد شراب " كوبا الحرة " خالي
من الكحول

164
00:08:33,080 --> 00:08:35,316
إنه عبارة عن خمر و كاكاو بدون خمر

165
00:08:35,678 --> 00:08:36,662
نعم

166
00:08:38,386 --> 00:08:39,386
يعني كاكاو

167
00:08:39,735 --> 00:08:40,641
نعم

168
00:08:42,106 --> 00:08:43,649
هّلا تجعلينه دايت؟

169
00:08:48,908 --> 00:08:50,220
هناك علبة في الثلاجة

170
00:08:51,054 --> 00:08:54,649
كوبا الحرة " يأتي تقليديا في زجاجة "
طويلة مع مكبس جيري

171
00:08:55,215 --> 00:08:56,642
إذن إسبح إلى كوبا

172
00:08:59,321 --> 00:09:01,399
عمّال الحانات يفترض أن يكون
لديهم مهارت إنسانية

173
00:09:04,728 --> 00:09:06,021
راج، هذا لك

174
00:09:06,543 --> 00:09:07,817
حسنا من التالي؟

175
00:09:08,096 --> 00:09:10,276
أريد أن أجرب الحلمة المنزلقة

176
00:09:15,296 --> 00:09:16,530
حسنا، أنت سكران

177
00:09:19,309 --> 00:09:20,466
أي أحد يريد تعبئة جديدة؟

178
00:09:21,136 --> 00:09:22,486
إلى أين تتجه حياتي، بيني؟

179
00:09:25,478 --> 00:09:27,859
. يوم ما كنت عازب هانئ
و من ثم أصبحت متزوجا

180
00:09:28,052 --> 00:09:30,029
و أقود شاحنة صغيرة
إلى مباريات كريكيت صغيرة

181
00:09:30,203 --> 00:09:31,843
في ضواحي نيودلهي

182
00:09:34,318 --> 00:09:35,534
هَلْ تتكلم معي؟

183
00:09:36,050 --> 00:09:37,641
هل هناك بيني أخرى هنا؟

184
00:09:39,404 --> 00:09:41,801
كان عندي خطط
كَان عندي أحلام

185
00:09:42,174 --> 00:09:45,449
" كنت سأصبح " إنديرا غاندي
الفيزياء الفلكية الجزيئية

186
00:09:45,759 --> 00:09:47,556
لكن كرجل بالطبع

187
00:09:49,980 --> 00:09:52,258
مدهش -
منذ أن كنت طفلا صغيرا -

188
00:09:52,487 --> 00:09:54,551
أبي أرادني أن أصبح طبيب نساء مثله

189
00:09:55,757 --> 00:09:59,268
كيف يمكن أن أكون طبيب نساء؟
أنا بالكاد أنظر إلى المرأة في عينيها

190
00:10:03,090 --> 00:10:04,026
تعرفين ماذا؟

191
00:10:04,210 --> 00:10:06,585
لن أدع والدّي يسيطران
على مستقبلِي أكثر من ذلك

192
00:10:06,774 --> 00:10:08,201
حان وقت المواجهة

193
00:10:08,450 --> 00:10:10,660
ليَعطيني أحدكم الكمبيوتر مع الكاميرا

194
00:10:12,402 --> 00:10:14,621
عزيزي أظن ذلك الجندب هو من يتكلم

195
00:10:14,949 --> 00:10:16,455
... لكي أخبر والدّي

196
00:10:16,628 --> 00:10:19,908
أنني لن أركب الفيل في الكنيسة
مع لاليتا غوبتا

197
00:10:20,218 --> 00:10:21,509
حسنا، اهدأ

198
00:10:22,271 --> 00:10:24,123
لا أحد يمكنه أن يجبرك على الزواج

199
00:10:24,740 --> 00:10:26,884
لم لاتقابل تلك الفتاة و ترى ماذا يحدث؟

200
00:10:27,068 --> 00:10:29,604
ألم تكوني تسمعيني؟
أنا لا أَستطيعُ التحدث مع النِساء

201
00:10:30,847 --> 00:10:32,911
لا، لا، دعنا نرى إلى متى ستتحمله

202
00:10:34,444 --> 00:10:35,563
راج، عزيزي

203
00:10:36,009 --> 00:10:39,324
قلت بأنك لا تستطيع الكلام مع النساء
لَكنك تتكلم معي

204
00:10:39,569 --> 00:10:40,998
والآن نحن لن نعرف أبدا

205
00:10:42,717 --> 00:10:43,717
أنت محقة

206
00:10:45,313 --> 00:10:46,683
أنا أَتكلم معك

207
00:10:47,513 --> 00:10:49,037
مرحبا بيني، كيف حالك؟

208
00:10:50,805 --> 00:10:53,011
بخير -
حسنا، أنا الان بحاجة أن أتأكد -

209
00:10:53,262 --> 00:10:56,146
أن لدّي لاليتا قبل أن أقابل الجندب

210
00:10:59,449 --> 00:11:01,825
إنها معجزة خضراء حلوة

211
00:11:02,606 --> 00:11:05,996
إذا كنت ستشرب في ذلك الموعد
عدني فقط بأنك لن تفرط

212
00:11:06,452 --> 00:11:07,452
أفرط في ماذا؟

213
00:11:07,911 --> 00:11:08,911
السعادة؟

214
00:11:10,211 --> 00:11:11,211
الحرية؟

215
00:11:11,702 --> 00:11:13,523
هذا الوهج الدافئ داخلي

216
00:11:13,716 --> 00:11:16,580
الذي يعد بأن كل شيئ سيكون
رائع و ممتاز؟

217
00:11:17,628 --> 00:11:20,159
. نعم هذا
لماذا لا تحضرها إلى مطعمي

218
00:11:20,332 --> 00:11:22,513
بينما أدير الحانة يمكنني أن أراقبك

219
00:11:25,038 --> 00:11:26,342
ما الخطة هنا؟

220
00:11:26,493 --> 00:11:28,638
لنفرض أنه قابلها و أعجبته فتزوجا

221
00:11:28,773 --> 00:11:31,357
ماذا سيفعل؟
هل سيظل سكران طوال حياته؟

222
00:11:31,551 --> 00:11:33,016
هذا أفلح مع والدّي

223
00:11:43,716 --> 00:11:47,131
لا أستطيع أن أصدق أنني أجلس هنا
بجانب لاليتا غوبتا الصغيرة

224
00:11:48,468 --> 00:11:49,626
حَسنا، أنت كذلك

225
00:11:50,346 --> 00:11:51,541
لاليتا الصغيرة

226
00:11:52,448 --> 00:11:53,981
من الممتع قول هذا

227
00:11:54,242 --> 00:11:56,442
لاليتا الصغيرة لاليتا الصغيرة
لاليتا الصغيرة

228
00:11:57,599 --> 00:11:59,278
يجب أن تجربيها -
حسنا -

229
00:12:02,761 --> 00:12:04,362
فقدت الكثير من وزنك

230
00:12:05,743 --> 00:12:09,061
لا بد أن هذا كان صعبا بالنسبة لك
لإنك كنت سمينة جدا ً

231
00:12:10,960 --> 00:12:11,963
هل تتذكرين؟

232
00:12:12,724 --> 00:12:13,798
نعم، أتذكر

233
00:12:14,084 --> 00:12:16,827
بالطبع تتذكرين
من يمكنه أن ينسى كل تلك الدهون؟

234
00:12:18,831 --> 00:12:19,938
أنا أُحاول

235
00:12:21,355 --> 00:12:22,956
إذن أنت طالبة طب أسنانِ

236
00:12:25,197 --> 00:12:28,430
هل أنت مدركة بأن أطباء الأسنان
لديهم نسبة إنتحار عالية جدا ً؟

237
00:12:29,640 --> 00:12:31,725
ليس كنسبة موظفي الملاحة الجوية

238
00:12:31,845 --> 00:12:34,205
لكن أطباء الأسنان أكثر بكثير
من مهندسي الملاحة الجوية

239
00:12:34,366 --> 00:12:36,180
لذا عدديا، أنت ما زلت فائزة

240
00:12:37,045 --> 00:12:38,045
نعم

241
00:12:39,850 --> 00:12:42,336
هل لديك شراب يجعله أقل بُغضا ً؟

242
00:12:42,783 --> 00:12:44,450
المشروبات لا تنفع في هذه الحال

243
00:12:45,921 --> 00:12:47,514
إنه يقوم بعمل جيد
إنظر إليها

244
00:12:47,744 --> 00:12:51,120
آخر بنت إختارتها لي أمي
كان لديها شوارب و نقش أثري

245
00:12:53,881 --> 00:12:55,425
آسف تأخرت -
ماذا حدث؟ -

246
00:12:55,792 --> 00:12:57,839
لا شيء، فقط لم أرد المجيء

247
00:12:59,989 --> 00:13:02,497
كوبا الحرة " دايت خالي من الكحول لو سمحتي "

248
00:13:04,206 --> 00:13:06,579
بزجاجة طويلة مع مكبس جيري

249
00:13:07,800 --> 00:13:09,536
حسنا سأكبسه هناك

250
00:13:12,057 --> 00:13:13,320
كيف كوثربلي؟

251
00:13:13,736 --> 00:13:15,029
يا إلهي

252
00:13:15,317 --> 00:13:17,493
ماذا؟ -
تلك الأميرة بانشالي -

253
00:13:18,440 --> 00:13:20,031
أنا متأكد تماما أن إسمها لاليتا

254
00:13:20,246 --> 00:13:23,747
لا لا الأميرة بانشالي من
" القرد و الأميرة "

255
00:13:24,794 --> 00:13:28,152
نعم حاولت أن أشاهد ذلك على الإنترنت
لَكنهم طلبوا بطاقتي الإئتمانية

256
00:13:30,402 --> 00:13:31,665
إنها قصة أطفال

257
00:13:31,912 --> 00:13:33,147
لا، ليست كذلك

258
00:13:36,762 --> 00:13:38,809
عندما كنت أمرض و أنا صغير

259
00:13:38,994 --> 00:13:41,409
كانت أمي تقرأها لي أغلب الوقت

260
00:13:41,594 --> 00:13:44,584
إنها حول أميرة هندية تصادق قرد

261
00:13:44,874 --> 00:13:47,895
كانت تهزأ به كل القرود الأخرى
لأنه كان مختلف

262
00:13:48,133 --> 00:13:50,554
لسبب ما، تعلّقت به تماما و بقوة

263
00:13:51,588 --> 00:13:52,938
أَعرف السبب

264
00:13:54,136 --> 00:13:55,571
كلنا نعرف السبب

265
00:13:57,462 --> 00:13:58,947
شيلدن، ما الذي تتوصل إليه؟

266
00:13:59,168 --> 00:14:01,184
تلك المرأة تشبه تماما

267
00:14:01,338 --> 00:14:02,949
الأميرة بنشالي في الكتاب

268
00:14:03,426 --> 00:14:06,883
كم مرة ترى شخصية خيالية محبوبة
تأتي إلى الحياة؟

269
00:14:07,364 --> 00:14:09,037
كل سنة في مهرجان الشخصيات الهزلية

270
00:14:10,472 --> 00:14:11,687
كل يوم في ديزني لاند

271
00:14:11,741 --> 00:14:14,255
يمكنك أن تستأجر سنووايت
لتاتي إلى منزلك

272
00:14:14,553 --> 00:14:16,791
بالطبع، يُفضل أن يكون لديك أطفال

273
00:14:18,023 --> 00:14:19,815
مرحبا هذه لاليتا غوبتا

274
00:14:20,027 --> 00:14:21,224
لاليتا هذا ليونارد

275
00:14:21,427 --> 00:14:23,376
و شيلدن و هاوارد و بيني

276
00:14:23,739 --> 00:14:25,707
أليس هذا رائع؟
لم تعد سمينة

277
00:14:27,147 --> 00:14:29,585
سامحيني يا صاحبة السمو
لكني قرد

278
00:14:29,771 --> 00:14:31,315
و من طبيعتي أن أتسلق

279
00:14:31,502 --> 00:14:32,950
أنا لم أَقْصد التَحْديق فيك

280
00:14:33,123 --> 00:14:34,662
و أنت تمشطين شعرك

281
00:14:36,397 --> 00:14:37,478
المعذرة؟

282
00:14:37,875 --> 00:14:40,884
أنت التجسيد الحي للأميرة الجميلة بانشالي

283
00:14:41,515 --> 00:14:42,845
بدون مزح

284
00:14:43,504 --> 00:14:44,507
من هذه؟

285
00:14:44,874 --> 00:14:47,208
شخصية محبوبة من قصة شعبية هندية

286
00:14:49,385 --> 00:14:51,758
نحن الهنود
أم هنود الحانات؟

287
00:14:54,121 --> 00:14:55,008
هنودكم

288
00:14:56,253 --> 00:14:58,007
التشابه رائع

289
00:14:58,398 --> 00:15:00,270
يمكنني أن أشم عمليا أزهار اللوتس

290
00:15:00,463 --> 00:15:01,872
محبوكة في شعرِك الأبنوسي

291
00:15:02,110 --> 00:15:03,305
حَسنا، شكرا

292
00:15:04,106 --> 00:15:06,069
أظن أن رائحتك جميلة كذلك

293
00:15:06,763 --> 00:15:10,019
أستحم مرتين في اليوم و أغسل يدي
كلما أمكنني ذلك

294
00:15:10,970 --> 00:15:12,647
حقا؟ أنا كذلك

295
00:15:12,890 --> 00:15:14,916
. لَكنك طبيبة أسنان
أمّا هو معتوه

296
00:15:16,965 --> 00:15:18,470
لا تكن مهينا راجاش

297
00:15:19,168 --> 00:15:20,074
إذن شيلدن

298
00:15:20,633 --> 00:15:23,022
أخبرني أكثر عن هذه الأميرة
التي تقولُ أنني أشبهها

299
00:15:23,447 --> 00:15:27,155
يقال أن عيونها خُلقت من النجوم

300
00:15:27,502 --> 00:15:31,450
و تلك الورود الخجلة القداحة
في حضورِ شفاهها الياقوتية

301
00:15:33,350 --> 00:15:34,444
تراجع شيلدن

302
00:15:35,036 --> 00:15:35,885
ماذا؟

303
00:15:36,069 --> 00:15:38,936
إذا لم تتوقف عن ضرب سيدتي
فستشعر بالمدى الكامل لغضبي

304
00:15:40,825 --> 00:15:42,040
أنا لا أضربها

305
00:15:42,465 --> 00:15:43,803
ولست سيدتك

306
00:15:43,986 --> 00:15:45,621
وأنت ليس لديك غضب

307
00:15:47,967 --> 00:15:50,069
أنت سيدتي، والدانا قالوا ذلك

308
00:15:50,282 --> 00:15:52,694
نحن بكل الرغبات و الأهداف 100 % متوافقون

309
00:15:53,216 --> 00:15:54,741
دعنا نصحح شيئا هنا

310
00:15:54,934 --> 00:15:57,725
السبب الوحيد لمجيئي اللّيلة كان
لأبعد والدّي عن الإحراج

311
00:15:57,931 --> 00:16:00,580
فأنا بالتأكيد لَست بحاجة لأن أكتسب
تخلف العالم القديم منك

312
00:16:00,759 --> 00:16:02,292
تلك بالضبط نوعية الروحِ

313
00:16:02,484 --> 00:16:04,994
التي قادت بها الأميرة بانشالي
القرود إلى الحرية

314
00:16:05,210 --> 00:16:07,476
إخدع الأميرة بانشالي -
لا يمكنك أن تتكلم معي هكذا -

315
00:16:07,630 --> 00:16:09,173
لَكنك لست الأميرة بانشالي

316
00:16:09,365 --> 00:16:11,625
هذا من حسن حظك
كان يمكنها أن تقطع رأسك

317
00:16:12,554 --> 00:16:13,788
شيلدن، هل أنت جائع؟

318
00:16:13,956 --> 00:16:15,945
يمكنني أن آكل -
لنذهب -

319
00:16:20,235 --> 00:16:21,335
ماذا حدث للتو؟

320
00:16:21,577 --> 00:16:23,226
لقد تفوّق علي

321
00:16:23,393 --> 00:16:26,687
سأخبرك مالذي حدث، لقد تعلمت للتو
كيف تصاحب الفتيات الهنديات

322
00:16:29,836 --> 00:16:31,987
<i> ماذا يفترض أن نقول لوالدّي لاليتا؟</i>

323
00:16:32,310 --> 00:16:34,942
<i> ألعب الغولف مع والدها
لن أكون قادر على النظر إليه</i>

324
00:16:35,108 --> 00:16:37,627
ربما يجب أن تبقي عينيك على الكرة، بابا

325
00:16:38,212 --> 00:16:39,503
<i> أنت سعيد الان </i>

326
00:16:39,623 --> 00:16:41,522
<i> هذا لَيس مسلي، أيها السيد المسلي </i>

327
00:16:42,497 --> 00:16:43,833
الدكتور والسيدة كوثربلي

328
00:16:44,045 --> 00:16:46,534
للإنصاف، لم يكن خطأ كليا ًمن راج

329
00:16:46,913 --> 00:16:48,379
<i> هذا مسألة عائلية، شيلدن </i>

330
00:16:48,533 --> 00:16:49,517
أَنا ليونارد

331
00:16:50,414 --> 00:16:52,304
آسف، أنتم جميعا متشابهون لدينا

332
00:16:54,240 --> 00:16:56,364
لكنه محق بابا، إستمع إليه

333
00:16:57,081 --> 00:16:59,351
أنت
أنت الشخص الذي أفسد كل شيء

334
00:16:59,694 --> 00:17:01,116
<i> من هو؟
لا نستطيع الرؤية </i>

335
00:17:01,395 --> 00:17:02,687
<i> وجهّنا، وجهّنا </i>

336
00:17:06,067 --> 00:17:08,826
إبدأ، أخبر والدي أنهما لن
يكون لديهما أحفاد

337
00:17:09,356 --> 00:17:11,883
كيف يمكن أن أعرف؟
هل لديك عدد قليل من الحيامن؟

338
00:17:13,965 --> 00:17:16,021
ليس لهذا علاقة بعدد حيامني

339
00:17:16,260 --> 00:17:18,939
<i>هل ترتدي المعاطف التي أرسلناها لك؟</i>

340
00:17:19,132 --> 00:17:21,103
<i>نعم ماما -
لأنك تعرف ما يحدث </i>

341
00:17:21,276 --> 00:17:23,553
<i> للسمبوسات عندما تلبس سراويل ضيقة </i>

342
00:17:24,878 --> 00:17:26,995
هل يمكننا رجاء التوقف عن الحديث
عن خصيتي؟

343
00:17:27,563 --> 00:17:29,010
شيلدن، أخبرهم ماذا فعلت

344
00:17:29,292 --> 00:17:30,285
ماذا فعلت أنا؟

345
00:17:30,836 --> 00:17:32,116
أخذت موعده

346
00:17:32,647 --> 00:17:34,481
الأصدقاء لا يفعلون ذلك لبعضهم البعض

347
00:17:36,754 --> 00:17:37,949
حسنا، فُهم

348
00:17:40,212 --> 00:17:41,212
آسف

349
00:17:41,466 --> 00:17:43,155
! آسف
هذا كل ما يمكن أن تقوله؟

350
00:17:43,395 --> 00:17:45,637
اقبله يا راج
هذا أكثر من كل ما سبق أن أخذته

351
00:17:45,869 --> 00:17:46,858
هل لي أن أوضح

352
00:17:47,016 --> 00:17:50,015
أنها لم تكن ستطلب مني الخروج
لو لم تكن سكران و ممل

353
00:17:50,234 --> 00:17:52,553
<i> سكران؟ -
و ممل، هذا ما قالته - </i>

354
00:17:53,679 --> 00:17:56,389
<i> عرفته، ينتقل إلى أمريكا
و يصبح مدمن خمور </i>

355
00:17:56,606 --> 00:17:57,977
لست مدمن خمور

356
00:17:58,266 --> 00:17:59,616
<i> إذا لماذا سكرت؟ </i>

357
00:18:00,194 --> 00:18:03,020
<i>كانت تلك المرة الوحيدة بابا، أقسم على ذلك -
هل تكذب؟ - </i>

358
00:18:03,189 --> 00:18:05,211
<i>هل يجب أن نأتي و نقوم بالتدخل؟ </i>

359
00:18:05,379 --> 00:18:07,718
<i> لا تحرجه أمام أصدقائه</i>

360
00:18:08,128 --> 00:18:09,964
<i>حسنا، إحملنا للخارج</i>

361
00:18:10,175 --> 00:18:11,964
<i> نريد الكلام معك بخصوصية </i>

362
00:18:12,712 --> 00:18:14,391
<i>لكن بابا أرجوك -
الآن راجاش - </i>

363
00:18:18,943 --> 00:18:20,002
يجب أن أذهب

364
00:18:22,474 --> 00:18:23,574
الان إسمعني

365
00:18:23,787 --> 00:18:25,596
على الأقل إنتظر حتى أصل الممر

366
00:18:29,330 --> 00:18:30,540
حسنا، ليلة سعيدة

367
00:18:31,201 --> 00:18:32,147
توقف

368
00:18:33,347 --> 00:18:35,014
ماذا حدث معك و لاليتا؟

369
00:18:35,885 --> 00:18:36,876
أَكلنا

370
00:18:37,086 --> 00:18:40,092
حاضرتلي عن الصلة بين مرضِ اللثة
والنوبات القلبية

371
00:18:40,285 --> 00:18:42,446
لا شيء لم أكن أعرفه مسبقا
و رجعتُ للبيت

372
00:18:43,213 --> 00:18:44,815
إذا أنت لن تراها ثانية؟

373
00:18:45,585 --> 00:18:47,070
لماذا أَراها ثانية؟

374
00:18:47,431 --> 00:18:48,994
لدي طبيب أسنان

375
00:18:54,668 --> 00:18:58,106
أَتسائل من سيخبر والديه أنهم لن يكون
لديهم أحفاد؟

376
00:19:19,664 --> 00:19:21,439
لا أصدق ماذا حصل له؟

377
00:19:21,956 --> 00:19:24,410
ربما كأسين من كوبا الحّرة
خالية من الكحول

378
00:19:24,623 --> 00:19:27,918
أدّت إلى نوع من الفسوق

379
00:19:28,413 --> 00:19:29,435
لا لم تفعليها

380
00:19:29,675 --> 00:19:31,836
أنت تقوم بتجاربك و أنا أقوم يتجاربي

