1
00:02:01,110 --> 00:02:03,830
‫هذا العمل مستوحى من تاريخنا.

2
00:02:04,970 --> 00:02:07,210
‫لم يتم إيذاء أي كائن
‫أثناء تصوير هذا العمل.

3
00:02:07,490 --> 00:02:09,220
‫"أمير علي"!

4
00:02:10,010 --> 00:02:11,220
‫أمير علي"!

5
00:02:11,610 --> 00:02:13,220
‫"أمير علي"!

6
00:02:13,220 --> 00:02:14,700
‫"الحلقة 12"

7
00:02:14,700 --> 00:02:15,790
‫سيدي.

8
00:02:15,790 --> 00:02:18,360
‫الملعون الذي اختبأ…

9
00:02:18,640 --> 00:02:20,800
‫…بين جنود السيد "ينال"
‫هو من اختطف السيدة.

10
00:02:21,270 --> 00:02:23,390
‫اسمه "حارث".

11
00:02:23,610 --> 00:02:25,000
‫"حارث".

12
00:02:25,360 --> 00:02:27,900
‫لم أستطع الحفاظ على أمانتك.

13
00:02:28,400 --> 00:02:29,900
‫سامحني.

14
00:02:30,710 --> 00:02:31,900
‫"أمير علي".

15
00:02:32,350 --> 00:02:33,360
‫"أمير علي"!

16
00:02:33,590 --> 00:02:34,960
‫"أمير علي".

17
00:02:35,490 --> 00:02:36,650
‫"أمير علي"!

18
00:02:36,910 --> 00:02:38,650
‫"أمير علي"!

19
00:02:56,400 --> 00:02:58,230
‫لقد فعل "بوزان"
‫كما قلت يا "نيستور".

20
00:02:58,960 --> 00:03:00,230
‫لقد اختطف الفتاة.

21
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
‫اللعنة!

22
00:03:09,690 --> 00:03:10,840
‫سنذهب.

23
00:03:12,820 --> 00:03:13,970
‫سيدي.

24
00:03:15,220 --> 00:03:16,410
‫هذه لك يا سيدي.

25
00:03:38,000 --> 00:03:41,710
‫إن كان "كيكافمينوس" يريد
‫استرداد "ماريا" الغالية عليه..

26
00:03:41,750 --> 00:03:45,270
‫يجب أن يستجيب لمطالبي أولاً.

27
00:03:46,660 --> 00:03:49,990
‫سيحاسب الأمير "بوزان" على هذا!

28
00:03:53,170 --> 00:03:55,770
‫انتشروا في الغابة
‫وابدؤوا البحث على الفور.

29
00:03:55,950 --> 00:03:58,480
‫فلتجدوا تلك العربة
‫ولتُحضروا الفتاة.

30
00:04:03,790 --> 00:04:05,150
‫من أنت؟

31
00:04:07,000 --> 00:04:08,570
‫ماذا تريد مني؟

32
00:04:13,360 --> 00:04:14,730
‫إذاً..

33
00:04:15,420 --> 00:04:19,440
‫فأنت هي "ماريا" العزيزة.

34
00:04:23,020 --> 00:04:24,470
‫أم أنه..

35
00:04:26,280 --> 00:04:28,280
‫علي أن أقول "أكتشا".

36
00:04:54,820 --> 00:04:56,160
‫"أكتشا"!

37
00:05:03,150 --> 00:05:04,360
‫"أكتشا".

38
00:05:16,330 --> 00:05:17,350
‫سيدي.

39
00:05:19,450 --> 00:05:21,090
‫الملاعين السفلة!

40
00:05:21,350 --> 00:05:22,820
‫لقد أصابونا ونحن في غفلة.

41
00:05:23,170 --> 00:05:24,820
‫قتلوا العلماء..

42
00:05:25,110 --> 00:05:27,180
‫وقاموا باختطاف
‫السيدة "أكتشا" منا.

43
00:05:27,180 --> 00:05:28,280
‫سيدي.

44
00:05:28,280 --> 00:05:30,280
‫بما أنهم اختطفوها ولم يقتلوها..

45
00:05:32,060 --> 00:05:35,400
‫سيسلمونها إلى حلفائهم، سيسلمون
‫السيدة "أكتشا" إلى البيزنطيين.

46
00:05:52,040 --> 00:05:54,780
‫"أفشين" قم بإعلام
‫"أرتوك" بهذا، بسرعة.

47
00:05:54,940 --> 00:05:56,780
‫إلى "فاسبوراغان" على الأغلب.

48
00:06:06,697 --> 00:06:07,917
‫هذا نداء "أتسيز".

49
00:06:29,750 --> 00:06:31,130
‫هيا يا سيدي.

50
00:06:31,850 --> 00:06:33,290
‫فلتلحق بهم، هيا.

51
00:06:45,400 --> 00:06:46,570
‫صوت بومة.

52
00:06:47,620 --> 00:06:49,100
‫سيحدث شيء سيء يا سيدي.

53
00:06:52,350 --> 00:06:53,470
‫أجل.

54
00:06:55,030 --> 00:06:56,750
‫قبل أن تحدث هذه الأشياء السيئة..

55
00:06:57,740 --> 00:06:59,000
‫لنذهب ونرى..

56
00:06:59,840 --> 00:07:02,820
‫لماذا يصيح البوم في الصباح.

57
00:07:12,410 --> 00:07:13,680
‫سنذهب من هذا الاتجاه.

58
00:07:19,850 --> 00:07:21,180
‫هيا يا سيدي.

59
00:07:22,310 --> 00:07:23,480
‫هيا.

60
00:07:36,445 --> 00:07:37,445
‫"أتسيز".

61
00:07:37,470 --> 00:07:39,580
‫سيدي الملاعين يهربون
‫من الطريق السفلي.

62
00:07:39,860 --> 00:07:41,880
‫هناك حوالي العشرين
‫شخصاً حول العربة.

63
00:08:25,831 --> 00:08:30,394
‫"قصر الدولة السلجوقية الكبرى"

64
00:09:15,840 --> 00:09:16,990
‫أيها المستشار.

65
00:09:21,910 --> 00:09:23,200
‫أمرك يا مولاي.

66
00:09:28,060 --> 00:09:32,940
‫لقد تسلطوا على أرواح
‫علماء الإسلام في حضرتنا.

67
00:09:35,850 --> 00:09:37,260
‫ماذا يفعل الجلادون..

68
00:09:38,450 --> 00:09:39,830
‫والأمراء..

69
00:09:41,120 --> 00:09:44,150
‫والوزراء أيها المستشار!

70
00:09:48,220 --> 00:09:49,420
‫مولاي.

71
00:11:15,500 --> 00:11:16,880
‫اهجموا!

72
00:13:21,760 --> 00:13:24,700
‫يُسفك دم العلماء في قصرنا!

73
00:13:28,880 --> 00:13:32,070
‫ما هذه الأيام وهذه الحالة التي
‫أوصلتمونا لها أيها المستشار!

74
00:13:38,090 --> 00:13:40,760
‫لقد أضعتم هيبة الدولة السلجوقية.

75
00:13:42,030 --> 00:13:44,570
‫أمام الأعداء والأصدقاء كذلك.

76
00:13:46,090 --> 00:13:48,050
‫من يُضيّع هيبة الدولة..

77
00:13:48,700 --> 00:13:50,310
‫سوف يضيع.

78
00:13:51,060 --> 00:13:54,110
‫وسيحدث هذا بلا شك أو تردد.

79
00:13:56,310 --> 00:13:57,540
‫مولاي.

80
00:13:58,360 --> 00:14:02,450
‫هؤلاء الملاعين كانوا خدماً
‫مقربين للعلماء منذ زمن.

81
00:14:03,280 --> 00:14:07,710
‫احتراماً للعلماء وبسبب
‫معرفتنا بتقدير مولانا للعلماء..

82
00:14:08,090 --> 00:14:11,370
‫فإنه لم يتم تفتيش
‫المقربين من العـ...

83
00:14:24,490 --> 00:14:27,780
‫بينما نحن كنا نظن
‫أنه ذهب إلى الجحيم..

84
00:14:29,420 --> 00:14:33,000
‫اخترقوا هم الصفوف بيننا.

85
00:14:35,930 --> 00:14:37,760
‫حتى وإن كان السبب هو الاحترام..

86
00:14:38,540 --> 00:14:40,610
‫فلا أريد أن يقع أحد
‫في هذه الغفلة مجدداً.

87
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
‫منذ هذه اللحظة..

88
00:14:43,530 --> 00:14:45,040
‫من يقع في الغفلة..

89
00:14:45,530 --> 00:14:47,390
‫سيكون له نصيبًا من غضبنا!

90
00:14:47,910 --> 00:14:49,390
‫فليعرف الجميع هذا.

91
00:14:56,700 --> 00:15:00,950
‫هؤلاء القرامطة الملاعين الذين
‫اخترقوا حتى صفوف العلماء..

92
00:15:01,920 --> 00:15:04,870
‫كم تظنهم يبعدون عن
‫صفوفنا أيها المستشار؟!

93
00:15:07,340 --> 00:15:10,710
‫فلتقم بأخذ حذرك وفقاً لهذا.

94
00:15:12,070 --> 00:15:13,610
‫أمرك مولاي.

95
00:15:42,222 --> 00:15:43,592
‫ذلك المدعو الإمام الأعظم..

96
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
‫الملعون القادم من ذرية الشيطان..

97
00:15:49,500 --> 00:15:53,770
‫من الواضح أنه لا يقطع
‫ألسنة الأفراد المهمين ولكن..

98
00:15:55,270 --> 00:15:58,720
‫يقوم بالتلاعب بعقولهم.

99
00:16:00,320 --> 00:16:02,330
‫الشياطين الذين نظنهم موتى.

100
00:16:12,260 --> 00:16:14,600
‫عندما ندير ظهورنا لهم..

101
00:16:15,030 --> 00:16:16,600
‫يُبعثون من جديد!

102
00:16:17,830 --> 00:16:19,330
‫كونوا متيقظين!

103
00:16:24,600 --> 00:16:25,710
‫من بعد الآن..

104
00:16:26,540 --> 00:16:30,190
‫سنحارب القرامطة الملاعين..

105
00:16:30,870 --> 00:16:35,570
‫كما نقاتل الكفار.

106
00:16:39,890 --> 00:16:43,300
‫سنحفظ رعايانا
‫من أفكارهم السامة..

107
00:16:44,870 --> 00:16:49,320
‫وسنقتلهم حيث وجدناهم!

108
00:17:41,870 --> 00:17:43,430
‫سيدة "أكتشا".

109
00:17:52,860 --> 00:17:54,160
‫ألن نهاجم يا سيدي؟

110
00:17:55,330 --> 00:17:56,460
‫انتظر.

111
00:18:16,590 --> 00:18:17,980
‫أين أنتِ؟

112
00:18:28,880 --> 00:18:30,620
‫أين السيدة؟

113
00:18:32,230 --> 00:18:33,380
‫تكلم!

114
00:18:37,640 --> 00:18:39,490
‫أين هي السيدة "أكتشا"؟

115
00:18:40,350 --> 00:18:41,490
‫تكلم.

116
00:18:41,890 --> 00:18:43,720
‫هل أخذتموها إلى "فاسبوراغان"؟

117
00:18:44,290 --> 00:18:45,410
‫تكلم.

118
00:18:57,900 --> 00:19:00,790
‫إياك أن تموت قبل أن تقول!

119
00:19:00,790 --> 00:19:02,470
‫إلى أين أخذتموها؟

120
00:19:25,250 --> 00:19:27,850
‫"ماريا" ليست هنا، لا يمكننا
‫إضاعة الوقت عبر مهاجمتهم.

121
00:19:28,500 --> 00:19:31,560
‫سنذهب إلى مدينة
‫"بوست" إلى "بوزان".

122
00:19:38,460 --> 00:19:40,230
‫ذلك الشيطان
‫المدعو الإمام الأعظم.

123
00:19:40,730 --> 00:19:42,670
‫لابد أنه سيخرج من جحره يوماً..

124
00:19:45,210 --> 00:19:46,940
‫فليشهد الله علي..

125
00:19:47,190 --> 00:19:49,450
‫حينها سآخذ روحه بيدي!

126
00:20:07,340 --> 00:20:09,440
‫-لا تلمسني.
‫-تحركي يا امرأة.

127
00:20:24,030 --> 00:20:25,480
‫الإمام الأعظم.

128
00:20:26,050 --> 00:20:29,170
‫إلى متى سنحبس
‫المرأة هنا يا سيدي؟

129
00:20:31,898 --> 00:20:38,836
‫إلى أن ينقذها مساعد
والي "غزنة" الأمير "بوزان".

130
00:20:43,225 --> 00:20:46,099
‫"ألب أرسلان" يبحث السيدة ليقتلها،

131
00:20:46,272 --> 00:20:48,961
‫و"كيكافمينوس" كي يجعلها تعيش.

132
00:20:48,986 --> 00:20:52,306
‫وأنا سأكون من يلقيها أمامهم.

133
00:20:52,357 --> 00:20:54,917
‫أمام أيّ منهما ستلقيها
‫أيها "الإمام الأعظم"؟

134
00:20:55,358 --> 00:20:59,671
‫هل سترسل السيدة
‫إلى الموت أم إلى الـ--

135
00:20:59,685 --> 00:21:01,018
‫الموت!

136
00:21:02,669 --> 00:21:06,476
‫أوليست الحياة هي
‫نفسها الموت يا "ميمون؟

137
00:21:07,330 --> 00:21:13,463
‫لندع السيدة تنجو
‫من جحيم الدنيا.

138
00:21:13,645 --> 00:21:16,338
‫عندما أسلمها لـ"ألب أرسلان"،

139
00:21:16,461 --> 00:21:20,727
‫أولاً سأتخلص من شكوك
‫"ألب أرسلان" التي تحوم حولي،

140
00:21:21,400 --> 00:21:26,007
‫وبهذا أيضًا أكون قد انتقمت من "كيكافمينوس".

141
00:21:26,570 --> 00:21:35,596
‫وسيدرك السلاجقة حينها
‫قيمتي وقدرتي مرة أخرى.

142
00:21:36,832 --> 00:21:38,752
‫ما هو أمركم أيها
‫"الإمام الأعظم"؟

143
00:21:38,813 --> 00:21:42,813
‫سيجتمع كل السلاجقة في
‫"قصر راي" من أجل التعزية.

144
00:21:43,060 --> 00:21:46,125
‫وبينما أنا في
‫التعزية سترسل لي...

145
00:21:46,150 --> 00:21:49,215
‫معلومات بشأن
‫السيدة الخائنة التي...

146
00:21:49,239 --> 00:21:51,864
‫يبحثون عنها؛ في
‫كلٍّ من "غزنة"...

147
00:21:51,888 --> 00:21:55,392
‫و"بوست" الذي يشتبه
‫بأنهم يحتجزونها هناك.

148
00:21:55,927 --> 00:21:59,132
‫والآن فلتذهب إلى
‫"بوست"، ولتخبر...

149
00:21:59,156 --> 00:22:03,293
‫السلطانة "شاهفير" بكل
‫ما يحصل في "راي".

150
00:22:03,967 --> 00:22:10,374
‫وأنا سأذهب كي
‫أستقبل ضيفنا الموقر.

151
00:22:10,680 --> 00:22:12,780
‫بأمرك أيها "الإمام الأعظم".

152
00:22:18,465 --> 00:22:22,925
‫"فاسبوراغان"

153
00:22:36,737 --> 00:22:38,324
‫هل سأستطيع أن أرى...

154
00:22:40,401 --> 00:22:41,875
‫أم لا؟

155
00:22:44,262 --> 00:22:47,978
‫تحدث بشكل واضح! سألتك هل
‫سأستطيع أن أرى مجددًا أم لا؟

156
00:22:48,003 --> 00:22:50,116
‫تحدث يا رجل، تحدث!

157
00:22:50,196 --> 00:22:51,683
‫فلتهدأ يا حضرة التكفور.

158
00:22:55,560 --> 00:22:57,087
‫إن عمي متوتر قليلاً.

159
00:22:57,128 --> 00:22:59,075
‫لقد أفصحتم عن أملكم
‫في استعادته لبصره.

160
00:22:59,100 --> 00:23:00,700
‫-متى؟
‫-لا نستطيع أن نعرف.

161
00:23:00,864 --> 00:23:05,084
‫سيستطيع أن يرى بمجرد أن
‫يتخلص الجسد من السم تمامًا.

162
00:23:05,131 --> 00:23:09,357
‫إن كنت تريد أن يبقى
‫لسانك في مكانه...

163
00:23:09,926 --> 00:23:11,793
‫فليبق فمك مغلقًا.

164
00:23:12,310 --> 00:23:18,677
‫سيبقى الأمر أنني أعمى في
‫الوقت الحالي سرًا بين كلينا.

165
00:23:19,579 --> 00:23:21,366
‫لا تقلق يا سيدي.

166
00:23:32,437 --> 00:23:37,643
‫اللعنة!

167
00:23:37,823 --> 00:23:41,256
‫كل هذا بسبب ذلك البلاء من
‫الرب المدعو "ألب أرسلان"!

168
00:23:41,533 --> 00:23:49,806
‫سأنتزع عينيه بخنجري
‫قبل أن أقبض روحه.

169
00:23:54,134 --> 00:24:01,421
‫والآن، لا يجب على "دوكاس"
‫ألا يعلم بأني عيني لا تبصر.

170
00:24:05,750 --> 00:24:07,064
‫فهمتم...

171
00:24:07,951 --> 00:24:09,297
‫أليس كذلك؟

172
00:24:12,896 --> 00:24:15,243
‫هل التكفور في غرفته؟ ابتعد!

173
00:24:15,330 --> 00:24:16,696
‫افتح الباب.

174
00:24:22,016 --> 00:24:24,502
‫ما معنى هذه الإشارات
‫في هذه الخريطة؟

175
00:24:24,973 --> 00:24:27,686
‫وما عملكم في قلعة "غيردكو"؟

176
00:24:27,822 --> 00:24:29,449
‫ومن هي "ماريا"؟

177
00:24:29,474 --> 00:24:30,347
‫فلتجب!

178
00:24:30,704 --> 00:24:32,324
‫فلتخفض صوتك أيها الجنرال.

179
00:24:32,383 --> 00:24:34,350
‫ألا ترون أن عمي نائم؟

180
00:24:35,236 --> 00:24:36,536
‫إذًا فهو نائم!

181
00:24:36,856 --> 00:24:38,396
‫ولمَ لمْ يستيقظ؟

182
00:24:38,504 --> 00:24:40,417
‫لأنه بحاجة إلى الراحة.

183
00:24:40,629 --> 00:24:42,082
‫إن سمحتم بذلك.

184
00:24:51,106 --> 00:24:53,033
‫فلتقولي له...

185
00:24:53,420 --> 00:24:56,327
‫بأنه لدينا أمور لنتكلم
‫عنها عندما يستيقظ.

186
00:25:09,280 --> 00:25:10,714
‫لقد ذهب يا عمي.

187
00:25:17,894 --> 00:25:19,261
‫أجل.

188
00:25:20,068 --> 00:25:23,761
‫أعتقد بأنك أدركت
‫وجوب ثقتك فيَّ يا عمي.

189
00:25:26,879 --> 00:25:28,779
‫من هي "ماريا" تلك؟

190
00:25:35,408 --> 00:25:36,714
‫سأخبرك.

191
00:25:44,992 --> 00:25:46,532
‫أسمعك.

192
00:25:47,598 --> 00:25:51,318
‫إنها حكاية طويلة.

193
00:25:53,704 --> 00:25:55,097
‫"ماريا"...

194
00:25:56,984 --> 00:25:58,931
‫هي فتاة تركمانية.

195
00:25:59,498 --> 00:26:00,785
‫ماذا؟

196
00:26:01,118 --> 00:26:02,452
‫ولكنها لا تعرف ذلك.

197
00:26:03,852 --> 00:26:07,125
‫كان الأمر قبل سنين طويلة.

198
00:26:08,703 --> 00:26:11,063
‫قد كنت شابًا جدًا حينها.

199
00:26:13,211 --> 00:26:18,625
‫تكفور "آني" المدعو
‫"يرفانت كيكافمينوس"،

200
00:26:19,599 --> 00:26:20,965
‫ابن البخيل.

201
00:26:39,013 --> 00:26:41,967
‫إذًا فأنت رأس "أولي
‫الأقنعة السود" الذي...

202
00:26:42,325 --> 00:26:45,480
‫يتولى أهم أعمال
‫"كيكافمينوس"، أليس كذلك؟

203
00:26:45,708 --> 00:26:49,454
‫أنا رأس ونهاية كل شيء.

204
00:26:50,525 --> 00:26:52,192
‫هل تحسب أنك تقدم معروفًا إلى...

205
00:26:52,385 --> 00:26:55,798
‫"كيكافمينوس"
‫باحتجازي هنا في المغارة.

206
00:26:56,269 --> 00:27:01,809
‫هل تحسبين أني احتجزتك كي
‫أقدم معروفًا إلى "كيكافمينوس"؟

207
00:27:01,836 --> 00:27:02,942
‫فلم إذًا؟

208
00:27:03,907 --> 00:27:08,480
‫إن لم تكن مدركًا لقيمتي
‫عنده، فلم احتجزتني هكذا؟

209
00:27:08,753 --> 00:27:13,413
‫إن الشيء العظيم الذي تفرش
‫في طريقه الأرواح فرشًا...

210
00:27:13,655 --> 00:27:19,069
‫إنما هو دعوانا العظيمة وحسب.

211
00:27:19,174 --> 00:27:26,761
‫فليس لأحد ولا حتى
‫أنت أهمية في ذاته نفسها.

212
00:27:38,845 --> 00:27:44,525
‫ليس لك ولا لكلامك أي قيمة.

213
00:27:44,784 --> 00:27:46,124
‫والآن...

214
00:27:46,237 --> 00:27:50,057
‫ولئن أردت أن تكتسبي
‫أي قيمة في هذا العالم،

215
00:27:50,195 --> 00:27:55,321
‫فلا بد لك أن تخدمي هذه الدعوة.

216
00:27:56,895 --> 00:28:00,441
‫أحد جنودكم هو من اختطف السيدة "أكتشا".
‫(قلعة غيردكو)

217
00:28:00,665 --> 00:28:02,665
‫أحد جنود الولاية.

218
00:28:02,690 --> 00:28:03,957
‫الأمر كذلك.

219
00:28:05,105 --> 00:28:06,858
‫ما الذي تقوله يا ابن أخي؟

220
00:28:07,697 --> 00:28:11,337
‫وما عمل أحد رجالي
‫مع ذلك الشيطان؟

221
00:28:11,880 --> 00:28:15,927
‫لقد قال ذلك "أمير علي" وهو
‫يلفظ آخر أنفاسه يا سيد "ينال".

222
00:28:21,684 --> 00:28:23,631
‫أما من اسم معين لذلك الجندي؟

223
00:28:23,918 --> 00:28:25,358
‫بما أنه قد تحدث بكل شيء.

224
00:28:27,251 --> 00:28:28,531
‫"حارث".

225
00:28:31,596 --> 00:28:33,863
‫جندي يلقب بـ"حارث".

226
00:28:37,860 --> 00:28:39,340
‫هذا غير ممكن.

227
00:28:40,100 --> 00:28:42,593
‫إن "حارث" من أخص جنودي.

228
00:28:42,856 --> 00:28:46,810
‫إنه آخر شخص يمكن
‫له أن يرتب أمرًا كهذا.

229
00:29:00,337 --> 00:29:01,710
‫"حارث"!

230
00:29:01,747 --> 00:29:04,914
‫إنه أحد الزنادقة الذين
‫تحت ظلالك يا سيد "ينال".

231
00:29:05,707 --> 00:29:10,113
‫لقد أفسدت جميع الخطط التي
‫تعبنا في إعدادها بسبب غفلة منك.

232
00:29:10,448 --> 00:29:14,721
‫لا تجعل غضبك تجاهي
‫يعمي عينيك يا ابن أخي.

233
00:29:15,332 --> 00:29:17,194
‫أذلك هو السيد
‫"ينال" الذي انتزع...

234
00:29:17,218 --> 00:29:19,079
‫مني الأرض التي
‫أخذتها بحق السيف؟

235
00:29:19,117 --> 00:29:20,263
‫"ألب أرسلان"!

236
00:29:21,695 --> 00:29:25,581
‫لقد انتهت هذه المسألة
‫بحضور السلطان.

237
00:29:25,932 --> 00:29:31,125
‫بدل أن توجه الاتهام لنا، اذهب
‫ولتتهم عمك السلطان يا ابن أخي.

238
00:29:34,476 --> 00:29:36,422
‫وأيضًا، ما علاقته بهذه المسألة؟

239
00:29:37,017 --> 00:29:40,477
‫إن كان هناك من
‫سيبرر أمره هنا فليس أنا.

240
00:29:41,145 --> 00:29:46,094
‫لقد اختطف أحد رجالكم في
‫الولاية السيدة التي كانت أمانة عندنا.

241
00:29:46,867 --> 00:29:49,509
‫إذًا فالذين هاجموك
‫أثناء إرسالك إلى القلعة،

242
00:29:49,534 --> 00:29:53,346
‫والذين قتلوا جنودك
‫و"تشاكرأوغلو" هم أيضًا جنودي!

243
00:29:55,982 --> 00:29:57,315
‫أليس كذلك يا ابن أخي؟

244
00:29:57,762 --> 00:29:59,048
‫فلتقل.

245
00:30:31,152 --> 00:30:34,192
‫سنسلم جثمان الأمير
‫"علي" للسيد "باتور".

246
00:30:34,412 --> 00:30:39,018
‫أولاً سنواري شهداءنا التراب
‫ومن ثم ننطلق إلى "بوست" فورًا.

247
00:30:48,341 --> 00:30:52,107
‫(قصر الإمارة في بوست)

248
00:30:52,772 --> 00:30:56,745
‫لقد تحول قصر "راي"
‫إلى محشر يا سلطانتي.

249
00:30:57,059 --> 00:31:05,799
‫فلقد اتضح أن من خدموا العلماء
‫لسنوات من فدائيي القرامطة.

250
00:31:06,747 --> 00:31:08,173
‫وعمي "طغرل"؟

251
00:31:09,593 --> 00:31:14,692
‫ليمده الله بالعمر
‫الطويل، إنه على ما يرام.

252
00:31:22,579 --> 00:31:24,792
‫لا بد أن السيدة "ألتون
‫جان" أيضًا في ضيق.

253
00:31:25,432 --> 00:31:27,325
‫لو أننا كنا بجوارها.

254
00:31:27,677 --> 00:31:30,381
‫ولكن هذه الحادثة
‫الأليمة جعلت العالم

255
00:31:30,406 --> 00:31:34,087
‫الإسلامي يخسر
‫أربعة من كبار علمائه.

256
00:31:35,111 --> 00:31:37,507
‫فليحترقوا في لهيب جهنم!

257
00:31:39,500 --> 00:31:43,986
‫من الجيد أن  الأمير "بوزان" كان
‫بجوار عمي "طغرل" في هذا الظرف.

258
00:31:57,072 --> 00:31:59,366
‫سلطانتي، لقد جاء
‫رئيس وحدة الحرس...

259
00:31:59,397 --> 00:32:01,692
‫في "فاسبوراغان"
‫القائد "ديوجينيس".

260
00:32:02,496 --> 00:32:04,196
‫يقول أنه يريد أن
‫يلتقي بالأمير "بوزان".

261
00:32:04,221 --> 00:32:06,207
‫ألم تقولوا له بأنه في "راي"؟

262
00:32:07,504 --> 00:32:11,858
‫ولكن ما الذي يجتمع به الأمير
‫"بوزان" ويحادث به الكفار دون علمنا؟

263
00:32:12,552 --> 00:32:14,885
‫دعيني أهتم بالأمر يا سلطانتي.

264
00:32:17,332 --> 00:32:18,478
‫أحضروه.

265
00:32:25,192 --> 00:32:28,659
‫وليقل لي ما كان
‫سيقوله للأمير "بوزان".

266
00:32:43,600 --> 00:32:47,387
‫إن فخرنا هو "أوغوز خان"...
‫(مقر "فاسبوراغان")

267
00:32:47,669 --> 00:32:50,675
‫وتنضح أفئدتنا بالريح المحمدية.

268
00:32:51,055 --> 00:32:54,560
‫وإنما بحول الله وقوته لا
‫تكون طريقنا إلى في سبيل...

269
00:32:54,584 --> 00:32:58,015
‫الحق دائمًا وأبدًا دون أن نعرف
‫أي خوف أو وجل. (شعر تركماني)

270
00:32:58,270 --> 00:33:00,123
‫لقد اضطرب دمي
‫التركماني يا سيدي.

271
00:33:00,344 --> 00:33:02,177
‫كم هو جميل ما نظمت من كلمات!

272
00:33:02,583 --> 00:33:07,770
‫أول ما سمعت هذا كنت قد سمعته
‫من والد الأمير "علي"؛ الأمير "حسن".

273
00:33:08,144 --> 00:33:10,111
‫ولم أنسه منذ ذلك اليوم.

274
00:33:11,014 --> 00:33:17,481
‫وكلما تذكرتها عنه وخطرت
‫على بالي أتى بها لساني مقالاً.

275
00:33:18,513 --> 00:33:20,199
‫ليرحمه الله.

276
00:33:21,588 --> 00:33:27,395
‫ذلك الذئب الشجاع، لكم
‫كان مغوارًا في الميادين!

277
00:33:27,997 --> 00:33:30,877
‫كان يعرف كيف ينقض على الكفار...

278
00:33:31,096 --> 00:33:36,376
‫وكانوا بمجرد رؤيته يصيحون "إنه
‫الأمير (حسن)" وهو يولون مدبرين.

279
00:33:42,715 --> 00:33:46,936
‫إن الوجه الذي رأيته في
‫آخر غزوة دخلناها عندما...

280
00:33:47,079 --> 00:33:51,949
‫كان يسلم روحه لباريها
‫وولده كأمانة عندي...

281
00:33:52,437 --> 00:33:56,009
‫لا أنساه قط ما حييت.

282
00:33:59,014 --> 00:34:01,823
‫لقد كان الأمير "علي" بهذا
‫القدر عندما توليت أمره.

283
00:34:01,954 --> 00:34:04,107
‫ولم أفرقه أبدًا عن أولادي.

284
00:34:04,672 --> 00:34:07,710
‫وعلمته كل ما أعرفه.

285
00:34:08,051 --> 00:34:14,851
‫وهو الآن يُسْمِعُ صوتي في
‫الأماكن التي لم أستطع أن أصلها.

286
00:34:15,560 --> 00:34:17,522
‫إن الأمير "علي"
‫مختلف تمامًا يا سيدي.

287
00:34:17,673 --> 00:34:19,730
‫لقد مضت عشر سنين مذ
‫أصبحنا قريبين كالإخوة في الدم.

288
00:34:19,922 --> 00:34:21,786
‫لم أره ليوم واحد
‫يسمح للشمس أن...

289
00:34:21,922 --> 00:34:24,619
‫تشرق عليه وهو
‫مقصر في صلاة الفجر.

290
00:34:27,004 --> 00:34:30,628
‫بما أنك تشهد على ذلك، فإذًا قد...

291
00:34:30,652 --> 00:34:34,579
‫كنت مثله تستيقظ
‫ قبل طلوع الشمس.

292
00:34:35,492 --> 00:34:40,302
‫كان أول شيء يفعله بعد
‫الصلاة هو أن يذهب لجوار خيله.

293
00:34:40,408 --> 00:34:43,637
‫ويرى ما إن كانوا بحاجة
‫شيء من طعام أو شراب.

294
00:34:44,036 --> 00:34:46,798
‫حتى أن الخيول كانت
‫ترقب طريقه أكثر منا.

295
00:34:49,121 --> 00:34:57,273
‫فليأتي وليحدثنا بحماسه
‫عما فعله في الكفار.

296
00:35:00,801 --> 00:35:05,944
‫قبيلة "ميرف"

297
00:35:39,285 --> 00:35:40,847
‫أهلاً وسهلاً يا سيدي.

298
00:35:40,872 --> 00:35:42,291
‫أهلاً بك يا أبي.

299
00:35:42,443 --> 00:35:43,967
‫أهلاً بك يا زوجتي.

300
00:35:45,474 --> 00:35:47,636
‫كيف هو الشيخ الـ"قشيري"؟

301
00:35:47,915 --> 00:35:49,982
‫آمل أنك قد عدت بالأخبار
‫الطيبة إن شاء الله.

302
00:35:50,007 --> 00:35:52,779
‫الحمد لله، إنه بخير.

303
00:35:54,513 --> 00:35:58,037
‫-أهلاً بك يا سيدي "تشاغري".
‫-أهلاً بك.

304
00:36:00,785 --> 00:36:03,185
‫هناك أمر مهم.

305
00:36:03,210 --> 00:36:05,448
‫علينا أن نتحدث بسرعة.

306
00:36:06,058 --> 00:36:08,144
‫لنتكلم في الخيمة إذًا
‫يا سيدة "أكين آي".

307
00:36:08,429 --> 00:36:09,791
‫هيا.

308
00:36:36,636 --> 00:36:39,179
‫أنا القائد "ديوجينيس".

309
00:36:39,334 --> 00:36:40,982
‫نعلم من تكون.

310
00:36:42,244 --> 00:36:45,063
‫لم قمتم بزيارة الأمير
‫"بوزان" هذه المرة؟

311
00:36:45,719 --> 00:36:47,890
‫فلتقولوا لي المسألة أيًا كانت.

312
00:36:48,124 --> 00:36:50,762
‫إن الأمير "بوزان"
‫مطلع على المسألة أكثر.

313
00:36:52,180 --> 00:36:55,313
‫لو أنني أستطيع
‫التحدث معه بعد إذنكم،

314
00:36:55,957 --> 00:36:58,757
‫فبذلك نسرع إنهاء المسألة
‫والوصول إلى نتيجة.

315
00:36:59,221 --> 00:37:03,040
‫وأيضًا نكون أيضًا قد حفظنا
‫وقتكم الثمين ولم نضيعه.

316
00:37:04,515 --> 00:37:07,077
‫إما أن تخبرني بالمسألة الآن...

317
00:37:07,478 --> 00:37:11,897
‫أو أني أحذركم أن يطأ
‫خيلكم أراضي "غزنة".

318
00:37:15,257 --> 00:37:18,971
‫إن أمير "بوست"
‫ليس "بوزان" وإنما أنا.

319
00:37:19,717 --> 00:37:25,384
‫إن المسألة مسألة تجارية
‫كما أخبرتك سابقًا يا سلطانتي.

320
00:37:33,351 --> 00:37:37,577
‫إننا نريد أن نتقابل
‫مع الأمير "بوزان" في...

321
00:37:38,553 --> 00:37:42,173
‫مسألة تجارية تضمن الربح لكلا
‫الطرفين إن تم الوصول إلى اتفاق.

322
00:37:42,198 --> 00:37:45,289
‫إن كنتم تريدون أن
‫تقوموا بتلك الصفقة،

323
00:37:45,313 --> 00:37:48,836
‫فسيتوجه خيلكم لـ"غزنة"
‫وليس إلى "بوزان".

324
00:37:49,716 --> 00:37:53,850
‫أم أنه سلطان "غزنة"
‫حتى تقوم بالمدارسة معه؟!

325
00:37:54,524 --> 00:37:59,181
‫إنها مسألة تخص دولة
‫"غزنة" يا سلطانتي.

326
00:37:59,888 --> 00:38:08,717
‫أما بابنا فمفتوح دائمًا
‫لكل من يأتينا بقصد المعاهدة.

327
00:38:10,858 --> 00:38:15,906
‫وكما أوصي بأن يتم الموضوع الذي
‫تحدثنا فيه مع الأمير "بوزان" بنجاح.

328
00:38:16,051 --> 00:38:17,841
‫وإلا فإنه لم يُتَوَصل إلى نتيجة،

329
00:38:18,456 --> 00:38:22,320
‫فإن ذلك سيكون خسارة
‫لكل من دولة "غزنة"...

330
00:38:22,344 --> 00:38:26,403
‫وللإمبراطورية
‫البيزنطية على حد سواء.

331
00:38:32,694 --> 00:38:37,636
‫أقترح أن يفكر في هذه
‫المسألة الأمير "بوزان".

332
00:38:41,109 --> 00:38:42,919
‫عن إذنكم.

333
00:39:12,303 --> 00:39:17,296
‫أولم نكن أول من أعطى "حارث"
‫خيله وأول سيف أمسكه في يده؟

334
00:39:17,822 --> 00:39:19,622
‫أعلم عرف المحاربين.

335
00:39:21,460 --> 00:39:24,507
‫كيف يمكن لـ"حارث" أن يكون
‫من أولئك القرامطة الأبالسة؟

336
00:39:25,350 --> 00:39:26,748
‫فلتقل أنت يا "أوكتاي".

337
00:39:27,328 --> 00:39:31,172
‫ألا يمكننا أن ندير
‫ظهورنا حتى لجنودنا؟

338
00:39:32,632 --> 00:39:35,437
‫سنقوم بالتفتيش اللازم
‫للجنود يا حضرة الوالي.

339
00:39:36,303 --> 00:39:38,959
‫كيف ستحددهم من بين الجنود...

340
00:39:39,394 --> 00:39:44,968
‫بينما نحن لا نعرف حقد أكثر الناس قربًا منا،
‫وما دام أولئك الأبالسة تسللوا إلى أعماقنا؟

341
00:39:45,542 --> 00:39:48,331
‫إنهم يتلونون، كيف ذلك؟

342
00:39:48,769 --> 00:39:50,918
‫بأي طريقة ستتعرف عليهم؟

343
00:39:50,943 --> 00:39:54,126
‫سيدي، من يتلوّن
‫يجب أن يكون خائنًا.

344
00:39:54,423 --> 00:39:56,025
‫كما أمرت تمامًا...

345
00:39:57,086 --> 00:39:59,971
‫بهذه الطريقة تمامًا سنقوم
‫بالتصفية ما بين الجنود.

346
00:40:12,415 --> 00:40:17,798
‫سم الخيانة يكون أقرب من أنفاسك.

347
00:40:19,019 --> 00:40:21,394
‫بينما تعتقد أنك
‫تفعل الخير لأحدهم...

348
00:40:22,370 --> 00:40:24,495
‫يأتي هو ويغزو روحك.

349
00:40:26,126 --> 00:40:29,430
‫من يوجد في عينيه
‫خوف، واضطرابٌ في كلامه...

350
00:40:29,463 --> 00:40:32,118
‫ومن تشعر باختلاط في نسبه...

351
00:40:32,688 --> 00:40:36,665
‫لن يُمنع فقط أن يكون جنديًا
‫بل لن يدخل من عتباتنا حتى.

352
00:40:37,265 --> 00:40:40,767
‫وأنت أعرف هذا وخذ
‫الاحتياطات إن وجبت.

353
00:40:41,063 --> 00:40:42,329
‫أمرك يا سيدي.

354
00:40:50,621 --> 00:40:53,418
‫ليبعدنا الله عن شرهم.

355
00:40:54,603 --> 00:40:56,057
‫جهزوا حصاني.

356
00:40:56,873 --> 00:40:58,779
‫سأزور سلطاننا.

357
00:41:00,048 --> 00:41:01,548
‫لنسمع منه...

358
00:41:01,861 --> 00:41:08,393
‫كيف دخل أولئك الأبالسة إلى
‫القصر وبالقرب من سلطاننا هكذا.

359
00:41:19,022 --> 00:41:21,022
‫"مقر فاسبوراغان".

360
00:41:28,234 --> 00:41:32,451
‫لا بد أنك جلبت البشرى إن
‫شاء الله يا سيد "ألب أرسلان".

361
00:41:41,135 --> 00:41:43,924
‫أين الأمير "علي"؟
‫هل سيأتي عقبكم؟

362
00:42:04,265 --> 00:42:06,163
‫تعازي لك يا سيد "باتور".

363
00:42:41,485 --> 00:42:43,868
‫يا سعادة عيني ونورها.

364
00:42:44,545 --> 00:42:46,655
‫ويا قوة ساعدي...

365
00:42:48,594 --> 00:42:52,896
‫ويا محل الحسد من سلالة
‫"أوغوز" يا بني العزيز.

366
00:42:55,123 --> 00:43:00,382
‫سأجد من فرطوا بروحك
‫وإن كانوا تحت الأرض...

367
00:43:01,459 --> 00:43:03,780
‫وإن ارتفعوا إلى السماء...

368
00:43:05,056 --> 00:43:08,189
‫وسأقتلهم بيدي.

369
00:43:10,153 --> 00:43:11,879
‫ليكن عهدًا عليّ.

370
00:43:24,099 --> 00:43:27,185
‫لنبدأ بأمور الدفن على وجه السرعة.

371
00:43:30,431 --> 00:43:32,876
‫القرامطة الملعونون
‫تسللوا إلى القلعة.

372
00:43:33,367 --> 00:43:35,054
‫سيد "ألب أرسلان".

373
00:43:35,978 --> 00:43:41,662
‫طالما أن أولئك الملعونون
‫تسللوا من بيننا وفرطوا بأرواحنا...

374
00:43:42,153 --> 00:43:47,044
‫إذًا فإن المحاربة بجانبك
‫ضد هؤلاء الملاعين...

375
00:43:48,372 --> 00:43:50,013
‫فرض عليّ.

376
00:43:53,241 --> 00:43:55,421
‫سنفعل هذا بالتأكيد
‫يا سيد "باتور".

377
00:43:57,151 --> 00:43:58,753
‫والآن فلتعلم...

378
00:43:59,911 --> 00:44:03,161
‫أن البيزنطيين يتعاونون
‫مع من قتلوا "أمير علي".

379
00:44:05,684 --> 00:44:09,156
‫أولئك الملعونون الذين قتلوا "أمير
‫علي" وقاموا بتهريب السيدة "أكتشا"...

380
00:44:09,789 --> 00:44:12,945
‫سيسلموهم إلى
‫"كيكافمينوس" عاجلًا أم آجلًا.

381
00:44:13,902 --> 00:44:16,144
‫دع مراقبونا يراقبون القلعة.

382
00:44:16,547 --> 00:44:19,930
‫ليخبرونا بأصغر حركة حتى.

383
00:44:39,753 --> 00:44:40,995
‫متى...

384
00:44:42,908 --> 00:44:44,619
‫سيأتي صاحبكم مجددًا؟

385
00:44:50,112 --> 00:44:52,551
‫هذا صاحبك أيضًا أيتها السيدة.

386
00:44:54,763 --> 00:44:56,685
‫هل تظن جميع الناس مثلك؟

387
00:44:57,197 --> 00:44:59,040
‫ستفهمين قريبًا أيضًا.

388
00:44:59,345 --> 00:45:04,173
‫أنه صاحب الجبل، والحجر،
‫وكل ما تراه عيناكِ وكل شيء.

389
00:45:05,241 --> 00:45:08,655
‫أنا أعلم أن صاحب
‫كل شيء معي دائمًا.

390
00:45:10,233 --> 00:45:13,288
فلتجب أنت على
سؤالي، متى سيأتي؟

391
00:45:13,313 --> 00:45:15,485
‫سيأتي عندما يحين الوقت.

392
00:45:19,759 --> 00:45:20,923
‫أيها الزنادقة!

393
00:45:34,526 --> 00:45:35,706
‫إذًا...

394
00:45:37,294 --> 00:45:42,169
‫"ألب أرسلان" وجنودنا
‫في قلعة "غيردكو".

395
00:45:42,828 --> 00:45:44,016
‫صحيح يا سيدي.

396
00:45:44,684 --> 00:45:49,285
‫الجميع يعلم أن "ألب أرسلان" جلب
‫"أكتشا" إلى قلعة "غيردكو" من أجل الإعدام.

397
00:45:51,081 --> 00:45:53,051
‫جيد.

398
00:45:54,614 --> 00:45:57,372
‫"ألب أرسلان" لا يفعل
‫شيئًا مخالفًا للقانون.

399
00:45:58,908 --> 00:46:02,338
‫من المفترض أن يعدموا
‫الفتاة "أكتشا" غدًا.

400
00:46:03,854 --> 00:46:10,276
‫سيعودون بعناية الله ومعهم أخبار
‫جيدة من "غيردكو" إن شاء الله.

401
00:46:12,173 --> 00:46:14,787
‫إن شاء الله يا سيدة
‫"أكين آي"، إن شاء الله.

402
00:46:15,122 --> 00:46:21,505
‫إذًا لنكشف للجميع أولًا أن
‫الفتاة "أكتشا" ليست خائنة.

403
00:46:22,480 --> 00:46:25,402
‫-أليس كذلك يا سيد "تشاغري"؟
-نعم، لنفعل.

404
00:46:26,633 --> 00:46:29,047
‫لتعرف "كاراجا"
الحقيقة قبل الجميع.

405
00:46:29,420 --> 00:46:32,100
‫لم تترك شيئًا لم تقله
‫ولم تفعله للفتاة المسكينة.

406
00:46:33,737 --> 00:46:38,081
‫الفتاة "أكتشا" قلبها
‫وجبينها ناصعٌ مثل اسمها.

407
00:46:40,851 --> 00:46:42,875
‫سيعرف الجميع هكذا.

408
00:46:48,206 --> 00:46:49,612
‫ليكن خيرًا إن شاء الله.

409
00:46:57,118 --> 00:46:58,470
‫حسنًا.

410
00:47:00,681 --> 00:47:01,795
‫عساه خيرًا إن شاء الله.

411
00:47:23,488 --> 00:47:25,605
‫أهلًا وسهلًا بكم أيها الفرسان.

412
00:47:26,409 --> 00:47:28,182
‫لم نأتِ أهلًا مع الأسف يا أبي.

413
00:47:29,592 --> 00:47:31,178
‫أتينا بأخبار مؤلمة.

414
00:47:36,097 --> 00:47:37,073
‫ماذا حدث؟

415
00:47:41,947 --> 00:47:43,126
‫قل يا بني!

416
00:47:47,219 --> 00:47:49,250
‫لا يقدر لساني على قولها ولكن...

417
00:47:52,930 --> 00:47:56,694
‫القرامطة المنحطون تسللوا
‫إلى مجلس المشورة يا أبي.

418
00:48:01,497 --> 00:48:03,067
‫ماذا عن أخي؟

419
00:48:06,510 --> 00:48:08,455
‫عمي السلطان بخير الحمد لله.

420
00:48:10,668 --> 00:48:11,863
‫لكن...

421
00:48:14,481 --> 00:48:16,426
‫"موردو" الذي من علمائنا...

422
00:48:24,755 --> 00:48:26,622
‫ليكن مثواه الجنة.

423
00:48:29,232 --> 00:48:31,630
‫الأبالسة تسللوا إلى قصرنا...

424
00:48:32,018 --> 00:48:35,954
‫وقاموا بالقتل في حضور سلطاننا...

425
00:48:36,623 --> 00:48:41,125
‫لم يتسللوا إلى السلطان وإلى
‫مجلس المشورى فقط يا سيدي.

426
00:48:49,517 --> 00:48:51,986
‫لقد تسللوا أيضًا
‫إلى قلعة "غيردكو".

427
00:48:57,701 --> 00:48:59,373
‫ماذا تقول يا "أربزكان"؟

428
00:49:01,679 --> 00:49:03,859
‫في أي غفلة نحن هكذا؟

429
00:49:04,604 --> 00:49:07,229
‫اجتاح أولئك الأبالسة أجسادنا...

430
00:49:07,407 --> 00:49:10,220
‫وتسللوا إلينا، وليس لدينا علم!

431
00:49:14,826 --> 00:49:18,391
‫أخبروني عن وضع "ألب
‫أرسلان" والفتاة "أكتشا".

432
00:49:21,788 --> 00:49:26,374
‫لقد اتفقوا مع "كيكافمينوس" وقاموا
‫بتهريب السيدة "أكتشا" من القلعة.

433
00:49:27,217 --> 00:49:29,420
‫وسيدي "ألب أرسلان" سعى خلفهم.

434
00:49:33,713 --> 00:49:36,010
‫القرامطة المنحطون.

435
00:49:37,140 --> 00:49:39,664
‫سفكوا دماءنا.

436
00:49:40,208 --> 00:49:44,800
‫إن لم أجدهم واحدًا تلو
‫الآخر ولم أرق دمائهم...

437
00:49:45,172 --> 00:49:46,883
‫فليكن هذا عارًا علينا.

438
00:49:58,715 --> 00:50:00,418
‫"فاسبوراغان".

439
00:50:24,240 --> 00:50:25,787
‫اللعنة!

440
00:50:26,899 --> 00:50:29,469
‫-أبي.
‫-"ماريا"؟

441
00:50:32,445 --> 00:50:33,867
‫هل أنتِ يا ابنتي؟

442
00:50:44,497 --> 00:50:47,192
‫-هل تريد ماءً؟
-نعم يا ابنتي.

443
00:50:48,764 --> 00:50:51,397
‫لم يعد باستطاعتي أن
أجلب ‫لنفسي ماء بعد الآن.

444
00:50:51,703 --> 00:50:53,758
‫كل هذا بسبب "ألب أرسلان".

445
00:50:53,783 --> 00:50:56,875
‫كل هذا بسبب "ألب
‫أرسلان" الذي سممني.

446
00:51:05,548 --> 00:51:08,680
‫-ها هو الماء.
‫-شكرًا لك يا ابنتي.

447
00:51:15,747 --> 00:51:17,997
‫هذا ليس ماء!
‫"ماريا"!

448
00:51:20,329 --> 00:51:21,290
‫"ماريا"؟

449
00:51:24,060 --> 00:51:25,271
‫أم...

450
00:51:27,303 --> 00:51:28,819
‫أم أنكِ لستِ "ماريا"؟

451
00:51:30,342 --> 00:51:32,982
‫اللعنة، أم أنكِ أتيتِ لتسميمي؟

452
00:51:33,007 --> 00:51:34,565
‫من أنتِ؟

453
00:51:38,999 --> 00:51:40,554
‫أنا لست "ماريا".

454
00:51:42,105 --> 00:51:45,722
‫اسمي "أكتشا"،
‫"أكتشا" ابنة "حسن".

455
00:51:59,277 --> 00:52:01,081
‫"ألب أرسلان"...

456
00:52:03,189 --> 00:52:07,540
‫اللعنة عليكَ...

457
00:52:11,276 --> 00:52:13,276
‫وعلى سُمَك...

458
00:52:14,829 --> 00:52:16,547
اللعنة!

459
00:52:26,392 --> 00:52:29,041
‫أعطني ماءً يا "ألباغوت".

460
00:53:05,277 --> 00:53:07,215
‫شكرًا لك يا "ألباغوت".

461
00:53:13,877 --> 00:53:15,369
‫أين "إفدوكيا"؟

462
00:53:28,588 --> 00:53:30,822
‫لا أعلم أين "إفدوكيا".

463
00:53:33,036 --> 00:53:38,507
‫ولكن أنت على سريرك وفي
‫الوضع الذي توقعته لك تمامًا...

464
00:53:40,185 --> 00:53:41,880
‫"دوكاس".

465
00:53:42,875 --> 00:53:44,351
‫...يا حضرة التكفور.

466
00:53:50,780 --> 00:53:53,866
‫لن يستمر الخداع إلى الأبد أبدًا.

467
00:54:26,029 --> 00:54:29,871
‫لقد فقدنا أخانا "أمير علي"
‫والذي هو واحد من فرساننا.

468
00:54:33,092 --> 00:54:35,975
‫رأيت طلبه للشهادة
في ميدان الحرب.

469
00:54:38,917 --> 00:54:44,690
‫فالكافر لم يستطع قتله
‫ولكن الخونة الذين منا قتلوه.

470
00:54:48,541 --> 00:54:52,197
‫أقسم أننا سوف ندخل إلى مخابئهم.

471
00:54:54,874 --> 00:54:58,452
‫أقسم أننا سننتقم منهم.

472
00:55:00,244 --> 00:55:04,728
‫ليكن الله العظيم شاهدًا
‫عليّ أننا لن نترك حقه هباءً.

473
00:55:06,995 --> 00:55:10,744
‫وإن تركناه، فنحن
‫ملعونون في السبع عوالم.

474
00:55:20,707 --> 00:55:22,144
‫سيد "ألب أرسلان".

475
00:55:23,772 --> 00:55:27,896
‫أعرف أن المهمة التي تقع
‫على عاتقنا هو أن نبقى هنا حاليًا.

476
00:55:28,677 --> 00:55:35,740
‫ولكن ما أريده هو المحاربة
‫وسحق العدو بالسيف.

477
00:55:36,574 --> 00:55:39,019
‫وأن أخمد النار التي في قلبي.

478
00:55:39,960 --> 00:55:41,343
‫سيد "باتور".

479
00:55:41,982 --> 00:55:45,388
‫نحن نشعر بوجودك
‫جانبنا دائمًا، أدامك الله.

480
00:55:46,560 --> 00:55:49,560
‫ولكن إن سمع السيد
‫"ينال" أنك أخذت صفنا...

481
00:55:49,932 --> 00:55:51,698
‫حينها سيعبث معك.

482
00:55:52,735 --> 00:55:59,061
‫كما قلت لك، مهمتك الأساسية الآن هي
‫مراقبة مداخل ومخارج "فاسبوراغان" هنا.

483
00:56:01,080 --> 00:56:02,573
‫لقد قلت لـ"ألباغوت" أيضًا.

484
00:56:03,595 --> 00:56:06,400
‫حينما يتحرك هو
‫أيضًا سيخبرنا هنا.

485
00:56:07,893 --> 00:56:09,534
‫أمرك يا سيدي.

486
00:56:11,297 --> 00:56:15,610
‫أخبرنا إن رأيت
‫أصغر حركة تشك بها.

487
00:56:16,312 --> 00:56:19,336
‫-ما هي وجهتك؟
‫-إلى "بوست".

488
00:56:20,428 --> 00:56:25,123
‫إلى أول مكان وجدت به أثرًا لأولئك القرامطة
‫الملعونين وأول مكان شممت فيه رائحتهم.

489
00:56:32,513 --> 00:56:34,458
‫"فاسبوراغان".

490
00:56:35,631 --> 00:56:39,789
‫أحذرك لآخر مرة، إن
‫أخبرتني بما تحيكه...

491
00:56:39,914 --> 00:56:42,407
‫انظر، ستخرج من هذا الأمر بسهولة.

492
00:56:52,604 --> 00:56:53,760
‫"ديوجينيس".

493
00:56:55,567 --> 00:56:57,879
‫ربما أنت ستخبرني يا "ديوجينيس".

494
00:56:59,363 --> 00:57:02,128
‫لن يخبرك أحدًا بشيء،
‫اخرج إلى الخارج!

495
00:57:05,027 --> 00:57:07,534
‫إذًا أنت تنوي الصمت مثل التكفور.

496
00:57:16,953 --> 00:57:20,875
‫حسنًا، ستخبرني عندما
‫تكون الصلاحية لي وحدي إذن.

497
00:57:28,305 --> 00:57:32,274
‫لن يسمح الإمبراطور أن تتم إدارة
‫منطقة هامة مثل "فاسبوراغان"...

498
00:57:32,394 --> 00:57:36,550
‫من قِبل شخص أعمى.

499
00:57:37,035 --> 00:57:38,246
‫أنا متأكد.

500
00:58:00,507 --> 00:58:01,711
‫"ديوجينيس".

501
00:58:02,583 --> 00:58:04,161
‫هل أنقذت "ماريا"؟

502
00:58:04,952 --> 00:58:06,656
‫مع الأسف يا سيدي.

503
00:58:07,764 --> 00:58:10,483
‫"ماريا" في أسر الأمير "بوزان".

504
00:58:12,852 --> 00:58:13,605
‫هل...

505
00:58:14,588 --> 00:58:17,135
‫-هل تهزأ بي؟
‫- إنقاذ "ماريا"...

506
00:58:17,983 --> 00:58:20,077
‫...من يد أمير "بوزان"...

507
00:58:20,476 --> 00:58:22,763
‫أسهل بكثير من يد "ألب أرسلان".

508
00:58:23,336 --> 00:58:26,249
‫أمير "بوزان" يعلم كم أن
‫"ماريا" غالية بالنسبة لنا.

509
00:58:26,471 --> 00:58:28,404
‫لذلك، سيطالب باتفاقية.

510
00:58:31,934 --> 00:58:33,440
‫سامحني يا سيدي ولكن...

511
00:58:33,809 --> 00:58:35,949
‫هناك مشكلة أخرى علينا حلها.

512
00:58:39,393 --> 00:58:40,790
‫الجنرال "دوكاس".

513
00:58:43,808 --> 00:58:46,128
‫لا يمكننا أن نسمح
‫له باقتناص السلطة.

514
00:58:50,311 --> 00:58:53,871
‫إن لم تكن هناك مادة
‫سحرية لتنير عيني،

515
00:58:55,302 --> 00:58:57,909
‫فلا حل أمامنا سوى الانتظار.

516
00:58:58,406 --> 00:58:59,972
‫بينما لا تزال في أتم صحتك...

517
00:59:02,905 --> 00:59:04,458
‫عينِّي واليًا.

518
00:59:10,422 --> 00:59:12,541
‫هذا هو الخيار الوحيد.

519
00:59:21,218 --> 00:59:23,625
‫"إفدوكيا"، أعطني الماء.

520
00:59:29,876 --> 00:59:31,562
‫القائد محق يا عمي.

521
00:59:33,593 --> 00:59:36,778
‫عليك أن تنقل له كافة
‫الصلاحيات قبل فوات الأوان.

522
01:00:31,732 --> 01:00:33,025
‫ما تلك العجلة يا "ميمون"؟

523
01:00:33,076 --> 01:00:36,716
‫وصلتنا معلومات استخباراتية من
‫جنودنا على الحدود السلجوقية يا سلطانتي.

524
01:00:37,620 --> 01:00:40,920
‫يقال أن السيدة الخائنة التي
‫هربت من يد السيد "ألب أرسلان"...

525
01:00:41,245 --> 01:00:43,438
‫متواجدة في أراضي "غزنة".

526
01:00:45,494 --> 01:00:47,820
‫أرسل خبرًا لقوات حرس الحدود فورًا.

527
01:00:48,025 --> 01:00:50,718
‫ستبحثون عن هذه السيدة
‫في كل مكان وستجدونها.

528
01:00:51,497 --> 01:00:52,817
‫أخرجوا بتعزيزات.

529
01:00:52,988 --> 01:00:54,728
‫أمرك يا مولاتي.

530
01:00:55,304 --> 01:00:58,124
‫أأبلغ حضرة الأمير "بوزان" بالمعلومات؟

531
01:00:59,190 --> 01:01:00,830
‫أرسل له رسولًا على الفور.

532
01:01:01,025 --> 01:01:02,145
‫ولتعد بسرعة.

533
01:01:02,512 --> 01:01:04,745
‫ولترأس القوات التي
‫تبحث عن السيدة.

534
01:01:26,155 --> 01:01:31,128
‫هذه الرسالة ستصل فورًا إلى
‫الأمير "بوزان" في قصر "راي".

535
01:01:32,101 --> 01:01:33,328
‫أمرك.

536
01:01:48,942 --> 01:01:54,811
‫أشكرك على مساندتي في
‫مسألة الولاية يا "إفدوكيا".

537
01:02:01,654 --> 01:02:03,234
‫أتثقين بي إلى هذه الدرجة؟

538
01:02:06,833 --> 01:02:08,099
‫أجل.

539
01:02:08,703 --> 01:02:11,623
‫لكني لست واثقة إن
‫كنتَ واثقًا بي أم لا.

540
01:02:15,872 --> 01:02:17,925
‫كنت تعرف "ماريا".

541
01:02:19,793 --> 01:02:23,839
‫فلا حدثتني عنها ولا
‫عن قلعة "غيردكو".

542
01:02:36,304 --> 01:02:39,137
‫تريدين أن تريني كوالي.

543
01:02:40,454 --> 01:02:43,148
‫وأنا أريد أن أراك كملكة "بيزنطة".

544
01:02:46,858 --> 01:02:51,723
‫وسأدعمك دائمًا للوصول
‫إلى المكان اللائق بكِ.

545
01:02:53,888 --> 01:02:56,225
‫تمامًا كما ساندتني.

546
01:03:00,937 --> 01:03:02,910
‫أستتمكن من إنقاذ "ماريا"؟

547
01:03:03,277 --> 01:03:04,830
‫بلا شك.

548
01:03:27,299 --> 01:03:30,153
‫اجعل جنود التعزيزات
‫حرسًا للمعدات التي ستخرج.

549
01:03:30,382 --> 01:03:31,575
‫انتبهوا.

550
01:03:33,608 --> 01:03:35,134
‫افتحوا أعينكم.

551
01:03:47,061 --> 01:03:48,400
‫سيد "ألب أرسلان".

552
01:03:48,424 --> 01:03:50,061
‫فلأبلغ السلطانة بقدومك.

553
01:03:50,422 --> 01:03:53,089
‫لقد جئت لأجل الأمير
‫"بوزان" وليس السلطانة.

554
01:03:53,175 --> 01:03:54,562
‫اغرب عن وجهي.

555
01:03:55,656 --> 01:03:58,590
‫حضرة الأمير ليس في القصر.

556
01:04:01,872 --> 01:04:03,392
‫أين هو إذًا؟

557
01:04:14,095 --> 01:04:16,488
‫لماذا تصمت أمامي كالأخرس؟

558
01:04:16,626 --> 01:04:18,959
‫أخبرني أين الأمير "بوزان"؟

559
01:04:21,546 --> 01:04:23,893
‫الأمير "بوزان" في "راي".

560
01:04:25,821 --> 01:04:28,234
‫بجانب حضرة السلطان "طغرل".

561
01:04:34,196 --> 01:04:35,735
‫سيد "ألب أرسلان".

562
01:04:47,862 --> 01:04:49,675
‫" القصر السلجوقي الكبير"
‫-لا أعادها الله عليك.

563
01:04:49,876 --> 01:04:51,849
‫حمدًا لله على سلامتك يا مولاي.

564
01:04:52,498 --> 01:04:55,752
‫رزقك الله الصحة والعافية يا مولاي.

565
01:04:56,068 --> 01:04:59,768
‫فقلوبنا لا تسعد إلا بوجودك.

566
01:05:00,622 --> 01:05:03,082
‫بارك الله لكَ في عمرك.

567
01:05:03,541 --> 01:05:04,221
‫آمين.

568
01:05:11,014 --> 01:05:17,469
‫لم نستطع حماية علماءنا
‫الذين نشأوا في قصرنا وأراضينا.

569
01:05:18,256 --> 01:05:19,836
‫يكفينا هذا العيب.

570
01:05:20,285 --> 01:05:22,031
‫أستغفر الله يا مولاي.

571
01:05:23,854 --> 01:05:26,960
‫عندما يكون حكم
‫سلطان السلاطين هكذا...

572
01:05:27,769 --> 01:05:29,736
‫فمن يمكنه مجابهته؟

573
01:05:33,800 --> 01:05:37,087
‫لا تقصير ولا عيب أبدًا.

574
01:05:44,109 --> 01:05:45,129
‫مولاي.

575
01:05:45,536 --> 01:05:51,594
‫سيصدر علماؤنا نقدًا ضد
‫ضلالة القرامطة بناءً على أوامرك.

576
01:05:51,769 --> 01:05:52,969
‫عندما ينتهون منه،

577
01:05:53,282 --> 01:05:56,842
‫فلينسخ عن طريق
‫المستنسخين في "أصفهان"...

578
01:05:57,074 --> 01:05:59,581
‫وليوزع في جميع
‫أنحاء العالم الإسلامي.

579
01:06:08,438 --> 01:06:09,584
‫مولاي.

580
01:06:11,279 --> 01:06:12,841
‫إنه مهم وعاجل.

581
01:06:12,904 --> 01:06:14,985
‫هذا ما قاله الجندي الذي جلبه.

582
01:06:26,945 --> 01:06:30,472
‫إن تلك السيدة الخائنة
‫المهرَّبة من قلعة "غيردكو"...

583
01:06:31,120 --> 01:06:32,286
‫ماذا حدث للسيدة؟

584
01:06:32,353 --> 01:06:35,786
‫لقد تلقوا معلومات حول اختباءها
‫في الغابة على حدود "بوست".

585
01:06:36,136 --> 01:06:37,336
‫ماذا ننتظر إذًا؟

586
01:06:40,542 --> 01:06:42,309
‫فلنذهب ولنجد السيدة.

587
01:06:47,211 --> 01:06:50,618
‫لقد بدأ عدد كافٍ من رجال "غزنة"
‫بالبحث بالفعل يا سيد "تشاغري".

588
01:06:51,414 --> 01:06:53,607
‫أتمنى أن تكون المعلومات صحيحة.

589
01:06:53,862 --> 01:06:57,179
‫وعندها، لا يكن عندك شك في أنني
‫سأرسل لك بالمعلومات على الفور.

590
01:07:11,584 --> 01:07:12,817
‫مولاي.

591
01:07:14,396 --> 01:07:18,356
‫-قبل أن تصاب السيدة بأذى--
‫-لماذا لا تناديها بالخائنة...

592
01:07:18,427 --> 01:07:20,680
‫وتتحدث عنها ويكأنها شخص غالٍ...

593
01:07:20,909 --> 01:07:23,102
‫وتخاف من فقدانها يا سيد "تشاغري"؟

594
01:07:24,201 --> 01:07:25,067
‫أخبرني.

595
01:07:27,377 --> 01:07:28,637
‫أما كنت سأناديها بالخائنة...

596
01:07:29,179 --> 01:07:31,445
‫إن كانت خائنة بالفعل يا أخي؟

597
01:07:39,867 --> 01:07:41,113
‫إن حكايتها طويلة.

598
01:07:51,050 --> 01:07:54,903
‫كيف استطاع القرامطة الملاعين
‫التسلل بيننا بهذه السهولة؟

599
01:07:57,002 --> 01:07:59,342
‫هذا يعني أن السيدة
‫"أكتشا" لها علاقة بهم.

600
01:07:59,670 --> 01:08:01,170
‫وإلا لماذا قاموا بتهريبها؟

601
01:08:01,927 --> 01:08:06,233
‫سيعرف الكل كل
‫شيء في وقته المناسب.

602
01:08:07,512 --> 01:08:08,632
‫والآن...

603
01:08:09,849 --> 01:08:12,763
‫لقد سكِّن القرامطة "غزنة".

604
01:08:13,006 --> 01:08:14,173
‫أنت محق.

605
01:08:14,605 --> 01:08:15,559
‫لكن...

606
01:08:15,878 --> 01:08:18,518
‫لا زلت تفكر بشكل خاطئ في
‫شيء واحد يا "ألب أرسلان".

607
01:08:19,708 --> 01:08:24,377
‫أعرف أنك لم تأتِ لتبحث عن
‫القرامطة بل لتحاسب أحدهم.

608
01:08:26,277 --> 01:08:28,471
‫سمعت أنك تبحث عن الأمير "بوزان".

609
01:08:30,045 --> 01:08:32,152
‫صحيح ما سمعتِ يا أختي.

610
01:08:33,864 --> 01:08:36,284
‫أتفهم غضبك تجاه هؤلاء الملاعين.

611
01:08:36,426 --> 01:08:37,399
‫لكن...

612
01:08:37,935 --> 01:08:42,634
‫حتى وإن كنت لا تثق بالأمير
‫"بوزان " فقد برأ نفسه بأفعاله.

613
01:08:42,659 --> 01:08:43,681
‫أختي.

614
01:08:44,577 --> 01:08:46,517
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

615
01:08:46,556 --> 01:08:48,169
‫فليطمئن قلبك.

616
01:08:48,837 --> 01:08:51,674
‫لقد تلقينا معلومات تفيد
‫بأن القرامطة الملاعين

617
01:08:51,698 --> 01:08:54,536
‫الذين اختطفوا السيدة "أكتشا"
‫متواجدون في أراضي "غزنة".

618
01:08:54,840 --> 01:08:56,860
‫وجنودي يبحثون عنهم في كل مكان.

619
01:08:57,868 --> 01:09:00,054
‫وعلى رأسهم الأمير
‫"بوزان" الذي لا تثق به.

620
01:09:06,596 --> 01:09:09,309
‫لقد قال المساعد أن
‫الأمير "بوزان" في "راي".

621
01:09:36,397 --> 01:09:39,247
‫الأمير "بوزان" قادم من
‫"راي" نحو " بوست".

622
01:09:41,908 --> 01:09:43,874
‫سننصب له فخًا في طريقه من "راي".

623
01:09:44,991 --> 01:09:48,755
‫إن مَن اختطفوا السيدة
‫"أكتشا" متواجدون في "غزنة".

624
01:09:49,249 --> 01:09:51,843
‫والأمير "بوزان" قد أتى
‫من "راي" ليبحث عنها.

625
01:09:53,544 --> 01:09:56,898
‫لنرى أين سيبحث الأمير
‫"بوزان" عن السيدة "أكتشا"؟

626
01:09:58,452 --> 01:09:59,345
‫هيا.

627
01:10:08,501 --> 01:10:12,535
‫فلتبتلى بلعنة المهدي
‫المكتوم يا "ألب أرسلان".

628
01:10:44,000 --> 01:10:44,866
‫خذي.

629
01:10:45,129 --> 01:10:46,402
‫أشبعي بطنكِ.

630
01:10:47,610 --> 01:10:49,417
‫ذاك الرجل الذي تطلقون عليه إمامًا...

631
01:10:51,798 --> 01:10:53,358
‫متى سيأتي مرة أخرى؟

632
01:10:53,411 --> 01:10:54,898
‫لماذا تستمرين في السؤال؟

633
01:10:55,517 --> 01:10:57,263
‫لماذا تنتظرينه؟

634
01:10:59,311 --> 01:11:01,558
‫لأني أريد التحدث معه.

635
01:11:02,317 --> 01:11:03,997
‫أخبريني بما تريدين إخباره به.

636
01:11:04,270 --> 01:11:06,429
‫وأنا سأوصله للإمام الأكبر.

637
01:11:07,413 --> 01:11:09,233
‫لا شيء أقوله لك.

638
01:11:09,739 --> 01:11:11,386
‫سأخبره حينما يأتي بنفسه.

639
01:11:11,824 --> 01:11:12,917
‫إن جاء.

640
01:11:14,262 --> 01:11:16,949
‫أتظنين أن مجيئه خيرًا لكِ؟

641
01:11:18,390 --> 01:11:21,683
‫ليس واضحًا ممن ننتظر الخير والشر.

642
01:11:22,029 --> 01:11:24,776
‫لأول مرة في حياتي أرى
‫شخصًا متعطشًا لأجَله.

643
01:11:29,315 --> 01:11:31,482
‫لست متعطشة لأجَلي،

644
01:11:31,648 --> 01:11:34,568
‫بل لإمامكم الأكبر الذي لا
‫يعرف الشبع من سفك الدماء.

645
01:12:04,241 --> 01:12:06,467
‫"أفشين"، تولى هذه الجهة.

646
01:12:08,059 --> 01:12:10,746
‫"أتسيز" و "أفار"، اذهبا
‫من هذه الجهة واختبئا.

647
01:12:11,456 --> 01:12:13,316
‫-وأنا سأبقى هنا.
‫-أمرك يا سيدي.

648
01:12:42,000 --> 01:12:44,153
‫"فاسبوراغان"

649
01:12:46,590 --> 01:12:48,704
‫وكأن "ألب أرسلان" لا يكفينا..

650
01:12:49,070 --> 01:12:52,310
‫والآن أتعامل مع الحقير
‫المسمى بـ"دوكاس".

651
01:13:06,833 --> 01:13:09,520
‫عندما يأتي الجواب من الإمبراطور،

652
01:13:09,901 --> 01:13:13,991
‫وعندما آخذ كل صلاحيات
‫القلعة كوالي لـ"فاسبوراغان"...

653
01:13:14,016 --> 01:13:16,658
‫ستعود إلى قلعتك في "آني".

654
01:13:17,303 --> 01:13:21,263
‫أراضي التكفورية لـ"فاسبوراغان"
‫و "آني" وهذه الأرض ملكي.

655
01:13:21,502 --> 01:13:25,395
‫أرى أنك لا تتردد أبدًا في عصيان
‫أوامر الإمبراطور يا حضرة "التكفور".

656
01:13:25,701 --> 01:13:26,314
‫لا.

657
01:13:26,514 --> 01:13:31,580
‫أذكِّر الإمبراطورية أن
‫شؤوني الداخلية مستقلة عنها.

658
01:13:31,605 --> 01:13:32,763
‫افعل ما يحلو لك.

659
01:13:33,270 --> 01:13:35,970
‫لن تدار "فاسبوراغان" بواسطة أعمى.

660
01:13:36,031 --> 01:13:40,231
‫"فاسبوراغان" أساسًا لا تدار
‫بواسطة أعمى يا "دوكاس".

661
01:13:42,161 --> 01:13:43,527
‫سأقسمها.

662
01:13:47,212 --> 01:13:50,219
‫والي "فاسبوراغان "الجديد...

663
01:13:52,786 --> 01:13:55,486
‫"رومانوس ديوجينيس".

664
01:14:08,406 --> 01:14:10,286
‫"كيكافمينوس".

665
01:14:11,896 --> 01:14:18,116
‫أنت تعرض حدود "روما"
‫القديمة للخطر بحماقاتك.

666
01:14:18,667 --> 01:14:21,241
‫كما أنك تُنفِذ صبري.

667
01:14:26,420 --> 01:14:29,227
‫إلى أن يأتي جواب
‫من الإمبراطور...

668
01:14:29,474 --> 01:14:35,177
‫لن ألتقي بأي منكما بأي
‫صفة تظنون أنكم تحملونها.

669
01:15:18,192 --> 01:15:19,872
‫إلى أين تأخذونني؟

670
01:15:28,107 --> 01:15:30,807
‫اذهب إلى الجحيم
‫أيها الإمام الشيطاني.

671
01:17:21,670 --> 01:17:23,474
‫من هذا الاتجاه، هيا.

672
01:18:17,420 --> 01:18:18,920
‫الغزناويين!

673
01:18:31,418 --> 01:18:32,910
‫سيد "ألب أرسلان".

674
01:18:32,958 --> 01:18:34,891
‫أمير "بوزان"، ماذا يحدث هنا؟

675
01:18:35,021 --> 01:18:37,958
‫وصلنا بلاغ بأن السيدة
‫محتجزة في هذا الكهف.

676
01:18:37,983 --> 01:18:39,303
‫أين السيدة؟

677
01:18:40,469 --> 01:18:41,781
‫بمجرد وصولنا..

678
01:18:42,072 --> 01:18:46,017
‫هاجم القرامطة من جميع
‫الجهات قبل أن نفهم ماذا يحدث.

679
01:18:46,033 --> 01:18:47,688
‫لا تروي لي حكاية!

680
01:18:49,446 --> 01:18:51,181
‫أجب على سؤالي.

681
01:18:51,297 --> 01:18:52,844
‫أين السيدة؟

682
01:18:52,907 --> 01:18:57,141
‫بينما كنا نقاتلهم، ‫قام
الآخرون باختطاف السيدة.

683
01:19:04,948 --> 01:19:07,009
‫إذن أنت هو الإمام!

684
01:19:08,737 --> 01:19:14,096
‫مقاتلي "غزنة"، اهجموا، اهجموا!

685
01:19:21,280 --> 01:19:24,842
‫إذًا تحتجزون الفتاة هنا!

686
01:19:39,430 --> 01:19:41,328
‫رأت السيدة وجهي.

687
01:19:42,195 --> 01:19:43,703
‫كيف يحدث هذا؟ ‫كيف؟

688
01:19:45,046 --> 01:19:48,077
‫معرفتها لك يعني معرفتها بأمري.

689
01:19:48,742 --> 01:19:52,320
‫لم يعد بإمكاني تسليم السيدة
‫إلى "ألب أرسلان" الآن.

690
01:19:52,406 --> 01:19:54,515
‫أخرجها من هنا فورًا، فورًا.

691
01:20:10,484 --> 01:20:11,828
‫امشي بسرعة.

692
01:20:16,476 --> 01:20:19,008
‫أيتها الماكرة، امشي.

693
01:20:34,803 --> 01:20:40,029
‫أمير "بوزان"، أعلم
‫أن لك علاقة بكل هذا.

694
01:20:41,139 --> 01:20:45,428
‫لكن بما أنني لا أستطيع إثبات
‫ذلك، فلا يمكنني قطع رأسك.

695
01:20:46,514 --> 01:20:50,226
‫عندما أجد دليلاً من شأنه
‫أن يُعلم الجميع بما أعرفه..

696
01:20:50,568 --> 01:20:56,559
‫فلتعلم أنه إذا اجتمع العالمان، ‫لا
يمكنك أن تحتفظ برأسك في جسدك.

697
01:21:02,607 --> 01:21:04,356
‫سيد "ألب أرسلان".

698
01:21:05,185 --> 01:21:11,341
‫أنا مساعد لأختك التي هي
‫الحاكمة العليا لدولة "غزنة".

699
01:21:11,684 --> 01:21:18,325
‫أمنيتي الوحيدة هي استمرار
‫دولتين تركيتين مسلمتين في سلام.

700
01:21:18,842 --> 01:21:22,654
‫نحن نعلم أنه لا يمكن أن تكون
‫في هذا المنصب بزعم العكس.

701
01:21:25,374 --> 01:21:27,374
‫الأمر ليس بهذه البساطة بالطبع.

702
01:21:28,640 --> 01:21:38,311
‫لقد أعطيت أختي الغالية لأخيك
السيد ‫"سليمان" لتكون حبيبة وزوجة له.

703
01:21:38,629 --> 01:21:40,963
‫أصبحنا أقربائك.

704
01:21:42,036 --> 01:21:46,223
‫هل يليق بمثل هذه
‫التهديدات بين الأقارب؟

705
01:21:46,903 --> 01:21:48,703
‫لا يُسأل عن هوية الخائن.

706
01:21:48,831 --> 01:21:54,386
‫لا ترتجف يدي عندما أعاقب
‫الخائن حتى لو كان ولي أمر زوجتي.

707
01:21:54,653 --> 01:21:56,184
‫لتعلم هذا.

708
01:22:25,940 --> 01:22:27,291
‫أمير "بوزان".

709
01:22:27,752 --> 01:22:30,947
‫سيأتي الوقت الذي
‫سأقضي عليك فيه بالتأكيد.

710
01:22:43,488 --> 01:22:44,488
‫هيا!

711
01:22:53,696 --> 01:22:56,602
‫إذا سمحت لي، ‫سأركب
حصاني وأتجه إلى القبيلة.

712
01:22:56,899 --> 01:22:59,398
‫سوف أجد بالتأكيد
السيد "ألب أرسلان".

713
01:22:59,486 --> 01:23:03,572
‫أنا أيضًا قلق جدًا
‫بشأن الفتاة "أكتشا".

714
01:23:03,830 --> 01:23:05,430
‫أحسنت التفكير يا سيد "حسن".

715
01:23:05,462 --> 01:23:07,142
‫دعنا نعود إلى القبيلة.

716
01:23:07,275 --> 01:23:09,657
‫ربما سيأتون إلى القبيلة.

717
01:23:45,334 --> 01:23:47,842
‫لم يشك "ألب أرسلان"
في ‫أي شيء، أليس كذلك؟

718
01:23:47,867 --> 01:23:53,312
‫ربما قد يكون تركنا وشأننا
‫الآن، لكنه لن يستسلم أبداً.

719
01:23:53,826 --> 01:23:55,397
‫رأت السيدة وجهي.

720
01:23:55,999 --> 01:23:59,592
‫تعتقد أنني الإمام، ‫وأنني هو أنت.

721
01:23:59,617 --> 01:24:01,137
‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

722
01:24:04,823 --> 01:24:07,767
‫إذا سلمت الفتاة لـ"ألب
أرسلان" ‫بعد هذا الوقت..

723
01:24:07,917 --> 01:24:10,784
‫سأكون قد أثرت شكوكه حولي تمامًا.

724
01:24:11,143 --> 01:24:15,401
‫إذا وصفتك، فسيعرفون من أنت.

725
01:24:17,604 --> 01:24:23,393
‫يجب أن نتخلص من تلك السيدة في أسرع
‫وقت ممكن قبل أن نقحم أنفسنا في مشاكل أكثر.

726
01:24:23,542 --> 01:24:25,361
‫هل سنقتلها يا سيدي؟

727
01:24:26,533 --> 01:24:28,049
‫لن نقتلها.

728
01:24:29,940 --> 01:24:31,760
‫لدي فكرة أفضل.

729
01:24:43,810 --> 01:24:47,334
‫"مقر قيادة فاسبوراغان"

730
01:24:52,302 --> 01:24:53,966
‫أهلًا بك يا سيدي.

731
01:24:54,013 --> 01:24:56,347
‫حللنا أهلاً يا سيد "باتور".

732
01:25:02,200 --> 01:25:04,043
‫هل هناك أية تحركات
مشبوهة في القلعة؟

733
01:25:04,613 --> 01:25:08,831
‫لم يكن هناك أي طائر في السماء، ‫ولا
ظل على الأرض، يا سيد "ألب أرسلان".

734
01:25:09,785 --> 01:25:13,034
‫أصوات الجرس فقط تئن باستمرار.

735
01:25:18,583 --> 01:25:20,556
‫يجب أن أجد "ألباغوت".

736
01:25:35,654 --> 01:25:38,787
‫"فاسبوراغان"

737
01:25:55,107 --> 01:25:56,982
‫أين "كيكافمينوس"؟

738
01:25:57,552 --> 01:25:59,669
‫سوف تتحدث معي.

739
01:26:00,919 --> 01:26:02,599
‫لماذا لم يأتي بنفسه؟

740
01:26:03,083 --> 01:26:06,763
‫حدثت بعض التغييرات
‫في الإدارة، ستعلم بها قريبًا.

741
01:26:14,264 --> 01:26:16,064
‫والآن لنعود إلى موضوعنا.

742
01:26:17,583 --> 01:26:21,372
‫ماذا تريد مقابل "ماريا"؟

743
01:26:27,716 --> 01:26:29,037
‫ذهب...

744
01:26:30,046 --> 01:26:32,233
‫أربعة صناديق من الذهب.

745
01:26:33,553 --> 01:26:35,061
‫هذا يعتبر كنزاً!

746
01:26:38,638 --> 01:26:40,247
‫إلى متى؟

747
01:26:41,842 --> 01:26:42,842
‫حتى الغد.

748
01:27:09,048 --> 01:27:10,900
‫خذ يا عمي.

749
01:27:14,947 --> 01:27:17,228
‫"ديوجينيس"، أهذا أنت؟

750
01:27:17,253 --> 01:27:18,565
‫إنه أنا يا سيدي.

751
01:27:20,377 --> 01:27:24,462
‫قل لي لأرى، ماذا أراد
‫هذا الوغد أمير "بوزان"؟

752
01:27:24,720 --> 01:27:27,173
‫يريد أربعة صناديق من
‫الذهب مقابل "ماريا" يا سيدي.

753
01:27:27,198 --> 01:27:28,198
‫الوغد!

754
01:27:28,260 --> 01:27:31,103
‫هل سيقيم جيشاً لنفسه
‫بالكنز الذي سيأخذه منا؟

755
01:27:31,274 --> 01:27:32,274
‫من يدري؟

756
01:27:32,994 --> 01:27:36,665
‫ربما يريد أن يأخذ "بوست" من
‫الغزناويين، وأن تصبح دولة مستقلة.

757
01:27:42,387 --> 01:27:43,387
‫"ماريا"..

758
01:27:43,824 --> 01:27:48,128
‫إنها أثمن بالنسبة
لي من كل الكنوز.

759
01:27:49,191 --> 01:27:50,871
‫أنا على علم بذلك يا سيدي.

760
01:27:51,238 --> 01:27:55,957
‫ومع ذلك، لا ينبغي أن يفلت
‫الأمير "بوزان" بما فعله.

761
01:27:56,426 --> 01:27:57,847
‫وبالطبع "ألب أرسلان" أيضًا.

762
01:27:57,872 --> 01:27:58,872
‫"ديوجينيس".

763
01:27:59,168 --> 01:28:01,245
‫قل لي ما يدور في ذهنك.

764
01:28:01,605 --> 01:28:04,707
‫سنتخلص من كل من ‫الأمير
"بوزان" و"ألب أرسلان".

765
01:28:05,363 --> 01:28:10,308
‫بالطبع لست بحاجة إلى إخبارك ‫أنه
في هذه الحالة ستبقى "ماريا" معنا.

766
01:28:11,066 --> 01:28:15,605
‫مهما كانت خطتك، يجب أن أعترف أنها تبدو
‫لطيفة للغاية عند سماعها يا "ديوجينيس" .

767
01:28:15,630 --> 01:28:16,630
‫جميل.

768
01:28:18,871 --> 01:28:21,831
‫لا أستطيع الانتظار
‫للتعرف على "ماريا" تلك.

769
01:29:58,761 --> 01:30:00,955
‫اقترب موعد اللقاء يا سيدي.

770
01:30:00,980 --> 01:30:02,753
‫هل ننطلق؟

771
01:30:07,189 --> 01:30:09,723
‫أنا لا أثق بـ"كيكافمينوس"
‫على الإطلاق يا "ميمون".

772
01:30:10,276 --> 01:30:13,377
‫لا تسلم الفتاة ‫دون أخذ الذهب.

773
01:30:13,487 --> 01:30:14,767
‫أنت على حق سيدي.

774
01:30:14,995 --> 01:30:17,393
‫لقد باعنا إلى "ألب
‫أرسلان" عدة مرات.

775
01:30:20,393 --> 01:30:22,455
‫ضعوا الفتاة في العربة.

776
01:30:54,676 --> 01:30:55,949
‫قلت اتركني.

777
01:31:39,673 --> 01:31:43,492
‫ربما كان "ألب أرسلان"
‫يلاحقنا يا سيدي.

778
01:31:45,258 --> 01:31:48,374
‫نحن على يقين من أن
‫عيونهم علينا ليل نهار.

779
01:31:49,126 --> 01:31:50,126
‫نعم، هذا ممكن.

780
01:32:17,778 --> 01:32:23,043
‫سيدي، نحن نلاحقهم
‫ولكن ماذا إذا كان فخًا.

781
01:32:23,997 --> 01:32:25,785
‫هذا من ضمن الاحتمالات.

782
01:32:26,446 --> 01:32:28,580
‫لكن لا يمكننا
التأكد إذا لم نذهب..

783
01:32:28,743 --> 01:32:30,543
‫ولن نعرف إذا لم نتأكد.

784
01:32:31,532 --> 01:32:35,610
‫إذا كان الذئب يخاف من الصياد،
‫فلن يموت من الفخ، بل من الجوع.

785
01:32:36,009 --> 01:32:37,454
‫لا تتضايقوا.

786
01:32:38,087 --> 01:32:41,345
‫عاجلاً أم آجلاً سنكتشف
‫ما يدور في أذهانهم.

787
01:33:42,071 --> 01:33:44,205
‫نحن نقترب من
‫مكان اللقاء يا سيدي.

788
01:33:54,785 --> 01:33:55,785
‫توقف!

789
01:34:00,238 --> 01:34:04,058
‫خذوا الخيول واتركوا
‫أثرًا في هذا الاتجاه.

790
01:34:04,083 --> 01:34:06,169
‫ثم بعد ذلك انضموا إلينا.

791
01:34:16,170 --> 01:34:17,513
‫وأنتم تعالوا معي.

792
01:34:17,538 --> 01:34:18,538
‫"نيستور".

793
01:35:24,976 --> 01:35:27,536
‫صه!

794
01:35:45,136 --> 01:35:47,088
‫تمركزوا بهدوء!

795
01:36:09,280 --> 01:36:13,248
‫لنهجم عليهم دون أن ننتظر
‫مقابلتهم للبيزنطيين يا سيدي.

796
01:36:13,312 --> 01:36:14,992
‫لنهجم ولكن…

797
01:36:16,064 --> 01:36:18,048
‫أين البيزنطيون؟

798
01:36:25,872 --> 01:36:28,816
‫لنتركهم يأكلوا بعضهم البعض…

799
01:36:29,696 --> 01:36:31,840
‫ولنهاجم من تظل "ماريا" بيده.

800
01:36:44,160 --> 01:36:46,896
‫لم تعد لديك ثغرة تهرب منها.

801
01:36:59,872 --> 01:37:02,624
‫اتضح أن الخائن كان أمام أعيننا.

802
01:37:09,472 --> 01:37:11,600
‫تحركوا يا شجعان!

803
01:37:20,048 --> 01:37:21,600
‫"نيستور"!

804
01:37:21,712 --> 01:37:23,056
‫برأيك…

805
01:37:23,536 --> 01:37:25,616
‫هل سينتصر عليهم "ألب أرسلان"…

806
01:37:26,400 --> 01:37:28,064
‫أم سينتصرون عليه؟

807
01:37:47,232 --> 01:37:50,320
‫للأسف، سأقول "ألب
‫أرسلان" يا سيدي.

808
01:37:51,712 --> 01:37:53,552
‫إنه مُعلم سيوف!

809
01:37:53,760 --> 01:37:55,616
‫رجل سلاح حقيقي!

810
01:37:56,400 --> 01:37:59,392
‫لا يوجد تركي لا يمكن الانتصار
‫عليه إذا لم يكن على ظهر حصان.

811
01:38:00,320 --> 01:38:01,984
‫هذا يشمل "ألب أرسلان" أيضًا.

812
01:39:14,417 --> 01:39:19,447
‫ستتم معاقبتك على خيانتك
‫التي قمت بها ناظرًا في عيني!

813
01:39:41,874 --> 01:39:43,762
‫كما اتفقنا…

814
01:39:44,192 --> 01:39:48,304
‫سنتقابل في المكان الذي
‫قررناه بعد عملية التسليم.

815
01:39:50,000 --> 01:39:51,728
‫احترسوا!

816
01:40:16,016 --> 01:40:18,176
‫لم تعد لديك ثغرة للهروب منها.

817
01:41:02,320 --> 01:41:04,048
‫افتح، افتح!

818
01:41:40,608 --> 01:41:42,016
‫كونوا متيقظين!

819
01:41:42,112 --> 01:41:43,952
‫فالقوات البيزنطية لم تظهر بعد.

820
01:41:44,176 --> 01:41:47,184
‫لا يمكن معرفة متى
‫وأين ستظهر هذه الثعابين.

821
01:41:51,504 --> 01:41:56,256
‫لسبب ما، كل رجال
‫الأمير "بوزان" خائنون.

822
01:41:56,640 --> 01:42:00,848
‫لقد وصلت ذرية الشياطين
‫إلى ظل أختي "شاهفير".

823
01:42:15,696 --> 01:42:17,136
‫"أفار"!

824
01:42:26,112 --> 01:42:27,552
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

825
01:42:27,600 --> 01:42:29,024
‫لم تُصب، صحيح؟

826
01:42:29,168 --> 01:42:30,832
‫انسي أمري، هل أنت بخير؟

827
01:42:31,152 --> 01:42:32,944
‫هل قام هؤلاء الفسقة بإيذائك؟

828
01:42:33,072 --> 01:42:35,488
‫أنا بخير يا سيدي، لا تقلق!

829
01:42:49,328 --> 01:42:51,488
‫لقد حان وقت استعادة "ماريا".

830
01:42:51,840 --> 01:42:53,232
‫ليستعد الجميع!

831
01:42:53,872 --> 01:42:55,392
‫سنهجم بعد قليل.

832
01:42:55,456 --> 01:42:57,616
‫تحت أمرك يا سيادة النقيب.

833
01:43:20,272 --> 01:43:22,064
‫هو من خطفني.

834
01:43:23,232 --> 01:43:25,392
‫هذا هو الشيطان الذي
‫تبحثون عنه لكونه الإمام!

835
01:43:33,024 --> 01:43:35,568
‫-هل أنت متأكدة؟
‫-نعم.

836
01:43:35,712 --> 01:43:37,280
‫يعمل الباقون تحت أمره.

837
01:43:37,440 --> 01:43:39,792
‫كان وجهه مغطى في المكان
‫الذي حبسوني به في الكهف.

838
01:43:39,920 --> 01:43:41,690
‫رأيته عندما اشتبكت معه.

839
01:43:43,216 --> 01:43:44,480
‫هذا هو الإمام.

840
01:43:45,952 --> 01:43:47,648
‫"كيكافمينوس"...

841
01:43:48,000 --> 01:43:49,712
‫هو من سلط كل هذا علينا.

842
01:43:50,096 --> 01:43:52,176
‫ما زالت لدي الفرصة لقتله.

843
01:43:52,912 --> 01:43:54,464
‫إنه يعلم أن أمري قد فُضح.

844
01:43:54,560 --> 01:43:56,864
‫وخطفي أصلًا كان فكرته.

845
01:43:57,024 --> 01:43:58,320
‫سيدي!

846
01:43:58,592 --> 01:43:59,952
‫اتركني لأذهب!

847
01:44:00,043 --> 01:44:02,208
‫لأذهب إلى "فاسبوراغان"
‫وكأني هربت من بين أيديكم.

848
01:44:02,233 --> 01:44:03,272
‫وبعدها،

849
01:44:03,296 --> 01:44:05,216
‫هل تظنين أنهم سيتركوك
‫على قيد الحياة بعدها؟

850
01:44:07,152 --> 01:44:09,984
‫-دعهم لا يتركوني إذًا!
‫-هذا مستحيل، لا تصري يا سيدة "أكتشا"!

851
01:44:10,128 --> 01:44:12,101
سنعود إلى القبيلة و"كيكافمينوس"...

852
01:44:12,126 --> 01:44:14,347
‫هل تظن أن "كيكافمينوس"
‫سيتركني في القبيلة على راحتي...

853
01:44:14,372 --> 01:44:15,847
‫وهو يعلم أن أمري قد فُضح؟

854
01:44:15,872 --> 01:44:19,344
‫حتى وإن جاء الإمبراطور
‫البيزنطي وليس التكفور…

855
01:44:19,472 --> 01:44:22,592
‫فلن يستطيع أخذ حجر حتى
‫من قبيلة "ميرف" وليس أنت!

856
01:44:22,864 --> 01:44:26,592
‫هذه فرصتي الأخيرة لقتله بيدي!

857
01:44:28,576 --> 01:44:31,584
‫-لا تقف أمامي يا سيد "ألب أرسلان".
‫-سيدة "أكتشا"!

858
01:44:42,752 --> 01:44:44,592
‫نحن مستعدون للهجوم يا سيدي.

859
01:44:44,880 --> 01:44:47,536
‫سنأخذ "ماريا" وسنعود للقلعة.

860
01:44:57,056 --> 01:44:58,056
‫سيدي!

861
01:44:58,192 --> 01:45:00,640
‫-اتركني حتى أذهب.
‫-لا يمكنك الذهاب لأي مكان.

862
01:45:01,152 --> 01:45:03,936
‫هناك وقت مناسب
‫لكل شيء، حتى الانتقام.

863
01:45:04,928 --> 01:45:06,736
‫لقد قلت ما عندي.

864
01:45:06,828 --> 01:45:08,060
‫لن أعود للقبيلة.

865
01:45:08,432 --> 01:45:10,928
‫-"أكتشا"!
‫-اتركني!

866
01:45:11,632 --> 01:45:12,656
‫سيدي!

867
01:45:14,896 --> 01:45:16,256
‫هناك من هو قادم.

868
01:45:43,952 --> 01:45:45,856
‫إن سلمتم الفتاة لنا…

869
01:45:46,768 --> 01:45:49,056
‫فسنسمح لكم بالمغادرة.

870
01:45:52,864 --> 01:45:55,376
‫وإلا فلن تستطيعوا
‫الخروج من هنا سالمين.

871
01:45:56,464 --> 01:45:58,928
‫نحن لا نفكر بالخروج
‫من ميدان المعركة سالمين…

872
01:45:59,200 --> 01:46:01,728
‫بل بالخروج بشرفنا!

873
01:46:04,192 --> 01:46:06,736
‫هل تخيفنا بالموت يا "ديوجينيس"؟

874
01:46:43,360 --> 01:46:46,561
‫علي مهاجمتك ولا تسأل لماذا!

875
01:46:46,681 --> 01:46:49,049
‫لقد أسرني، أخرجني من هنا فورًا!

876
01:47:19,424 --> 01:47:20,960
‫تعال، تعال!

877
01:48:55,104 --> 01:48:56,880
‫الإمام يهرب يا سيدي!

878
01:48:58,128 --> 01:49:00,432
‫لا تسمحوا له بالهرب!

879
01:49:08,352 --> 01:49:09,600
‫"نيستور"!

880
01:49:13,904 --> 01:49:15,632
‫أسرع، قم بإمساكه!

881
01:50:56,384 --> 01:51:00,304
‫"فاسبوراغان".

882
01:51:07,360 --> 01:51:10,048
‫لماذا هاجمتني بجانب "ألب أرسلان"؟

883
01:51:10,512 --> 01:51:12,128
‫هل ستخبريني؟

884
01:51:13,648 --> 01:51:14,960
‫سأخبرك.

885
01:51:15,760 --> 01:51:17,384
‫ولكن إن سمحت لي…

886
01:51:17,408 --> 01:51:21,680
‫أريد تنظيم ملابسي قبل الوقوف
‫أمام التكفور "كيكافمينوس".

887
01:51:22,704 --> 01:51:24,320
‫بالطبع.

888
01:52:21,152 --> 01:52:22,427
‫سيدي!

889
01:52:22,452 --> 01:52:24,446
‫حبًا بالله، لا تفعل!

890
01:52:24,471 --> 01:52:25,943
‫اتركني حتى أعود للقلعة.

891
01:52:26,192 --> 01:52:28,912
‫إن لم أعد فسيطاردني "كيكافمينوس".

892
01:52:29,152 --> 01:52:31,168
‫وسيرسل عليكم جنودًا من أجلي.

893
01:52:31,296 --> 01:52:35,168
‫والنظام الذي بنيناه بكثير من
‫الجهد والألم لسنوات سيضيع هباءً!

894
01:52:35,312 --> 01:52:38,944
‫لا تتعبي نَفَسَك الذي كان يجب قطعه
‫منذ زمن سدى يا سيدة "أكتشا"!

895
01:52:39,152 --> 01:52:41,328
‫أي نظام بنيته ومع
‫من واضح كالشمس!

896
01:52:41,568 --> 01:52:43,552
‫لقد قلنا كلمتنا الأخيرة.

897
01:52:43,648 --> 01:52:47,040
‫الحكم الآن بين شفتي
‫السيد "تشاغري".

898
01:53:17,264 --> 01:53:19,141
‫غضبك يُذيب السلاح!

899
01:53:19,264 --> 01:53:21,376
‫أيها الأسد بن الأسد!

900
01:53:30,928 --> 01:53:33,856
‫ألم تنقذوها من السلاسل؟

901
01:53:34,064 --> 01:53:36,464
‫فلماذا تهرب منكم هذه السيدة؟

902
01:53:37,392 --> 01:53:39,920
‫ذهبت لقتل "كيكافمينوس".

903
01:53:40,448 --> 01:53:42,240
‫يا لهذا!

904
01:53:42,896 --> 01:53:45,552
‫إنها سيدة شجاعة.

905
01:54:23,597 --> 01:54:26,199
‫لنقل بأنها قتلت "كيكافمينوس"...

906
01:54:28,082 --> 01:54:31,058
‫فأين ستخبأ نفسها بعد ذلك؟

907
01:54:32,322 --> 01:54:34,611
‫ماذا عن الزنديق المدعو
‫بـ"الإمام الأعظم"؟

908
01:54:35,353 --> 01:54:37,618
‫كيف سنأخذه منهم؟

909
01:54:38,930 --> 01:54:42,219
‫لنقم أولاً بحماية
‫حياة السيدة "أكتشا".

910
01:54:44,025 --> 01:54:46,017
‫بعدها سيحين دوره هو أيضاً.

911
01:54:59,970 --> 01:55:03,314
‫أعلم ما تسعين خلفه، ما كان
‫عليك أن ترجعي إلى هنا أبدًا.

912
01:55:03,642 --> 01:55:06,923
‫على العكس، كنت مضطرة إلى العودة.

913
01:55:07,533 --> 01:55:10,204
‫لن أحصل على هذه الفرصة
‫مرة أخرى يا "ألباغوت".

914
01:55:10,908 --> 01:55:13,095
‫انتهى وقت "كيكافمينوس".

915
01:55:13,892 --> 01:55:17,181
‫إذا لم أقتله الآن،
‫فسيقتلنا جميعاً قريباً.

916
01:55:19,165 --> 01:55:21,017
‫لقد خدعنا نحن الاثنان.

917
01:55:21,242 --> 01:55:22,804
‫أرسلني للموت أمام الأعين.

918
01:55:22,846 --> 01:55:27,736
‫ستقعين فريسةً لحقدك وتخربين
‫كل شيء وتقضين علينا جميعاً.

919
01:55:28,759 --> 01:55:32,126
‫لا تخوني الهدف الذي
‫سعينا إليه طوال حياتنا.

920
01:55:32,977 --> 01:55:33,977
‫انظري،

921
01:55:36,594 --> 01:55:38,321
‫لقد خرجنا إلى هدف،

922
01:55:38,829 --> 01:55:41,813
‫وتجاوزنا الكثير
‫من المحن من أجله.

923
01:55:42,477 --> 01:55:45,141
‫لن أسمح لك بهدم كل هذا!

924
01:55:45,954 --> 01:55:51,087
‫هذه القضية أهم بالنسبة
‫إلي منكٍ ومن "ألب أرسلان".

925
01:55:54,415 --> 01:55:57,993
‫وهل تظنين بأن غضبك
سينتهي ‫إن قتلت رجلاً أعمى؟!

926
01:55:59,249 --> 01:56:00,366
‫أعمى؟

927
01:56:02,006 --> 01:56:03,303
‫تأثير السُم.

928
01:56:12,428 --> 01:56:14,108
‫سيموت "كيكافمينوس".

929
01:56:14,545 --> 01:56:16,975
‫ونحن سنعود إلى المكان
‫الذي يجب أن نكون فيه.

930
01:56:18,490 --> 01:56:19,951
‫هذا إن بقيت على قيد الحياة.

931
01:56:20,538 --> 01:56:22,014
‫هذا انتحار!

932
01:56:22,944 --> 01:56:25,139
‫أقول لك هذا لأول
‫مرة يا "ألباغوت"...

933
01:56:25,491 --> 01:56:26,975
‫إياك أن تحاول منعي.

934
01:56:28,327 --> 01:56:29,436
‫إياك.

935
01:56:47,639 --> 01:56:49,311
‫"إفدوكيا"؟ من أتى؟

936
01:56:49,336 --> 01:56:51,264
‫-انتبه يا عمي
‫-من أتى؟

937
01:56:51,897 --> 01:56:53,249
‫انه أنا "ديوجينيس" يا سيدي.

938
01:56:54,194 --> 01:56:55,233
‫"ماريا".

939
01:56:56,147 --> 01:56:57,319
‫أين ابنتي؟

940
01:56:57,764 --> 01:57:01,616
‫إياك أن تقول لي يا "ديوجينيس" بأنك لم
‫تستطع أن تخلصها من قبضة "ألب أرسلان"؟!

941
01:57:01,741 --> 01:57:05,202
‫لا تقلق أبداً يا سيدي،
‫ستكون "ماريا" هنا بعد قليل.

942
01:57:06,413 --> 01:57:07,483
‫وأخيراً.

943
01:57:09,733 --> 01:57:13,100
‫لدي مفاجأة أخرى ستجعلك تشعر
‫بالحماس يا أيها "التكفور" الموقر.

944
01:57:13,272 --> 01:57:15,108
‫"ديوجينيس"!

945
01:57:15,778 --> 01:57:19,263
‫"ديوجينيس" يحب كثيراً أن يحمسني.

946
01:57:19,747 --> 01:57:23,427
‫"ديوجينيس" أنت
‫تحب كثيراً أن تحمسني.

947
01:57:23,731 --> 01:57:25,966
‫لم أجلب لك فقط
‫"ماريا" يا سيدي...

948
01:57:27,177 --> 01:57:30,927
‫أمسكنا بقائد القرامطة المدعو
‫بـ"الإمام الأعظم" وجلبته هو أيضاً.

949
01:57:33,099 --> 01:57:34,278
‫"نيستور".

950
01:57:48,294 --> 01:57:52,020
‫إنه أقرب للأمير" بوزان" مما ظننا.

951
01:57:52,677 --> 01:57:55,067
‫هو الذي جاء كي
‫يستلم صناديق الذهب.

952
01:57:58,927 --> 01:58:00,450
‫السلاجقة يسعون خلفه.

953
01:58:00,981 --> 01:58:03,919
‫مقابله، يمكننا أن نأخذ
‫ما نريد من السلاجقة.

954
01:58:04,153 --> 01:58:10,309
‫أفهم الآن بصورة أفضل سبب
‫إصرار "إفدوكيا" على أن تكون والياً.

955
01:58:13,200 --> 01:58:14,638
‫ليس شخصاً عادياً.

956
01:58:16,833 --> 01:58:19,138
‫موظف دولة "غزنة" الرسمي.

957
01:58:21,638 --> 01:58:24,052
‫ذراع الأمير "بوزان"
‫اليمنى في "بوست".

958
01:58:24,615 --> 01:58:29,513
‫إذاً، أنت الذراع
‫اليمنى للأمير "بوزان".

959
01:58:30,628 --> 01:58:33,777
‫أين هو من هذا الأمر إذًا؟

960
01:58:34,426 --> 01:58:37,043
‫ليس "أمير بوزان"
‫على علم بأي شيء.

961
01:58:37,582 --> 01:58:44,246
‫تبين أن "الإمام الأعظم" يحارب
‫السلاجقة بدل "الغزناويين".

962
01:58:46,121 --> 01:58:47,598
‫ومقابل ذلك،

963
01:58:48,356 --> 01:58:52,082
‫ماذا تريد منا أن نطلب من
‫السلاجقة يا أيها "التكفور" الموقر؟

964
01:59:39,708 --> 01:59:41,145
‫"الإمام الأعظم"،

965
01:59:42,044 --> 01:59:43,208
‫ماذا؟

966
01:59:48,075 --> 01:59:49,708
‫ماذا هناك؟ أخبرني!

967
01:59:50,559 --> 01:59:53,700
‫قام "ألب أرسلان"
‫بقتل جميع جنودنا.

968
01:59:55,567 --> 01:59:58,317
‫و"ميمون" وقع
‫أسيراً لدى البيزنطيين.

969
02:00:07,934 --> 02:00:09,442
‫"ميمون".

970
02:00:11,630 --> 02:00:13,333
‫هذا الأمر سيء للغاية.

971
02:00:14,700 --> 02:00:15,700
‫للغاية.

972
02:00:17,231 --> 02:00:18,981
‫"ألب أرسلان"،

973
02:00:21,473 --> 02:00:26,293
‫الله يمتحن دعواتنا الكُبرى
‫بك يا "ألب أرسلان".

974
02:00:46,973 --> 02:00:48,817
‫لا يزال سيدنا يحد سيفه.

975
02:00:50,466 --> 02:00:54,177
‫ما الذي يفكر به يا ترى
‫وما الذي يخطط له؟!

976
02:00:55,161 --> 02:00:58,596
‫إن سألنا فستكون هنالك مشكلة وإن تغاضينا
‫عن السؤال فستكون هنالك ألف مشكلة.

977
02:01:04,403 --> 02:01:08,505
‫لو لم تسل السيدة "أكتشا" سيفها
‫وتهاجم "ديوجينيس" لما حصل هذا.

978
02:01:09,286 --> 02:01:11,145
‫لا أستطيع تصور الأمر.

979
02:01:12,208 --> 02:01:17,231
‫لم يبقى هنالك طريق لم يمش به
‫سيدنا ولا كافر لم يقتله حتى ينقذها.

980
02:01:19,192 --> 02:01:21,036
‫لكن انظر لما حصل في النهاية.

981
02:01:24,950 --> 02:01:27,020
‫أما نحن، فلا يمكننا فعل أي شيء.

982
02:01:30,786 --> 02:01:33,716
‫يا أخوة، لقد ضاق صدري.

983
02:01:35,691 --> 02:01:37,105
‫ضاق صدرك...

984
02:01:38,105 --> 02:01:40,347
‫لكن قلب سيدنا يحترق يا "أفشين".

985
02:01:41,402 --> 02:01:44,003
‫هل رأيتموه بهذا الشكل من قبل؟

986
02:01:45,472 --> 02:01:49,573
‫ينتابه غم عظيم ورغبة جامحة.

987
02:01:54,034 --> 02:01:55,323
‫على أية حال.

988
02:01:56,245 --> 02:01:57,344
‫إنه سيد،

989
02:01:57,868 --> 02:02:01,040
‫قلبه سر وأفعاله خفية.

990
02:02:01,714 --> 02:02:04,019
‫دعونا لا نطل الكلام
‫ونتجاوز حدنا أكثر.

991
02:02:06,183 --> 02:02:08,363
‫ليعطه الله راحة البال!

992
02:02:08,855 --> 02:02:10,152
‫-آمين!
‫-آمين!

993
02:02:34,932 --> 02:02:36,198
‫أبي.

994
02:02:42,152 --> 02:02:43,230
‫"ماريا".

995
02:02:50,323 --> 02:02:52,159
‫ابنتي الشجاعة.

996
02:02:53,331 --> 02:02:54,636
‫أنتِ الآن بأمان.

997
02:02:56,238 --> 02:02:59,441
‫كيف نجوت من ذلك البربري
‫المدعو بـ"ألب أرسلان"؟

998
02:03:01,409 --> 02:03:03,066
‫لا أريد حتى أن أتذكر.

999
02:03:04,761 --> 02:03:07,230
‫ماذا عنك؟ كيف حصل هذا؟

1000
02:03:08,198 --> 02:03:10,308
‫كل هذا بسبب "ألب أرسلان".

1001
02:03:11,675 --> 02:03:15,558
‫أعمى بصري بالسُم لكن لا تقلقي...

1002
02:03:16,730 --> 02:03:18,628
‫هذا أمر مؤقت.

1003
02:03:19,784 --> 02:03:22,948
‫قريباً جداً، سأستعيد بصري.

1004
02:03:26,292 --> 02:03:27,339
‫"ماريا".

1005
02:03:29,167 --> 02:03:30,956
‫وأخيراً التقينا.

1006
02:03:32,183 --> 02:03:35,433
‫كان عمي دائماً ما يتحدث
‫عنك بكل محبة يا "إفدوكيا".

1007
02:03:36,839 --> 02:03:38,534
‫حسب ما فهمت...

1008
02:03:39,534 --> 02:03:42,308
‫أنتِ غالية عليه وقيمة
‫كما لو كنت ابنته.

1009
02:03:44,691 --> 02:03:46,394
‫بذل جهداً كبيراً من أجلي.

1010
02:03:52,238 --> 02:03:54,284
‫أنا أيضاً لطالما رأيته كأبٍ لي.

1011
02:03:58,144 --> 02:04:00,191
‫إذاً فأنت"ماريا" المشهورة.

1012
02:04:02,191 --> 02:04:03,534
‫أنا الجنرال "دوكاس".

1013
02:04:04,198 --> 02:04:05,394
‫سررت بمعرفتك.

1014
02:04:06,089 --> 02:04:07,839
‫سررت بمعرفتك يا جنرال.

1015
02:04:10,675 --> 02:04:14,316
‫أن ترى المحبة من قبل
‫امرأتين جميلتين هكذا...

1016
02:04:14,862 --> 02:04:17,533
‫لأمر يجعلك أكثر الرجال حظاً
‫في العالم يا أيها "التكفور" الموقر.

1017
02:04:17,902 --> 02:04:19,816
‫ربما تكون عيني عمياء...

1018
02:04:20,144 --> 02:04:23,550
‫لكن لدي بؤبؤا عين.

1019
02:04:41,050 --> 02:04:46,042
‫أنا أيضاً، سآتي معك للكنيسة
‫كي أشكر الرب على لقائنا يا أبي.

1020
02:04:56,558 --> 02:04:57,558
‫سيدي،

1021
02:04:57,792 --> 02:05:01,238
‫لن نشعر بالاطمئنان أبدًا
‫ونحن نرسلك لوحدك إلى الكفار.

1022
02:05:03,527 --> 02:05:05,417
‫"أفار" محق فيما يقوله يا سيدي.

1023
02:05:09,111 --> 02:05:11,658
‫لا يُعرف ماذا سيحل بك.

1024
02:05:12,588 --> 02:05:14,322
‫فليحل بي ما يحل...

1025
02:05:15,158 --> 02:05:18,517
‫سيكون أفضل من أن
‫أتراجع عن وعدي يا "أتابك".

1026
02:05:20,564 --> 02:05:23,025
‫كنت قد قلت بأنني أنا من سيحميها.

1027
02:05:26,088 --> 02:05:27,580
‫الله هو مالك الروح...

1028
02:05:28,783 --> 02:05:31,556
‫وأنا سأكون حارسها إن شاء الله.

1029
02:05:33,673 --> 02:05:35,228
‫إياك أن تخسريها.

1030
02:05:41,400 --> 02:05:45,478
‫سألتزم بوعدي وأجعل
‫روحي درعاً للسيدة "أكتشا".

1031
02:07:39,822 --> 02:07:41,236
‫بسم الله.

1032
02:07:54,275 --> 02:08:00,986
‫أبانا الذي في السموات،
‫ليتقدس اسمك وليأت ملكوتك.

1033
02:08:01,423 --> 02:08:05,900
‫لتكن مشيئتك على
‫الأرض، كما هي في السماء.

1034
02:08:06,439 --> 02:08:09,064
‫أعطنا خبز يومنا...

1035
02:08:09,541 --> 02:08:12,330
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

1036
02:08:12,673 --> 02:08:14,853
‫كما نحن نغفر أيضآ
‫لمن اخطأ وأساء إلينا.

1037
02:08:15,213 --> 02:08:19,736
‫احفظنا من ارتكاب
‫الذنوب، ونجنا من الشر.

1038
02:08:21,447 --> 02:08:23,226
‫أيها الرب الملك...

1039
02:08:23,539 --> 02:08:25,672
‫أيها الأب القادر على كل شيء...

1040
02:08:26,015 --> 02:08:30,989
‫أيها الابن الفريد "عيسى"
‫المسيح والروح القدس...

1041
02:08:31,748 --> 02:08:36,920
‫يا رب، يا حَمَل الرب وابن الأب.

1042
02:08:37,146 --> 02:08:41,787
‫يا من يحمل خطايا
‫البشر، تقبل توسلاتنا.

1043
02:08:42,467 --> 02:08:46,349
‫يا من يجلس بجوار الأب، ارحمنا.

1044
02:09:01,810 --> 02:09:02,904
‫آمين.

1045
02:10:24,388 --> 02:10:25,482
‫آمين.

1046
02:10:36,513 --> 02:10:40,568
‫كانت هنالك قصة
‫ترويها لي وأنا صغيرة.

1047
02:10:40,873 --> 02:10:45,943
‫أيهما يا ابنتي الجميلة؟ لقد مر
‫وقتٌ طويل ولا يمكنني أن أتذكر.

1048
02:10:49,006 --> 02:10:51,576
‫رويت لي قصة واحدة فقط يا أبي.

1049
02:10:52,998 --> 02:10:54,178
‫دائماً، نفس القصة.

1050
02:10:55,724 --> 02:11:00,849
‫بالطبع، قصة الطفلة الصغيرة
‫التي يتغير لون روحها.

1051
02:11:01,261 --> 02:11:02,785
‫تذكرت الآن.

1052
02:11:03,660 --> 02:11:08,933
‫كنت تجعلينني أرويها
‫لكِ المرات تلو المرات.

1053
02:11:10,550 --> 02:11:14,878
‫كانت قصة نسجتها
‫لكِ يا ابنتي الجميلة.

1054
02:11:17,730 --> 02:11:18,785
‫أعلم ذلك.

1055
02:11:22,753 --> 02:11:26,308
‫وأعلم أيضاً بأنها ليست القصة
‫الوحيدة التي نسجتها من أجلي.

1056
02:12:01,793 --> 02:12:03,261
‫انظروا من أتى...

1057
02:12:03,386 --> 02:12:04,535
‫"ديوجينيس"،

1058
02:12:04,964 --> 02:12:07,410
‫ما الذي حصل؟ من أتى؟

1059
02:12:07,738 --> 02:12:09,832
‫تُقبل دعائك يا أيها
‫"التكفور" الموقر.

1060
02:12:10,691 --> 02:12:16,229
‫جلبت لك "ألب أرسلان" الذي
‫تدعو باستمرار من أجل أن تقتله بيدك.

1061
02:12:20,251 --> 02:12:21,665
‫"ماريا"!

1062
02:12:32,462 --> 02:12:34,728
‫أترك السيد "ألب
‫أرسلان" وإلا قتلته!

