1
00:00:01,000 --> 00:00:01,318
.

2
00:00:01,318 --> 00:00:01,636
. ت

3
00:00:01,636 --> 00:00:01,954
. تر

4
00:00:01,954 --> 00:00:02,272
. ترج

5
00:00:02,272 --> 00:00:02,590
. ترجم

6
00:00:02,590 --> 00:00:02,908
. ترجمة

7
00:00:02,908 --> 00:00:03,226
. ترجمة :

8
00:00:03,226 --> 00:00:03,544
. ترجمة : ح

9
00:00:03,544 --> 00:00:03,862
. ترجمة : حم

10
00:00:03,862 --> 00:00:04,180
. ترجمة : حما

11
00:00:04,180 --> 00:00:04,498
. ترجمة : حماد

12
00:00:04,498 --> 00:00:04,816
. ترجمة : حمادة

13
00:00:04,816 --> 00:00:05,134
. ترجمة : حمادة ا

14
00:00:05,134 --> 00:00:05,452
. ترجمة : حمادة ال

15
00:00:05,452 --> 00:00:05,770
. ترجمة : حمادة الس

16
00:00:05,770 --> 00:00:06,088
. ترجمة : حمادة السي

17
00:00:06,088 --> 00:00:08,000
. ترجمة : حمادة السيد

18
00:00:09,927 --> 00:00:12,888
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

19
00:00:12,971 --> 00:00:16,225
بعداُ ليس فقط من حيث الرؤية والصوت
.... بل للعقل

20
00:00:16,308 --> 00:00:18,810
.... رحلة إلى أرض الخيال العجيبة

21
00:00:18,852 --> 00:00:23,106
. المحطة القادمة , منطقة الشفق

22
00:00:36,078 --> 00:00:38,997
.... هذه أفريقيا عام 1943

23
00:00:39,081 --> 00:00:42,167
.... تنفث الحرب عنفها حول رؤوسنا

24
00:00:42,209 --> 00:00:45,170
.... و المقبرة الرملية تبتلعها

25
00:00:47,464 --> 00:00:52,177
إسمها الملك 9 . B-25
.... القاذفة المتوسطة , 12 , القوة الجوية الثانية عشر

26
00:00:52,261 --> 00:00:54,721
فى صباح حار
.... أقلعت من تونس

27
00:00:54,805 --> 00:00:56,932
.... لقصف الطرف الجنوبى لإيطاليا

28
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
و قطعة خاطئة من القذيفة
.... أحدثت ثقباً فى خزان الجناح

29
00:01:00,102 --> 00:01:03,438
و مثل الطائر الجريح
.... هذا هو المكان الذى هبطت فيه

30
00:01:03,522 --> 00:01:07,067
لم تعود فى هذا اليوم
. أو أى يوم أخر

31
00:02:06,043 --> 00:02:09,504
.... بلى , أتذكر الأن

32
00:02:09,588 --> 00:02:12,758
.... على الأقل أتذكر أجزاء من هذا الأمر

33
00:02:12,799 --> 00:02:17,012
لقد ضُرب خزان الجناح
.... و فقدنا الوقود على طول الطريق

34
00:02:17,095 --> 00:02:21,266
سقطت بالخلف , إنحرفت عن مسارها
.... و هبطت إضرارياً

35
00:02:21,350 --> 00:02:22,976
.... و الطاقم

36
00:02:25,062 --> 00:02:28,273
ماذا عن الطاقم ؟

37
00:02:28,315 --> 00:02:30,359
هل تم إنقاذهم ؟

38
00:02:30,442 --> 00:02:34,363
هل أمرت بإنقاذهم ؟

39
00:02:34,446 --> 00:02:36,198
... لا

40
00:02:36,281 --> 00:02:38,033
.... لا , لم أفعل

41
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
.... لقد ركبنا الطائرة , جميعنا

42
00:02:40,202 --> 00:02:41,495
.... أنا

43
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
.... أنا

44
00:02:45,457 --> 00:02:48,043
.... أنا جيمس إمبرى , كابتن

45
00:02:48,126 --> 00:02:50,462
بلى , بلى
.... هذا ما أنا عليه

46
00:02:50,545 --> 00:02:54,383
بليك , مساعد الطيار
.... و كرانسكى عامل راديو و ماسح ضوئى

47
00:02:54,466 --> 00:02:57,803
و جيمينيز , الملاح
.... و كونورز كان المدفعى

48
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
.... كلاين , كان فى برج المدفع العلوى

49
00:03:00,389 --> 00:03:02,557
و الأن , لنرى
من أيضاً ؟ من أيضاً ؟

50
00:03:47,686 --> 00:03:49,479
بليك ؟

51
00:03:51,982 --> 00:03:54,192
بليك ؟

52
00:04:05,912 --> 00:04:07,706
جيمينيز ؟

53
00:04:09,040 --> 00:04:10,876
جيمينيز ؟

54
00:04:19,509 --> 00:04:21,887
بليك ؟

55
00:04:21,970 --> 00:04:24,264
كونورز ؟

56
00:04:24,347 --> 00:04:25,640
كرانسكى ؟

57
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
كلاين ؟

58
00:04:34,858 --> 00:04:37,444
جيمينيز ؟

59
00:04:42,991 --> 00:04:44,659
.... حسناً الأن , حسناً الأن

60
00:04:44,743 --> 00:04:46,745
إجمع الأفكار سوياً
.... إجمع الأفكار سوياً

61
00:04:46,828 --> 00:04:49,790
هذا ما على فعله
.... أن أجمع كل الأفكار سوياً

62
00:04:49,873 --> 00:04:53,335
لقد هبطنا مضطرين
.... لقد هبطنا مضطرين

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,254
.... ولابد أننى قد اُلقيت بعيداً عن الطائرة

64
00:04:56,338 --> 00:04:58,507
بلى , بلى . هذا
.... هذا ما حدث

65
00:04:58,590 --> 00:05:01,676
.... لقد أفقدنى هذا الوعى

66
00:05:01,760 --> 00:05:03,678
.... بلى , ربما كنت بالخارج لساعات

67
00:05:03,762 --> 00:05:06,890
.... و بعد ذلك , كان الأخرون

68
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
ماذا عن الأخرون ؟

69
00:05:11,102 --> 00:05:14,022
أين هم ؟

70
00:05:14,105 --> 00:05:18,026
إنهم لم يقفزوا
.... مظلاتهم مازالت هُنا

71
00:05:18,109 --> 00:05:20,862
.... و لم يموتوا

72
00:05:20,946 --> 00:05:23,657
.... لا يمكن أن يموتوا

73
00:05:23,740 --> 00:05:27,702
.... و إذا غادروا الطائرة و بدأو فى المشى

74
00:05:27,786 --> 00:05:30,121
.... لماذا لم يأخذونى

75
00:05:31,122 --> 00:05:33,375
.... بليك

76
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
.... كلاين , كرانسكى

77
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
كونورز ؟

78
00:05:37,712 --> 00:05:39,714
..... جيميريز

79
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
الملك تسعة يتصل بى فاير فلاى
..... إستغاثة , إستغاثة

80
00:06:00,360 --> 00:06:02,737
الملك تسعة يتصل بى فاير فلاى
..... إستغاثة , إستغاثة , إستغاثة

81
00:06:02,821 --> 00:06:05,490
الملك تسعة يتصل بى فايرفلاى
.... أجب  , من فضلك

82
00:06:09,619 --> 00:06:13,415
الملك تسعة يتصل بى فاير فلاى
.... إستغاثة , إستغاثة . أجب , من فضلك

83
00:06:35,520 --> 00:06:38,023
.... إهدأ الأن , إهدأ الأن

84
00:06:38,064 --> 00:06:39,941
..... فكر فى الأمر بعض الشىء

85
00:06:40,025 --> 00:06:42,903
.... لا تُفكر تفكير غبى

86
00:06:42,986 --> 00:06:47,532
.... هُناك أسباب , هُناك تفسيرات

87
00:06:47,616 --> 00:06:51,119
الطاقم فى مكان ما
.... و لسبب ما

88
00:06:51,202 --> 00:06:55,707
.... و أنا بمفردى لسبب ما

89
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
كل شىء يبدو سريعاً
.... لكن هُناك

90
00:06:58,251 --> 00:07:01,963
هُناك منطق وراء ذلك
.... هُناك منطق لكل شىء

91
00:07:02,047 --> 00:07:03,965
.... أنا فقط يجب أن

92
00:07:04,049 --> 00:07:07,135
انا فقط يجب أن أبقى هادىء
.... هذا كل شىء

93
00:07:07,218 --> 00:07:09,596
.... أفكر فى الأمر بعقلانية

94
00:07:09,679 --> 00:07:12,182
.... الشىء الرئيسى

95
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
الشىء الرئيسى الذى يجب أن أضعه فى الإعتبار
.... أننى مسؤول عن هذا الطاقم

96
00:07:17,270 --> 00:07:19,481
.... أنا المسئول

97
00:07:19,564 --> 00:07:23,443
بقدر ما هو فى حدود سلطتى
.... يجب أن أبقيهم أحياء

98
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
..... يجب أن أخرجهم من هذا

99
00:07:26,488 --> 00:07:29,658
أنا أقود هذه الطائرة
.... و أنا المسؤول , و مسؤول عنها

100
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
بليك ؟

101
00:07:36,081 --> 00:07:37,832
بليك , هل هذا أنت ؟

102
00:07:39,751 --> 00:07:41,503
بليك ؟

103
00:07:44,172 --> 00:07:45,924
بليك ؟

104
00:07:47,217 --> 00:07:48,969
بليك ؟

105
00:08:41,479 --> 00:08:43,565
كلاين ؟

106
00:08:43,648 --> 00:08:46,901
الرقيب كلاين ؟

107
00:08:46,985 --> 00:08:49,904
.... أنتم حمقى أغبياء بشكل لا يُصدق

108
00:08:49,988 --> 00:08:52,240
.... لقد أسقطتم القربة الخاصة بكم

109
00:08:52,323 --> 00:08:54,826
.... يا رعاة البقر الأمريكان

110
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
.... أنتم الأن فى الصحراء , أيُها الحمقى

111
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
.... سوف تحتاجون الماء

112
00:09:01,791 --> 00:09:05,503
لايزال يتعين على خدمتكم , يا رفاق . ها ؟

113
00:09:05,545 --> 00:09:08,757
لدى بعض الطاقم هُنا
.... لففت ال

114
00:09:12,135 --> 00:09:14,262
.... هذا ليس مضحكاً , أيُها الفتيان

115
00:09:14,345 --> 00:09:18,141
.... إنه ليس كذلك .... ليس مُضحكاً

116
00:09:34,240 --> 00:09:37,702
.... بليك , بليك

117
00:09:37,786 --> 00:09:40,413
. بليك

118
00:09:40,497 --> 00:09:43,124
.... إنه أنا , يا إمبرى

119
00:09:43,208 --> 00:09:45,126
إنه انا , يا إمبرى
.... يا بليك

120
00:09:45,210 --> 00:09:46,878
بليك ؟

121
00:09:55,720 --> 00:09:57,430
بليك ؟

122
00:09:59,224 --> 00:10:01,392
بليك , أين ذهبت ؟

123
00:10:02,519 --> 00:10:05,146
بليك ؟

124
00:10:05,230 --> 00:10:08,316
ما هذه المزحة ؟

125
00:10:08,399 --> 00:10:11,236
.... بحقكم , يا رفاق

126
00:10:11,277 --> 00:10:13,947
.... أنا مسؤول عنكم , يا رفاق

127
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
ألا تفهمون ؟

128
00:10:16,241 --> 00:10:18,743
.... إننى مسؤول

129
00:10:37,595 --> 00:10:40,181
إستغاثة , الملك التاسع
.... يتصل بفاير فلاى

130
00:10:40,265 --> 00:10:43,268
الملك التاسع يتصل بفاير فلاى
.... إستغاثة , إستغاثة

131
00:10:43,309 --> 00:10:46,604
عالقون فى الصحراء
.... بعد ساعة و 30 دقيقة من أخر نقطة تفتيش لنا

132
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
.... نحمل إثنان

133
00:11:00,326 --> 00:11:03,705
.... هلوسة

134
00:11:03,788 --> 00:11:08,960
.... كل شىء يمكن أن يكون هلوسة

135
00:11:09,043 --> 00:11:12,172
قد أكون مُستلقى هُناك على الرمال
.... و جمجمتى مكسورة

136
00:11:12,255 --> 00:11:15,717
.... ربما لا أقف هُنا

137
00:11:15,800 --> 00:11:19,012
.... ربما أموت هُناك فى الصحراء

138
00:11:19,095 --> 00:11:22,056
.... فقط كل هذا

139
00:11:22,140 --> 00:11:25,226
.... أختلقه فى ذهنى

140
00:11:25,310 --> 00:11:28,563
او ربما أنا
.... أنا نائم

141
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
.... و أحلم

142
00:11:31,316 --> 00:11:35,236
.... ربما سأستيقظ و أعود إلى القاعدة

143
00:11:35,320 --> 00:11:37,530
.... أو ربما إنجرفت مع التيار

144
00:11:37,614 --> 00:11:42,285
و أنا فى حجرة صغيرة فى حانة فى مكان ما
... مع فتاة جميلة

145
00:11:46,039 --> 00:11:48,750
.... هذه الفكرة مضحكة

146
00:11:48,833 --> 00:11:51,586
.... هذه الفكرة مُضحكة فعلاً

147
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
.... إنتظر حتى يحصل المسعفون على

148
00:11:54,464 --> 00:11:56,799
..... إنهم لم يخسروا ابداً

149
00:11:56,883 --> 00:12:01,179
سيتعين عليهم وضعى فى دورية إذا سمحوا لى
.... بالخروج , هذا هو الأمر

150
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
.... لحظة

151
00:12:09,562 --> 00:12:11,773
.... لحظة

152
00:12:11,856 --> 00:12:14,400
.... لقد رأيته يجلس هُناك

153
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
.... بلى

154
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
..... و هذا لم يكن هلوسة

155
00:12:22,867 --> 00:12:25,036
.... لقد رأيت بليك يجلس هُناك

156
00:12:27,288 --> 00:12:30,583
لا أحد يستطيع أن يقول لى عكس ذلك
.... لقد رأيته جالساً فى هذا المقعد

157
00:12:30,667 --> 00:12:32,460
.... بليك , بليك

158
00:12:32,543 --> 00:12:35,296
.... كونورز , كلاين

159
00:12:35,380 --> 00:12:39,050
ماذا عنكم , أيُها الطاقم ؟
هل يسمعنى أى شخص ؟

160
00:13:09,580 --> 00:13:12,417
.... حسناً , يا طاقم الملك تسعة

161
00:13:12,458 --> 00:13:14,919
.... هذا كابتنكم

162
00:13:14,961 --> 00:13:17,755
ماذا عنكم , يا رفاق ؟

163
00:13:17,839 --> 00:13:21,676
انا مسؤول عنكم , أيُها الحمقى
.... أنتم تمنحونى المرح هُنا

164
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
.... أنتم مخادعون , أيُها السادة

165
00:13:24,012 --> 00:13:26,431
ماذا عنكم , أيُها الفريق ؟

166
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
ماذا عنكم , أيُها الطاقم ؟

167
00:13:28,266 --> 00:13:30,685
.... إسمعوا , من المفترض أن أعتنى بكم , يا رفاق

168
00:13:35,940 --> 00:13:38,401
.... بليك , كونورز

169
00:13:55,793 --> 00:13:58,296
.... كلاين

170
00:13:58,379 --> 00:14:01,341
.... أسف . لم أعرف

171
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
.... إرقد بسلام , يا صديقى

172
00:14:08,014 --> 00:14:10,475
. إرقد بسلام , أيُها الفتى

173
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
ما نوع هذه الطائرات ؟

174
00:14:29,410 --> 00:14:31,746
.... إنتظر هُنا

175
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
.... أى نوع من الطائ
من هم ؟

176
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
.... لم أرى طائرات كهذه من قبل

177
00:14:37,919 --> 00:14:40,421
.... لم أرى طائرات نفاثة كهذه

178
00:14:40,505 --> 00:14:43,091
نفاثة ؟

179
00:14:43,174 --> 00:14:46,094
طائرة نفاثة ؟
كيف أعرف عن الطائرة النفاثة ؟

180
00:14:46,177 --> 00:14:49,597
هذا عام 1943
.... لا يوجد شىء إسمه الطائرات النفاثة فى هذا الوقت

181
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
.... لكننى أعلم بشأنها

182
00:14:51,808 --> 00:14:55,436
اعلم بشأن الطائرات النفاثة
F-106s, f-105s, b-58s....

183
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
.... أعرف كل شىء عن هذا

184
00:14:59,190 --> 00:15:03,361
إلى أين تذهبون , يا رفاق ؟

185
00:15:03,403 --> 00:15:06,114
ما الذى يحدث هُنا ؟

186
00:15:06,197 --> 00:15:09,534
ما الذى تفعلونه هُنا ؟

187
00:15:09,617 --> 00:15:13,538
بليك , بليك
.... كونورز , بليك

188
00:15:14,997 --> 00:15:17,625
هل سمعتم من قبل عن الطائرة النفاثة ؟

189
00:15:17,708 --> 00:15:21,796
F-105s, f-106s, b-58s?

190
00:15:21,879 --> 00:15:24,882
.... النفاثة , النفاثة

191
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
أيُها الطاقم
.... أيُها الطاقم

192
00:15:29,387 --> 00:15:32,223
.... هيا , يجب أن نذهب من هُنا

193
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
.... يجب أن نذهب

194
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
.... لن نكون قادرين على المشى

195
00:15:37,228 --> 00:15:40,982
لا يمكننا المشى بالتأكيد
.... هذا حقيقى

196
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
.... علينا أن نطير

197
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
.... نطير

198
00:15:45,570 --> 00:15:47,947
.... هيا , يا فتيان , هيا

199
00:15:48,030 --> 00:15:51,159
سنضطر إلى رفع الطائرة
.... و إنزال العجلات

200
00:15:51,242 --> 00:15:55,079
نحاول أن نجعلها تُقلع
.... نطير بها فى الهواء

201
00:15:55,121 --> 00:15:58,082
.... يا شباب , ساُصلحها

202
00:15:58,166 --> 00:16:01,085
.... يجب أن تثقوا فى , ساُصلحها

203
00:16:24,484 --> 00:16:26,819
.... هذا لا يحدث أى فرق

204
00:16:29,238 --> 00:16:31,491
.... لأنك موهوم

205
00:16:32,992 --> 00:16:35,203
.... أنت لست موجوداً حقاً

206
00:16:39,081 --> 00:16:40,958
.... أنا ميت

207
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
.... أنا مهزوم

208
00:16:45,796 --> 00:16:48,174
.... أنا فى طى النسيان فى مكان ما

209
00:16:52,970 --> 00:16:55,223
.... لقد فهمت

210
00:16:55,306 --> 00:16:57,225
..... انا فاقد الإدراك

211
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
..... أو أنا مُصاب فى قاعدة عسكرية ما

212
00:17:06,484 --> 00:17:09,487
.... فى جناح صغير

213
00:17:19,830 --> 00:17:21,791
.... أو لست موجوداً

214
00:17:23,751 --> 00:17:26,003
.... أكثر منك

215
00:17:27,296 --> 00:17:30,007
أيُها الطاقم
.... إننى بخير

216
00:17:30,091 --> 00:17:33,678
هيا , أيُها الطاقم
.... هيا , عودوا

217
00:17:33,761 --> 00:17:35,888
.... يمكنكم كسر حاجز الصمت الأن

218
00:17:37,557 --> 00:17:41,936
لدى فكرة
.... يمكنكم أن تصرخوا فى وجهى

219
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
.... إصرخوا فى وجهى

220
00:17:46,732 --> 00:17:50,444
.... لماذا لا يمكنكم

221
00:17:50,528 --> 00:17:52,863
.... هذا مضحك

222
00:17:52,947 --> 00:17:57,076
لماذا لا تخرجوا من الرمال
مثل مجموعة من الرافعات ؟

223
00:17:57,159 --> 00:18:01,289
.... و قفوا هُناك و إضحكوا

224
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
.... إضحك

225
00:18:13,801 --> 00:18:16,178
.... كلاين

226
00:18:18,472 --> 00:18:20,141
.... كلاين

227
00:18:20,224 --> 00:18:23,853
.... يا رفاق , كنت أعلم أنكم ستعودون

228
00:18:31,611 --> 00:18:33,487
. لا

229
00:18:33,571 --> 00:18:37,074
يا رفاق ؟
.... لا

230
00:18:37,158 --> 00:18:39,744
.... إسمعوا , يا رفاق . أرجوكم

231
00:18:39,827 --> 00:18:41,746
. كلاين

232
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
بليك ؟

233
00:18:43,748 --> 00:18:45,374
كرانسكى ؟

234
00:18:51,339 --> 00:18:53,341
.... أشباح

235
00:18:53,424 --> 00:18:55,301
.... كل شىء سراب

236
00:18:58,721 --> 00:19:00,640
.... لا يوجد شىء

237
00:19:02,516 --> 00:19:05,936
.... لا شىء واحد حقيقى

238
00:19:05,978 --> 00:19:08,356
.... يا إلهى

239
00:19:08,439 --> 00:19:12,443
يا إلهى , ماذا يحدث هُنا ؟
ماذا يحدث ؟

240
00:19:14,278 --> 00:19:16,489
الا تسمح لى بالدخول فى هذا ؟

241
00:19:19,283 --> 00:19:22,370
... ارجوك , دعنى أدخل , يا إلهى

242
00:19:22,453 --> 00:19:26,040
.... أرجوك , دعنى أدخل

243
00:19:26,123 --> 00:19:27,750
.... يا إلهى

244
00:19:29,251 --> 00:19:32,046
.... دعنى أدخل

245
00:19:32,129 --> 00:19:34,840
.... يا إلهى

246
00:19:34,924 --> 00:19:37,134
.... أرجوك

247
00:19:37,218 --> 00:19:40,471
.... أرجوك

248
00:19:40,554 --> 00:19:43,349
جيمس إمبرى 41 عاماً
.... أعزب

249
00:19:43,432 --> 00:19:46,686
فى هذا الصباح , ذهب إلى كشك الجرائد
.... و نظر إلى الجريدة

250
00:19:46,769 --> 00:19:50,648
ثم اُصيب بصدمة , و عندما وصلت سيارة الإسعاف إلى هُناك
. كان شبه جامد

251
00:19:50,731 --> 00:19:52,817
أهذا ما يظهر ؟
هذه الصفحة ؟

252
00:19:52,900 --> 00:19:56,821
لهذا السبب إعتقدت أنه يجب
. أن يكون لدينا طبيب نفسى

253
00:19:57,947 --> 00:20:00,741
.... هذا غريب جداً

254
00:20:00,825 --> 00:20:05,162
إعتقدت ذلك أيضاً , لذا راجعت البنتاجون
.... فى واشنطن بشأن خلفيته العسكرية

255
00:20:05,246 --> 00:20:08,332
كابتن سلاح الجو فى طائرة b-25
.... بأفريقيا و إيطاليا فى 37 مهمة

256
00:20:08,416 --> 00:20:11,085
سُرح من الخدمة فى أغسطس
.... بسبب حمى متكررة

257
00:20:11,168 --> 00:20:13,921
.... و بعض الإيحاءات بإضطراب نفسى

258
00:20:14,004 --> 00:20:17,174
لكن تم تسريحه قبل أن يتمكنوا
.... من معرفة الكثير عن الحالة

259
00:20:17,258 --> 00:20:18,884
. و كانت هذه طائرته

260
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
.... طائرته و طاقمه

261
00:20:21,178 --> 00:20:24,598
أقلعت من إيطاليا فيما كان من المفترض
.... أن تكون رحلة روتينية

262
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
.... إمبرى لم يذهب أبداً فى تلك المهمة الأخيرة

263
00:20:26,976 --> 00:20:30,771
أبلغ عن مرضه
.... و أقلع شخص أخر بالطائرة من أجله

264
00:20:30,855 --> 00:20:32,857
.... و لم يعد أبداً

265
00:20:32,940 --> 00:20:37,319
و لمدة 17 عام
. كان يحمل ذلك فى داخله

266
00:20:39,530 --> 00:20:41,532
.... أنت بخير , يا سيد إمبرى

267
00:20:41,574 --> 00:20:44,744
أنت فى المستشفى
. سنعتنى بك

268
00:20:44,827 --> 00:20:49,415
.... حلم مجنون , حلم مجنون

269
00:20:49,498 --> 00:20:51,667
.... لقد عدت

270
00:20:53,002 --> 00:20:55,045
. لقد عدت إلى الصحراء

271
00:20:55,087 --> 00:20:57,548
. لا بأس , يا سيد إمبرى

272
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
لا , لا , لا , أسف . يا سيد إمبرى
لقد عدت إلى الصحراء , ثم ماذا ؟

273
00:21:01,051 --> 00:21:03,929
.... لقد عدت إلى طائرتى

274
00:21:04,013 --> 00:21:06,640
كنت
.... كنت أبحث عن رفاقى

275
00:21:06,724 --> 00:21:10,394
لقد بحثت عنهم فى كل مكان
.... لقد رأيت بليك

276
00:21:10,478 --> 00:21:15,483
لكن هذا كان سراباً
.... كان وهماً

277
00:21:15,566 --> 00:21:18,110
.... لم يكن هُناك

278
00:21:18,194 --> 00:21:20,112
. لم يكن أى منهم هُناك

279
00:21:20,196 --> 00:21:22,782
لقد كان هذا وهماً , يا سيد إمبرى
.... لكنك خرجت منه الأن

280
00:21:22,865 --> 00:21:24,992
. ستكون بخير

281
00:21:25,075 --> 00:21:27,578
.... كان يجب أن أكون على متن الطائرة

282
00:21:27,620 --> 00:21:31,832
كان يجب أن أذهب فى تلك المهمة
. لقد خفت

283
00:21:31,916 --> 00:21:34,335
.... أنت لم تخاف

284
00:21:34,418 --> 00:21:37,755
لم يكن لديك طريقة لمعرفة
.... أن الطائرة لن تعود

285
00:21:37,838 --> 00:21:41,675
أنت الأن تدرك ذلك مع مرور الوقت
.... و ستشعر بتحسن تجاهه

286
00:21:41,759 --> 00:21:43,969
.... الأمر خرج فى العراء الأن

287
00:21:44,053 --> 00:21:48,015
.... ليس عليك أن تخفيه فى حفرة عميقة بداخلك الأن

288
00:21:48,098 --> 00:21:51,352
. هذا ماكان يؤلمك كل هذه السنوات

289
00:21:54,772 --> 00:22:00,110
هُناك شىء مجنون أخر
.... وهم أو حلم أو أياً كان

290
00:22:01,654 --> 00:22:05,908
.... لقد كنت هُناك فى الصحراء , و

291
00:22:07,243 --> 00:22:12,706
.... فوقى فى السماء طائرات نفاثة

292
00:22:12,790 --> 00:22:15,042
.... طائرات نفاثة

293
00:22:19,880 --> 00:22:24,468
أليس هذا خيال جامح ؟
عام 1943 ؟

294
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
.... صحراء أفريقيا

295
00:22:27,304 --> 00:22:30,516
.... و الطائرات النفاثة فوق

296
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
.... كما لو كنت

297
00:22:32,226 --> 00:22:36,564
.... كما لو كنت قد عُدت إلى هُناك اليوم

298
00:22:43,112 --> 00:22:45,322
أليس كذلك ؟

299
00:22:45,406 --> 00:22:48,075
هل عدت ؟

300
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
هل عدت إلى طائرتى ؟

301
00:22:50,578 --> 00:22:55,416
.... فى مخيلتك , هكذا عُدت

302
00:22:55,499 --> 00:22:57,835
. فقط فى مخيلتك

303
00:23:00,212 --> 00:23:03,257
. فقط فى مخيلتى

304
00:23:03,340 --> 00:23:06,927
نام الأن , يا سيد إمبرى
. ستكون بخير

305
00:23:17,438 --> 00:23:19,523
.... أعتقد أن الجزء الأسوأ من هذا الأمر قد إنتهى

306
00:23:19,607 --> 00:23:22,192
على الأقل الشعور بالذنب قد خرج
. و هو يعرف ما هو

307
00:23:22,234 --> 00:23:24,194
يبدو أن هذا الوهم بالتأكيد
. حقيقى بالنسبة له

308
00:23:24,236 --> 00:23:26,864
فى غصون أيام أو أسبوع
. سيفقد كل الواقع

309
00:23:26,947 --> 00:23:30,451
دكتور , هذه هى ملابس السيد إمبرى
. التى تركتها فى غرفة الفحص

310
00:23:30,534 --> 00:23:33,203
ضعيهم على المكتب هُنا
. سأعود و أخذهم إليه

311
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
. أود التحدث معه بعد يوم أو نحو ذلك

312
00:23:35,080 --> 00:23:36,624
. حسناً , سأستمر بفحصه

313
00:23:36,707 --> 00:23:38,459
ما هذا ؟

314
00:23:41,587 --> 00:23:43,964
. إنها رمال

315
00:23:45,841 --> 00:23:48,052
.... لغز مدفون فى الرمال

316
00:23:48,093 --> 00:23:50,304
.... علامة إستفهام باجنحة مكسورة

317
00:23:50,387 --> 00:23:54,099
هذا يكمن فى نعمة صامتة
.... كعلامة فى ضريح صحراوى

318
00:23:54,183 --> 00:23:56,477
.... غريب أن يندمج الحقيقى مع الظلال

319
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
.... كيف يندمج الحاضر مع الماضى

320
00:23:59,063 --> 00:24:03,317
كيف يحدث ذلك ؟
.... السؤال موجود فى ملف فى الصحراء الصامتة

321
00:24:03,400 --> 00:24:06,111
و الإجابة ؟
.... الإجابة تنتظرنا

322
00:24:06,195 --> 00:24:08,405
. فى منطقة الشفق

323
00:24:08,406 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد

