1
00:00:00,356 --> 00:00:02,233
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,485
‫- فقط ارتكبت خطأ.
‫- هذا لم يكن خطأ يا "ميكيلا"!

3
00:00:04,652 --> 00:00:06,154
‫هذا كان طعنا منك لقلبي!

4
00:00:06,321 --> 00:00:07,947
‫علينا إقناع "سايمون"

5
00:00:08,114 --> 00:00:09,407
‫- كي لا يدلي بإفادته.
‫- مرحبا؟

6
00:00:09,574 --> 00:00:13,036
‫تظن حقا أن المحلفين سيصدقون
‫رواية ضحية مصاب في الدماغ

7
00:00:13,202 --> 00:00:15,371
‫- على 4 عقول سليمة؟
‫- أنت مطرودة.

8
00:00:15,538 --> 00:00:17,957
‫قتلتما الشخص الوحيد
‫الذي أحببته الأكثر في حياتي.

9
00:00:18,166 --> 00:00:20,418
‫أخبريني لماذا علي ألا أقتلك الآن؟

10
00:00:20,585 --> 00:00:23,171
‫تعلمين، كنت على الأرجح
‫سأترك تلك القضية تقبع على طاولتي،

11
00:00:23,338 --> 00:00:25,715
‫لكن بعدها أتيت إلى هنا مبتسمة لي.

12
00:00:25,882 --> 00:00:29,385
‫أعرف من يمتلك القرص.
‫إنه "دينفر". إنه يتلاعب بالطرفين.

13
00:00:29,552 --> 00:00:32,096
‫إنها تلاحقه مجددا.
‫لو لم تهتم بالأمر، أنا سأفعل.

14
00:00:33,473 --> 00:00:35,641
‫- مرحبا.
‫- حصل حادث سيارة.

15
00:00:54,327 --> 00:00:58,456
‫القضية رقم إكس-28-06542.

16
00:00:58,623 --> 00:01:02,251
‫تقرير الشرطة الأولي يقول إن الضحية
‫فقدت السيطرة على المركبة

17
00:01:02,418 --> 00:01:03,711
‫ما أدى لانقلابها بسرعة كبيرة.

18
00:01:05,004 --> 00:01:06,839
‫عدة رضوض على الوجه،

19
00:01:07,423 --> 00:01:10,259
‫خدش على الجبهة، تحت الشعر مباشرة،

20
00:01:11,219 --> 00:01:13,554
‫كسر شديد للفك السفلي،

21
00:01:14,764 --> 00:01:18,184
‫كدمات على طول الرقبة والترقوة.

22
00:01:38,871 --> 00:01:42,333
‫الدم الجاف يدل على كسر الأسنان
‫كنتيجة للحادث.

23
00:01:42,500 --> 00:01:46,796
‫الكدمات على البطن تدل
‫على إصابات داخلية شديدة ونزيف.

24
00:01:48,005 --> 00:01:49,090
‫"نايتن".

25
00:01:50,842 --> 00:01:51,926
‫هل يعرفون أي شيء؟

26
00:01:52,885 --> 00:01:54,262
‫يشكون في حصول تخريب.

27
00:01:56,389 --> 00:02:00,977
‫كسور متعددة للأضلاع أيضا تم العثور عليها
‫بسماع فرقعة في الصدر.

28
00:02:03,771 --> 00:02:06,774
‫أين كنت بحق الجحيم؟
‫كنت أتصل عليك دون توقف.

29
00:02:06,941 --> 00:02:09,777
‫انتهى شحن هاتفي. ما الخطب؟

30
00:02:09,944 --> 00:02:12,155
‫3 كسور في أصابع اليد اليمنى،

31
00:02:12,321 --> 00:02:13,948
‫غالبا بسبب الاصطدام.

32
00:02:22,623 --> 00:02:25,793
‫احتمالية كبيرة أن تكون
‫الأضلاع المكسورة ثقبت الرئة.

33
00:02:27,336 --> 00:02:29,172
‫لماذا يستمر هذا في الحصول لنا؟

34
00:02:29,338 --> 00:02:30,381
‫وفاة في مكتب مدعي المقاطعة

35
00:02:30,548 --> 00:02:33,092
‫المتوفى لديه عدة كسور متبدلة وخلوع،

36
00:02:33,259 --> 00:02:37,930
‫بما فيها تلك على العضد الأيمن،
‫الفخذ الأيسر...

37
00:02:38,097 --> 00:02:39,599
‫ثقي بي، سأعثر على القرص الصلب.

38
00:02:39,766 --> 00:02:41,809
‫كيف؟
‫الـ"إف بي آي" سيقومون بالتحقيق في هذا.

39
00:02:41,976 --> 00:02:43,227
‫سأكون حذرا.

40
00:02:43,394 --> 00:02:46,230
‫العينيات سيتم جمعها خلال الفحص الداخلي

41
00:02:46,397 --> 00:02:48,232
‫للمزيد من التقييم.

42
00:02:48,691 --> 00:02:51,569
‫فقط لا تفعل أي شيء أحمق وإلا ستكون التالي.

43
00:02:51,736 --> 00:02:53,529
‫كان "جورج"، أليس كذلك؟

44
00:02:54,113 --> 00:02:57,158
‫كان يراقب جميع مكالماتنا، وسمعني أترك لك
‫تلك الرسالة الصوتية؟

45
00:02:57,909 --> 00:02:59,535
‫القدير وحده يعلم.

46
00:03:01,829 --> 00:03:05,166
‫أبدأ الفحص الداخلي بشق.

47
00:03:07,418 --> 00:03:09,670
‫"آناليس"، أعرف من يملك القرص.

48
00:03:11,881 --> 00:03:13,007
‫إنه "دينفر".

49
00:03:15,259 --> 00:03:17,261
‫إنه يتلاعب بالطرفين.

50
00:03:23,184 --> 00:03:25,311
‫التقارير الأولية تشير إلى أن سيارة
‫مدعي المقاطعة كان تسير بسرعة

51
00:03:25,770 --> 00:03:29,816
‫تقارب الـ80 ميلا في الساعة
‫في منطقة سرعتها القصوى 35 قبل انقلابها.

52
00:03:29,982 --> 00:03:32,276
‫لكن، لم يتم العثور على أي علامات
‫مكابح على الطريق،

53
00:03:32,443 --> 00:03:35,905
‫ما تقول السلطات على أنه يشير
‫أن السيارة ربما يكون قد تم تخريبها.

54
00:03:36,072 --> 00:03:37,114
‫أين كنت؟

55
00:03:37,281 --> 00:03:38,616
‫نمت في منزل "كونر" و"أوليفر".

56
00:03:40,117 --> 00:03:41,494
‫هل نستطيع التحدث رجاء؟

57
00:03:41,661 --> 00:03:43,704
‫- لن أسامحك.
‫- لا أطلب منك عمل ذلك.

58
00:03:43,871 --> 00:03:45,665
‫فقط أريدك على الأقل
‫أن تسمع لماذا فعلت ما فعلته.

59
00:03:45,832 --> 00:03:46,874
‫فعلته لأنك شخص شرير.

60
00:03:47,041 --> 00:03:50,253
‫يمكنك أن تشعر بهذا، أجل،
‫لكن لا يمكننا الانقلاب على بعضنا البعض،

61
00:03:50,419 --> 00:03:52,004
‫خصوصا مع كل أمور "دينفر" التي تحدث هذه.

62
00:03:52,171 --> 00:03:54,674
‫لن أشي بك للشرطة. فقط سأنتقل من المنزل.

63
00:03:54,841 --> 00:03:56,342
‫توقف عن حزم أمتعتك وانظر إلى عيني، رجاء.

64
00:03:56,509 --> 00:03:58,261
‫علاقتنا انتهت يا "ميكيلا".

65
00:03:58,427 --> 00:03:59,512
‫تجاوزي الأمر.

66
00:04:02,223 --> 00:04:03,307
‫أنا لست شريرة.

67
00:04:03,474 --> 00:04:05,852
‫فقط قمت بشيء شرير،
‫عمل أشعر بالندم الشديد بسببه.

68
00:04:06,018 --> 00:04:07,979
‫فقط تقولين هذا لأنك تظنين
‫أن من المفترض عليك قوله.

69
00:04:08,187 --> 00:04:11,023
‫أنا آسفة للغاية. هذا ما أقوله!

70
00:04:11,190 --> 00:04:12,483
‫مجددا تقولين هذا لأنك تظنين

71
00:04:12,650 --> 00:04:14,068
‫أن من المفترض عليك قوله لكنك لا تعنينه.

72
00:04:14,235 --> 00:04:15,778
‫- لست نادمة.
‫- بالطبع أنا نادمة.

73
00:04:15,945 --> 00:04:18,114
‫أنت لا تعرفين نفسك "ميكيلا".

74
00:04:18,281 --> 00:04:21,868
‫هذا الشيء الكبير الذي اكتشفته هنا،
‫هو أنني أفهمك أكثر من فهمك لنفسك.

75
00:04:22,034 --> 00:04:23,870
‫وأجل أغرمت بك،

76
00:04:24,036 --> 00:04:25,913
‫كل شيء فيك، خصوصا طموحك.

77
00:04:26,080 --> 00:04:29,584
‫لكنني أخطأت بالتفكير
‫أن ذلك الطموح يتوقف عند غرفة النوم.

78
00:04:30,418 --> 00:04:32,587
‫لذا فقط تقبلي شخصيتك.

79
00:04:33,421 --> 00:04:35,798
‫خائنة ومتعطشة للسلطة ومتسلقة اجتماعية...

80
00:04:35,965 --> 00:04:37,508
‫إياك أن تجرؤ على نعتي بالعاهرة.

81
00:04:39,010 --> 00:04:40,261
‫قلتها بالنيابة عني.

82
00:04:52,899 --> 00:04:54,984
‫"آناليس" تريدنا جميعا في الفندق!

83
00:04:56,152 --> 00:04:57,320
‫أنت اذهبي. سأستقل سيارة أجرة.

84
00:04:59,572 --> 00:05:01,699
‫كما تعرفون جميعا، "دينفر" كان معلمي،

85
00:05:02,283 --> 00:05:05,620
‫لذا أشعر بذات الدمار الذي تشعرون به جميعا.

86
00:05:05,786 --> 00:05:10,041
‫هذه المأساة حدثت على أرضنا، لشخص منا،

87
00:05:10,207 --> 00:05:11,375
‫وهذا...

88
00:05:14,754 --> 00:05:16,380
‫انظروا رغم صعوبة هذا،

89
00:05:16,547 --> 00:05:18,799
‫علينا أن نتعاون بشكل كامل
‫مع المباحث الفيدرالية

90
00:05:18,966 --> 00:05:20,927
‫إن كنا سنعثر على من فعل هذا.

91
00:05:21,344 --> 00:05:22,970
‫في الوقت الراهن،

92
00:05:23,137 --> 00:05:26,766
‫لنأخذ لحظة لتكريم الرجل الذي كنا جميعا
‫محظوظين للغاية بالعمل معه.

93
00:05:28,017 --> 00:05:29,894
‫سنفتقده بشدة.

94
00:05:34,231 --> 00:05:36,400
‫إذا هذا كان والد "لورل".
‫هو من اخترق سيارة "دينفر".

95
00:05:36,567 --> 00:05:37,818
‫أم هل كانت أمك؟

96
00:05:37,985 --> 00:05:40,655
‫آسف إن كان كل هذا صحيحا،
‫ألا يجب أن نختبئ جميعا؟

97
00:05:40,821 --> 00:05:41,947
‫- جميعنا بأمان هنا.
‫- بحسب من؟

98
00:05:42,114 --> 00:05:44,825
‫الـ"إف بي آي" يحققون في وفاة مدعي المقاطعة
‫الذي لديه مستندات علينا جميعا.

99
00:05:44,992 --> 00:05:46,035
‫ما الذي يثير قلقك؟

100
00:05:46,202 --> 00:05:47,244
‫أنهم سيكتشفون أنك قمت بخيانتي؟

101
00:05:47,411 --> 00:05:48,454
‫وماذا عن "سايمون"؟

102
00:05:48,621 --> 00:05:50,539
‫إنه يظل يراسلني بشأن صفقته.

103
00:05:50,748 --> 00:05:51,832
‫"نايت" يبحث عن القرص الصلب.

104
00:05:51,999 --> 00:05:53,125
‫الأرجح أنه تحطم في الحادث.

105
00:05:53,292 --> 00:05:54,877
‫فقط أخبر "سايمون" أننا سنعلمه
‫بالمستجدات قريبا.

106
00:05:55,044 --> 00:05:57,171
‫أظنه يحتاج سماع هذا من "آناليس".

107
00:05:59,090 --> 00:06:00,383
‫"آناليس"؟

108
00:06:01,175 --> 00:06:02,301
‫أهي بخير؟

109
00:06:02,468 --> 00:06:04,553
‫أنا بخير. جميعنا بخير.

110
00:06:04,720 --> 00:06:07,264
‫- حتى يقوم والدا "لورل" بتفجير هذا الفندق.
‫- ليسا إرهابيين.

111
00:06:07,473 --> 00:06:09,975
‫قاما بتفجير منزل "آناليس" و"ويس" بداخله.

112
00:06:10,142 --> 00:06:11,811
‫لن يموت أي شخص آخر.

113
00:06:14,146 --> 00:06:18,025
‫الآن مع أنه يبدو سيئا،
‫كل ما نمتلكه هو بعضنا البعض،

114
00:06:18,192 --> 00:06:20,236
‫ولذا علينا العمل لحماية بعضنا البعض.

115
00:06:21,070 --> 00:06:22,488
‫وهذا ما سنفعله.

116
00:06:30,579 --> 00:06:31,664
‫إنه أبي.

117
00:06:31,956 --> 00:06:33,749
‫يا إلهي. الأرجح أنه سمعنا ونحن نتحدث عنه.

118
00:06:33,916 --> 00:06:35,835
‫هدوء. قومي بالرد.

119
00:06:38,462 --> 00:06:39,505
‫مرحبا.

120
00:06:39,672 --> 00:06:40,756
‫أين هي؟

121
00:06:41,340 --> 00:06:42,383
‫ماذا؟

122
00:06:42,550 --> 00:06:43,592
‫أمك مفقودة يا "لورل".

123
00:06:43,759 --> 00:06:46,220
‫آخر شخص شوهدت معه في الفندق كان أنت.

124
00:06:46,387 --> 00:06:47,430
‫أنت تكذب.

125
00:06:47,596 --> 00:06:48,973
‫لا يستطيع أي من العاملين لدي العثور عليها.

126
00:06:49,140 --> 00:06:50,933
‫الأرجح أنك معها الآن.

127
00:06:51,600 --> 00:06:53,227
‫أنا مع ابنك.

128
00:06:56,731 --> 00:06:57,898
‫لماذا أنت هناك؟

129
00:06:58,190 --> 00:07:00,443
‫لأذكرك ماذا على المحك هنا.

130
00:07:00,609 --> 00:07:01,777
‫سآتي إلى هناك.

131
00:07:01,944 --> 00:07:04,113
‫لن أدع حفيدي يعلق في طائفة ما.

132
00:07:04,321 --> 00:07:06,449
‫أنت الشخص الذي أحاول حمايته منه.

133
00:07:06,615 --> 00:07:10,786
‫فقط أخبريني أين أمك، والكل سيظلون بأمان.

134
00:07:10,953 --> 00:07:12,288
‫لا أعرف أين هي.

135
00:07:14,040 --> 00:07:16,250
‫هل فعلت شيئا لها؟

136
00:07:18,627 --> 00:07:20,629
‫كلا! بالطبع لا!

137
00:07:20,796 --> 00:07:23,674
‫أخبرني الحقيقة يا "لورل". هل آذيت أمك؟

138
00:07:24,050 --> 00:07:26,469
‫أخبريني وإلا سآخذ هذا الصبي بعيدا للأبد.

139
00:07:26,844 --> 00:07:28,345
‫لم أفعل أي شيء.

140
00:07:28,512 --> 00:07:32,808
‫أخبريني الحقيقة يا "لورل". أخبريني.

141
00:07:36,812 --> 00:07:38,230
‫متى آخر مرة شاهدتيها فيها؟

142
00:07:38,397 --> 00:07:39,732
‫في غرفة فندفها حين غادرت.

143
00:07:39,899 --> 00:07:41,108
‫وكانت تتنفس؟

144
00:07:41,400 --> 00:07:44,278
‫الأرجح أنها على متن طائرة نحو "باريس"
‫مغمى عليها بفعل الـ"زانكس" والكحول.

145
00:07:44,445 --> 00:07:45,905
‫أو أنها قفزت في نهر الـ"هودسن".

146
00:07:46,113 --> 00:07:47,615
‫عندها، عظيم. أحد مشاكلنا تم حلها.

147
00:07:47,782 --> 00:07:49,950
‫قول أشياء كهذه يجعلني أظنك فعلت شيئا لها.

148
00:07:50,117 --> 00:07:52,453
‫قلت أشياء فظيعة لها أجل لكنني لست حيوانا.

149
00:07:52,620 --> 00:07:54,538
‫لن أتسبب بالأذية لأمي.

150
00:07:55,414 --> 00:07:56,415
‫كذبت علينا من قبل.

151
00:07:56,582 --> 00:07:57,875
‫ليس بشأن قتل أي أحد.

152
00:07:58,042 --> 00:08:00,169
‫قامت فعلا بإحضار مسدس إلى حفلة عمل.

153
00:08:00,336 --> 00:08:01,587
‫وإلى حانة.

154
00:08:02,880 --> 00:08:03,881
‫ماذا قلت لها؟

155
00:08:04,048 --> 00:08:05,341
‫أشياء تستحق سماعها.

156
00:08:05,508 --> 00:08:06,801
‫مثل؟

157
00:08:07,718 --> 00:08:11,138
‫أخبرتها أن تقتل نفسها. إنها مجرد كلمات.

158
00:08:11,305 --> 00:08:13,265
‫قلتها لسيدة تعاني
‫من مشاكل في الصحة النفسية.

159
00:08:13,432 --> 00:08:14,850
‫هذا ما يفعله أبي.

160
00:08:15,017 --> 00:08:18,187
‫يريدك أن تبدئي التشكيك بي،
‫وانظري، إنه ينجح.

161
00:08:19,271 --> 00:08:21,190
‫والدها ليس مخطئا. نحن فعلا كطائفة.

162
00:08:21,357 --> 00:08:23,442
‫ربما الطفل سيكون أفضل مع مربية.

163
00:08:23,609 --> 00:08:24,902
‫إياك... "لورل" أمه،

164
00:08:25,069 --> 00:08:26,904
‫ورغم موافقتي على أن لديها مشاكل
‫في السيطرة على انفعالاتها...

165
00:08:27,071 --> 00:08:29,698
‫- ليست الشخص الوحيد.
‫- حسنا، الآن ليس الوقت المناسب لعمل هذا.

166
00:08:29,865 --> 00:08:31,575
‫إذن، تريد التحدث عن مشاكل
‫السيطرة على الانفعالات؟

167
00:08:31,742 --> 00:08:32,743
‫تتحدثين عن نفسك؟

168
00:08:32,910 --> 00:08:33,911
‫لأنه لا يبدو أن بإمكانك منع نفسك

169
00:08:34,078 --> 00:08:35,454
‫من القفز على كل قضيب يغمز لك.

170
00:08:35,621 --> 00:08:36,997
‫ماذا عنك وغضبك الأحمق كالغوريلا،

171
00:08:37,164 --> 00:08:39,083
‫كما حدث حين دهست "سينكلير"؟

172
00:08:39,792 --> 00:08:42,503
‫أبي لا يهتم بأي شخص غير نفسه،

173
00:08:42,670 --> 00:08:43,838
‫لا بأمي ولا "كريستوفر".

174
00:08:44,004 --> 00:08:47,591
‫كل ما يريده هو قرصه الأحمق،
‫وسيقول أي شيء للحصول عليه.

175
00:08:47,758 --> 00:08:49,051
‫أو يفعل أي شيء، كقتل الأشخاص،

176
00:08:49,218 --> 00:08:50,636
‫لذا دعونا فقط نعثر عليه ونعيده إليه.

177
00:08:50,803 --> 00:08:51,804
‫نعطيه لـ"سايمون".

178
00:08:51,971 --> 00:08:53,055
‫سمعت الرجل. سوف يؤذي الطفل.

179
00:08:53,222 --> 00:08:55,641
‫"سايمون" سيعطي القرص للـ"إف بي آي"،
‫"جورج" يدخل السجن،

180
00:08:55,808 --> 00:08:57,518
‫"لورل" تستعيد الطفل، هذه هي الخطة.

181
00:09:02,064 --> 00:09:03,107
‫رقم غير معروف.

182
00:09:03,274 --> 00:09:04,608
‫قد تكون أمك على شاطئ من مكان ما.

183
00:09:04,775 --> 00:09:05,901
‫أجيبي.

184
00:09:08,070 --> 00:09:09,196
‫مرحبا؟

185
00:09:13,284 --> 00:09:16,078
‫- أين تذهبون؟
‫- الـ"إف بي آي" يريدون التحدث مع "لورل".

186
00:09:16,245 --> 00:09:17,580
‫- ماذا؟
‫- الـ"إف بي آي" الحقيقيون؟

187
00:09:17,746 --> 00:09:19,331
‫- بشأن أمك؟
‫- بشأن "دينفر".

188
00:09:19,498 --> 00:09:22,042
‫كنت آخر شخص يراه في المكتب.

189
00:09:22,501 --> 00:09:23,752
‫ستكون الأمور على ما يرام.

190
00:09:23,961 --> 00:09:26,088
‫ماذا سنفعل بشأن "سايمون"؟

191
00:09:27,089 --> 00:09:29,091
‫أنا و"أوليفر" سنتعامل مع "سايمون".
‫أنت اذهبي.

192
00:09:29,758 --> 00:09:30,885
‫شكرا لك.

193
00:09:37,016 --> 00:09:38,642
‫هل نصدقها؟

194
00:09:38,934 --> 00:09:40,936
‫- أظن ذلك.
‫- هذا مطمئن.

195
00:09:41,103 --> 00:09:43,856
‫سأذهب إلى "نيويورك" الآن.
‫إن كانت الأم هناك سأعثر عليها.

196
00:09:44,023 --> 00:09:45,858
‫- "فرانك".
‫- سأكون حذرا.

197
00:09:50,738 --> 00:09:52,072
‫آسف للدخول هكذا.

198
00:09:52,239 --> 00:09:55,367
‫هل سمعت أن الـ"إف بي آي" سيقابلون متدربتك؟

199
00:09:55,951 --> 00:09:57,995
‫أجل، يبدو سخيفا للغاية.

200
00:09:58,162 --> 00:10:00,497
‫أجل لكنها كانت آخر شخص يقابله، لذا...

201
00:10:00,664 --> 00:10:01,874
‫حقا؟

202
00:10:02,041 --> 00:10:04,001
‫من كل المدانين الذين أرسلهم "دينفر" للسجن،

203
00:10:04,168 --> 00:10:05,544
‫تظن أن متدربة فعلت هذا؟

204
00:10:05,711 --> 00:10:07,463
‫حسنا، متدربة ولدت طفلا للتو.

205
00:10:07,755 --> 00:10:09,465
‫أعني ربما كانت هرموناتها غير متوازنة.

206
00:10:09,632 --> 00:10:10,883
‫لا أعرف.

207
00:10:14,553 --> 00:10:16,889
‫هذا كان طفوليا للغاية مني.

208
00:10:17,056 --> 00:10:18,307
‫آسف.

209
00:10:18,599 --> 00:10:20,184
‫فقط...

210
00:10:21,310 --> 00:10:22,603
‫أعني،

211
00:10:23,312 --> 00:10:24,813
‫هذه فوضى لعينة.

212
00:10:26,398 --> 00:10:29,735
‫اسمعي، آسف أنه كان بيننا خلاف في الماضي.

213
00:10:30,444 --> 00:10:34,490
‫لكنني لا أستطيع أن أحل مكان "دينفر"
‫دون بعض المساعدة من أشخاص مثلك.

214
00:10:35,282 --> 00:10:39,036
‫لذا، هل نستطيع فقط دفن الخلافات،
‫نكون أصدقاء؟

215
00:10:41,747 --> 00:10:43,040
‫بالطبع.

216
00:10:44,625 --> 00:10:46,043
‫أين "آناليس"؟

217
00:10:46,377 --> 00:10:49,838
‫إنها تتحدث مع الفيدراليين الآن،
‫تتم شروط اتفاقك.

218
00:10:50,005 --> 00:10:51,215
‫هذه أخبار جيدة.

219
00:10:51,382 --> 00:10:55,803
‫يعني أنها ستحصل لك
‫على حماية المبلغين والفيزا.

220
00:10:55,970 --> 00:10:57,721
‫أريده أن يخرج.

221
00:10:57,888 --> 00:10:59,014
‫ماذا؟

222
00:10:59,682 --> 00:11:00,766
‫غادر.

223
00:11:01,517 --> 00:11:04,186
‫أعرف أن هذا كثير، لكنني في صفك.

224
00:11:04,436 --> 00:11:07,815
‫"سايمون" عانى ما يكفي "أوليفر".
‫دعنا فقط نعطيه ما يحتاج إليه.

225
00:11:19,034 --> 00:11:21,370
‫إذن بعد أن تنتهي "آناليس"
‫من إتمام شروط الاتفاق،

226
00:11:21,537 --> 00:11:22,579
‫عندها ستأتي لزيارتك.

227
00:11:22,746 --> 00:11:25,541
‫حتى ذلك الحين أنا هنا لملازمتك،
‫وهو من حسن حظك

228
00:11:25,708 --> 00:11:28,460
‫لأنني جيدة للغاية في الصراخ على الممرضات.

229
00:11:28,627 --> 00:11:31,797
‫لذا مهما يكن ما تحتاج إليه، اطلب وحسب.

230
00:11:40,347 --> 00:11:41,390
‫قاعدة بيانات قضية
‫"دينفر"

231
00:11:48,355 --> 00:11:49,398
‫"غاليفن"
‫تقييد الوصول إلى ملف

232
00:11:52,651 --> 00:11:54,528
‫قضية الـ"غالفين" مغلقة منذ عقود.

233
00:11:54,737 --> 00:11:56,947
‫أعلم. عملت بها في السابق حين كنت محققا.

234
00:11:57,197 --> 00:11:59,033
‫الفيدرالييون يريدوننا فقط
‫أن نبحث في قضايا "دينفر" القديمة،

235
00:11:59,199 --> 00:12:00,617
‫للعثور على أي شخص يحمل ضغائن.

236
00:12:02,911 --> 00:12:03,954
‫تحتاج مساعدتي؟

237
00:12:04,621 --> 00:12:05,706
‫- يمكنني ذلك.
‫- حسنا.

238
00:12:12,421 --> 00:12:13,964
‫كطالبة حقوق، واثقة أنك تفهمين

239
00:12:14,131 --> 00:12:17,718
‫بأن وفاة مدعي مقاطعة في إحدى أكبر مدن
‫"الولايات المتحدة" يثير بعض الشكوك.

240
00:12:17,885 --> 00:12:19,094
‫بالطبع تفهم ذلك.

241
00:12:19,261 --> 00:12:22,514
‫ما لا تفهمه موكلتي أو أنا
‫لماذا هي أحد أول الأشخاص

242
00:12:22,681 --> 00:12:25,476
‫الذين تحضرونهم للاستجواب
‫عوضا عن آلاف المدانين السابقين

243
00:12:25,642 --> 00:12:27,269
‫الذين ألقى بهم المدعي "دينفر" في السجن.

244
00:12:27,436 --> 00:12:29,730
‫تشير السجلات إلى أن الآنسة "كاستيو"
‫كانت أحد المتدربين لدى مدعي المقاطعة.

245
00:12:29,897 --> 00:12:32,274
‫إذن، ستحضرون كل المتدربين في المكتب؟

246
00:12:32,775 --> 00:12:34,234
‫فقط من كان لديهم اجتماع غير مجدول

247
00:12:34,401 --> 00:12:36,070
‫مع الضحية ساعات قبل وفاته.

248
00:12:36,820 --> 00:12:38,530
‫إذن، حول ماذا كان اجتماع الأمس؟

249
00:12:39,573 --> 00:12:42,409
‫- ماذا تريدين؟
‫- أخبرني من قتل "ويس".

250
00:12:42,910 --> 00:12:44,495
‫حسنا، ظننته سيكون بشأن

251
00:12:44,661 --> 00:12:47,873
‫عودتي للتدريب بعد إجازة الأمومة،

252
00:12:48,040 --> 00:12:51,251
‫لكنه حقا أراد فقط التحدث بشأن والدي.

253
00:12:51,502 --> 00:12:52,544
‫والدك؟

254
00:12:52,711 --> 00:12:56,131
‫كنت متفاجئة تماما مثلك.
‫لم أكن أعرف حتى أنهما يعرفان بعضهما البعض.

255
00:12:56,298 --> 00:12:57,382
‫كيف يعرفان بعضهما؟

256
00:12:57,633 --> 00:13:01,011
‫لا أعرف لكن "دينفر" سألني
‫لو كنت تحدثت معه مؤخرا.

257
00:13:01,178 --> 00:13:04,890
‫لم أفعل بالطبع بسبب أمور الوصاية.

258
00:13:05,849 --> 00:13:07,559
‫الوصاية على من؟

259
00:13:08,894 --> 00:13:09,937
‫هل أخبرتهم كل شيء؟

260
00:13:10,104 --> 00:13:12,773
‫فقط الأمور التي ستجعلهم يحققون في أمر أبي.

261
00:13:12,940 --> 00:13:15,109
‫كيف يكون جعل الـ"إف بي آي"
‫تلاحقه أمرا معقولا؟

262
00:13:15,275 --> 00:13:16,944
‫جديا. قام للتو بتهديد حفيده.

263
00:13:17,111 --> 00:13:18,862
‫تخيلوا المجزرة على طريقة الـ"غودفيالاز"
‫التي سيفعلها بنا.

264
00:13:19,029 --> 00:13:21,740
‫فكروا لثانية بدل الهلع.

265
00:13:21,907 --> 00:13:24,827
‫هذا يضع الأساسات لـ"سايمون"
‫للتبليغ على "أنتاريس".

266
00:13:24,993 --> 00:13:26,453
‫هذا سيكون حقيقيا فقط لو عثرنا على القرص.

267
00:13:26,620 --> 00:13:28,622
‫بالحديث عن ذلك، عليك حقا
‫الذهاب للتحدث مع "سايمون".

268
00:13:28,789 --> 00:13:30,833
‫- "ميكيلا" تعرف ما تفعله.
‫- هل تعرف؟

269
00:13:30,999 --> 00:13:33,418
‫لأنني واثق أنها ستكون مستعدة
‫لمضاجعة "سايمون" لإخراسه،

270
00:13:33,585 --> 00:13:35,921
‫لكنه لا يميل للفتيات، لذا قضي علينا.

271
00:13:42,177 --> 00:13:43,846
‫- مرحبا.
‫- "نايت".

272
00:13:44,138 --> 00:13:47,099
‫- نحتاج بعض الأخبار الجيدة.
‫- يعتمد.

273
00:13:47,266 --> 00:13:50,519
‫"دينفر" كان يستخدم خزانة أدلة
‫من قضية قديمة لإخفاء الأشياء.

274
00:13:51,019 --> 00:13:52,479
‫هناك عثرت على هذا.

275
00:13:52,980 --> 00:13:54,189
‫ما هذا؟

276
00:13:54,898 --> 00:13:57,734
‫إنه هاتف "دومينيك".
‫أعطيته لـ"دينفر" في اجتماعنا الأخير.

277
00:13:57,985 --> 00:13:59,236
‫لا يوجد قرص صلب.

278
00:13:59,444 --> 00:14:01,155
‫ربما لأن الـ"إف بي آي" تمتلكه بالفعل.

279
00:14:01,321 --> 00:14:02,531
‫انتظر.

280
00:14:03,407 --> 00:14:04,867
‫تبحثون عن هذا أيضا؟

281
00:14:13,667 --> 00:14:14,835
‫لماذا لا نقوم بتسليم القرص إلى "سايمون"

282
00:14:15,002 --> 00:14:16,670
‫وندع الـ"إف بي آي" تبحث فيه؟

283
00:14:16,837 --> 00:14:19,715
‫علينا التحقق من وجود مستندات
‫غير قانونية عليه.

284
00:14:19,882 --> 00:14:21,258
‫- انتظري. ألا نعرف ذلك؟
‫- إنها موجودة.

285
00:14:21,425 --> 00:14:22,676
‫علينا فقط تقسيم المستندات.

286
00:14:22,885 --> 00:14:25,554
‫كلا فقط على حاسوبي
‫غير المتصل بالإنترنت والمشفر

287
00:14:25,721 --> 00:14:28,432
‫لمنع برامج تجسس والدك
‫من مراقبة كل ما نفعله.

288
00:14:28,599 --> 00:14:29,641
‫لا نعرف ما الذي يعنيه هذا.

289
00:14:29,808 --> 00:14:32,394
‫يعني اخرس لأستطيع القيام بعملي.

290
00:14:32,686 --> 00:14:33,729
‫تحميل الملفات

291
00:14:33,896 --> 00:14:36,899
‫- لا يجب أن نفعل هذا في الغرفة.
‫- جيد. أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي.

292
00:14:37,191 --> 00:14:38,317
‫ليس ما كنت أقصده.

293
00:14:38,609 --> 00:14:41,612
‫الهدف الأساسي من الدعوى الجماعية
‫كان لنبدأ بعمل بعضا لأمور الجيدة للناس.

294
00:14:41,778 --> 00:14:43,739
‫أوصلت تلك القضية إلى المحكمة العليا.

295
00:14:43,906 --> 00:14:45,449
‫ولو فزت فعليا؟

296
00:14:46,033 --> 00:14:50,162
‫كل واحد من موكلينا، والد "نايت" "كلوديا".

297
00:14:50,329 --> 00:14:51,663
‫سيحتاجون إلينا لإعادة محاكمة قضاياهم،

298
00:14:51,830 --> 00:14:54,374
‫ولن نتمكن من عمل ذلك
‫لو قامت الـ"إف بي آي" بحبسنا.

299
00:14:54,541 --> 00:14:57,085
‫لست قلقا بسبب الموكلين. أنت قلق بشأنك.

300
00:14:57,336 --> 00:14:58,378
‫كلا.

301
00:14:58,545 --> 00:15:01,298
‫ذكرت اسمك من على درج المحكمة العليا.

302
00:15:01,465 --> 00:15:02,799
‫وأنا ممتن لذلك.

303
00:15:02,966 --> 00:15:04,051
‫لم أفعلها لتشعر بالرضا.

304
00:15:04,218 --> 00:15:06,803
‫فعلتها لتتمكن من إعادة مؤخرتك
‫إلى كلية القانون.

305
00:15:10,307 --> 00:15:11,934
‫ما الذي تلمحين إليه؟

306
00:15:12,184 --> 00:15:13,852
‫لست ألمح إلى أي شيء.

307
00:15:14,102 --> 00:15:16,230
‫فقط أعرف ما الذي حصل فعلا.

308
00:15:22,027 --> 00:15:23,070
‫كيف؟

309
00:15:23,237 --> 00:15:24,947
‫لأنني أعرف كل شيء.

310
00:15:25,447 --> 00:15:27,991
‫لذا، ثق بأنني أعرف ما الذي أفعله هنا أيضا.

311
00:15:34,206 --> 00:15:36,291
‫وجدت أي شيء؟

312
00:15:36,458 --> 00:15:37,543
‫ما الخطب؟

313
00:15:39,127 --> 00:15:40,254
‫لا شيء.

314
00:15:40,420 --> 00:15:43,173
‫تعلوك تلك الابتسامة المزيفة مجددا.

315
00:15:48,136 --> 00:15:50,013
‫"آشر" انفصل عني.

316
00:15:50,180 --> 00:15:54,309
‫تلك الكذبة ستنجح فقط
‫لو قلت إنك من تخلى عنه.

317
00:15:54,476 --> 00:15:55,769
‫ليست كذبة.

318
00:15:55,936 --> 00:15:57,354
‫أنت تماطلين.

319
00:15:58,230 --> 00:16:00,816
‫ليست لديكم مستندات "أنتاريس" أليس كذلك؟

320
00:16:02,901 --> 00:16:09,366
‫أخبري "آناليس" أنني أريد رؤية اتفاقي
‫ودليل على وجود أي مستندات غير قانونية

321
00:16:09,533 --> 00:16:13,662
‫وإلا سأخبر الشرطة
‫ما الذي حصل حقا تلك الليلة.

322
00:16:19,710 --> 00:16:22,045
‫هذا سيكون خطأ فادحا.

323
00:16:30,178 --> 00:16:31,305
‫"ميكيلا" راسلتني للتو.

324
00:16:31,555 --> 00:16:33,432
‫"سايمون" يطلب دليلا على المستندات.

325
00:16:33,599 --> 00:16:35,934
‫أخبرها أن تخنقه، بعدها ربما
‫سأفكر في مسامحتها.

326
00:16:36,184 --> 00:16:37,352
‫ما الذي تبحثين عنه؟

327
00:16:37,519 --> 00:16:40,522
‫كل الاستثمارات الخارجية
‫التي اعتاد أبي على وضع اسمي عليها.

328
00:16:40,689 --> 00:16:42,399
‫خارجية كـ"جزر كايمان"؟

329
00:16:42,566 --> 00:16:44,651
‫علينا الانتقال إلى هناك
‫لنصبح مدربي ركوب أمواج.

330
00:16:44,818 --> 00:16:46,069
‫يمكننا إقامة زفافكم هناك أيضا.

331
00:16:46,236 --> 00:16:48,405
‫عثرت على واحدة. لا تمانع علاقة دون قيود.

332
00:16:48,572 --> 00:16:49,781
‫تبحث عن موعد الآن؟

333
00:16:49,948 --> 00:16:51,408
‫علي الخروج مع شخص غريب قبل أن يتم حبسي.

334
00:16:51,575 --> 00:16:53,035
‫"أوليفر".

335
00:16:55,120 --> 00:16:57,581
‫ما فرصة عثورنا على أي شيء هنا؟

336
00:16:58,373 --> 00:17:02,586
‫حين قامت الـ"إي بي آي" بالبحث في مستندات
‫"إنرون"، كان عليهم إنشاء قوة عمل،

337
00:17:02,753 --> 00:17:04,880
‫ومع هذا استغرقهم الأمر أعواما.

338
00:17:06,632 --> 00:17:07,966
‫تغيير في الخطة.

339
00:17:08,258 --> 00:17:09,760
‫كلا. فقط أعطيني بضع دقائق إضافية.

340
00:17:10,052 --> 00:17:12,387
‫حان الوقت لطلب مساعدة "لورل".

341
00:17:24,232 --> 00:17:25,776
‫لا عجب أن "ميكيلا" تتصرف بتلك الحماقة.

342
00:17:25,942 --> 00:17:27,235
‫فأنت معلمتها.

343
00:17:27,402 --> 00:17:29,279
‫لدينا مستندات "أنتاريس".

344
00:17:33,283 --> 00:17:35,452
‫لم أعثر على أي أنشطة غير قانونية بعد.

345
00:17:35,619 --> 00:17:36,828
‫لأنه ليس هناك أي منها.

346
00:17:37,037 --> 00:17:39,247
‫لأنك لم تخبريني أين أبحث عنها.

347
00:17:43,919 --> 00:17:47,673
‫حتى لو كانت ادعاءاتك السخيفة صحيحة،
‫أنا إحدى محامي "جورج كاستيو".

348
00:17:47,839 --> 00:17:50,467
‫الخصوصية بين المحامي والموكل
‫تنطبق فقط على الجرائم السابقة،

349
00:17:50,634 --> 00:17:52,386
‫لكن بما أن جرائم موكلك مستمرة...

350
00:17:52,552 --> 00:17:53,595
‫- يكفي.
‫- ...يمكن أن يتم اعتقالك معه

351
00:17:53,762 --> 00:17:56,139
‫واتهامك كشريكة له.

352
00:17:57,683 --> 00:18:01,228
‫لذا لم لا تتخلي عنه، تكوني المبلغة؟

353
00:18:01,603 --> 00:18:04,606
‫- سأطلب الأمن.
‫- لقد قتل مدعي المقاطعة.

354
00:18:07,192 --> 00:18:09,152
‫"دينفر" كان يعمل لدى "جورج".

355
00:18:12,280 --> 00:18:16,535
‫"تيغان"، هذا لا يستحق الموت لأجله.

356
00:18:22,541 --> 00:18:24,835
‫اغربي من مكتبي بحق الجحيم.

357
00:18:32,801 --> 00:18:34,344
‫لم أرد إقلاق "آناليس" بشأن هذا.

358
00:18:34,636 --> 00:18:35,679
‫ماذا؟

359
00:18:35,846 --> 00:18:38,306
‫"دينفر" كانت لديه مستندات حولكم جميعا.

360
00:18:39,766 --> 00:18:40,892
‫أعلم.

361
00:18:42,018 --> 00:18:43,228
‫عثرت عليها.

362
00:18:54,072 --> 00:18:55,323
‫أين هي؟

363
00:18:55,574 --> 00:18:56,700
‫قمت بتدميرها بالفعل.

364
00:18:59,661 --> 00:19:00,912
‫هل كان هناك واحد عنك؟

365
00:19:01,288 --> 00:19:02,372
‫كلا.

366
00:19:03,915 --> 00:19:05,542
‫ممل للغاية على ما يبدو

367
00:19:10,088 --> 00:19:12,132
‫"كابلان آند غولد"

368
00:19:12,299 --> 00:19:13,341
‫هل وافقت؟

369
00:19:13,508 --> 00:19:14,968
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- "لورل" أخبرتني بالخطة.

370
00:19:15,135 --> 00:19:17,012
‫- من مع "سايمون"؟
‫- إنه نائم بفعل أدوية الألم.

371
00:19:17,179 --> 00:19:19,306
‫- "تيغان" قالت لا، صحيح؟
‫- عودي إلى المستشفى.

372
00:19:19,473 --> 00:19:21,183
‫"سايمون" سيشي بنا إلا لو فعلنا شيئا.

373
00:19:21,349 --> 00:19:22,684
‫أخبرني هذا.

374
00:19:22,851 --> 00:19:26,438
‫لكنني أعرف كيف نخرسه.
‫نتصل بإدارة الهجرة نجعلهم يقومون بترحيله.

375
00:19:28,148 --> 00:19:29,191
‫كلا.

376
00:19:29,399 --> 00:19:30,859
‫قام بجلب مسدس غير مرخص إلى مكان عمل.

377
00:19:31,026 --> 00:19:32,068
‫هذا سبب للترحيل.

378
00:19:32,235 --> 00:19:34,154
‫لن نقوم بترحيل رجل مثلي إلى "باكستان".

379
00:19:34,321 --> 00:19:36,114
‫- هذا ليس نحن.
‫- بالطبع هذا نحن.

380
00:19:36,281 --> 00:19:38,408
‫هل تريدين تدمير حياة شخص بريء؟

381
00:19:38,617 --> 00:19:40,911
‫تعرفين معنى ذلك
‫ليس فقط على "سايمون"، لكن عليك أيضا؟

382
00:19:41,244 --> 00:19:42,913
‫أصبحت أفهم للغاية شعور الذنب
‫في هذه المرحلة.

383
00:19:43,163 --> 00:19:45,123
‫تحدثي معي حين تبدئين
‫شرب قنينة من الـ"فودكا" كل ليلة.

384
00:19:45,290 --> 00:19:47,334
‫والتفكير بطرق لقتل نفسك.

385
00:19:48,335 --> 00:19:49,753
‫أنا أحاول إنقاذنا.

386
00:19:49,920 --> 00:19:51,213
‫أنقذي نفسك هو ما أحاول قوله لك،

387
00:19:51,379 --> 00:19:53,298
‫لأن الطريق الذي أنت عليه كاد أن يقتلني،

388
00:19:53,548 --> 00:19:55,133
‫وأنت لست مثلي.

389
00:19:56,259 --> 00:19:57,719
‫عودي للمستشفى.

390
00:19:57,886 --> 00:19:59,221
‫انتظري اتصالي.

391
00:20:01,306 --> 00:20:02,724
‫أين كنت؟

392
00:20:05,018 --> 00:20:06,478
‫ذهبت إلى فندق أمك.

393
00:20:06,645 --> 00:20:08,021
‫- "فرانك"!
‫- كنت حذرا.

394
00:20:08,522 --> 00:20:09,564
‫فقط...

395
00:20:10,065 --> 00:20:11,858
‫تحدثت إلى بعض الخدم العاملين.

396
00:20:12,067 --> 00:20:16,279
‫لم يشاهد أي منهم أي أمر مريب.
‫فقط اختفت دون أثر.

397
00:20:16,571 --> 00:20:18,114
‫إذن لم تعثر على أي شيء؟

398
00:20:20,951 --> 00:20:22,410
‫تعرفين أنني أحبك مهما يكن، صحيح؟

399
00:20:23,703 --> 00:20:24,955
‫ما الذي تسأله؟

400
00:20:26,081 --> 00:20:28,583
‫هل أبحث عن شيء لن أعثر عليه؟

401
00:20:29,084 --> 00:20:30,126
‫تقول إنك تحبني.

402
00:20:30,544 --> 00:20:33,046
‫- فقط علي أن أسأل.
‫- أخبرتك لا.

403
00:20:33,672 --> 00:20:35,882
‫لست المختلة هنا، هذا أنت.

404
00:20:41,137 --> 00:20:43,390
‫- أي شيء؟
‫- كلا.

405
00:20:43,557 --> 00:20:46,101
‫وحتى الآن لا يوجد "مهبل" لهذا الشاب.

406
00:20:46,268 --> 00:20:48,019
‫على أحدهم اختراع برنامج مضاجعة للمستقيمين.

407
00:20:48,228 --> 00:20:49,396
‫هذا قد يكون أنت لو لم نتعرض للقتل.

408
00:20:49,563 --> 00:20:50,647
‫أجل المغزى أن أقوم بعملها قبل أن أقتل

409
00:20:50,814 --> 00:20:52,691
‫لأتمكن من التفاخر بكل الجنس
‫الذي أمارسه في وجه "ميكيلا".

410
00:20:52,858 --> 00:20:54,693
‫عليك أن تتجاوز هذا بالفعل. لقد حدث للتو.

411
00:20:54,860 --> 00:20:56,653
‫لكن الطريقة التي تتصرف بها،
‫إنها حمقاء للغاية.

412
00:20:56,820 --> 00:20:59,364
‫دون أن نذكر أنه من الوضح
‫أنك تريد مسامحتها.

413
00:20:59,531 --> 00:21:00,657
‫- لا أريد.
‫- بل تريد.

414
00:21:00,824 --> 00:21:03,994
‫فقط لديك تلك الفكرة
‫أنه من المفترض أن تبدو رجوليا وغاضبا.

415
00:21:04,160 --> 00:21:06,204
‫بمعنى آخر الرجل كان مجرد
‫علاقة عابرة. تجاوز الأمر.

416
00:21:06,371 --> 00:21:07,914
‫لست غاضبا بسبب الجنس.

417
00:21:08,081 --> 00:21:09,708
‫- أنا غاضب لأنها كذبت.
‫- جميعنا نكذب.

418
00:21:09,875 --> 00:21:12,586
‫أجل، لكن هذه كانت كذبة غبية
‫لحماية صورة نفسها.

419
00:21:12,752 --> 00:21:16,256
‫حسنا أنا كنت أكذب عليكم جميعا
‫من أجل السبب ذاته.

420
00:21:16,590 --> 00:21:17,674
‫"كونر"؟

421
00:21:18,341 --> 00:21:19,467
‫لم أخنك. أنا...

422
00:21:21,845 --> 00:21:23,346
‫لكنني لم أنسحب من الجامعة، أيضا.

423
00:21:25,015 --> 00:21:26,725
‫رسبت.

424
00:21:28,226 --> 00:21:31,730
‫وأعرف أنه من الحماقة أنني لم أخبركم.

425
00:21:31,897 --> 00:21:35,400
‫فقط أنا كنت أشعر بالعار،
‫والآن أشعر بالعار من أنني كنت أشعر بالعار.

426
00:21:37,277 --> 00:21:39,070
‫هل تريد إلغاء الزفاف؟

427
00:21:44,993 --> 00:21:46,286
‫اخرس.

428
00:21:49,247 --> 00:21:51,958
‫"لورل". أعطيني هاتفك.

429
00:21:52,751 --> 00:21:54,836
‫- لماذا؟
‫- فقط أعطيني إياه.

430
00:21:58,131 --> 00:22:00,175
‫اتصال وارد
‫"لورل"

431
00:22:02,677 --> 00:22:05,221
‫كانت هناك أوقات حين كنت أتطلع
‫لرؤية اسمك على هاتفي.

432
00:22:05,513 --> 00:22:06,640
‫معك "آناليس كيتنغ".

433
00:22:07,724 --> 00:22:10,018
‫كلا. لن أفعل هذا معك.

434
00:22:10,310 --> 00:22:12,020
‫ليس لديك خيار.

435
00:22:12,479 --> 00:22:14,314
‫لدينا القرص الصلب.

436
00:22:28,453 --> 00:22:29,913
‫أين ابنتي؟

437
00:22:30,330 --> 00:22:32,749
‫لست هنا للتفاوض على لم شمل عائلة.

438
00:22:40,298 --> 00:22:41,966
‫كيف أعرف أنكم لم تقوموا بعمل نسخ؟

439
00:22:44,010 --> 00:22:46,680
‫تفقد حواسيبنا. أنت تفعل ذلك على أي حال.

440
00:22:47,847 --> 00:22:49,015
‫قم بالتوقيع على هذه.

441
00:22:49,766 --> 00:22:52,936
‫ستبطل شهادتك ضد "لورل".

442
00:22:53,103 --> 00:22:55,313
‫القاضية ستقتنع وتمنحها الحضانة الكاملة.

443
00:22:55,480 --> 00:22:57,107
‫بعدها يمكننا جميعا تجاوز هذا.

444
00:22:57,899 --> 00:22:59,109
‫تجاوز هذا؟

445
00:22:59,984 --> 00:23:01,152
‫زوجتي مفقودة.

446
00:23:01,319 --> 00:23:02,404
‫زوجتك السابقة.

447
00:23:02,570 --> 00:23:06,366
‫توقف عن اتهام "لورل" بشيء يعلم كلانا
‫أنها غير قادرة على عمله.

448
00:23:06,533 --> 00:23:07,951
‫إذن أنت لا تعرفين ابنتي.

449
00:23:11,788 --> 00:23:13,248
‫كلي.

450
00:23:15,208 --> 00:23:16,751
‫لا أستطيع. أنا...

451
00:23:17,043 --> 00:23:19,212
‫"سي" الصغير سيحتاج إلى أمه قوية
‫حين يعود للمنزل.

452
00:23:28,096 --> 00:23:30,557
‫آسفة أنني نعتك بالمختل.

453
00:23:31,182 --> 00:23:32,350
‫أعلم.

454
00:23:32,642 --> 00:23:33,977
‫أم هل كان "فرانك"؟

455
00:23:34,519 --> 00:23:37,105
‫هل "ساندرين" مقيدة في قبو ما أليس كذلك؟

456
00:23:37,272 --> 00:23:39,149
‫تعلم إن كنت لا تريد عمل هذا،
‫يمكنني أن أغادر.

457
00:23:39,315 --> 00:23:40,608
‫أو "بوني"؟

458
00:23:42,902 --> 00:23:45,321
‫أنت تخرجين أسوأ ما في الناس أليس كذلك؟

459
00:24:00,086 --> 00:24:01,963
‫أتريد إلغاء هذا؟

460
00:24:02,547 --> 00:24:05,467
‫لأنه تعلم أنني سأكون سعيدة لترك الـ"إف بي
‫آي" يعثرون على مهما يكن ما يوجد في هذا.

461
00:24:05,633 --> 00:24:07,469
‫إن كان هذا هو الحل الذي تريدينه.

462
00:24:07,635 --> 00:24:10,221
‫- صحيح، لكنني لم آتي إلى هنا للتحدث.
‫- كلا، أتيت للقتل.

463
00:24:10,388 --> 00:24:11,973
‫كلا، أتيت إلى هنا لعقد هدنة.

464
00:24:13,433 --> 00:24:17,061
‫لذا قم بالتوقيع على العقد
‫أو ادخل السجن لما تبقى من حياتك.

465
00:24:17,228 --> 00:24:21,316
‫هذه ليست صفقة تجارية يا "آناليس".
‫إنها عائلتي!

466
00:24:21,483 --> 00:24:23,651
‫قمت بسرقة ابنتي مني.

467
00:24:23,943 --> 00:24:26,613
‫ربما لا تدركين نوع الألم
‫الذي يسببه هذا للوالد.

468
00:24:26,780 --> 00:24:27,822
‫أدركه. صدقني.

469
00:24:27,989 --> 00:24:30,992
‫كلا، ابنك ولد ميتا. لست تفهمين أي شيء.

470
00:24:33,161 --> 00:24:35,121
‫ما هي فرصة عثورنا على جثة والدتها
‫محشورة تحت الفراش؟

471
00:24:35,288 --> 00:24:36,498
‫ليقم شخص آخر بالبحث. لا أقوى على رؤية ذلك.

472
00:24:36,664 --> 00:24:39,167
‫هل يمكننا الحصول على ما نحتاج إليه
‫فقط للخروج من هنا؟

473
00:24:40,585 --> 00:24:44,297
‫حاولي تربية فتاة صغيرة خجولة ولطيفة
‫بالكاد تستطيع النظر في أعين الناس

474
00:24:44,464 --> 00:24:45,924
‫حين يسألون عن اسمها،

475
00:24:46,090 --> 00:24:48,927
‫فتاة عليك حمايتها من أمها
‫لأنها لم تكن البتة على ما يرام.

476
00:24:49,177 --> 00:24:50,678
‫كانت في حاجة للحماية منك.

477
00:24:50,845 --> 00:24:52,388
‫أحب "لورل" أكثر من نفسي.

478
00:24:52,555 --> 00:24:56,559
‫بنيت لها مستقبلا حيث يمكنها
‫الحصول على أي شيء، أن تصبح أي شيء.

479
00:24:56,726 --> 00:24:58,186
‫حاولي عمل هذا

480
00:24:58,353 --> 00:25:00,313
‫ثم اجعلي مسخا ما يسرقها منك.

481
00:25:00,480 --> 00:25:02,357
‫أعرف تماما ذلك الشعور.

482
00:25:02,524 --> 00:25:04,818
‫- لا تعرفينه.
‫- أخذت "ويس" مني!

483
00:25:06,611 --> 00:25:09,072
‫ومن أجل ماذا؟ أكان من أجل المال؟

484
00:25:12,575 --> 00:25:15,203
‫أرجوك أخبرني أنه لم يكن فقط من أجل المال.

485
00:25:17,539 --> 00:25:21,251
‫تعلم لا يمكن أن تكون أبا جيدا
‫وتقتل حب حياة ابنتك

486
00:25:21,960 --> 00:25:24,921
‫وتحبسها في قسم الصحة النفسية،
‫تحتفظ بحفيدك من أجل فدية.

487
00:25:25,088 --> 00:25:26,714
‫لأن هذا كل ما أراك تفعله.

488
00:25:28,174 --> 00:25:31,511
‫وهذه القصة أنك تفعل ذلك بدافع الحب؟

489
00:25:32,846 --> 00:25:34,305
‫أنت تحب نفسك،

490
00:25:34,764 --> 00:25:38,935
‫ليس حتى زوجتك السابقة أو ابنتك
‫أو ذلك الصبي الصغير الوحيد في المستشفى.

491
00:25:39,143 --> 00:25:41,145
‫ليست لديك فكرة عما أنا مستعد
‫لعمله من أجل عائلتي.

492
00:25:41,396 --> 00:25:43,189
‫لا يهمني أمرك!

493
00:25:45,942 --> 00:25:47,527
‫ولا ابنتك كذلك.

494
00:25:47,694 --> 00:25:49,863
‫فات الأوان. خسرتها. لقد مضت قدما.

495
00:25:51,990 --> 00:25:54,742
‫وبأخذ ابنها منها،

496
00:25:54,909 --> 00:25:58,746
‫أنت تجعلها تقاسي الألم ذاته
‫الذي تقول إنك تشعر به الآن.

497
00:26:01,124 --> 00:26:05,169
‫لذا، كن أبا جيدا لمرة ووقع الأوراق اللعينة

498
00:26:06,629 --> 00:26:08,047
‫ودعها تمضي.

499
00:26:18,266 --> 00:26:19,434
‫الأمر يستغرق طويلا.

500
00:26:19,809 --> 00:26:21,603
‫الأرجح أنه فقط تقيأ على نفسه أو شيئا ما.

501
00:26:21,769 --> 00:26:24,647
‫اتصل بـ"آناليس". تحقق ألا تكون القاضية
‫قد غيرت رأيها.

502
00:26:31,112 --> 00:26:33,197
‫فقط أريد توديعه.

503
00:26:37,201 --> 00:26:38,286
‫كلا.

504
00:26:41,831 --> 00:26:42,999
‫انتهى الأمر.

505
00:26:45,084 --> 00:26:46,210
‫غادر.

506
00:26:50,423 --> 00:26:51,549
‫"لورل"؟

507
00:27:01,434 --> 00:27:03,227
‫إنها أمك.

508
00:27:03,436 --> 00:27:06,022
‫خمن من سيعود للمنزل اليوم.

509
00:27:06,189 --> 00:27:10,068
‫أحبك.

510
00:27:10,234 --> 00:27:13,571
‫إذن لا توجد علامات على العدوى،
‫وتم إيقاف المضادات الحيوية.

511
00:27:13,738 --> 00:27:15,990
‫لكن سيكون عليه الاستمرار
‫على الحليب المعزز،

512
00:27:16,157 --> 00:27:17,200
‫لشهر إضافي تقريبا.

513
00:27:17,408 --> 00:27:18,660
‫"فرانك"، قم بكتابة هذا.

514
00:27:18,826 --> 00:27:21,079
‫وضعنا كل التعليمات في هذه الحزمة.

515
00:27:22,372 --> 00:27:24,832
‫وكل معلومات التواصل معنا.

516
00:27:25,959 --> 00:27:28,002
‫وسنقوم بعمل زيارة منزلية خلال شهر،

517
00:27:28,169 --> 00:27:30,421
‫فقط للتأكد من أن "كريستوفر"
‫قد استقر كما يجب.

518
00:27:30,588 --> 00:27:33,925
‫انتقلت للتو إلى مكان أفضل. أظنه سيعجبه.

519
00:27:36,135 --> 00:27:37,428
‫هل علينا الذهاب؟

520
00:27:41,474 --> 00:27:42,600
‫أين أمك؟

521
00:27:44,268 --> 00:27:46,896
‫لا أعرف ولا أهتم.

522
00:27:47,522 --> 00:27:49,399
‫إنها أمك يا "لورل".

523
00:27:52,652 --> 00:27:54,320
‫إنها ميتة بالنسبة لي

524
00:27:56,155 --> 00:27:57,782
‫وأنت كذلك.

525
00:28:15,299 --> 00:28:16,426
‫اتصل بها.

526
00:28:20,930 --> 00:28:22,056
‫حصلنا عليه.

527
00:28:22,223 --> 00:28:24,058
‫- كيف حاله؟
‫- جميل للغاية.

528
00:28:24,267 --> 00:28:26,310
‫- هل نعرف متى سيحدث؟
‫- في أي دقيقة.

529
00:28:26,728 --> 00:28:28,187
‫اخرجوا من هناك.

530
00:28:40,199 --> 00:28:42,660
‫"جورج كاستيو"، لدي مذكرة لاعتقالك.

531
00:28:42,827 --> 00:28:43,870
‫كلا، هذا...

532
00:28:44,037 --> 00:28:45,621
‫لديك الحق في التزام الصمت.

533
00:28:45,788 --> 00:28:48,666
‫أي شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك في المحكمة.

534
00:28:49,042 --> 00:28:50,585
‫لديك الحق في توكيل محام.

535
00:28:50,752 --> 00:28:54,130
‫إن لم يكن بإمكانك توكيل محام،
‫سيتم توكيل واحد لك.

536
00:28:54,297 --> 00:28:56,632
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها عليك؟

537
00:28:56,883 --> 00:28:58,885
‫فهمت. شكرا لك.

538
00:29:00,762 --> 00:29:02,388
‫تم اعتقاله.

539
00:29:04,390 --> 00:29:08,186
‫"تيغان"، هذا لا يستحق الموت لأجله.

540
00:29:08,519 --> 00:29:10,646
‫اغربي من مكتبي بحق الجحيم.

541
00:29:11,814 --> 00:29:13,358
‫أنت ترتكبين خطأ جسيما.

542
00:29:13,524 --> 00:29:15,401
‫أنت من يرتكب الخطأ هنا.

543
00:29:15,693 --> 00:29:19,113
‫الثقة هي أساس العلاقة بين المحام والموكل.

544
00:29:19,280 --> 00:29:22,116
‫والقاعدة 1،6 للسلوك المهني تمنعني من إفشاء

545
00:29:22,283 --> 00:29:27,080
‫معلومات تتعلق بالعمل
‫دون موافقة موكلي الخطية.

546
00:29:30,583 --> 00:29:33,294
‫أنا معك

547
00:29:35,838 --> 00:29:37,465
‫اتفاق الحصانة الخاص بي؟

548
00:29:37,924 --> 00:29:39,634
‫يتم تقديمه بشكل سري مع المحكمة.

549
00:29:39,801 --> 00:29:41,844
‫عملائي بدؤوا بالفعل التحقق من إفادتك.

550
00:29:42,011 --> 00:29:43,262
‫و"كابلان آند غولد"؟

551
00:29:44,389 --> 00:29:46,182
‫أنت مدرجة كـ"جاين دو" في جميع الأوراق،

552
00:29:46,349 --> 00:29:47,975
‫لذا، اذهبي للعمل، ابقي بعيدة عن المشاكل.

553
00:29:48,142 --> 00:29:49,310
‫لن يعرف أحد.

554
00:29:50,978 --> 00:29:53,689
‫اليوم في "نيويورك"، اعتقلت المباحث
‫الفيدرالية الملياردير "جورج كاستيو"

555
00:29:53,856 --> 00:29:54,899
‫مدير "أنتاريس" اعتقل من قبل الـ"إف بي آي"

556
00:29:55,066 --> 00:29:59,779
‫بالعديد من التهم، من بينها التنصت والرشوة

557
00:29:59,946 --> 00:30:04,951
‫والتحايل على المستثمرين والتهرب الضريبي
‫والقتل من الدرجة الأولى.

558
00:30:05,118 --> 00:30:08,663
‫الضحية هو مدعي المقاطعة
‫بـ"فيلادلفيا" "تود دينفر".

559
00:30:09,789 --> 00:30:12,959
‫ظروف وفاته المشكوك بها قادت الـ"إف بي آي"

560
00:30:13,126 --> 00:30:16,295
‫للكشف عن تبرعات انتخابية تربط بين الرجلين.

561
00:30:16,629 --> 00:30:18,756
‫"فرانك" راسلني للتو. سيكونون هنا قريبا.

562
00:30:18,923 --> 00:30:20,299
‫الصغير "سي" قادم للمنزل.

563
00:30:20,466 --> 00:30:23,094
‫أجل، أعلم أننا جميعا نشعر بالراحة،
‫لكن هذا يعرض على الأخبار.

564
00:30:23,261 --> 00:30:26,013
‫- "سايمون" سيشاهد هذا.
‫- "بوني" اهتمت بأمر "سايمون".

565
00:30:26,180 --> 00:30:27,807
‫ما الذي يعنيه هذا "اهتمت"؟

566
00:30:27,974 --> 00:30:30,184
‫مكتب المدعي سيسقط جميع التهم ضده

567
00:30:30,351 --> 00:30:31,936
‫شرط توقيعه على شهادة

568
00:30:32,103 --> 00:30:33,980
‫تفيد بأنه الشخص الذي جلب
‫المسدس إلى "سي آند جي".

569
00:30:34,147 --> 00:30:36,315
‫في الواقع، أنا اهتممت بـ"سايمون".

570
00:30:41,446 --> 00:30:42,822
‫"سايمون دريك".

571
00:30:42,989 --> 00:30:44,949
‫نحن من إدارة الهجرة والجمارك.

572
00:30:45,116 --> 00:30:46,576
‫سيتم نقلك إلى منشأة طبية

573
00:30:46,742 --> 00:30:48,619
‫تديرها وزارة الأمن القومي.

574
00:30:49,120 --> 00:30:50,163
‫لماذا؟

575
00:30:50,329 --> 00:30:51,831
‫ورد إلينا أنك كنت متورطا

576
00:30:51,998 --> 00:30:53,499
‫في بعض الأنشطة الإجرامية مؤخرا.

577
00:30:54,208 --> 00:30:58,546
‫تهمة حيازة سلاح تعني الترحيل، لذا قمت
‫بتقديم معلومة مجهولة المصدر لإدارة الهجرة.

578
00:31:00,465 --> 00:31:02,091
‫ما خطبك؟

579
00:31:02,258 --> 00:31:04,093
‫كان سيهددنا بهذا لما تبقى من حياتنا،

580
00:31:04,260 --> 00:31:06,929
‫والأمر ليس وكأنني قتلته، لذا على الرحب.

581
00:31:10,850 --> 00:31:11,976
‫لماذا؟

582
00:31:12,143 --> 00:31:13,227
‫لأنه كان يجب أن يحصل.

583
00:31:13,394 --> 00:31:14,479
‫أو أنك فعلته نكاية بي؟

584
00:31:14,645 --> 00:31:16,063
‫شخصيتك القديمة كانت ستفعل هذا.

585
00:31:16,856 --> 00:31:18,232
‫أردت ما هو أفضل لك "ميكيلا".

586
00:31:18,399 --> 00:31:19,901
‫وكان على أحدهم التقدم

587
00:31:20,109 --> 00:31:23,237
‫وعمل الشيء الذي لم تكن لديك
‫الجرأة لعمله كي نبقى بأمان.

588
00:31:24,697 --> 00:31:27,450
‫كنت تحاولين أن تصبحي مثلي طوال هذا الوقت.

589
00:31:27,617 --> 00:31:29,577
‫والآن بعد أن فعلتها، لا بد أنك فخورة.

590
00:31:32,163 --> 00:31:33,372
‫أصبحت نفسي.

591
00:31:33,539 --> 00:31:35,416
‫هذا ما أشعر بالفخر لأجله.

592
00:31:36,083 --> 00:31:37,585
‫عليك الشعور بذلك أيضا.

593
00:31:51,641 --> 00:31:52,683
‫مرحبا.

594
00:31:52,850 --> 00:31:53,935
‫متفاجئ أنك أجبت.

595
00:31:54,101 --> 00:31:55,353
‫فقط لأنه أنت.

596
00:31:55,520 --> 00:31:58,856
‫أقصد، ظننت أن باقي العالم كانوا
‫سيشغلون هاتفك.

597
00:31:59,106 --> 00:32:00,650
‫بشأن اعتقال "جورج"؟

598
00:32:01,317 --> 00:32:02,401
‫ألم تسمعي؟

599
00:32:05,530 --> 00:32:08,032
‫بدعم من الرئيس السابق "فيتزجارلد غرانت"

600
00:32:08,199 --> 00:32:13,746
‫والشخصية القوية في العاصمة "أوليفيا بوب"،
‫المدعين في قضية "لايهي" ضد "الكومنولث"

601
00:32:13,913 --> 00:32:17,250
‫طالبوا بدعم أفضل للمحاميين العموميين.

602
00:32:17,416 --> 00:32:20,378
‫اليوم المحكمة العليا عادت بقرار.

603
00:32:20,545 --> 00:32:25,466
‫القضاة انحازوا للمدعين،
‫بقيادة المحامية "آناليس كيتنغ".

604
00:32:25,633 --> 00:32:30,179
‫الكثيرين شككوا ما إذا كانت السيدة
‫"كيتنغ"، المحامية الجنائية المثيرة للجدل،

605
00:32:30,346 --> 00:32:34,058
‫الشخص المناسب
‫للترافع عن قضية بهذه الأهمية.

606
00:32:34,225 --> 00:32:35,893
‫اليوم، بهذا الفوز التاريخي،

607
00:32:36,060 --> 00:32:39,480
‫السيدة "كيتنغ" أثبتت
‫أن منتقديها كانوا على خطأ

608
00:32:39,730 --> 00:32:45,403
‫وضمنت خطوة كبيرة للأمام
‫للمتهمين في كل أنحاء البلاد.

609
00:32:45,570 --> 00:32:47,989
‫بهذا الانتصار، من الواضح أن السيدة "كيتنغ"

610
00:32:48,155 --> 00:32:52,535
‫أصبحت اسما قانونيا كبيرا
‫على الصعيد القومي.

611
00:33:05,923 --> 00:33:08,426
‫قتلتما الشخص الوحيد
‫الذي أحببته الأكثر في حياتي.

612
00:33:08,676 --> 00:33:11,304
‫أخبريني لماذا علي أن لا أقتلك الآن!

613
00:33:11,470 --> 00:33:15,182
‫أنا مع ابنك. فقط أخبريني أين أمك.

614
00:33:15,349 --> 00:33:16,642
‫إنها ميتة بالنسبة لي

615
00:33:16,851 --> 00:33:17,893
‫وأنت كذلك.

616
00:33:31,824 --> 00:33:34,619
‫كدت أنتهي. سأغلق الأزرار.

617
00:33:35,661 --> 00:33:37,955
‫- أهو بخير؟
‫- إنه رائع.

618
00:33:38,122 --> 00:33:40,249
‫فقط احتاج إلى تغيير صغير.

619
00:33:42,293 --> 00:33:46,339
‫آسفة للغاية بشأن كل هذا.
‫سأعثر على منزلي الجديد قريبا.

620
00:33:47,882 --> 00:33:49,759
‫يمكنك البقاء قدر ما تشائين.

621
00:33:51,385 --> 00:33:53,638
‫سأخرج.

622
00:33:53,971 --> 00:33:56,390
‫معي القائمة. حفاضات،
‫ومناديل تعقيم. أي شيء آخر؟

623
00:33:56,641 --> 00:33:58,434
‫قمت بارتداء قميص بأزرار للذهاب إلى السوق؟

624
00:33:59,435 --> 00:34:01,187
‫جميع قمصاني الأخرى عليها قيء أطفال.

625
00:34:03,064 --> 00:34:04,273
‫سأعود سريعا.

626
00:34:08,152 --> 00:34:10,029
‫إن كنتم انضممتم إلينا للتو،
‫ضيفتي اليوم "آناليس كيتنغ"،

627
00:34:10,196 --> 00:34:12,156
‫محامية دفاع محلية التي ترافعت وفازت

628
00:34:12,323 --> 00:34:15,701
‫بدعوى جماعية
‫في المحكمة العليا للـ"ولايات المتحدة".

629
00:34:15,993 --> 00:34:17,870
‫"آناليس"، أخبرينا، ما الشيء الوحيد

630
00:34:18,037 --> 00:34:20,247
‫الذي تريدين أن يأخذه مستمعونا
‫من هذه القضية؟

631
00:34:23,959 --> 00:34:27,421
‫كأطفال نتعلم أن هناك خير وشر.

632
00:34:29,256 --> 00:34:30,883
‫والأخيار هم الأبطال الذين يقومون بالإنقاذ،

633
00:34:31,050 --> 00:34:33,678
‫والأشرار هم المدانون خلف القضبان.

634
00:34:35,054 --> 00:34:37,390
‫لكن هذا ببساطة ليس الواقع.

635
00:34:37,765 --> 00:34:41,018
‫كونك مدانا لا يعني أنك سيئ.

636
00:34:41,185 --> 00:34:44,980
‫حين تزورين السجن،
‫تتعلمين أن هؤلاء المجرمون المزعومون

637
00:34:45,147 --> 00:34:47,400
‫مجرد أشخاص عانوا الأهوال.

638
00:34:47,566 --> 00:34:49,276
‫وحتى الآن، نظامنا القضائي تعامل

639
00:34:49,485 --> 00:34:52,238
‫مع هؤلاء الأشخاص بوضعهم
‫عبر المزيد من الأهوال.

640
00:34:52,405 --> 00:34:56,367
‫لكن بسبب هذا الحكم،
‫الآن يمكنهم استئناف قضاياهم.

641
00:34:56,951 --> 00:34:58,077
‫هنا الاجتماع من أجل الجولة؟

642
00:34:58,244 --> 00:35:00,871
‫- اسمك؟
‫- "فرانك دلفينو".

643
00:35:01,539 --> 00:35:05,209
‫لا أرى اسمك. أأنت طالب محتمل أم والد؟

644
00:35:07,044 --> 00:35:08,587
‫أمزح معك فحسب.

645
00:35:08,754 --> 00:35:09,964
‫فقط قم بتعبئة هذا.

646
00:35:11,173 --> 00:35:14,009
‫وللعديد منهم، هي الفرصة الثانية الوحيدة

647
00:35:14,176 --> 00:35:15,761
‫التي تمنح لهم.

648
00:35:15,928 --> 00:35:17,722
‫ما ردك على المنتقدين الذين يقولون

649
00:35:17,888 --> 00:35:19,807
‫أن هؤلاء المجرمون لا يستحقون فرصة ثانية؟

650
00:35:20,015 --> 00:35:23,644
‫من الشخص الناجح في الحياة
‫الذي لم يمنح فرصة ثانية؟

651
00:35:24,353 --> 00:35:26,981
‫قبل أشهر رخصتي كادت أن تسحب مني،

652
00:35:27,231 --> 00:35:30,818
‫لكن مجلس الولاية أظهر لي الرأفة
‫في وقت حاجتي.

653
00:35:31,068 --> 00:35:33,529
‫هذه الدعوى الجماعية كانت فرصتي الثانية.

654
00:35:33,696 --> 00:35:37,616
‫الوقت الذي قضيته بعيدا عن "ميدلتون"
‫جعلني أعيد اكتشاف شغفي بالقانون.

655
00:35:37,783 --> 00:35:38,826
‫قبول كلية القانون

656
00:35:38,993 --> 00:35:41,287
‫تحديدا، عملي على
‫قضية "لايهي" ضد "كومنولث" من "بنسلفينيا"

657
00:35:41,454 --> 00:35:44,623
‫ذكرني لماذا اخترت
‫أن أصبح محاميا في المقام الأول.

658
00:35:47,960 --> 00:35:50,045
‫- مرحبا.
‫- لم تقم بالرد على هاتفك.

659
00:35:50,337 --> 00:35:52,465
‫أعمل على طلبي.

660
00:35:54,592 --> 00:35:56,427
‫أتظنني شريرة أيضا؟

661
00:35:59,054 --> 00:36:01,015
‫جميعنا أشرار في بعض الأحيان.

662
00:36:02,016 --> 00:36:03,142
‫تعالي.

663
00:36:03,601 --> 00:36:05,853
‫ساعديني في جعل طلبي يبدو باهتا بشكل أقل.

664
00:36:07,646 --> 00:36:09,148
‫ألن يشعر "أوليفر" بالغضب؟

665
00:36:09,690 --> 00:36:10,983
‫ليس بالمنزل.

666
00:36:11,150 --> 00:36:12,818
‫أين هو؟

667
00:36:14,111 --> 00:36:18,073
‫حتى أكثر الأشخاص المذمومين في مجتمعنا
‫يمكن أن يقلبوا حياتهم.

668
00:36:18,866 --> 00:36:20,284
‫فقط يحتاجون إلى المساعدة.

669
00:36:20,576 --> 00:36:22,578
‫ما رأيك أن نجعلك مصممي الداخلي؟

670
00:36:22,745 --> 00:36:24,038
‫أريد أن يكون هذا المكان مختلفا.

671
00:36:24,205 --> 00:36:27,917
‫حسنا، إذن أول شيء،
‫قم بتغطية خدوش الجنس الغريبة هذه.

672
00:36:28,083 --> 00:36:32,213
‫وعليك التخلص من جائزة كرة الجعة،
‫وإلا لن تعثر البتة على سيدة محترمة.

673
00:36:32,379 --> 00:36:34,089
‫ترى؟ لهذا أحتاج إليك يا "أولي".

674
00:36:34,256 --> 00:36:36,217
‫وسأدفع لك لاحقا. أعدك.

675
00:36:36,759 --> 00:36:38,093
‫هل أستطيع قبض الثمن الآن؟

676
00:36:38,803 --> 00:36:39,970
‫أنا مفلس نوعا ما يا "أول".

677
00:36:40,137 --> 00:36:41,889
‫وإلا ما كنت سأنتقل إلى هذه المزبلة.

678
00:36:42,097 --> 00:36:43,140
‫لم أقصد بالمال.

679
00:36:43,307 --> 00:36:44,975
‫- لن أسامح "ميكيلا"...
‫- حسنا، اسمع فقط.

680
00:36:45,142 --> 00:36:47,603
‫إذن، "كونر" لا يظن أن علينا إحضارهم،

681
00:36:47,770 --> 00:36:51,023
‫لكنني أشعر أننا إن كنا سنقيم زفافا،

682
00:36:51,190 --> 00:36:52,983
‫فعلينا عمله بالشكل الصحيح.

683
00:36:54,026 --> 00:36:55,110
‫لذا،

684
00:36:56,278 --> 00:36:58,614
‫هلا أصبحت إشبيني؟

685
00:37:00,825 --> 00:37:01,867
‫"أولي".

686
00:37:02,701 --> 00:37:04,829
‫- فقط قل نعم.
‫- نعم بالتأكيد يا صديق!

687
00:37:06,330 --> 00:37:08,624
‫- شكرا لك!
‫- شكرا لك!

688
00:37:08,791 --> 00:37:11,752
‫وحين لا تمنح الناس فرصة ليصبحوا أفضل،

689
00:37:11,919 --> 00:37:15,756
‫فأنت تسلبهم عائلاتهم
‫ومستقبلهم وأي ذرة من الأمل.

690
00:37:17,007 --> 00:37:20,344
‫وما إن تفقد الأمل، تفقد الرغبة في الحياة.

691
00:37:39,947 --> 00:37:41,615
‫لقد أحببت "رونالد"! إنه معجب بك أيضا!

692
00:38:05,806 --> 00:38:08,392
‫وهذه القضية لا تتعلق بالمساجين فقط.

693
00:38:08,559 --> 00:38:10,853
‫إنها تتعلق بالعائلات.

694
00:38:11,020 --> 00:38:14,189
‫زوجات وأزواج وأطفال يعانون الأمرين

695
00:38:14,356 --> 00:38:15,983
‫حين يتم حبس أحد أحبائهم.

696
00:38:21,322 --> 00:38:24,283
‫تفكر بكل الشابات والشبان

697
00:38:24,450 --> 00:38:26,327
‫الذين لم يقوموا بأي شيء سيئ في حياتهم

698
00:38:26,493 --> 00:38:28,787
‫وفقدوا أحد والديهم
‫بسبب نظام قضائي غير عادل.

699
00:38:29,038 --> 00:38:30,915
‫سجل جنائي
‫الاسم، "بوني وينتربوتومبون"

700
00:38:31,332 --> 00:38:33,626
‫وليس من المرجح فقط أنهم سيقعون
‫تحت مستوى الفقر،

701
00:38:33,834 --> 00:38:35,544
‫نتائج الفحص
‫تطابق في الحمض النووي

702
00:38:35,711 --> 00:38:37,379
‫بل أن تعيث الصدمة التي قاسوها فسادا بهم

703
00:38:37,546 --> 00:38:39,089
‫لما تبقى من حياتهم.

704
00:38:39,506 --> 00:38:41,884
‫طفل على قيد الحياة؟

705
00:38:43,135 --> 00:38:47,932
‫لذا لم شمل الأسر هي الخطوة الأولى
‫لبناء مجتمع أفضل.

706
00:38:48,974 --> 00:38:50,392
‫اسمك؟

707
00:38:50,935 --> 00:38:53,437
‫حسنا لا أستطيع إخبارك هذا
‫ما لم تخبريني باسمك أولا.

708
00:38:53,771 --> 00:38:54,855
‫مضحك للغاية.

709
00:38:55,606 --> 00:38:57,650
‫حسنا. فقط أعطيني رقمك.

710
00:38:59,652 --> 00:39:00,736
‫البريد الإلكتروني؟

711
00:39:01,779 --> 00:39:03,280
‫اسمك، رجاء.

712
00:39:05,574 --> 00:39:07,034
‫"غابرييل مادوكس".

713
00:39:09,286 --> 00:39:10,788
‫سررت بمعرفتك.

714
00:39:11,455 --> 00:39:12,748
‫المشكلة أن أغلب الناس

715
00:39:12,915 --> 00:39:15,542
‫لا يظنون أن هؤلاء المجرمون
‫يستحقون المساعدة.

716
00:39:15,709 --> 00:39:19,213
‫بدلا من ذلك يقولون "ادخل السجن
‫وادفع ما تدين به واحصل على بداية جديدة."

717
00:39:19,797 --> 00:39:23,384
‫لكن ليس هناك شيء اسمه بداية جديدة
‫حين تكون داخل النظام.

718
00:39:23,550 --> 00:39:27,221
‫إنه كالرمال المتحركة. يقوم بسحبك.

719
00:39:30,891 --> 00:39:32,059
‫أهو مستيقظ؟

720
00:39:32,226 --> 00:39:33,519
‫أجل.

721
00:39:35,187 --> 00:39:37,272
‫مرحبا يا "كريستوفر".

722
00:39:37,856 --> 00:39:38,941
‫مرحبا.

723
00:39:40,359 --> 00:39:41,902
‫أنا عرابتك.

724
00:39:42,695 --> 00:39:43,946
‫أنت لا تعرف هذا بعد

725
00:39:44,113 --> 00:39:47,366
‫لأن "لورل" لم تفكر في أن تسألني.

726
00:39:51,078 --> 00:39:52,162
‫"آناليس"،

727
00:39:55,040 --> 00:39:56,500
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

728
00:39:57,668 --> 00:39:58,877
‫لا أحد يعرف.

729
00:40:04,383 --> 00:40:05,926
‫"ويس" كان سيعرف.

730
00:40:08,470 --> 00:40:10,222
‫لست كوالديك.

731
00:40:11,765 --> 00:40:12,850
‫حسنا؟

732
00:40:19,023 --> 00:40:20,357
‫اذهبي للاستحمام.

733
00:40:21,191 --> 00:40:23,861
‫سيمنحني هذا بعض الوقت لوحدي مع هذا الشاب.

734
00:40:35,372 --> 00:40:37,666
‫وهذا ما أحلم به لهذه القضية.

735
00:40:37,833 --> 00:40:42,171
‫أن نعمل جميعا بجد أكبر لرؤية
‫الخير في الناس بدل الشر.

736
00:40:42,921 --> 00:40:46,425
‫وأن نمتلك جميعا،
‫بعض النظر عن الأخطاء التي نرتكبها،

737
00:40:46,592 --> 00:40:49,595
‫القدرة على أن نصبح ونكون أفضل.

738
00:40:53,849 --> 00:40:57,561
‫إذن، ترافعت أمام
‫أعلى محكمة في البلاد وفزت.

739
00:40:58,520 --> 00:40:59,688
‫ما التالي؟

740
00:41:00,230 --> 00:41:03,859
‫هل ستعودين للتدريس؟
‫أو تأخذين قضية جماعية أخرى؟

741
00:41:04,026 --> 00:41:06,028
‫حسنا، بصراحة،

742
00:41:14,244 --> 00:41:15,496
‫لا أعرف.

743
00:41:18,624 --> 00:41:20,918
‫فتاة صغيرة، صبي صغير
‫نعم، سيدتي

744
00:41:21,085 --> 00:41:24,296
‫هل ذهبت إلى الحظيرة؟
‫نعم، سيدتي

745
00:41:24,463 --> 00:41:27,591
‫هل أخذت ديك تركي؟
‫نعم، سيدتي

746
00:41:27,758 --> 00:41:30,886
‫بأي طريقة ذهبت؟
‫لذا، لذا

747
00:41:31,053 --> 00:41:33,764
‫أين ذهبت؟
‫لذا، لذا

748
00:41:34,014 --> 00:41:36,975
‫ديك رومي

749
00:41:38,060 --> 00:41:40,479
‫خريجو كلية القانون بـ"ميدلتون" يشكلون

750
00:41:40,646 --> 00:41:42,898
‫أهم عقول بلادنا القانونية.

751
00:41:43,065 --> 00:41:45,651
‫قمنا بتخريج 10 مدعيين عاميين،
‫العشرات من أعضاء الكونغرس،

752
00:41:45,818 --> 00:41:46,860
‫جولة كلية القانون

753
00:41:47,027 --> 00:41:49,404
‫وحتى قاض في المحكمة العليا.

754
00:41:49,696 --> 00:41:52,491
‫مرحبا. يبدو أن الأوقات الجيدة
‫لا تستمر طويلا.

755
00:41:52,741 --> 00:41:55,410
‫هل حصلت على البيض؟
‫نعم، سيدتي

756
00:41:55,702 --> 00:41:57,830
‫هل أخذت ديك تركي؟
‫نعم، سيدتي

757
00:41:58,080 --> 00:41:59,081
‫ابنها هنا.

758
00:41:59,248 --> 00:42:01,792
‫ديك رومي

759
00:42:01,959 --> 00:42:04,711
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

760
00:42:04,878 --> 00:42:07,881
‫ديك رومي

761
00:42:08,048 --> 00:42:10,634
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

762
00:42:10,801 --> 00:42:13,220
‫ديك رومي

763
00:42:13,387 --> 00:42:16,723
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

764
00:42:16,890 --> 00:42:19,184
‫ديك رومي

765
00:42:19,351 --> 00:42:20,727
‫ارمهم بالريش
‫الطريق هناك

766
00:42:53,093 --> 00:42:55,095
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

