1
00:00:00,565 --> 00:00:02,442
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,067 --> 00:00:04,110
‫إنه مجرّد جنس.

3
00:00:04,360 --> 00:00:07,030
‫مات "ترينت ستوكتون" في ظروف غامضة.

4
00:00:07,196 --> 00:00:08,781
‫أعرف كيف يمكنني الوصول إلى عملاء "تيغان".

5
00:00:08,865 --> 00:00:10,366
‫لديّ مشكلة تقنيّة طارئة.

6
00:00:10,617 --> 00:00:13,077
‫ابدئي بالعملاء السابقين لـ"فيرجينيا".

7
00:00:13,161 --> 00:00:15,204
‫وابحثي عن أي قضايا أخرى أهملتها.

8
00:00:15,496 --> 00:00:18,124
‫إذا أخبرت أي أحد أي شيء عن ذلك،
‫ستنتهي القضيّة،

9
00:00:18,207 --> 00:00:20,293
‫- يجب أن تتركي هذا الأمر.
‫- أنا أقوم بعملي.

10
00:00:20,376 --> 00:00:22,045
‫لا، لقد عدت إلى الهراء ثانية،
‫وهو يُدعى "آناليس"،

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,463
‫تعرّف إلى "بوني".

12
00:00:24,005 --> 00:00:26,257
‫- ما هذا؟
‫- طفولة "بوني".

13
00:00:26,549 --> 00:00:28,593
‫- سيكون الأمر ممتعًا.
‫- وذلك الرجل هو والدها.

14
00:00:28,968 --> 00:00:30,428
‫المريضة تُعد محفزًا بالنسبة لي.

15
00:00:30,970 --> 00:00:32,388
‫وصلت مريضتي الجديدة لتوّها.

16
00:00:32,889 --> 00:00:34,015
‫- "جولي"؟
‫- أجل.

17
00:00:34,098 --> 00:00:36,434
‫- أين الشاهد؟
‫- هناك.

18
00:00:58,289 --> 00:00:59,999
‫أشكرك على رؤيتي.

19
00:01:00,083 --> 00:01:01,250
‫ادخلي.

20
00:01:07,799 --> 00:01:08,883
‫خذي.

21
00:01:11,386 --> 00:01:12,470
‫شكرًا لك.

22
00:01:15,973 --> 00:01:17,225
‫هل يخصّ الموضوع "ماي"؟

23
00:01:17,809 --> 00:01:19,102
‫أنا مثيرة للشفقة.

24
00:01:20,395 --> 00:01:21,479
‫أعرف.

25
00:01:22,313 --> 00:01:24,023
‫أنت مريضتي منذ شهر.

26
00:01:24,107 --> 00:01:26,859
‫تلك ليست كلمة قد أستخدمها لوصفك.

27
00:01:29,153 --> 00:01:30,405
‫رأيتها الليلة.

28
00:01:33,324 --> 00:01:34,450
‫هل ذهبت إليها؟

29
00:01:36,202 --> 00:01:37,286
‫لا.

30
00:01:38,121 --> 00:01:39,288
‫هل اتّصلت بك؟

31
00:01:39,997 --> 00:01:41,833
‫لم يكن لديها خيار.

32
00:01:44,419 --> 00:01:45,545
‫"جولي"؟

33
00:01:46,754 --> 00:01:48,548
‫لم أكن صريحة معك.

34
00:01:51,300 --> 00:01:53,636
‫لم آت إلى هنا لأتحسّن.

35
00:01:57,181 --> 00:01:59,517
‫أتيت لإيذائها.

36
00:02:07,567 --> 00:02:09,444
‫ما هو شعورك
‫وأنت ستواجه من اتّهمك اليوم يا عضو المجلس؟

37
00:02:09,527 --> 00:02:10,570
‫من فضلكم.

38
00:02:10,653 --> 00:02:13,072
‫لن يجري عضو المجلس "لينغرين"
‫أي مقابلات اليوم.

39
00:02:13,197 --> 00:02:14,240
‫لماذا لم تأت زوجتك معك؟

40
00:02:14,323 --> 00:02:15,366
‫دعونا نمرّ. لا نريد التأخّر على المحكمة.

41
00:02:15,450 --> 00:02:16,909
‫يا عضو المجلس،
‫هل تحدّثت مع زوجتك عن تهم الاغتصاب تلك؟

42
00:02:16,993 --> 00:02:18,077
‫موكّلي هو الضحيّة الحقيقيّة هنا.

43
00:02:18,161 --> 00:02:19,454
‫هل يهمّك أمر تصنيفك كمتحرّش بالأطفال؟

44
00:02:19,537 --> 00:02:20,830
‫- قلت لا مقابلات لموكّلي.
‫- هل كنت تعرف أنها قاصر؟

45
00:02:20,997 --> 00:02:22,039
‫ولماذا لم تأت زوجتك معك؟

46
00:02:22,123 --> 00:02:24,292
‫هل أنت خائف
‫أن يتقدّم مزيد من المتّهمين للاعتراف؟

47
00:02:24,375 --> 00:02:25,752
‫- توقّفا.
‫- موكّلي هو المتّهم.

48
00:02:25,835 --> 00:02:27,962
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أفسحوا الطريق للشاهدة.

49
00:02:31,549 --> 00:02:33,926
‫أعتذر. كان من المفترض أن يصل بعدنا.

50
00:02:34,010 --> 00:02:35,052
‫لا بأس.

51
00:02:35,136 --> 00:02:36,471
‫هل من تعليقات
‫على انخفاض أرقام استطلاعات الرأي؟

52
00:02:36,554 --> 00:02:37,930
‫كيف تشعر زوجتك حيال هذه الادّعاءات؟

53
00:02:38,014 --> 00:02:40,933
‫كيف تشعر حيال إضافتك
‫إلى سجل المعتدين جنسيًّا مدى الحياة؟

54
00:02:41,017 --> 00:02:42,643
‫- ...العائلة؟
‫- هل كان ثمة تعاط للمخدّرات؟

55
00:02:42,727 --> 00:02:45,021
‫هل أنت خائف
‫أن يصرّ المدّعي العام على أقصى عقوبة؟

56
00:02:51,194 --> 00:02:54,363
‫مستحيل أن "آناليس" تسكن في فندق "إيستون".

57
00:02:54,489 --> 00:02:56,449
‫ذلك المكان سيّئ جدًّا.

58
00:02:56,532 --> 00:02:58,326
‫هذا عنوانها لدى "كابلان آند غولد"،

59
00:02:58,409 --> 00:03:01,287
‫وبصراحة، أفضّل المكوث في فندق سيّئ

60
00:03:01,370 --> 00:03:02,872
‫بدلًا من الفوضى التي نعيشها حاليًا.

61
00:03:02,955 --> 00:03:05,208
‫تزمير! العربة بالانتظار.

62
00:03:05,291 --> 00:03:06,584
‫ما الذي يؤخّرك؟

63
00:03:06,667 --> 00:03:08,753
‫"أوليفر"! "تيغان" ستمزّقني إذا تأخّرت!

64
00:03:08,836 --> 00:03:10,463
‫أنا آسف. لا أجد حذائي!

65
00:03:10,588 --> 00:03:12,256
‫رائحة هذا المكان كحذاء كبير.

66
00:03:12,507 --> 00:03:13,966
‫تلك رائحة خصيتيّ فحسب.

67
00:03:14,050 --> 00:03:16,302
‫هل تقوم بشيء
‫عدا عن اللعب بهاتفك طوال اليوم؟

68
00:03:16,385 --> 00:03:17,470
‫لست ألعب. أنا أتصفّح "همبر".

69
00:03:17,887 --> 00:03:18,971
‫- أغلق ذلك.
‫- ماذا؟

70
00:03:19,055 --> 00:03:22,099
‫أنا و"أولي" نفكّر بجارنا الجديد.

71
00:03:22,475 --> 00:03:23,809
‫أحاول معرفة ما إذا كان مثليًّا.

72
00:03:23,893 --> 00:03:25,102
‫أفضل أن تجد عملًا.

73
00:03:27,021 --> 00:03:28,815
‫أعتذر. كان ذلك مزعجًا. لم أعن ذلك.

74
00:03:29,398 --> 00:03:30,441
‫كان يعنيه.

75
00:03:31,484 --> 00:03:33,528
‫- حذاء!
‫- وأخيرًا. لنذهب.

76
00:03:34,904 --> 00:03:36,364
‫- "أوليفر"!
‫- آسف!

77
00:04:00,054 --> 00:04:01,097
‫ماذا هناك؟

78
00:04:02,723 --> 00:04:03,975
‫"بوني" بحاجة إلي.

79
00:04:04,600 --> 00:04:06,185
‫أخبريها أن تأتي إلى البيت.
‫يمكنها التحدّث معك هنا.

80
00:04:08,145 --> 00:04:10,273
‫إذن، هل يمكننا الاعتراف بأنني قوّادك؟

81
00:04:10,565 --> 00:04:12,775
‫هل أوحيت لك بأنك غير ذلك؟

82
00:04:12,859 --> 00:04:13,901
‫جميل.

83
00:04:14,569 --> 00:04:16,028
‫سأرسل إليك رسالة لاحقًّا.

84
00:04:20,658 --> 00:04:23,244
‫يعطيك التعديل السادس الحق الدستوري

85
00:04:23,327 --> 00:04:25,288
‫للتمثيل المناسب.

86
00:04:25,621 --> 00:04:27,999
‫- حُرمت من ذلك الحقّ.
‫- كان لديّ محام عام.

87
00:04:28,082 --> 00:04:29,709
‫"فيرجينيا كروس". أعرف.

88
00:04:30,334 --> 00:04:31,669
‫هل ربحت قضيّتك؟

89
00:04:32,295 --> 00:04:34,505
‫من الواضح أنها لم تفعل.
‫لم أكن لأتعفّن هنا إذا ربحتها.

90
00:04:34,589 --> 00:04:36,632
‫لم يكن للآنسة "كروس" الموارد لتوظيف

91
00:04:36,716 --> 00:04:39,385
‫خبير بقع دماء ليفنّد تهمك.

92
00:04:39,468 --> 00:04:40,636
‫إذا كان لديك جهة دفاع أنسب،

93
00:04:40,720 --> 00:04:43,431
‫لقام محاميك بتحقيق كامل،

94
00:04:43,514 --> 00:04:46,225
‫ووظّف محقّقًا خاصًا،
‫وأجرى تحليلًا لهيئة المحلّفين.

95
00:04:47,268 --> 00:04:49,228
‫هل تقصدين أن السيدة أفسدت قضيّتي؟

96
00:04:49,395 --> 00:04:51,606
‫يقوم المحامون العامون بأفضل ما يمكنهم،

97
00:04:51,814 --> 00:04:53,316
‫لكن المحافظ خفّض من ميزانيتهم

98
00:04:53,399 --> 00:04:56,277
‫لذلك لم تتمكّن الآنسة "كروس"
‫من البحث عن شهود عيان آخرين.

99
00:04:56,485 --> 00:04:57,528
‫ماذا تقصدين؟

100
00:04:57,737 --> 00:04:59,572
‫سأحصل على محاكمة جديدة إذا انضممت
‫لهذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة؟

101
00:04:59,739 --> 00:05:00,823
‫أو ستحصلين لي على استئناف؟

102
00:05:00,907 --> 00:05:03,492
‫إذا ربحنا، ستُعاد محاكمة كل قضيّة
‫في الدعاوى القضائيّة.

103
00:05:04,493 --> 00:05:06,621
‫لكن الهدف أكبر من ذلك بكثير.

104
00:05:06,996 --> 00:05:10,166
‫سنجبر الحاكم على توظيف المزيد
‫من محامي الدفاع

105
00:05:10,249 --> 00:05:12,168
‫لك وللمتّهمين المستقبليين.

106
00:05:13,377 --> 00:05:15,504
‫الهدف هو التصدّي للنظام بأكمله.

107
00:05:15,630 --> 00:05:17,757
‫أعتذر. لدي أفواه لأطعمها.

108
00:05:19,258 --> 00:05:20,426
‫إذن، هل يمكنك ربح نقود من أجلي؟

109
00:05:20,509 --> 00:05:22,345
‫قد تتمكّن من الحصول على تعويض.

110
00:05:22,720 --> 00:05:24,597
‫ومن الممكن أيضًا أن تتمّ تبرئتك،

111
00:05:25,431 --> 00:05:26,557
‫وأن تستعيدي حريّتك.

112
00:05:26,974 --> 00:05:29,393
‫وربما الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
‫لحضور تخرّج ابنتك.

113
00:05:30,186 --> 00:05:32,438
‫كل ما عليك فعله هو توقيع هذا.

114
00:05:32,855 --> 00:05:34,482
‫وقّعي هذا. وقّع هذا.

115
00:05:34,982 --> 00:05:38,444
‫اسمعي. هذه فرصة لكسر حلقة العنصريّة.

116
00:05:38,736 --> 00:05:41,238
‫فكّر بكل الأشخاص الأبرياء الذين ستنقذهم.

117
00:05:42,657 --> 00:05:43,866
‫ما رأيك؟

118
00:05:45,534 --> 00:05:46,577
‫سأشارك.

119
00:05:48,162 --> 00:05:49,330
‫"الاسم: (بارك)، (إيفلين) بانتظار محام"

120
00:05:49,413 --> 00:05:50,498
‫لنقم بهذا.

121
00:05:53,501 --> 00:05:54,960
‫بالتأكيد، نعم.

122
00:06:01,759 --> 00:06:03,302
‫بقي 16 شخصًا فقط.

123
00:06:05,971 --> 00:06:07,306
‫"الاسم: (موريس)، (ريكس) بانتظار محام"

124
00:06:09,058 --> 00:06:10,685
‫ما هو شعورك
‫وأنت ستواجه من اتّهمك يا عضو المجلس؟

125
00:06:10,810 --> 00:06:12,478
‫هل تحدّثت مع أبنائك عن تهم الاغتصاب؟

126
00:06:12,561 --> 00:06:14,814
‫يصرّ المدّعي العام على أقصى عقوبة؟

127
00:06:16,107 --> 00:06:17,900
‫آنسة "وينتربوتوم"، كم كان عمرك

128
00:06:17,983 --> 00:06:19,860
‫عندما قابلت عضو المجلس "لينغرين"؟

129
00:06:20,194 --> 00:06:23,698
‫14. عندما كان والدي حارسًا
‫في مبنى البلديّة.

130
00:06:24,281 --> 00:06:27,034
‫كان والدي يأخذني إلى عمله
‫بعد دوامي المدرسي أحيانًا.

131
00:06:28,577 --> 00:06:30,121
‫كان مكتبه في الطابق الأرضي.

132
00:06:32,415 --> 00:06:35,626
‫كان والدي يغادر الغرفة،
‫ويدخل السيد "لينغرين".

133
00:06:36,252 --> 00:06:39,547
‫كان يقول لي أن أتمدّد على الأريكة،
‫وبعدها كان يغتصبني.

134
00:06:41,590 --> 00:06:44,051
‫آنسة "وينتربوتوم"، أين والدك اليوم؟

135
00:06:45,219 --> 00:06:46,262
‫في السجن الفدرالي.

136
00:06:46,345 --> 00:06:49,056
‫اعتراض. تحامل دون دليل ملموس.

137
00:06:49,223 --> 00:06:50,349
‫أوافق.

138
00:06:50,683 --> 00:06:53,394
‫ومتى انتهت اعتداءات عضو المجلس؟

139
00:06:53,644 --> 00:06:54,687
‫عندما كنت في الـ 15.

140
00:06:55,604 --> 00:06:56,647
‫لماذا؟

141
00:06:57,356 --> 00:06:58,399
‫أصبحت حاملًا.

142
00:06:58,899 --> 00:07:00,818
‫هل تعرفين من كان والد الطفل؟

143
00:07:01,819 --> 00:07:02,945
‫لا.

144
00:07:03,946 --> 00:07:06,198
‫كان يتمّ اغتصابي
‫من عدّة رجال في ذلك الوقت...

145
00:07:07,616 --> 00:07:10,244
‫عضو المجلس "لينغرين"، ووالدي،

146
00:07:10,327 --> 00:07:12,204
‫ورجال آخرون دخلوا السجن منذ ذلك الحين.

147
00:07:13,247 --> 00:07:16,500
‫آنسة "وينتربوتوم"، ماذا حدث للطفل؟

148
00:07:17,209 --> 00:07:18,294
‫لا أعرف.

149
00:07:19,837 --> 00:07:21,672
‫فقدت الوعي خلال عمليّة الولادة،

150
00:07:21,756 --> 00:07:24,550
‫وعندما استيقظت، أخبرني والدي أن الطفل مات.

151
00:07:33,267 --> 00:07:36,854
‫ماذا تقصدين؟ بأنك أتيت إلى هنا لإيذائها؟

152
00:07:38,731 --> 00:07:41,025
‫"جولي"، تعرفين أن واجبي أن أبلغ

153
00:07:41,108 --> 00:07:43,027
‫إذا كنت تشكّلين خطرًا على نفسك
‫أو على الآخرين.

154
00:07:43,235 --> 00:07:46,864
‫لم أفعل شيئًا لها. هذا ليس ما قصدته.

155
00:07:49,533 --> 00:07:51,535
‫ما الذي حدث بينكما هذه الليلة؟

156
00:07:52,286 --> 00:07:53,537
‫لا يهمّ.

157
00:07:53,621 --> 00:07:54,955
‫بالطبع يهم.

158
00:07:55,164 --> 00:07:56,582
‫هيا. تحدّثي إليّ.

159
00:07:57,541 --> 00:07:59,627
‫ربما اختلقت ذلك كلّه...

160
00:08:01,504 --> 00:08:03,089
‫أننا كنّا متشابهتين.

161
00:08:05,132 --> 00:08:08,761
‫اعتدي على كلتينا. وفقدت كلتانا أطفالًا.

162
00:08:11,388 --> 00:08:13,599
‫وربما ذلك ما أفسدنا أيضًا.

163
00:08:16,977 --> 00:08:18,521
‫لأنها أرادت طفلًا،

164
00:08:18,604 --> 00:08:21,690
‫وأردت أن أكون ما أرادته هي.

165
00:08:23,484 --> 00:08:24,985
‫هل ذلك ما حاولت أن تكوني لها؟

166
00:08:26,070 --> 00:08:29,448
‫لست صديقتها أو شريكتها، بل طفلتها؟

167
00:08:29,949 --> 00:08:34,078
‫لا، لم تقتصر علاقتنا على ذلك فحسب.

168
00:08:34,537 --> 00:08:36,247
‫وكيف كانت إذن؟

169
00:08:38,290 --> 00:08:39,583
‫ذنبها.

170
00:08:47,049 --> 00:08:48,467
‫أبليت بلاءً عظيمًا في الداخل.

171
00:08:48,926 --> 00:08:50,636
‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك.

172
00:08:58,018 --> 00:09:01,313
‫ألقت الآنسة الصغيرة
‫بنفايات كثيرة على قضيّتنا.

173
00:09:01,647 --> 00:09:04,024
‫لحسن حظي، أعرف من يمكنه تنظيفها.

174
00:09:04,108 --> 00:09:06,152
‫لست مهتمّة
‫لأكون "كريستوفر داردن" الخاص بك.

175
00:09:06,443 --> 00:09:08,154
‫لن تقتنع هيئة المحلّفين

176
00:09:08,237 --> 00:09:11,115
‫أن رجلًا أبيض مسنًا مزّق تلك الفتاة.

177
00:09:11,198 --> 00:09:12,992
‫وما علاقة كونك أبيض بكل هذا؟

178
00:09:13,075 --> 00:09:15,786
‫لا شيء. لكن لديّ عضو ذكري.

179
00:09:15,995 --> 00:09:17,121
‫لذا...

180
00:09:18,247 --> 00:09:21,000
‫بربّك. أنت سمكتي القرش.

181
00:09:21,917 --> 00:09:23,961
‫أو على الأقل هذا ما سأخبره لبقيّة الشركاء

182
00:09:24,044 --> 00:09:25,379
‫في لقاء المجلس.

183
00:09:27,923 --> 00:09:29,300
‫سأقطع ذلك العضو

184
00:09:29,383 --> 00:09:31,677
‫إذا لم يكن اسمي
‫على ذلك الباب الشهر المقبل.

185
00:09:32,344 --> 00:09:35,264
‫أرأيت؟ كنت أعلم أنّك دون أخلاق.

186
00:09:47,902 --> 00:09:49,069
‫"اتّهام حارس مبنى البلديّة
‫بالتحرّش بالأطفال"

187
00:09:49,153 --> 00:09:51,447
‫"اتّهام عضو المجلس بالتحرّش بقاصر"

188
00:09:52,948 --> 00:09:55,910
‫"تحديد موعد محاكمة عضو المجلس"

189
00:09:58,329 --> 00:09:59,455
‫إنها الثامنة.

190
00:10:00,122 --> 00:10:01,248
‫هل علينا ذلك؟

191
00:10:01,665 --> 00:10:04,501
‫ما زلت أريد تجربة الطريقة التقليديّة.

192
00:10:04,835 --> 00:10:06,212
‫أنه الأمر بسرعة.

193
00:10:09,131 --> 00:10:10,174
‫لماذا نقوم بهذا؟

194
00:10:10,799 --> 00:10:12,259
‫تسألينني عن ذلك الآن؟

195
00:10:12,551 --> 00:10:14,428
‫هناك أطفال يمكننا تبنّيهم.

196
00:10:15,512 --> 00:10:16,889
‫قد يحبّونا.

197
00:10:17,514 --> 00:10:19,183
‫ألن يحبّنا طفلنا؟

198
00:10:19,600 --> 00:10:21,268
‫هل أحببت والديك دائمًا؟

199
00:10:29,276 --> 00:10:30,736
‫يمكنك أن تقولي له لا.

200
00:10:31,570 --> 00:10:35,115
‫حتّى أكون المرأة الضعيفة التي ليس بإمكانها
‫تحمّل تخطّي ضحيّة اغتصاب.

201
00:10:43,499 --> 00:10:45,584
‫هل يمكنك القيام بهذا؟

202
00:10:46,460 --> 00:10:48,754
‫بالتأكيد يمكنك. لكن ماذا سيكلّفك ذلك؟

203
00:10:55,344 --> 00:10:58,681
‫أتعلم، ليس كل شيء... يتعلّق بما فعله بي.

204
00:10:59,807 --> 00:11:00,933
‫أعرف.

205
00:11:01,350 --> 00:11:04,770
‫وهذه الدموع بسبب الهرمونات الغبيّة
‫وليست بسبب هذه القضيّة؟

206
00:11:13,153 --> 00:11:14,863
‫لم أكن أتصرّف بجنون.

207
00:11:16,448 --> 00:11:19,410
‫أكثر من 20 شخص
‫من موكّلي "فيرجينيا كروس" القدامى

208
00:11:19,493 --> 00:11:21,954
‫يضعون حالة محاميهم "بالانتظار".

209
00:11:22,121 --> 00:11:24,415
‫تمّ طرد "فيرجينيا".
‫بالتأكيد يحتاجون إلى محامين جدد.

210
00:11:24,790 --> 00:11:26,333
‫لكنني اتّصلت بمكتب المحامين العامين،

211
00:11:26,417 --> 00:11:28,961
‫ولا أحد منهم ممثّل
‫من الأشخاص في ذلك المكتب.

212
00:11:29,211 --> 00:11:30,337
‫إنها "آناليس".

213
00:11:30,421 --> 00:11:32,840
‫لهذا أريدك أن تذهب إلى السجن

214
00:11:32,923 --> 00:11:35,217
‫وتعرف إذا كانت قد قابلت أحد هؤلاء السجناء.

215
00:11:35,843 --> 00:11:37,011
‫- اذهبي أنت.
‫- ذهبت.

216
00:11:37,094 --> 00:11:38,595
‫قالوا لي إنها لم تذهب إلى هناك أبدًا.

217
00:11:38,679 --> 00:11:40,848
‫- إذن تلك هي إجابتك.
‫- إنهم يكذبون عليّ.

218
00:11:41,223 --> 00:11:42,349
‫لن يكذبوا عليك.

219
00:11:43,475 --> 00:11:45,769
‫سأطلب من محقّق آخر إذا كنت مشغولًا جدًّا.

220
00:11:46,311 --> 00:11:47,438
‫سأذهب.

221
00:11:48,856 --> 00:11:51,608
‫لكن عليك أن تبدئي بسؤال نفسك
‫عمّا يدور حوله هذا الأمر حقًّا.

222
00:11:52,359 --> 00:11:54,278
‫أن تكوني أنثى بيضاء عازبة
‫ليس أمرًا جميلًا.

223
00:11:55,446 --> 00:11:56,822
‫لا يهمّني أن أكون جميلة.

224
00:11:57,156 --> 00:11:59,116
‫- آنسة "برات"؟
‫- هل الأمر يتعلّق بالمذكّرة؟

225
00:11:59,199 --> 00:12:00,951
‫استخدمت خط "سانز سيريف" كما قلت.

226
00:12:01,035 --> 00:12:02,161
‫اجلسي!

227
00:12:03,037 --> 00:12:04,204
‫لا. في الواقع، قفي.

228
00:12:04,621 --> 00:12:07,166
‫سيجعل هذا من الأسهل أن تجرّبي هذه.

229
00:12:08,459 --> 00:12:09,668
‫حجم قدمك 8 ونصف.

230
00:12:10,919 --> 00:12:13,797
‫"تيغان". لا يمكنني ذلك.

231
00:12:13,922 --> 00:12:16,300
‫قمت بعمل رائع. وتستحقّين مكافأة.

232
00:12:16,592 --> 00:12:18,510
‫استمرّي بالعمل الجيّد، ستتلقين عرضًا هنا

233
00:12:18,594 --> 00:12:20,262
‫وتشتري خزانتك الخاصة المليئة بهذه الأحذية
‫خلال وقت قصير.

234
00:12:22,389 --> 00:12:23,849
‫يا إلهي.

235
00:12:25,684 --> 00:12:26,935
‫جرّبيه!

236
00:12:34,818 --> 00:12:38,363
‫إذن يا "أولي"، أما زلنا سنأكل
‫من "كاتان آند كويزنوز" على الغداء؟

237
00:12:38,447 --> 00:12:40,783
‫ما دمت تشحن 3 خراف مقابل طوبة، بالتأكيد.

238
00:12:40,949 --> 00:12:42,659
‫لن تتركني أبدًا أعيش بتلك الدناءة.

239
00:12:42,993 --> 00:12:45,120
‫"أوليفر"، هل يمكنني أن أراك لدقيقة؟

240
00:12:46,455 --> 00:12:47,831
‫سآخذك من مكتبك.

241
00:12:47,915 --> 00:12:48,957
‫نعم.

242
00:12:51,001 --> 00:12:52,044
‫هل هذه "لوبوتانز"؟

243
00:12:52,961 --> 00:12:54,880
‫"تيغان" آلهة، وأنت خائن.

244
00:12:55,130 --> 00:12:56,548
‫ماذا؟ "سايمون" ليس بذلك السوء.

245
00:12:56,632 --> 00:12:58,383
‫دافع عنه ولن تستمر صداقتنا.

246
00:12:59,635 --> 00:13:01,136
‫أين وصلنا في أتعلم ماذا؟

247
00:13:01,220 --> 00:13:03,555
‫أخبرتك، الشركاء فقط
‫بإمكانهم دخول ملفّات "أنتاريس"،

248
00:13:03,639 --> 00:13:05,641
‫إلا إذا كنت تريدين مني
‫اختراق حاسوب "تيغان"...

249
00:13:05,724 --> 00:13:07,392
‫- لكن يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.
‫- لا يُوجد.

250
00:13:07,476 --> 00:13:08,852
‫وهل علينا حقًّا القيام بهذا؟

251
00:13:09,311 --> 00:13:12,481
‫أحبّ هذا المكان. تُوجد به أكلات خفيفة
‫مجانيّة ومقاعد المراحيض دافئة.

252
00:13:12,564 --> 00:13:15,651
‫إذن أنت تفضّل مقعد مرحاض
‫على "ويس" و"لورل" والطفل؟

253
00:13:15,734 --> 00:13:17,069
‫أنا أختار مقعد مرحاض دافئ،

254
00:13:17,152 --> 00:13:19,863
‫- وأنت تختارين حذاء كعب بألف دولار، لذا...
‫- لا.

255
00:13:21,281 --> 00:13:23,992
‫أنا أختار العدالة لصديقنا. وأنت أيضًا.

256
00:13:26,245 --> 00:13:29,039
‫ستغادر "تيغان" على الساعة 7:30 للعشاء.
‫قابلني هنا.

257
00:13:38,257 --> 00:13:39,633
‫لست في سجلّات الزوار.

258
00:13:42,010 --> 00:13:43,095
‫كيف دخلت إلى هنا؟

259
00:13:44,513 --> 00:13:45,556
‫رشيت الحارس؟

260
00:13:45,806 --> 00:13:47,975
‫لا يمكن لأحد أن يعرف ما أفعله
‫حتى أرفعه للمحكمة.

261
00:13:48,058 --> 00:13:49,810
‫تأخّر الوقت. "بوني" تتعقّبك.

262
00:13:53,605 --> 00:13:54,690
‫ما الأمر؟

263
00:13:55,482 --> 00:13:57,151
‫أعرف شخصًا من أجل قضيّتك.

264
00:13:57,901 --> 00:13:58,944
‫من؟

265
00:13:59,987 --> 00:14:01,738
‫لا. لن أتركهم يتورّطون

266
00:14:01,822 --> 00:14:03,574
‫إذا استمررت في متابعة هذا
‫بالطريقة الخاطئة.

267
00:14:03,657 --> 00:14:05,868
‫أفعل ما عليّ لإيجاد موكّلين يا "نيت".

268
00:14:05,951 --> 00:14:08,162
‫أنت تتسلّلين، وترشين الحراس.

269
00:14:08,245 --> 00:14:09,705
‫ماذا إذا أُلقي القبض عليك، وتمّ إقصاؤك؟

270
00:14:10,414 --> 00:14:12,457
‫ستكونين أعطيت كل هؤلاء الناس
‫أملًا بلا داع.

271
00:14:12,583 --> 00:14:14,418
‫أحتاج إلى بعض التوقيعات فقط.

272
00:14:14,960 --> 00:14:16,128
‫احصلي عليها بالطريقة الصحيحة.

273
00:14:17,045 --> 00:14:18,589
‫أنت أفضل من ذلك يا "آناليس".

274
00:14:26,930 --> 00:14:28,307
‫تكلّمت مع بعض الحراس.

275
00:14:28,891 --> 00:14:30,476
‫لم ير أحد "آناليس" عند السجن.

276
00:14:31,018 --> 00:14:32,352
‫هل تفقّدت سجلات الزوار؟

277
00:14:32,436 --> 00:14:34,354
‫اسمعي، أنا آخر من سيدافع عنها،

278
00:14:34,438 --> 00:14:36,315
‫لكن إذا كانت تفعل ما تعتقدينها تفعل،

279
00:14:36,398 --> 00:14:38,275
‫- مساعدة الناس...
‫- هذا ليس ما تفعله.

280
00:14:38,358 --> 00:14:40,611
‫إذن تحدّثي إليها. اسأليها في وجهها.

281
00:14:42,613 --> 00:14:43,906
‫أعتذر لتأخّري.

282
00:14:45,282 --> 00:14:47,367
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

283
00:14:47,451 --> 00:14:48,952
‫ابدئي في جدولة هذه.

284
00:14:50,037 --> 00:14:51,997
‫مزيد من موكّلي "فيرجينيا كروس"؟

285
00:14:52,372 --> 00:14:54,500
‫- على ما يبدو.
‫- ابدئي العمل فحسب.

286
00:15:00,214 --> 00:15:01,423
‫حسنًا. دعيني أحمله.

287
00:15:01,507 --> 00:15:03,675
‫لا. النساء الحوامل حول العالم

288
00:15:03,759 --> 00:15:06,303
‫يعملن في مصانع وحقول حتّى وقت الولادة.

289
00:15:06,386 --> 00:15:07,721
‫يمكنني أن أحمل صندوقًا.

290
00:15:11,391 --> 00:15:14,770
‫آنسة "وينتربوتوم"، قلت إنّك كنت في الـ 14

291
00:15:14,853 --> 00:15:16,980
‫عندما اغتصبك عضو المجلس "لينغرين"،

292
00:15:17,731 --> 00:15:20,609
‫لكنك تقدّمت للاعتراف قبل بضع سنوات.
‫لماذا انتظرت كل ذلك الوقت؟

293
00:15:20,692 --> 00:15:21,985
‫كان ذلك عندما رأيته في الأخبار.

294
00:15:22,277 --> 00:15:24,613
‫سمعت صوته، حدث ذلك في لحظة.

295
00:15:25,113 --> 00:15:26,823
‫شعرت بقشعريرة.

296
00:15:26,907 --> 00:15:29,868
‫إذن لم تتذكّريه حتى رأيت التقرير الإخباري؟

297
00:15:30,118 --> 00:15:32,538
‫تمّ اغتصابي من الكثير من الرجال.

298
00:15:33,705 --> 00:15:36,375
‫لا أقضي وقتي في محاولة تذكّر وجوههم.

299
00:15:39,920 --> 00:15:42,673
‫آنسة "وينتربوتوم"، هل أنت مدركة

300
00:15:42,756 --> 00:15:45,467
‫أن ثمة أدلّة على أن تجارب الصدمات،

301
00:15:45,551 --> 00:15:48,178
‫كتحرّش الأب بابنته،

302
00:15:48,262 --> 00:15:50,347
‫قد تؤدّي إلى تشويه في الذاكرة؟

303
00:15:50,430 --> 00:15:52,266
‫اعتراض. أطلب رأي خبير.

304
00:15:52,641 --> 00:15:53,767
‫أوافق.

305
00:15:53,976 --> 00:15:56,687
‫هل سمعت من قبل بمتلازمة الذكريات الخاطئة؟

306
00:15:56,770 --> 00:15:59,356
‫- اعتراض. هذا غير جوهري.
‫- أوافق.

307
00:15:59,481 --> 00:16:01,483
‫- هل تحاول إفساد الأمر؟
‫- اهدأ.

308
00:16:01,567 --> 00:16:03,569
‫لماذا لم تخبري أحدًا
‫عن الاعتداءات المزعومة

309
00:16:03,652 --> 00:16:05,362
‫لعضو المجلس عندما كان الأمر يحدث؟

310
00:16:05,445 --> 00:16:06,530
‫كنت في الـ 14.

311
00:16:06,697 --> 00:16:08,115
‫كبيرة بما فيه الكفاية لتعبّري عن نفسك.

312
00:16:08,198 --> 00:16:10,450
‫لست كبيرة بما فيه الكفاية
‫للوقوف بوجه والدي،

313
00:16:11,451 --> 00:16:14,246
‫الرجل الذي قال إنه سيقتلني أنا وأختي

314
00:16:14,329 --> 00:16:16,832
‫ويتخلّص من جثتينا في فرن مبنى البلدية

315
00:16:16,915 --> 00:16:17,958
‫إذا قلت شيئًا.

316
00:16:20,002 --> 00:16:21,378
‫هل كنت ستخبرين أحدًا؟

317
00:16:24,089 --> 00:16:25,841
‫هل تحاولين إفساد هذا؟

318
00:16:26,300 --> 00:16:28,885
‫يجب أن أتقدّم ببطء
‫حتى لا أنفر هيئة المحلّفين.

319
00:16:29,344 --> 00:16:31,430
‫وضعت رقبتي على المحك مع الشركة من أجلك.

320
00:16:32,306 --> 00:16:33,890
‫لذا ادخلي هناك

321
00:16:34,891 --> 00:16:35,976
‫واقضي عليهم.

322
00:16:36,602 --> 00:16:38,478
‫وإلا، ستكونين دون وظيفة،

323
00:16:38,562 --> 00:16:40,147
‫ولن يكون اسمك على الباب.

324
00:16:48,655 --> 00:16:51,325
‫أخبريني عن ذكرى جيدة مع "ماي".

325
00:16:51,575 --> 00:16:52,826
‫لم قد تسألني ذلك؟

326
00:16:53,744 --> 00:16:56,246
‫لأذكّرك بتلك السنين
‫التي لم تكن سيّئة جدًّا مع "ماي".

327
00:16:56,747 --> 00:16:57,873
‫بالطبع، لم تكن كلها كذلك.

328
00:16:58,332 --> 00:16:59,374
‫لكنك تعذّبين نفسك

329
00:16:59,458 --> 00:17:01,126
‫للاتّصال بها منذ البداية.

330
00:17:02,085 --> 00:17:04,880
‫أنت تفهمين سبب تصرّفها بهذا الشكل.

331
00:17:05,797 --> 00:17:07,758
‫هذا ما ربطكما، أليس كذلك؟

332
00:17:08,508 --> 00:17:10,260
‫كيف يُفترض أن يساعدني هذا الآن؟

333
00:17:11,219 --> 00:17:12,554
‫أنت أتيت للعلاج

334
00:17:13,597 --> 00:17:15,307
‫لتتجاوزي "ماي"، لا لأذيّتها.

335
00:17:15,891 --> 00:17:17,809
‫- هذا غير صحيح.
‫- أعتقد أنه كذلك.

336
00:17:18,185 --> 00:17:20,896
‫أعتقد أنك شخص مدرك عاطفيًّا أكثر

337
00:17:20,979 --> 00:17:22,397
‫من تقديرك لنفسك.

338
00:17:22,481 --> 00:17:23,815
‫بالنظر إلى ما مررت به.

339
00:17:24,191 --> 00:17:25,859
‫- لا.
‫- حسنًا، إذن توقّف عن محاولة

340
00:17:25,942 --> 00:17:27,653
‫جعليّ أتذكّر الأوقات الجميلة معها.

341
00:17:27,736 --> 00:17:30,656
‫ذلك لا يساعدني، كما لن يساعدني

342
00:17:30,781 --> 00:17:33,408
‫تذكّر الأوقات الجيدة مع والدي.

343
00:17:33,617 --> 00:17:35,494
‫إنهما علاقتان مختلفتان تمامًا.

344
00:17:35,827 --> 00:17:37,037
‫كلاهما مؤذ.

345
00:17:39,373 --> 00:17:41,583
‫وهذا هو السبب الوحيد لإدخالي لها في حياتي.

346
00:17:42,334 --> 00:17:44,503
‫كنت بحاجة ماسة لشخص لن يغتصبني

347
00:17:44,586 --> 00:17:46,797
‫وأخذت ما يمكنني الحصول عليه،
‫وهذا ليس حبًّا.

348
00:17:49,508 --> 00:17:50,550
‫هذه صدمة.

349
00:17:52,219 --> 00:17:54,388
‫وهذا ما عليك إخباري به الآن.

350
00:17:54,471 --> 00:17:56,765
‫أنه يحقّ لي أن أكرهها،

351
00:17:56,848 --> 00:17:58,850
‫وأنه يحقّ لي إيذاؤها.

352
00:17:58,975 --> 00:18:01,103
‫شعورك بالخيانة مسوغ.

353
00:18:01,186 --> 00:18:03,814
‫- أوافقك الرأي في ذلك.
‫- إذن توقّف عن هذا من فضلك.

354
00:18:06,817 --> 00:18:09,820
‫لا يمكنني تقبّل أي شخص آخر في صفّها.

355
00:18:15,534 --> 00:18:16,743
‫آنسة "كيتنغ".

356
00:18:17,411 --> 00:18:18,870
‫هل تحتاجين لتعليق آخر للجلسة؟

357
00:18:19,496 --> 00:18:22,708
‫لا يا حضرة القاضي. لا. أنا مستعدّة.

358
00:18:25,127 --> 00:18:27,587
‫آنسة "وينتربوتوم"، هل سمعت من قبل

359
00:18:27,671 --> 00:18:30,799
‫عن حالة مرضيّة تُدعى الحمل الوهمي؟

360
00:18:31,633 --> 00:18:33,427
‫لم أكذب بخصوص طفلي.

361
00:18:33,510 --> 00:18:34,594
‫أتفهّم ذلك.

362
00:18:34,803 --> 00:18:37,597
‫لكنّك لم تري ذلك الطفل أبدًا.

363
00:18:38,932 --> 00:18:42,394
‫أليس من الممكن أنه لم يكن موجودًا بالأصل؟

364
00:18:42,936 --> 00:18:44,896
‫اعتراض. سألت وأجابت.

365
00:18:44,980 --> 00:18:46,064
‫أوافق.

366
00:18:46,815 --> 00:18:47,941
‫أتفهّم

367
00:18:49,276 --> 00:18:50,944
‫أنك كنت على قناعة بأنّك حامل.

368
00:18:51,945 --> 00:18:53,530
‫لكن ذلك كان قبل سنوات عديدة.

369
00:18:54,990 --> 00:18:56,074
‫والآن وبشكل مفاجئ،

370
00:18:56,158 --> 00:18:58,952
‫تراودك تلك الذكريات عن هذا الرجل

371
00:18:59,035 --> 00:19:01,413
‫الذي يشبه الكثير
‫من الرجال البيض في الخارج.

372
00:19:01,538 --> 00:19:05,500
‫أليس من الممكن
‫ألا يكون الشخص الذي اعتدى عليك؟

373
00:19:06,418 --> 00:19:08,420
‫- لقد كان هو.
‫- أعلم أنّك تصدّقين ذلك،

374
00:19:08,587 --> 00:19:10,172
‫وأعلم أنّ أمورًا مريعة حدثت لك،

375
00:19:10,255 --> 00:19:13,425
‫لكن هذه محكمة قانونيّة، ونحتاج دليلًا.

376
00:19:13,508 --> 00:19:16,178
‫- إذن، ما هو الدليل؟
‫- أتذكّره وهو يفعل ذلك بي.

377
00:19:16,344 --> 00:19:18,847
‫تعتقدين أن لديك ذكريات عن ذلك.

378
00:19:19,848 --> 00:19:22,309
‫وأعرف أن ثمة ضغط كبير عليك لتقولي ذلك،

379
00:19:22,392 --> 00:19:25,312
‫لكن لا بأس في الاعتراف
‫أنك لا تتذكّرين الأمور تمامًا.

380
00:19:25,395 --> 00:19:27,355
‫اعتراض. تحرّض على تكهّن غير مقبول.

381
00:19:27,439 --> 00:19:29,608
‫بند المواجهة يسمح لي بتوجيه اتّهام

382
00:19:29,691 --> 00:19:31,067
‫لمصداقيّة الشاهد.

383
00:19:31,151 --> 00:19:32,194
‫الاعتراض مرفوض.

384
00:19:32,277 --> 00:19:34,237
‫هل من المحتمل يا آنسة "وينتربوتوم"،

385
00:19:34,821 --> 00:19:36,865
‫أنك تخلطين بين عضو المجلس

386
00:19:37,157 --> 00:19:39,034
‫وكثير من الرجال الآخرين

387
00:19:39,159 --> 00:19:40,452
‫الذين اغتصبوك في تلك الغرفة؟

388
00:19:40,535 --> 00:19:41,661
‫لا.

389
00:19:41,745 --> 00:19:42,788
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟

390
00:19:43,955 --> 00:19:45,332
‫- أعرف ذلك فقط.
‫- كيف؟

391
00:19:45,582 --> 00:19:47,542
‫تتذكّرين ماذا أكلت على الغداء
‫يوم الثلاثاء الماضي،

392
00:19:47,626 --> 00:19:48,835
‫وما كان لون قميصك؟

393
00:19:48,919 --> 00:19:50,337
‫هذان أمران مختلفان.

394
00:19:50,420 --> 00:19:52,964
‫هذا صحيح تمامًا.
‫لأن ذلك كان الأسبوع الماضي.

395
00:19:53,507 --> 00:19:57,177
‫وهذا، ذاكرتك المسترجعة لوجه هذا الرجل،

396
00:19:57,719 --> 00:19:59,429
‫والذي كان قبل 10 سنوات.

397
00:19:59,513 --> 00:20:01,932
‫اعتراض! المحاميّة تدلي بشهادة الشاهدة.

398
00:20:02,015 --> 00:20:03,058
‫الاعتراض مرفوض.

399
00:20:03,141 --> 00:20:06,228
‫هل من الممكن أن تكوني مخطئة
‫بشأن عضو المجلس؟

400
00:20:07,020 --> 00:20:08,980
‫- لا.
‫- إذن ليس لديك شكّ أبدًا؟

401
00:20:10,232 --> 00:20:12,150
‫- لا بأس إذا كان لديك شكّ.
‫- لم أقل ذلك.

402
00:20:12,234 --> 00:20:14,152
‫لكنك تردّدت، ولا بأس في ذلك.

403
00:20:15,028 --> 00:20:17,572
‫لأن عليك أن تكوني متأكّدة 100 بالمئة.

404
00:20:17,656 --> 00:20:19,741
‫عضو المجلس هو أبّ. ولديه عائلة.

405
00:20:19,825 --> 00:20:21,076
‫ستُدمّر حياتهم

406
00:20:21,159 --> 00:20:23,161
‫بناءً على شيء تعتقدين أنّه ارتكبه،

407
00:20:23,245 --> 00:20:24,996
‫لذا سأسلك مرّة أخرى،

408
00:20:25,288 --> 00:20:27,374
‫هل لديك شكّ على الإطلاق

409
00:20:27,541 --> 00:20:30,710
‫أنّه الشخص الذي قام
‫بتلك الأمور المريعة بك؟

410
00:20:36,007 --> 00:20:39,094
‫أنا أقول لك، "آناليس كيتنغ"
‫لم تأت إلى هنا منذ أكثر من شهر.

411
00:20:40,470 --> 00:20:42,347
‫هل تريدين أن تري
‫ماذا أكلت على الغداء أيضًا؟

412
00:20:53,692 --> 00:20:55,151
‫تبًّا، لا.

413
00:20:55,527 --> 00:20:56,903
‫قولي شيئًا واحدًا عن ابني.

414
00:20:56,987 --> 00:20:58,655
‫تمّ الاعتداء عليهم جنسيًّا من قبل أمّهم.

415
00:20:58,738 --> 00:21:00,365
‫- اصمتي!
‫- يا حرّاس!

416
00:21:02,742 --> 00:21:04,578
‫اسمعي، دعينا لا نضيّع وقتنا. الجواب هو لا.

417
00:21:04,911 --> 00:21:06,580
‫ماتت "جاسمين" يا "كلوديا".

418
00:21:09,332 --> 00:21:10,458
‫تعاطت جرعة زائدة.

419
00:21:19,926 --> 00:21:21,052
‫إذن؟

420
00:21:21,261 --> 00:21:24,055
‫لا يمكنني أن أنسى الأمر.

421
00:21:25,432 --> 00:21:27,100
‫كسرها النظام كما يفعل دائمًا،

422
00:21:27,183 --> 00:21:28,685
‫لكن بإمكانك المساعدة على تغيير ذلك.

423
00:21:28,894 --> 00:21:31,313
‫- كيف؟
‫- وقّعي على هذه الدعوى القضائيّة الجماعة.

424
00:21:31,563 --> 00:21:34,232
‫سأقاضي الحاكم
‫حتى تتمكّنين والفتيات الأخريات

425
00:21:34,316 --> 00:21:35,859
‫من الحصول على تمثيل مناسب

426
00:21:35,942 --> 00:21:37,611
‫وهو ما كان يجب عليكن الحصول عليه
‫منذ البداية.

427
00:21:37,694 --> 00:21:39,195
‫أيتها اللعينة، ما زلنا نكرهك.

428
00:21:39,279 --> 00:21:40,614
‫إذن قومي بهذا من أجل أولادك.

429
00:21:41,239 --> 00:21:42,324
‫يريدون عودتك إلى البيت، أليس كذلك؟

430
00:21:42,407 --> 00:21:44,117
‫- أولادنا بخير.
‫- حتّى الآن.

431
00:21:44,367 --> 00:21:46,077
‫لكنّك تعرفين كيف هو الأمر
‫عندما يكون الصبية سود

432
00:21:46,161 --> 00:21:49,372
‫المكان الخاطئ، الوقت الخاطئ،
‫ثم سيتمّ إدخالك السجن بتهم لم ترتكبها،

433
00:21:49,539 --> 00:21:51,708
‫هذا إذا لم تطلق الشرطة النار عليهم

434
00:21:51,791 --> 00:21:53,335
‫لمجرّد سيرهم في الشارع.

435
00:21:53,668 --> 00:21:55,462
‫هل تريدين أن يحصلوا
‫على المحامي الذي حصلت عليه؟

436
00:21:55,795 --> 00:21:58,840
‫شخص ليس لديه الوقت أو الطاقة للدفاع عنهم؟

437
00:21:59,049 --> 00:22:00,717
‫وتعتقدين أن بإمكانك إصلاح ذلك كلّه؟

438
00:22:01,509 --> 00:22:02,761
‫أريد أن أحاول.

439
00:22:04,804 --> 00:22:05,931
‫لكنّني بحاجة لمساعدتك.

440
00:22:13,146 --> 00:22:15,440
‫أفضل ربّة منزل. على الإطلاق.

441
00:22:17,025 --> 00:22:19,152
‫"(أوليفر) سأتأخّر بالعمل. كل من دوني."

442
00:22:26,076 --> 00:22:27,243
‫هل يمكنك أن تعطيني إرشادات

443
00:22:27,327 --> 00:22:29,871
‫عن كيفيّة أن تكون الوحش عديم الرحمة
‫الذي يكذب على حبيبه؟

444
00:22:30,246 --> 00:22:31,373
‫هذا لحمايتهم الخاصّة.

445
00:22:31,456 --> 00:22:33,708
‫تقصدين الحماية من مدى غباء هذه الفكرة؟

446
00:22:34,584 --> 00:22:35,627
‫إنّها قادمة.

447
00:22:37,045 --> 00:22:38,505
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكنني القيام به من أجلك الليلة؟

448
00:22:38,588 --> 00:22:41,383
‫نعم. اخرجي من هنا وشغّلي ذلك الحذاء.

449
00:22:41,466 --> 00:22:42,509
‫تعرفين ذلك.

450
00:22:45,136 --> 00:22:46,262
‫آخر فرصة للهرب.

451
00:22:46,346 --> 00:22:47,972
‫اصمت. لنقم بهذا.

452
00:23:00,068 --> 00:23:01,194
‫وصلت "ميكيلا برات".

453
00:23:01,277 --> 00:23:03,363
‫أفضّل الرسالة النصية أو البريد الإلكتروني
‫على الرسائل الصوتية.

454
00:23:11,246 --> 00:23:13,373
‫"هل تريد؟"

455
00:23:14,124 --> 00:23:15,375
‫"(لورل)
‫هل تريد؟"

456
00:23:16,167 --> 00:23:18,628
‫- هل تلقّيت رسالة جنسيّة؟
‫- لا.

457
00:23:18,712 --> 00:23:20,213
‫بل تلقيّت. أنت تحمر خجلًا.

458
00:23:20,296 --> 00:23:22,424
‫بربك. من هي الفتاة التي تريد "فرانكي دي"؟

459
00:23:22,507 --> 00:23:23,717
‫اصمت وصحّح امتحاني للقبول في كليّة الحقوق.

460
00:23:23,800 --> 00:23:25,260
‫أتعلم، إذا كنّا منفتحين،

461
00:23:25,343 --> 00:23:27,053
‫- لسنا كذلك.
‫- في الواقع، كنت أمرّ

462
00:23:27,137 --> 00:23:29,180
‫بحالة جفاف جنسي.

463
00:23:29,264 --> 00:23:31,141
‫هل عادت "ميكيلا" إلى رشدها وتركتك أخيرًا؟

464
00:23:31,766 --> 00:23:34,310
‫لا. لكنّها تعمل حتى وقت متأخّر دائمًا.

465
00:23:34,394 --> 00:23:35,478
‫إنها فترتها التدريبيّة.

466
00:23:35,812 --> 00:23:37,439
‫مع محامين أغنياء وناجحين؟

467
00:23:37,522 --> 00:23:40,108
‫- توقّف. ليست من الأشخاص الخائنين.
‫- من قال ذلك؟

468
00:23:42,527 --> 00:23:45,530
‫- هل فشلي كبير؟
‫- حصلت على درجة 140.

469
00:23:45,613 --> 00:23:47,824
‫- أبليت بلاء عظيمًا.
‫- هذا سيّئ.

470
00:23:48,408 --> 00:23:51,453
‫أنا مغفّل. إنه التحليل المنطقي.

471
00:23:51,536 --> 00:23:53,121
‫"إذا كان هذا، إذن ذلك." من سيهتمّ؟

472
00:23:53,204 --> 00:23:54,831
‫يا رجل، أنت متمكّن من هذا.
‫إنك تصعّب الأمور على نفسك.

473
00:24:00,962 --> 00:24:02,005
‫"أرسل صورة، وإلا لن أصدّقك."

474
00:24:02,088 --> 00:24:03,131
‫"هل لي أن أريك وجهًا لوجه؟"

475
00:24:06,801 --> 00:24:08,344
‫"العنوان؟"

476
00:24:10,680 --> 00:24:11,765
‫"(كابلان آند غولد)
‫شركة ذات مسؤولية محدودة"

477
00:24:11,848 --> 00:24:12,891
‫دخلت.

478
00:24:12,974 --> 00:24:14,601
‫يا إلهي. يُوجد نحو مليون ملف هنا.

479
00:24:15,059 --> 00:24:16,728
‫- ابحث عن "ترينت ستوكتون".
‫- من؟

480
00:24:16,811 --> 00:24:18,605
‫الرجل الذي عمل لدى "أنتاريس" وقُتل.

481
00:24:18,688 --> 00:24:20,148
‫صحيح، كما سيحدث لنا.

482
00:24:22,484 --> 00:24:23,777
‫"إشعار توقّف وامتناع"

483
00:24:23,860 --> 00:24:25,320
‫إنها رسالة توقّف وامتناع.

484
00:24:25,945 --> 00:24:27,155
‫"الدخول محظور - مطلوب إثبات ثانوي"

485
00:24:27,363 --> 00:24:29,073
‫إثبات ثانوي. قد يصل هذا إلى هاتف "تيغان".

486
00:24:29,949 --> 00:24:31,159
‫أغلقه.

487
00:24:31,242 --> 00:24:32,285
‫- أنا أحاول!
‫- انتظر!

488
00:24:32,368 --> 00:24:33,953
‫- ماذا؟
‫- نحتاج صورة.

489
00:24:34,037 --> 00:24:35,705
‫- أسرعي.
‫- حسنًا! انتظر.

490
00:24:36,706 --> 00:24:37,916
‫هيا، استمر. اخرج!

491
00:24:38,958 --> 00:24:40,043
‫"نجح تسجيل الخروج"

492
00:24:40,126 --> 00:24:41,294
‫يا إلهي. أعتقد أنني تبوّلت قليلًا.

493
00:24:41,669 --> 00:24:43,463
‫ما الأمر أيّها العباقرة؟

494
00:24:44,339 --> 00:24:46,841
‫طلبت مني "تيغان"
‫أن أصوغ اتفاقيّة سريّة لها.

495
00:24:47,425 --> 00:24:50,595
‫كما تعلم، إحدى مميّزات
‫كونك بطل مباراة الجحيم.

496
00:24:51,179 --> 00:24:54,224
‫"سايمون"، هل أنت مستعدّ للذهاب
‫إلى "كوكتيلز آند كاتان" في الشارع المقابل؟

497
00:24:54,516 --> 00:24:57,644
‫يا فتاة، تلك فكرة رائعة،
‫بالكاد يمكنني تمالك نفسي.

498
00:24:59,395 --> 00:25:00,438
‫حسنًا.

499
00:25:09,155 --> 00:25:10,532
‫هل تعلمين ما أرى الآن؟

500
00:25:11,324 --> 00:25:15,620
‫أراك تعانين نفس الألم
‫الذي تسبّبته لـ"ماي" الليلة.

501
00:25:16,871 --> 00:25:19,457
‫هذا مدى عمق تفهّمك لها.

502
00:25:20,458 --> 00:25:22,043
‫تشعرين بألمها كأنّه ألمك،

503
00:25:22,126 --> 00:25:23,586
‫معاناتها كأنّها معاناتك.

504
00:25:25,630 --> 00:25:26,798
‫هذا هو الحب.

505
00:25:27,966 --> 00:25:29,133
‫وحتى تعترفين بذلك،

506
00:25:29,425 --> 00:25:33,012
‫لن تتمكّني من تجاوز الغضب والهوس

507
00:25:33,304 --> 00:25:35,682
‫والحاجة للإيذاء
‫التي لا يمكنك التوقّف عن شعورها.

508
00:25:39,018 --> 00:25:40,645
‫من الأسهل أن أكرهها.

509
00:25:46,401 --> 00:25:47,443
‫"آني"؟

510
00:25:49,028 --> 00:25:50,154
‫مرحبًا.

511
00:25:51,489 --> 00:25:52,532
‫مرحبًا.

512
00:26:00,623 --> 00:26:01,666
‫ما الأمر؟

513
00:26:04,544 --> 00:26:05,712
‫فزت بالقضيّة.

514
00:26:07,547 --> 00:26:09,465
‫قال الأطباء إن الشرب ممنوع خلال الحقن.

515
00:26:09,549 --> 00:26:11,467
‫- يقولون ذلك دائمًا.
‫- نعم، إنّهم الخبراء،

516
00:26:11,551 --> 00:26:13,469
‫ونحن ننفق 20 ألف دولار
‫من أجل الهرمونات، لذا...

517
00:26:13,553 --> 00:26:15,013
‫هذا ما تحمّلت وظيفتي نفقاته.

518
00:26:15,555 --> 00:26:16,723
‫أعني، وظيفتي السابقة.

519
00:26:19,183 --> 00:26:20,226
‫استقلت.

520
00:26:32,947 --> 00:26:34,574
‫هذا سبب للاحتفال.

521
00:26:38,620 --> 00:26:39,829
‫أنا فخور بك.

522
00:26:40,622 --> 00:26:42,040
‫دمّرتها.

523
00:26:42,874 --> 00:26:44,042
‫كنت جبانة.

524
00:26:53,927 --> 00:26:55,053
‫"سام"؟

525
00:26:56,262 --> 00:26:57,305
‫نعم.

526
00:26:58,848 --> 00:27:00,475
‫أريد أن نساعدها.

527
00:27:10,693 --> 00:27:11,819
‫"فرانك".

528
00:27:22,538 --> 00:27:23,706
‫مرحبًا يا فتاة.

529
00:27:25,833 --> 00:27:26,918
‫خذ.

530
00:27:28,586 --> 00:27:30,254
‫- لا شراب؟
‫- شربت بما فيه الكفاية.

531
00:27:31,214 --> 00:27:32,340
‫هذا ممل.

532
00:27:32,799 --> 00:27:33,841
‫ما الذي تفعله هنا؟

533
00:27:34,717 --> 00:27:36,678
‫أردت أن أرى مخبأك الصغير.

534
00:27:37,553 --> 00:27:38,680
‫هل أنت راض؟

535
00:27:38,763 --> 00:27:40,640
‫بالتأكيد، إذا أخبرتني ما هذا.

536
00:27:40,723 --> 00:27:43,059
‫عمل. سمعت أنّك انسحبت من الدراسة. لماذا؟

537
00:27:47,313 --> 00:27:48,481
‫بسببك.

538
00:27:49,565 --> 00:27:51,609
‫كانت حياتي ستكون طبيعيّة

539
00:27:52,694 --> 00:27:56,197
‫إذا لم تختاريني
‫لمجموعتك الغبيّة "كيتنغ 5".

540
00:27:57,115 --> 00:28:00,660
‫سأكون عند استعراض القانون،
‫أدخل شركة مرموقة،

541
00:28:01,452 --> 00:28:02,954
‫أضاجع كل الرجال الغيريّين هناك.

542
00:28:03,496 --> 00:28:05,206
‫كبرت كثيرًا منذ ذلك الوقت.

543
00:28:05,873 --> 00:28:07,000
‫كلا، لم أكبر.

544
00:28:07,667 --> 00:28:09,961
‫كدت أنام مع رجل من "همبر".

545
00:28:10,837 --> 00:28:12,588
‫لذلك غادرت شقّتي اليوم.

546
00:28:14,590 --> 00:28:15,675
‫لممارسة الجنس.

547
00:28:16,509 --> 00:28:17,593
‫أرأيت...

548
00:28:19,554 --> 00:28:21,139
‫إنه يتساءل أين أنا الآن.

549
00:28:22,140 --> 00:28:23,349
‫لكنّك لم تذهب إليه.

550
00:28:29,647 --> 00:28:31,649
‫قمنا بالكثير من الأمور السيّئة.

551
00:28:33,401 --> 00:28:34,944
‫لا يمكنك التفكير بذلك.

552
00:28:36,279 --> 00:28:37,989
‫لكن كلّه مطبوع في عقلي.

553
00:28:39,032 --> 00:28:40,116
‫أتعلمين؟

554
00:28:44,662 --> 00:28:45,997
‫رأس "سام" المليء بالدماء.

555
00:28:46,914 --> 00:28:48,583
‫و"ويس" في القبو.

556
00:28:48,833 --> 00:28:50,335
‫أنا في الواقع أحسده

557
00:28:51,127 --> 00:28:53,921
‫لأنه ليس مضطرًّا
‫لمعايشة أي من هذا على الأقل.

558
00:28:56,132 --> 00:28:58,885
‫أنا لست مثلك. لا يمكنني تجاوز الأمر.

559
00:29:01,846 --> 00:29:03,890
‫أنت أقوى مما تظنّ يا "كونر".

560
00:29:04,766 --> 00:29:07,060
‫أخبرتك للتو أنّني أريد أن أموت.

561
00:29:09,395 --> 00:29:10,772
‫كيف يجعلني ذلك قويًّا؟

562
00:29:14,734 --> 00:29:16,361
‫لأنك أتيت إلى هنا بدلًا من ذلك.

563
00:29:24,827 --> 00:29:26,913
‫أرسلت لك الصورة بالفعل.

564
00:29:27,246 --> 00:29:29,165
‫الإشعار المنبثق يحجب كل شيء.

565
00:29:29,791 --> 00:29:31,417
‫عليك الدخول مجدّدًا.

566
00:29:31,501 --> 00:29:33,586
‫لا. قد يتسبّب ذلك بمشكلة لـ"تيغان".

567
00:29:33,669 --> 00:29:34,796
‫- "ميكيلا"!
‫- اسمعي.

568
00:29:35,004 --> 00:29:38,758
‫إنّها كل ما ليست عليه "آناليس"،
‫لن ارمي ذلك بعيدًا.

569
00:29:39,008 --> 00:29:40,259
‫سأتكلّم معك غدًا.

570
00:29:50,144 --> 00:29:51,729
‫لماذا تأخّرت؟

571
00:29:55,566 --> 00:29:58,236
‫أعرف أنك ستتقدّم لاختبار القبول
‫في كليّة الحقوق غدًا. سأسرع.

572
00:29:58,444 --> 00:29:59,946
‫لا يمكنني القيام بهذا هنا يا "لورل".

573
00:30:03,991 --> 00:30:06,369
‫لم يعد بإمكاني القيام به في بيت "بوني".

574
00:30:07,203 --> 00:30:09,747
‫تعاملني بلطف كثيرًا مؤخّرًا.
‫وأشعر بشعور فظيع.

575
00:30:11,249 --> 00:30:12,291
‫وأنا كذلك.

576
00:30:12,917 --> 00:30:14,001
‫إذن...

577
00:30:15,711 --> 00:30:17,922
‫ماذا؟ هل قطعت كل هذه المسافة لتقول هذا؟

578
00:30:20,967 --> 00:30:22,093
‫لا مزيد من الجنس؟

579
00:30:24,011 --> 00:30:26,097
‫كان بإمكانك إرسال رسالة نصيّة.

580
00:30:28,850 --> 00:30:30,476
‫هل أنت متأكّدة أنني لست والد الطفل؟

581
00:30:36,441 --> 00:30:38,401
‫- قولي لي إنه لم يحدث شيء.
‫- بالطبع لم يحدث شيء.

582
00:30:39,902 --> 00:30:41,112
‫لست والده.

583
00:30:42,488 --> 00:30:43,531
‫هل أنت متأكّدة؟

584
00:30:45,283 --> 00:30:46,367
‫اخرج.

585
00:30:47,326 --> 00:30:48,870
‫أريد الاعتناء بك وبالطفل مهما كان.

586
00:30:48,953 --> 00:30:50,204
‫لهذا سأتقدّم
‫لامتحان القبول في كلية الحقوق.

587
00:30:50,329 --> 00:30:52,665
‫تلك الليلة هي أكبر ندم في حياتي!

588
00:30:52,748 --> 00:30:56,586
‫أشعر بالسوء لأنني فعلت ذلك،
‫ولأنّني كذبت عليه،

589
00:30:56,669 --> 00:30:59,255
‫لذلك لا تقل هذه الكلمات
‫بصوت مرتفع مجدّدًا!

590
00:30:59,338 --> 00:31:00,381
‫اخرج من هنا!

591
00:31:02,717 --> 00:31:04,427
‫اخرج يا "فرانك"!

592
00:31:16,772 --> 00:31:19,692
‫هل تعرف ما أريد؟ أريد شخصًا

593
00:31:19,775 --> 00:31:21,402
‫ليخبرني ماذا عليّ أن أفعل.

594
00:31:22,403 --> 00:31:24,822
‫ولا تقل "اشعري بما أشعر به،"

595
00:31:25,198 --> 00:31:29,160
‫لأن كلّ معالج رأيته قال ذلك لي،

596
00:31:29,243 --> 00:31:31,454
‫وهذا أغبى شيء سمعته.

597
00:31:33,414 --> 00:31:35,333
‫أريد أن أشعر بتحسّن.

598
00:31:36,751 --> 00:31:37,877
‫حسنًا.

599
00:31:41,214 --> 00:31:42,840
‫أريدك أن تقولي إنّك تحبين "ماي".

600
00:31:46,344 --> 00:31:48,221
‫إنّها الخطوة الأولى للمضي قدمًا.

601
00:31:50,306 --> 00:31:53,309
‫الاعتراف بذلك، حتّى بكلّ عيوبها...

602
00:31:55,228 --> 00:31:56,604
‫ما زلت تحبّينها.

603
00:32:00,483 --> 00:32:01,817
‫هل تعتقدين أنّ بإمكانك قول ذلك؟

604
00:32:06,239 --> 00:32:08,282
‫لا أعرف إذا كنت سأعنيه.

605
00:32:11,410 --> 00:32:12,745
‫قوليه. لتري كيف ستشعرين.

606
00:32:17,917 --> 00:32:19,126
‫أنا أحبّها.

607
00:32:20,795 --> 00:32:21,921
‫جرّبي مجدّدًا.

608
00:32:24,257 --> 00:32:25,299
‫هيّا.

609
00:32:29,804 --> 00:32:31,013
‫أنا أحبّها.

610
00:32:31,931 --> 00:32:32,974
‫استمرّي.

611
00:32:39,939 --> 00:32:41,023
‫أنا أحبّها.

612
00:32:44,026 --> 00:32:45,194
‫أنا أحبّها.

613
00:32:49,615 --> 00:32:50,658
‫أنا أحبّها.

614
00:32:51,617 --> 00:32:52,994
‫أنا أحبّها.

615
00:32:56,455 --> 00:32:57,748
‫آنسة "وينتربوتوم".

616
00:32:59,417 --> 00:33:00,668
‫ابتعدي عنّي.

617
00:33:01,127 --> 00:33:02,378
‫استمعي إليّ فقط.

618
00:33:02,461 --> 00:33:04,088
‫عندما كنت صغيرة، هل حلمت باليوم

619
00:33:04,171 --> 00:33:05,923
‫- الذي ستدافعين فيه عن متحرّشي الأطفال؟
‫- أنت محقّة.

620
00:33:06,007 --> 00:33:08,050
‫أتعلمين، لم يتقدّم الناس للاعتراف
‫بسبب ما فعلته.

621
00:33:08,134 --> 00:33:09,594
‫إنّها طريقة مقزّزة لكسب المال.

622
00:33:09,677 --> 00:33:10,761
‫استقلت من وظيفتي.

623
00:33:12,263 --> 00:33:14,223
‫كان ما فعلته بك أمرًا بغيضًا.

624
00:33:14,724 --> 00:33:17,518
‫وبقدر أسفي، لم آت إلى هنا للاعتذار.

625
00:33:17,893 --> 00:33:18,978
‫إذن لماذا أتيت؟

626
00:33:20,646 --> 00:33:22,231
‫بدأت التدريس في كليّة قانون،

627
00:33:22,315 --> 00:33:25,693
‫إحدى أفضل الكليّات في الدولة،
‫لكن لم يكن لديّ طالب

628
00:33:25,776 --> 00:33:28,237
‫بنصف القوة التي أظهرتها لي
‫على منصّة الشهود.

629
00:33:29,572 --> 00:33:32,033
‫وأمضيت سنوات تدخلين وتخرجين من المحكمة.

630
00:33:32,116 --> 00:33:34,035
‫وتعرفين كيف هو التعامل مع المحامين.

631
00:33:35,411 --> 00:33:36,704
‫وأعتقد أنّ بإمكانك أن تكوني واحدة.

632
00:33:40,499 --> 00:33:41,542
‫أنا نادلة.

633
00:33:42,168 --> 00:33:43,210
‫إذن؟

634
00:33:44,045 --> 00:33:45,254
‫يمكنك ترك هذه الحياة.

635
00:33:46,672 --> 00:33:48,341
‫هذا ما فعلته عندما كنت في عمرك،
‫انظري إليّ الآن.

636
00:33:50,843 --> 00:33:53,012
‫يمكنك القيام بذلك. سأساعدك.

637
00:34:02,813 --> 00:34:03,856
‫مرحبًا؟

638
00:34:03,939 --> 00:34:04,982
‫لديك مكالمة

639
00:34:05,066 --> 00:34:06,567
‫من سجين في سجن مقاطعة "فيلادلفيا".

640
00:34:06,651 --> 00:34:08,819
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

641
00:34:10,112 --> 00:34:12,073
‫أنا "كلوديا". سنشارك.

642
00:34:12,615 --> 00:34:15,451
‫أنا، و"جيجي"، و"لونا"، مجموعة كبيرة منّا.

643
00:34:15,576 --> 00:34:16,702
‫كم عددكم؟

644
00:34:17,787 --> 00:34:18,829
‫نحو 15.

645
00:34:19,205 --> 00:34:20,414
‫لذلك إذا أفسدت هذا الأمر،

646
00:34:21,207 --> 00:34:23,334
‫فهناك مجموعة كبيرة
‫من النساء الخبيثات سيلاحقنك.

647
00:34:30,591 --> 00:34:33,219
‫ما زلت أملك الموهبة.

648
00:34:51,862 --> 00:34:52,947
‫لديك مكالمة

649
00:34:53,030 --> 00:34:54,907
‫من سجين في سجن مقاطعة "فيلادلفيا".

650
00:34:55,116 --> 00:34:57,243
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

651
00:34:58,869 --> 00:35:00,329
‫آنسة "كيتنغ"، أنا "إيفلين بارك".

652
00:35:01,497 --> 00:35:03,290
‫لم يعد بإمكاني
‫التوقيع على دعواك القضائيّة.

653
00:35:03,582 --> 00:35:04,750
‫- لماذا؟
‫- بصراحة؟

654
00:35:05,084 --> 00:35:06,877
‫الفتاة من مكتب المدّعي العام
‫عرضت عليّ صفقة أفضل.

655
00:35:08,003 --> 00:35:10,881
‫أخبرتك أن "آناليس كيتنغ"
‫لم تأت إلى هنا منذ أكثر من شهر.

656
00:35:11,549 --> 00:35:13,008
‫هل تريدين أن تري
‫ماذا تناولت على الغداء أيضًا؟

657
00:35:20,599 --> 00:35:22,852
‫أودّ رؤية ما سجّلته كاميرات المراقبة هذه.

658
00:35:23,853 --> 00:35:25,104
‫لأنّك ستقاضين الحاكم،

659
00:35:25,187 --> 00:35:28,315
‫هذا كفيل بتهديد إطلاق سراحك المشروط.

660
00:35:31,193 --> 00:35:33,904
‫هل أخبرتك أنّها كانت على وشك أن تُقصى
‫من مهنتها بسبب إدمان الكحول؟

661
00:35:34,113 --> 00:35:36,615
‫"مانويل"، حاربت من أجل استعادة رخصتي،

662
00:35:36,699 --> 00:35:37,825
‫وسأحارب من أجلك أيضًا.

663
00:35:37,908 --> 00:35:39,118
‫إنها لا تقوم بهذا من أجلك.

664
00:35:39,326 --> 00:35:41,662
‫بل تقوم به لإنقاذ وظيفتها المتداعية.

665
00:35:41,746 --> 00:35:44,331
‫ليس لديّ مكسب شخصي يا سيّد "موريس".

666
00:35:44,582 --> 00:35:45,916
‫هل سنتان حكم جيّد لك؟

667
00:35:48,043 --> 00:35:49,420
‫سأحضر لك إعفاء من العمل.

668
00:35:50,963 --> 00:35:52,089
‫إطلاق سراح مشروط بسرعة.

669
00:36:25,122 --> 00:36:26,957
‫كنت أحاول القيام بأمر جيّد.

670
00:36:29,543 --> 00:36:30,878
‫لم يكن الأمر يتعلّق بي أو بك.

671
00:36:31,295 --> 00:36:33,506
‫كل ما تفعلينه هو لنفسك.

672
00:36:34,548 --> 00:36:35,966
‫لم أساعدك لهذا السبب.

673
00:36:36,091 --> 00:36:38,010
‫ساعدتني بسبب ذنبك.

674
00:36:38,093 --> 00:36:40,137
‫لا يا "بوني".

675
00:36:43,098 --> 00:36:44,350
‫ساعدتك...

676
00:36:48,938 --> 00:36:50,564
‫لأنّني رأيتك...

677
00:36:53,776 --> 00:36:55,194
‫لأنّنا كنّا متشابهتين.

678
00:36:55,319 --> 00:36:56,737
‫نحن لسنا متشابهتين.

679
00:36:57,738 --> 00:36:59,365
‫وهذا ما لم تفهميه أبدًا.

680
00:37:00,783 --> 00:37:02,743
‫جعلتني أشبهك.

681
00:37:03,744 --> 00:37:04,870
‫أو حاولت.

682
00:37:05,287 --> 00:37:06,956
‫ولذلك أحضرت إلى البيت

683
00:37:07,122 --> 00:37:10,376
‫الفتاة الحزينة والقذرة والمتأذّية

684
00:37:10,668 --> 00:37:12,127
‫وألبستها مثلك.

685
00:37:13,546 --> 00:37:16,006
‫حتى أدركت أنّها لن تكون من أردتها أن تكون،

686
00:37:16,090 --> 00:37:20,344
‫لذا رميتها في الشارع وكأنّها متدرّبة أخرى.

687
00:37:20,845 --> 00:37:24,098
‫وكأن كل ما فعلته من أجلك
‫لم يكن يعني شيئًا، لأنها لا شيء.

688
00:37:24,181 --> 00:37:26,642
‫أنت لا تحتاجين إليّ.

689
00:37:29,562 --> 00:37:30,896
‫وربما لم تحتاجيني أبدًا.

690
00:37:34,859 --> 00:37:35,985
‫أنت مخطئة.

691
00:37:36,610 --> 00:37:38,529
‫لم أظن أبدًا أنّك نكرة.

692
00:37:39,989 --> 00:37:41,949
‫لم تكوني قذرة في نظري أبدًا.

693
00:37:44,285 --> 00:37:45,661
‫والآن انظري إلى ما فعلته.

694
00:37:50,624 --> 00:37:51,959
‫انظري إلى ما فعلته!

695
00:38:06,473 --> 00:38:09,351
‫يمكنك ترك هذه الحياة. وسأساعدك.

696
00:38:11,270 --> 00:38:13,564
‫إنه ليس رجلًا جيّدًا يا "آناليس".

697
00:38:15,816 --> 00:38:16,901
‫أنت مطرودة.

698
00:38:17,234 --> 00:38:18,277
‫لا.

699
00:38:18,485 --> 00:38:19,945
‫لا تعرفين كيف تحبّي أحدًا.

700
00:38:20,154 --> 00:38:22,364
‫ولست معلّقة من ملاءة سرير

701
00:38:22,448 --> 00:38:24,533
‫خلف قضبان حديديّة،

702
00:38:26,076 --> 00:38:28,787
‫ثم تقولين لي إنني لا أحبّك.

703
00:38:30,497 --> 00:38:31,707
‫لا تتركيني.

704
00:38:36,253 --> 00:38:37,296
‫"آناليس".

705
00:38:37,421 --> 00:38:39,590
‫لا. ليس عليك القيام بهذا.

706
00:38:39,798 --> 00:38:43,802
‫لم أظنّ أبدًا أنّك نكرة.
‫لم تكوني قذرة في نظري.

707
00:38:45,554 --> 00:38:46,722
‫أنا أحبّها.

708
00:38:49,767 --> 00:38:50,809
‫أنا أحبّها.

709
00:38:53,979 --> 00:38:55,105
‫أنا أحبّها.

710
00:38:58,400 --> 00:38:59,735
‫كيف تشعرين بقولك ذلك؟

711
00:39:01,195 --> 00:39:02,321
‫إنّه مؤلم.

712
00:39:03,447 --> 00:39:04,573
‫لماذا؟

713
00:39:07,576 --> 00:39:09,161
‫لأنّني أفتقدها.

714
00:39:11,330 --> 00:39:12,581
‫أفتقد البيت.

715
00:39:13,499 --> 00:39:14,541
‫وجدته.

716
00:39:17,920 --> 00:39:19,421
‫مرحبًا يا "بوني". أنا "سام".

717
00:39:20,631 --> 00:39:21,715
‫سُررت بمقابلتك وأخيرًا.

718
00:39:22,299 --> 00:39:23,342
‫سُررت بمقابلتك أيضًا.

719
00:39:28,222 --> 00:39:29,556
‫أفتقد عائلتنا.

720
00:39:38,357 --> 00:39:40,192
‫جعلتني أشعر بأمان.

721
00:39:43,320 --> 00:39:44,989
‫حتى عندما كرهتها.

722
00:39:46,240 --> 00:39:48,826
‫سيكون الأمر أكثر صعوبة الآن
‫لأنّهم يعرفون ماذا أفعل.

723
00:39:49,952 --> 00:39:51,745
‫وأنت تخبرينني بذلك لأن...

724
00:39:51,996 --> 00:39:53,122
‫أحتاج للمساعدة.

725
00:39:54,164 --> 00:39:56,583
‫وأنت عليك أن تنهض وتبدأ بعمل شيء.

726
00:39:57,376 --> 00:40:00,212
‫لم يكن لديّ أحد حتّى قابلتها.

727
00:40:01,130 --> 00:40:03,090
‫ثمّ ببساطة ألقت بذلك بعيدًا.

728
00:40:03,340 --> 00:40:04,383
‫"2 أبريل 2016"

729
00:40:04,466 --> 00:40:05,718
‫انظرا إلى التاريخ. هناك.

730
00:40:06,468 --> 00:40:09,513
‫أرسلت "كابلان آند غولد"
‫رسالة توقّف وامتناع إلى "ترينت ستوكتون"

731
00:40:09,596 --> 00:40:11,223
‫قبل أسبوع من وفاته.

732
00:40:11,306 --> 00:40:14,643
‫كان سيفضح حقيقة "أنتاريس"،
‫لذلك قتله والدي.

733
00:40:14,768 --> 00:40:16,770
‫لحشر أنفه فيما لا يعنيه.

734
00:40:16,854 --> 00:40:19,440
‫يا إلهي. ماذا إذا ظنّ أحدهم أن "تيغان"
‫هي من دخلت لتلك الرسالة؟

735
00:40:19,523 --> 00:40:20,733
‫- قد تُطرد!
‫- تُطرد؟

736
00:40:20,941 --> 00:40:23,110
‫- قد نُقتل هنا.
‫- أنتما تبالغان.

737
00:40:23,193 --> 00:40:24,903
‫- لا، أنا أتصرّف كإنسان عاقل.
‫- أنت...

738
00:40:25,320 --> 00:40:26,488
‫"آشر" يتّصل. اصمتا.

739
00:40:27,781 --> 00:40:29,241
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

740
00:40:29,408 --> 00:40:31,577
‫كان "فرانكي" متعبًا جدًّا لاحتساء شراب معي
‫بعد امتحان القبول في كليّة الحقوق.

741
00:40:31,660 --> 00:40:33,996
‫- هل تريدين أن نتقابل على العشاء؟
‫- ما زلت في المكتب.

742
00:40:34,788 --> 00:40:36,999
‫"تيغان" لديها عرض ضخم غدًا.

743
00:40:37,291 --> 00:40:39,376
‫أحبّ أنك تعملين بجد يا حبيبتي.

744
00:40:40,044 --> 00:40:41,795
‫شكرًا لك يا عزيزي. وداعًا.

745
00:40:43,338 --> 00:40:44,757
‫وجزء منّي يريد تصديقها،

746
00:40:44,840 --> 00:40:47,718
‫أنّها وأخيرًا تريد أن تتغيّر،

747
00:40:48,969 --> 00:40:51,096
‫وأنّ هذا كان سبب
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

748
00:40:51,805 --> 00:40:53,849
‫لكن لماذا لا يمكنها القيام بذلك معي؟

749
00:40:54,725 --> 00:40:56,518
‫أعرف كيف أساعدها.

750
00:40:56,977 --> 00:40:58,979
‫لهذا أنا بحاجة لرفع دعوى قضائيّة جماعيّة.

751
00:40:59,730 --> 00:41:00,814
‫وكلانا اعتُدي عليها.

752
00:41:01,231 --> 00:41:03,484
‫لا تحكم على الناس لتعرّضهم للتحرّش الجنسي.

753
00:41:03,567 --> 00:41:07,488
‫لم أكن صريحة معك. أتيت إلى هنا لإيذائها.

754
00:41:09,323 --> 00:41:10,866
‫كنا سنشكّل فريقًا عظيمًا.

755
00:41:11,492 --> 00:41:13,202
‫أعرف متى أعطيها مجالًا، و...

756
00:41:13,327 --> 00:41:14,578
‫توقّفي عن الكلام.

757
00:41:17,498 --> 00:41:18,540
‫"ماي"

758
00:41:19,708 --> 00:41:21,168
‫هي "آناليس كيتنغ"؟

759
00:41:25,339 --> 00:41:26,381
‫لا.

760
00:41:27,382 --> 00:41:28,425
‫توقّفي عن الكذب.

761
00:41:32,471 --> 00:41:35,182
‫أنا أحبّها، كما قلت أنت.

762
00:41:37,184 --> 00:41:39,561
‫لا يمكنني إخبارك بحجم المساعدة
‫التي قدّمتها لي.

763
00:41:43,190 --> 00:41:44,691
‫أنت بحاجة إلى أكثر من مساعدتي.

764
00:41:51,073 --> 00:41:52,324
‫أنت من طردتها.

765
00:41:54,368 --> 00:41:55,911
‫"بوني". تلك هي أنت.

766
00:42:02,376 --> 00:42:04,586
‫"بعد أسبوعين"

767
00:42:05,629 --> 00:42:07,506
‫- أين المشتبه به؟
‫- في السجن.

768
00:42:59,391 --> 00:43:01,393
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

