1
00:00:00,073 --> 00:00:01,866
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,950 --> 00:00:02,992
‫لقد أجهضت.

3
00:00:03,076 --> 00:00:04,702
‫متأكّدة من أنّه ليس طفلي؟

4
00:00:04,786 --> 00:00:05,829
‫ليس طفلك.

5
00:00:05,912 --> 00:00:08,540
‫ابحث عن "ترينت ستوكتون". الرجل الّذي كان
‫يعمل لدى "أنتاريس" قُتل.

6
00:00:08,623 --> 00:00:10,041
‫إنّه خطاب توقّف وامتناع.

7
00:00:10,125 --> 00:00:12,127
‫- هذا قد يصل لهاتف "تيغان".
‫- أغلق.

8
00:00:12,210 --> 00:00:13,336
‫أنا أحاول.

9
00:00:13,420 --> 00:00:15,547
‫مرحبًا يا حبيبي. ما زلت في المكتب.

10
00:00:15,630 --> 00:00:17,882
‫أحبّ أنّك تعملين بجد يا عزيزتي.

11
00:00:18,216 --> 00:00:21,052
‫سيكون الأمر أصعب الآن بعد أن علموا
‫ماذا أفعل.

12
00:00:21,761 --> 00:00:23,638
‫وأنت تخبرينني لأن...

13
00:00:23,721 --> 00:00:24,806
‫أحتاج مساعدة.

14
00:00:24,889 --> 00:00:26,975
‫افعليها لأجل أطفالك.
‫إنّهم يريدون عودتك، أليس كذلك؟

15
00:00:27,058 --> 00:00:28,309
‫أنا "كلوديا". سنشارك.

16
00:00:28,393 --> 00:00:29,519
‫انظري إلى ما فعلته!

17
00:00:29,602 --> 00:00:31,521
‫أنت من طردتها. "بوني".

18
00:00:32,397 --> 00:00:34,649
‫لم يكن يجب أن أتفاجأ.

19
00:00:35,483 --> 00:00:36,818
‫لكنّني تفاجأت.

20
00:00:38,570 --> 00:00:41,030
‫أردت تصديق أنّنا أعلى من هذا.

21
00:00:43,116 --> 00:00:47,287
‫نحن نؤذي أحدنا الآخر. لطالما فعلنا.

22
00:00:47,370 --> 00:00:49,038
‫كنت قد تعبت من ذلك فحسب.

23
00:00:49,122 --> 00:00:52,041
‫الاستياء، الغضب، لكن في الأغلب الحاجة،

24
00:00:52,125 --> 00:00:55,503
‫لأن هذا كل ما يدور الأمر حوله.
‫حاجة "بوني".

25
00:00:56,171 --> 00:00:59,757
‫لهذا طردتها، لأنني أردت الاهتمام بما
‫أحتاج أنا لمرّة.

26
00:01:00,091 --> 00:01:02,677
‫وما الخطأ الكبير في ذلك، حقًّا؟

27
00:01:05,263 --> 00:01:07,140
‫هل يجعل ذلك منّي وحشًا؟

28
00:01:07,724 --> 00:01:12,604
‫أخبرها بالحقيقة. أنّ "بوني" استخدمت
‫هويّة زائفة، وأنّك أنهيتها على الفور.

29
00:01:12,687 --> 00:01:15,023
‫انتهاك سريّة. كيف يمكن أن يكون ذلك حلًّا؟

30
00:01:15,356 --> 00:01:18,484
‫من واجبنا تحذير المرضى من أي تهديد
‫واضح ووشيك لهم.

31
00:01:18,568 --> 00:01:20,695
‫إذن كان التهديد يرتبط بإصابة جسديّة خطيرة.

32
00:01:20,778 --> 00:01:22,322
‫ليس هذا ما أبلغتني به "بوني".

33
00:01:22,405 --> 00:01:23,990
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟

34
00:01:24,741 --> 00:01:25,825
‫أهذه إجابة بنعم؟

35
00:01:27,160 --> 00:01:29,454
‫- أتظنّ أنّني وحش؟
‫- لا.

36
00:01:30,413 --> 00:01:32,707
‫جاوب أسرع المرّة القادمة كي أصدّقك.

37
00:01:32,790 --> 00:01:34,209
‫كنت أفكّر فيما قلته.

38
00:01:34,292 --> 00:01:35,501
‫أي جزء منه؟

39
00:01:35,585 --> 00:01:37,629
‫احتياجك إلى مزيد من الوقت لذاتك.

40
00:01:38,213 --> 00:01:39,797
‫هذا سبب طردك لـ"بوني".

41
00:01:39,881 --> 00:01:41,424
‫- كان كذلك.
‫- حسنًا.

42
00:01:41,591 --> 00:01:44,886
‫لكنّني أيضًا أحبّ أن تضعي في اعتبارك
‫وجود سبب آخر.

43
00:01:46,137 --> 00:01:47,847
‫أوص لها بمعالج آخر.

44
00:01:47,931 --> 00:01:49,599
‫لقد بدأت بالانفتاح لي لتوّها.

45
00:01:49,682 --> 00:01:52,852
‫"بدأت بالانفتاح".
‫هذا أفضل من أن تكون فعلت حقًّا.

46
00:01:52,936 --> 00:01:55,104
‫وإذا انتكست؟

47
00:01:55,480 --> 00:01:57,690
‫لا يمكنك إجبار شخص على الإقلاع عن الخمر
‫إذا لم يكن يرغب هو في ذلك.

48
00:01:57,774 --> 00:02:01,611
‫هذا لا يعني أنّني أرغب أن أكون الشخص
‫الّذي يدفعها إلى الحانة.

49
00:02:01,694 --> 00:02:03,863
‫بعض الّذين عانوا من خسارة فادحة

50
00:02:03,947 --> 00:02:06,241
‫يطوّرون دفاعًا ضد مزيد من الخسارة.

51
00:02:06,324 --> 00:02:09,577
‫إنها غريزة بشريّة أن نبعد الناس عنّا
‫قبل أن يغادرونا.

52
00:02:09,661 --> 00:02:14,624
‫لقد كنت غارقة في احتياجات الآخرين لسنوات.
‫عملائي، طلّابي.

53
00:02:15,208 --> 00:02:18,044
‫تركهم لي بمفردي كان بمثابة حلم تحقّق.

54
00:02:18,628 --> 00:02:20,046
‫لا أريد إخبارك بذلك.

55
00:02:20,129 --> 00:02:21,673
‫"آيزاك".

56
00:02:27,720 --> 00:02:30,390
‫- لقد فقدت طفلًا.
‫- ماذا؟

57
00:02:30,473 --> 00:02:34,102
‫في جلستنا الأخيرة، ذكرت "بوني"
‫أنّ "آناليس" فقدت طفلًا.

58
00:02:34,185 --> 00:02:35,853
‫وتخبرني بذلك الآن فقط؟

59
00:02:35,937 --> 00:02:37,063
‫لأنّني عرفت أن ردّة فعلك ستكون هكذا.

60
00:02:37,146 --> 00:02:39,732
‫أنت من أتى إلى هنا مضغوطًا، ومحتدًّا.

61
00:02:39,816 --> 00:02:42,026
‫إنّها تحفّزك يا "آيزاك".

62
00:02:42,110 --> 00:02:43,820
‫هذا سبب كاف لتنقل رعايتها إلى معالج آخر.

63
00:02:43,903 --> 00:02:47,031
‫لا، إنه سبب أنني المعالج المناسب لها.

64
00:02:47,532 --> 00:02:51,202
‫إنها امرأة في الـ 50 من عمرها لم تبدأ
‫حتّى في التعامل مع خسارتها.

65
00:02:51,286 --> 00:02:52,412
‫أنا فعلت ذلك.

66
00:02:53,246 --> 00:02:55,832
‫لقد ساعدتني في ذلك. وهذا كل ما أطلبه هنا.

67
00:02:55,915 --> 00:02:58,293
‫مخرج من هذا لا يخرق أي سريّة،

68
00:02:58,376 --> 00:03:00,712
‫أو تحويلها لمعالج آخر.

69
00:03:02,213 --> 00:03:04,340
‫أرجوك، حسنًا؟

70
00:03:07,427 --> 00:03:09,595
‫لطالما كنت أذكى منّي.

71
00:03:10,221 --> 00:03:12,473
‫هل كنت تشعرين دائمًا بهذه الحاجة الماسة
‫لأن تكوني بمفردك،

72
00:03:12,557 --> 00:03:16,602
‫أم أن هذا شيء نما لديك في السنوات
‫القليلة الأخيرة،

73
00:03:16,686 --> 00:03:20,940
‫منذ أن فقدت شخصًا يبدو أنه كان جزءًا
‫محوريًا في حياتك؟

74
00:03:21,190 --> 00:03:25,737
‫اسألها عن زوجها.
‫سيقودها ذلك للحديث عن الطفل.

75
00:03:28,072 --> 00:03:30,158
‫أتحدّث عن "سام" تحديدًا.

76
00:03:30,241 --> 00:03:32,910
‫ها أنت تبدأ ثانيةً، تلقي قنابل من العدم.

77
00:03:32,994 --> 00:03:35,371
‫اسمعي، لقد فعلت عملًا عظيمًا هنا،

78
00:03:36,497 --> 00:03:39,876
‫لكننا لم نناقش خسارة "سام" من قبل

79
00:03:39,959 --> 00:03:44,756
‫وبدلًا من أن يطفو ذلك الحزن
‫إلى السطح ثانية ويدمّر امتناعك عن الخمر.

80
00:03:45,590 --> 00:03:49,010
‫أريد تشجيعك على التعامل معه الآن.

81
00:03:49,344 --> 00:03:50,803
‫سأعطيك واجبًا منزليًا.

82
00:03:50,887 --> 00:03:53,264
‫لديّ وظيفة. لا أريد واجبًا منزليًا كذلك.

83
00:03:53,348 --> 00:03:54,557
‫أريدك أن تكتبي خطابًا لـ"سام".

84
00:03:56,225 --> 00:03:58,102
‫اكتبي من قلبك،

85
00:03:58,186 --> 00:04:02,315
‫عن شعورك حيال كل ما حدث منذ أن رحل،

86
00:04:02,398 --> 00:04:04,484
‫كل المسائل الّتي تبدو معلّقة.

87
00:04:06,277 --> 00:04:07,862
‫ولنر ماذا سيحدث.

88
00:04:20,375 --> 00:04:21,876
‫- مرحبًا.
‫- بحق الجحيم؟

89
00:04:21,959 --> 00:04:23,211
‫لم تكوني تردّين على هاتفك.

90
00:04:23,294 --> 00:04:24,504
‫لأنّه غير مسموح لي.

91
00:04:24,587 --> 00:04:25,880
‫"كلوديا" اتّصلت.

92
00:04:26,089 --> 00:04:28,925
‫مكتب المدّعي العام
‫سلّم خطابًا لأمها صباحًا.

93
00:04:29,008 --> 00:04:30,510
‫إنّهم يهدّدون بمصادرة المنزل،

94
00:04:30,593 --> 00:04:32,512
‫إذا لم تزل اسمها من
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

95
00:04:32,929 --> 00:04:35,807
‫لن تصدّقوا هذا، لكنّني ارتكبت خطأً.

96
00:04:37,433 --> 00:04:41,104
‫تجاهلت مساعدة المدّعي العام
‫"وينتربوتوم" عندما حاولت تحذيري

97
00:04:41,187 --> 00:04:44,357
‫من أنّه ستقع تداعيات نتيجة
‫طرد "فيرجينيا كروس".

98
00:04:45,149 --> 00:04:46,693
‫حسنًا، حمدًا للرب أنها لم تستمع لي.

99
00:04:47,276 --> 00:04:51,280
‫الآن نحن على بعد أيام من التخلّص
‫ممن تبقّى من مدّعي "كيتنغ"

100
00:04:51,364 --> 00:04:53,032
‫وإسقاط الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

101
00:04:53,282 --> 00:04:57,870
‫وبالتالي إنقاذ جميع من في المكتب من ساعات
‫طويلة من العمل.

102
00:04:57,954 --> 00:05:01,582
‫وأظنّ أننا جميعا نتّفق
‫أن ذلك أمر يستدعي الاحتفال.

103
00:05:02,125 --> 00:05:06,337
‫لذا أرجوكم، لنصفّق بحرارة
‫لمساعدة المدّعي العام "وينتربوتوم".

104
00:05:14,011 --> 00:05:16,389
‫هذا يُدعى مصادرة الأصول المدنيّة.

105
00:05:16,806 --> 00:05:18,891
‫وهو يعني أن المدينة تستطيع مصادرة أي أصول،

106
00:05:18,975 --> 00:05:21,018
‫إذا استُخدمت في ارتكاب جريمة.

107
00:05:21,102 --> 00:05:22,895
‫لكن هذا منزل أمّي.

108
00:05:22,979 --> 00:05:24,731
‫لم تكن هي من تبيع المخدّرات.

109
00:05:24,814 --> 00:05:29,152
‫لكنك فعلت، وهذا يعطي المدينة
‫الحقّ القانوني لمصادرة المنزل.

110
00:05:30,111 --> 00:05:31,195
‫هذا ليس صوابًا.

111
00:05:31,404 --> 00:05:35,408
‫أجل، مكتب المدّعي العام يستغلّ القانون
‫ليتمكّنوا من إخافتنا.

112
00:05:35,575 --> 00:05:38,244
‫"إخافتنا"؟ هل سيصادرون منزلك أيضًا؟

113
00:05:38,327 --> 00:05:39,412
‫انتبه لكلامك.

114
00:05:39,495 --> 00:05:41,038
‫أخبرتك ألا تشتركي في هذا الأمر يا أمّي.

115
00:05:41,122 --> 00:05:44,041
‫انظر إليّ يا "تايرون"، سأتولّى الأمر.

116
00:05:44,667 --> 00:05:47,753
‫لديّ لقاء مع القاضي،
‫وسأجعله يتجاهل كل هذا.

117
00:05:47,837 --> 00:05:50,423
‫وماذا لو رفض القاضي؟ أين سنعيش؟

118
00:05:50,506 --> 00:05:53,301
‫ومنذ متى وأنت تتحدّث بسوء مع الكبار؟

119
00:05:53,384 --> 00:05:54,886
‫لست رجل المنزل بعد.

120
00:05:54,969 --> 00:05:56,471
‫أنا كذلك حتى تخرجين من السجن.

121
00:05:56,554 --> 00:05:59,599
‫أمّك محقّة. ليست وظيفتك القلق حيال
‫أي من هذا.

122
00:05:59,682 --> 00:06:01,142
‫لا أحتاج إلى تملّقك.

123
00:06:01,225 --> 00:06:03,603
‫أنا لا أفعل ذلك. أنا فقط...

124
00:06:04,061 --> 00:06:07,773
‫أنا أعرف "آناليس"، وهي عبقريّة بحقّ
‫في هذه الأمور،

125
00:06:07,857 --> 00:06:11,777
‫لذا إذا قالت إنها ستتولّى الأمر،
‫فستتولّى الأمر.

126
00:06:13,488 --> 00:06:14,906
‫أنا أراقبك.

127
00:06:14,989 --> 00:06:16,949
‫كما يجب أن تفعل.

128
00:06:17,366 --> 00:06:20,369
‫اهتمّ بدروس الجبر ودعني أهتمّ بهذا الأمر.

129
00:06:23,831 --> 00:06:28,544
‫هل أتخيّل ذلك، أم أنّك أضفت
‫سنتيمترات إضافية إلى عضلات ذراعيك؟

130
00:06:28,628 --> 00:06:31,589
‫التمرين الشيء الوحيد الّذي يمنعني عن القلق
‫حيال نتائج اختبار قبول كليّة الحقوق.

131
00:06:31,672 --> 00:06:32,882
‫يُفترض أن تظهر هذا الأسبوع.

132
00:06:32,965 --> 00:06:35,468
‫استرخ، يمكنك خوضها ثانية إذا أخفقت.

133
00:06:35,551 --> 00:06:37,220
‫من قال إنني سأخفق؟

134
00:06:37,303 --> 00:06:39,889
‫أنا فقط أقول،
‫سأكون موجودًا لتعليمك مرّة أخرى.

135
00:06:42,558 --> 00:06:44,060
‫ماذا تريد؟

136
00:06:45,102 --> 00:06:46,687
‫نصيحة عن الفتيات.

137
00:06:46,771 --> 00:06:49,482
‫إذن كنت محقًّا؟
‫"ميكيلا" تضاجع شخصًا في العمل.

138
00:06:50,024 --> 00:06:53,361
‫لا، أو على الأقل لا يُوجد...

139
00:06:53,444 --> 00:06:56,072
‫ما يدلّ على أن من تضاجعه رجل.

140
00:06:56,155 --> 00:06:57,657
‫ماذا؟

141
00:06:57,740 --> 00:07:00,034
‫لقد كذبت عليّ الأسبوع الماضي.

142
00:07:00,117 --> 00:07:03,788
‫أخبرتني أنها ستتأخّر في العمل،
‫لكنّها في الحقيقة كانت مع "لورل".

143
00:07:03,871 --> 00:07:05,456
‫ألا تظنّ أن ثمة احتمال أن تكون الاثنتان...

144
00:07:09,168 --> 00:07:12,296
‫أعرف أن هذا جنوني.
‫من يمارس الجنس مع امرأة حامل؟

145
00:07:12,380 --> 00:07:15,842
‫لكن، ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

146
00:07:15,925 --> 00:07:19,011
‫هذا لن يحدث أبدًا. الفتيات تخون معي،
‫لا تخوّنني.

147
00:07:19,095 --> 00:07:21,138
‫"فرانكي"، فقط أخبرني
‫ماذا أفعل من فضلك. هلّا...

148
00:07:21,848 --> 00:07:23,933
‫ربما فقط كن إنسانًا، اذهب وتحدّث إليها؟

149
00:07:25,977 --> 00:07:27,478
‫حقًّا، أتظنّ ذلك سينجح؟

150
00:07:28,354 --> 00:07:30,189
‫وتقول إنني الغبي.

151
00:07:36,612 --> 00:07:38,739
‫هل قالت "تيغان" أي شيء عن الاختراق بعد؟

152
00:07:39,115 --> 00:07:42,326
‫"أوليفر"، لقد مرّ أسبوع، ولم يحدث شيء.

153
00:07:42,535 --> 00:07:45,872
‫استوعب كلمات أغنيّتك المفضّلة،
‫ودع الأمر يمضي.

154
00:07:45,997 --> 00:07:47,123
‫فقط أشعر بشعور سيّئ، هذا كل شيء.

155
00:07:47,206 --> 00:07:50,334
‫"برات"، لقد دعوا إلى اجتماع طارئ خاص بشركة
‫"أنتاريس" في الدور العلوي، رافقيني.

156
00:07:53,504 --> 00:07:54,922
‫لماذا لم تأت؟

157
00:07:55,006 --> 00:07:56,549
‫آتية!

158
00:07:58,259 --> 00:08:01,012
‫تأكّدي من أن استدعاء "غارنر" تمّ تقديمه،

159
00:08:01,095 --> 00:08:03,973
‫ولا تنسي تقرير الشروط
‫في قضيّة "كونواي" بنهاية اليوم.

160
00:08:04,056 --> 00:08:06,893
‫عُلم. أتريديني أن أحضر اجتماع "أنتاريس"
‫وأدوّن الملاحظات؟

161
00:08:06,976 --> 00:08:08,060
‫إنّه للشركاء فقط.

162
00:08:08,895 --> 00:08:11,314
‫- "بليك".
‫- مرحبًا.

163
00:08:11,689 --> 00:08:13,232
‫لماذا هو هنا بحق السماء؟

164
00:08:13,316 --> 00:08:15,026
‫ربما كي يستطيع فصلنا بشخصه.

165
00:08:15,109 --> 00:08:17,904
‫لا أحد يرسل المدير التنفيذي لفصل موظّفي
‫شركة المحاماة الّتي تعمل له.

166
00:08:17,987 --> 00:08:20,156
‫هل تتحدّثين عن
‫المدير التنفيذي لـ"أنتاريس"؟

167
00:08:20,239 --> 00:08:22,199
‫لم ما زلت هنا؟ عودي إلى مكتبك.

168
00:08:25,620 --> 00:08:27,246
‫سيّد "كاستيو"!

169
00:08:43,346 --> 00:08:46,265
‫هنا عندما نقوم بفحص روتيني لمرض
‫سكّري الحمل.

170
00:08:46,349 --> 00:08:49,352
‫هل عندك أو عند والد طفلك
‫تاريخ مع مرض السكّري؟

171
00:08:49,435 --> 00:08:51,270
‫لا أظنّ ذلك.

172
00:08:51,604 --> 00:08:53,689
‫في الحقيقة لديّ سؤال بخصوص ذلك.

173
00:08:53,773 --> 00:08:58,110
‫كيف ومتى سأقوم باختبار أبوّة؟

174
00:08:58,194 --> 00:09:00,780
‫يمكنني استدعاء مستشار الجينات
‫ليحدّثك عن ذلك.

175
00:09:02,448 --> 00:09:03,783
‫لم لا تردّين على الاتّصال وسأرى إن كنت،

176
00:09:03,866 --> 00:09:06,285
‫- أستطيع استدعاء المستشار؟
‫- شكرًا.

177
00:09:07,954 --> 00:09:08,996
‫أنا عند الطبيبة.

178
00:09:09,080 --> 00:09:11,749
‫- أبوك هنا.
‫- ماذا؟

179
00:09:11,832 --> 00:09:14,377
‫لقد طلب اجتماع طارئ
‫خاص بـ"أنتاريس" مع "تيغان".

180
00:09:14,460 --> 00:09:17,463
‫ما يعني أنه غالبًا يعلم عن اختراق حاسوبها.

181
00:09:17,546 --> 00:09:19,256
‫لا، لن يأتي إلى المدينة
‫من دون أن يتّصل بي.

182
00:09:19,340 --> 00:09:21,926
‫حسنًا، إنه هنا، ولا أحد يعرف هدف الاجتماع.

183
00:09:22,009 --> 00:09:23,678
‫- لقد ظهر فحسب.
‫- إنذار.

184
00:09:23,761 --> 00:09:24,929
‫- ماذا؟
‫- الاجتماع انتهى.

185
00:09:25,012 --> 00:09:27,765
‫انتظري. إنه يتّصل بشخص ما.

186
00:09:28,474 --> 00:09:29,976
‫"مكالمة واردة
‫أبي"

187
00:09:30,059 --> 00:09:31,227
‫إنه يتّصل بي.

188
00:09:31,310 --> 00:09:32,770
‫يا إلهي.

189
00:09:33,229 --> 00:09:34,522
‫تصرّفي كأنّك مندهشة.

190
00:09:36,941 --> 00:09:38,359
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

191
00:09:38,442 --> 00:09:42,113
‫خمّني من في المدينة ويريد اصطحاب
‫ابنته للعشاء الليلة.

192
00:09:45,741 --> 00:09:47,493
‫هذا غير لائق.

193
00:09:47,576 --> 00:09:49,245
‫لم تردّي على اتّصالاتي،

194
00:09:49,328 --> 00:09:52,164
‫ولا تواصلت مع أي معالج من الّذين رشّحتهم.

195
00:09:52,248 --> 00:09:54,333
‫- سأوقّع على من تريد.
‫- ماذا؟

196
00:09:54,417 --> 00:09:57,169
‫أنت قلق من سوء تصرّف أو دعوى إهمال.

197
00:09:57,253 --> 00:09:59,839
‫- أفهم هذا.
‫- أنا قلق عليك.

198
00:10:00,965 --> 00:10:02,550
‫لقد ارتكبت خطأ.

199
00:10:03,592 --> 00:10:06,387
‫وأنا أعتذر، لكن لا يُوجد شيء لتقلق حياله.

200
00:10:06,470 --> 00:10:08,806
‫- "آناليس" في أمان.
‫- وأنت؟

201
00:10:13,769 --> 00:10:15,396
‫هل أخبرت "آناليس"؟

202
00:10:15,479 --> 00:10:18,691
‫البوح بمعلومات عن جلساتنا سيكون
‫أمرًا غير أخلاقي.

203
00:10:18,774 --> 00:10:21,193
‫غير أخلاقي كاقتحامك مكتبي؟

204
00:10:21,277 --> 00:10:22,403
‫غادر.

205
00:10:22,486 --> 00:10:24,280
‫لقد كنت تحرزين تقدمًا جيّدًا يا "بوني".

206
00:10:24,363 --> 00:10:25,406
‫لديّ عمل.

207
00:10:25,489 --> 00:10:28,492
‫لقد كنت فخورًا بالأمر. فخورًا بك.

208
00:10:29,326 --> 00:10:31,996
‫لذا من فضلك، اتّصلي بأحد تلك الأرقام.

209
00:10:32,538 --> 00:10:35,332
‫حسنًا، سأفعل. من فضلك ارحل فحسب.

210
00:10:44,341 --> 00:10:47,845
‫إنها وسيلة تخويف من أجل
‫استبعاد المدّعين المتبقين.

211
00:10:47,928 --> 00:10:49,638
‫عندما تحاولين مقاضاة الولاية بأكملها،

212
00:10:49,722 --> 00:10:50,973
‫فأنت تعلمين أنك ستواجهين مقاومة.

213
00:10:51,057 --> 00:10:52,850
‫حسنًا، الآن أنا أقاوم.

214
00:10:52,933 --> 00:10:55,686
‫أنا بحاجة إلى أمر قضائي لوقف المصادرة.

215
00:10:55,770 --> 00:10:58,314
‫استشهد بالحرمان من حريّة المصالح
‫في ظل الإجراءات القانونيّة.

216
00:10:58,397 --> 00:11:00,316
‫لن تخبريني كيف أقوم بعملي يا آنسة "كيتنغ".

217
00:11:00,399 --> 00:11:02,902
‫لقد ظلّ المنزل ملكًا للعائلة ثلاثة أجيال.

218
00:11:03,069 --> 00:11:04,987
‫إنه يساوي أقلّ من راتبك السنوي.

219
00:11:05,071 --> 00:11:06,947
‫أستطيع التوقيع على أيّ أمر قضائيّ تريدين،

220
00:11:07,031 --> 00:11:08,908
‫لكن هذا لن يوقفهم عن ملاحقتك.

221
00:11:08,991 --> 00:11:12,411
‫- إذن سأتعامل مع كلّ مشكلة في وقتها.
‫- أنت لا تسمعينني أيتها المستشارة.

222
00:11:12,828 --> 00:11:15,915
‫هل أنت متأكّدة من أنك الشخص المناسب
‫لقيادة هذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة؟

223
00:11:15,998 --> 00:11:17,082
‫وما المانع؟

224
00:11:19,168 --> 00:11:22,505
‫موقفك القانوني متزعزع، أليس كذلك؟

225
00:11:24,882 --> 00:11:27,676
‫موقفي جيّد. أفعل كل ما يريدون مني فعله.

226
00:11:27,760 --> 00:11:31,096
‫لكنك تخوضين هذه الحملة
‫من أجل أشخاص تقولين إنهم

227
00:11:31,180 --> 00:11:33,516
‫حصلوا على محام سيّئ تلو المحامي السيئ.

228
00:11:33,599 --> 00:11:35,601
‫- أنا لست محامية سيئة.
‫- بالتأكيد لست كذلك.

229
00:11:36,268 --> 00:11:37,478
‫أنت واحدة من أفضل المحامين.

230
00:11:39,688 --> 00:11:43,025
‫لكن هل أنت الأفضل لقضيّة محاطة
‫بكل هذا الاهتمام العام؟

231
00:11:46,278 --> 00:11:48,239
‫- هل وقّع؟
‫- لا يمتلك الشجاعة لفعلها.

232
00:11:48,322 --> 00:11:49,406
‫إذن نحاول مع قاض آخر.

233
00:11:49,490 --> 00:11:52,326
‫إنهم خائفون جدًّا الآن من أن يلجأ
‫"دينفر" إلى المدّعي العام.

234
00:11:52,409 --> 00:11:55,204
‫هل ستدعين ذلك يوقفك؟ لأنني أخبرت
‫"تايرون" أنّك عبقريّة.

235
00:11:55,287 --> 00:11:57,081
‫- تلك كلماتك.
‫- وقد عنيتها.

236
00:11:57,164 --> 00:12:00,543
‫أنا أقول إنه يجب أن يكون هناك حلّ
‫غير ترك الأحمق

237
00:12:00,626 --> 00:12:03,045
‫"دينفر" يسرق منزل ومأوى عملائنا.

238
00:12:05,965 --> 00:12:07,258
‫إلى أين تذهبين؟

239
00:12:07,424 --> 00:12:09,093
‫أنا في مزاج مناسب للصراخ.

240
00:12:10,261 --> 00:12:14,056
‫"برات"، أريد برغر بالجبن وبطاطا مقليّة
‫من "جيميز"، حالًا.

241
00:12:14,139 --> 00:12:16,308
‫يا إلهي، هل كان اجتماع "أنتاريس"
‫بهذا السوء؟

242
00:12:16,392 --> 00:12:18,602
‫ليس كلّ الأكل عاطفي. أنا جائعة.

243
00:12:18,686 --> 00:12:20,271
‫هل جرّبت "برغر بارن"؟

244
00:12:20,354 --> 00:12:22,231
‫لا تفهميني خطأ، متجر "جيميز"
‫يقدم طعامًا جيّدًا،

245
00:12:22,314 --> 00:12:25,276
‫لكن "بارن" يضع صلصة الشواء الحارّة
‫على اللحم قبل أن يشويه.

246
00:12:25,359 --> 00:12:27,820
‫إنه لذيذ.

247
00:12:27,903 --> 00:12:29,655
‫- من أنت؟
‫- لا أحد.

248
00:12:29,738 --> 00:12:32,658
‫أنا "آشر ميلستون". أنا حبيبها.

249
00:12:32,741 --> 00:12:34,994
‫لا بد أنّك "تيغان" الشهيرة.

250
00:12:37,830 --> 00:12:39,498
‫إنّه يعجبني.

251
00:12:43,878 --> 00:12:46,755
‫في أي عالم يكون أيًا مما فعلته لائقًا؟

252
00:12:46,839 --> 00:12:49,216
‫لا أعلم. ربّما في العالم نفسه حيث كذبت
‫عليّ بأنك في العمل،

253
00:12:49,300 --> 00:12:51,719
‫- في حين أنك كنت مع "لورل" في الحقيقة.
‫- ماذا؟

254
00:12:51,802 --> 00:12:53,596
‫أجل، رأيتك عبر نافذة "لورل" في تلك الليلة،

255
00:12:53,679 --> 00:12:55,556
‫الّتي قلت إنك ستتأخّرين في العمل فيها.

256
00:12:55,639 --> 00:12:57,224
‫إذن أنت تراقبني؟

257
00:12:57,308 --> 00:12:59,059
‫لا تلق باللوم عليّ. لماذا تكذبين؟

258
00:13:01,937 --> 00:13:04,064
‫لقد طلبت مني أن أكون رفيقتها في الولادة.

259
00:13:04,148 --> 00:13:06,483
‫لم أشأ إخبارك لأنني علمت أنك
‫ستشعر بأنك متجاهل

260
00:13:06,567 --> 00:13:08,068
‫وفكّرت أنك ستغضب لأنني أختار

261
00:13:08,152 --> 00:13:09,945
‫قضاء وقت أطول مع "لورل" عن معك.

262
00:13:10,029 --> 00:13:11,739
‫إذن أنت أشبه بمدرّبة تقنية "لاماز"؟

263
00:13:11,822 --> 00:13:14,700
‫- بالضبط.
‫- لكنك لست حبيبتها المثليّة.

264
00:13:15,117 --> 00:13:17,411
‫- لا، ماذا؟
‫- معذرة.

265
00:13:19,163 --> 00:13:21,290
‫هذا تصرّف رقيق جدًّا يا حبيبتي.

266
00:13:25,127 --> 00:13:27,546
‫آنسة "كيتنغ". لم لا نتحدّث في مكتبي؟

267
00:13:27,630 --> 00:13:28,881
‫- هذا الأخ سيبقى هنا.
‫- لا داعي.

268
00:13:28,964 --> 00:13:30,341
‫أستطيع قول ما أريد قوله هنا.

269
00:13:30,424 --> 00:13:31,634
‫أفضّل أن نتحدّث على انفراد.

270
00:13:31,717 --> 00:13:33,427
‫لماذا، هل تشعر بالخزي مما تفعل؟

271
00:13:33,677 --> 00:13:36,889
‫يجب أن يشعر جميعكم بذلك.
‫تساعدون رئيسكم في سلب منزل عائلة.

272
00:13:36,972 --> 00:13:38,140
‫عميلتك تاجرة مخدّرات.

273
00:13:38,223 --> 00:13:40,935
‫إنها تبيع الماريجوانا من منزلها.
‫لا ميث، ولا حبوب، فقط ماريجوانا.

274
00:13:41,018 --> 00:13:42,102
‫اطلبوا الأمن.

275
00:13:42,186 --> 00:13:43,771
‫أعرف ما تقولون جميعًا عنّي، إنني أضحوكة،

276
00:13:43,854 --> 00:13:45,940
‫لكنني على الأقل لا أفترس الفقراء والضعفاء.

277
00:13:46,023 --> 00:13:47,524
‫وفّري مرافعتك للمحكمة.

278
00:13:47,608 --> 00:13:51,612
‫المنزل الّذي تسلبه يضمّ عائلة.
‫ولدان صغيران،

279
00:13:51,695 --> 00:13:55,115
‫مع جدّتهما المقعدة،
‫وأنت تلقي بهم في الشارع.

280
00:13:55,199 --> 00:13:56,700
‫حسنًا، تجاهلوا المجنونة جميعًا.
‫عودوا لعملكم فحسب.

281
00:13:56,784 --> 00:13:59,495
‫ماذا تقولون جميعًا لعوائلكم عندما
‫تعودون إلى المنزل ليلًا؟

282
00:14:01,580 --> 00:14:03,999
‫إلى أي مدى تشعرون بالفخر لجعل طفل مشرّدًا؟

283
00:14:04,416 --> 00:14:07,544
‫أو إلى أي مدى تشعرون بالراحة
‫من سرقة أناس لا يملكون شيئًا بالقانون؟

284
00:14:07,628 --> 00:14:10,923
‫- أخرجوها من هنا، أرجوكم.
‫- لا داعي. إننا مغادران.

285
00:14:22,935 --> 00:14:26,855
‫- أنت.
‫- ماذا؟

286
00:14:27,189 --> 00:14:30,567
‫هل أخبرت "مكغوان" ألا يستقصي
‫أي من مدّعي "آناليس"؟

287
00:14:30,818 --> 00:14:35,114
‫أجل. أخبرت إدارتي بأكملها بوضع طلباتك
‫في نهاية القائمة.

288
00:14:35,197 --> 00:14:37,950
‫اسمع، إذا كان لأحد أن يغضب هنا، فهو أنا.

289
00:14:38,575 --> 00:14:39,910
‫لماذا ذلك؟

290
00:14:39,994 --> 00:14:42,746
‫لقد أخبرتني أن "آناليس" لن تجتمع
‫بسجناء في السجن.

291
00:14:43,664 --> 00:14:45,124
‫هل فعلت؟

292
00:14:45,291 --> 00:14:47,543
‫إذن أنت تعترف بأنك كذبت عليّ؟

293
00:14:47,835 --> 00:14:51,672
‫كل هذا الوقت كنت تقول لي أن أبتعد،
‫لكنّه أنت؟

294
00:14:51,755 --> 00:14:53,048
‫لماذا؟ أتعبث معها ثانية؟

295
00:14:53,716 --> 00:14:55,759
‫أجل، كذبت. لكن ليس لمساعدتها.

296
00:14:56,593 --> 00:14:58,304
‫لقد جئت من لا شيء.

297
00:14:58,387 --> 00:15:00,723
‫تعرفين معنى ألا يكون لديك
‫أي سيطرة على حياتك.

298
00:15:00,806 --> 00:15:02,474
‫لكن ها أنت ذي، تسلبين من أولئك الناس

299
00:15:02,725 --> 00:15:05,185
‫كي تحصلين على تصفيق مثير للشفقة
‫من زملائك في العمل.

300
00:15:05,352 --> 00:15:07,771
‫هذا الأمر ليس عنيّ، أو عنك، أو عنها.

301
00:15:10,566 --> 00:15:12,443
‫من الأفضل لك أن تستيقظي.

302
00:15:20,326 --> 00:15:23,537
‫ماذا عن هذا؟

303
00:15:23,662 --> 00:15:25,456
‫تبدين كيقطينة.

304
00:15:25,956 --> 00:15:27,791
‫هل يمكنك عدم الذهاب أرجوك؟

305
00:15:27,875 --> 00:15:30,627
‫لا، أريد أن أعرف سبب وجوده هنا.

306
00:15:30,711 --> 00:15:32,212
‫- أفضل؟
‫- أسوأ.

307
00:15:32,296 --> 00:15:34,506
‫أهذه "لورل"؟ ثديان. يا إلهي.

308
00:15:34,715 --> 00:15:36,133
‫- لا بأس
‫- لا، ليس الأمر جيّدًا.

309
00:15:36,216 --> 00:15:38,052
‫أعني، الثديان... رائعان.

310
00:15:38,135 --> 00:15:39,511
‫أنا فقط لديّ أخبار سيّئة حقًّا.

311
00:15:39,595 --> 00:15:42,306
‫أخبرنا رئيس تكنولوجيا المعلومات أن علينا
‫استبدال كل شارات الأمان.

312
00:15:42,389 --> 00:15:43,682
‫ماذا؟ لماذا؟

313
00:15:43,766 --> 00:15:45,559
‫لأن أيًا كان ما دار حوله هذا الاجتماع،

314
00:15:45,642 --> 00:15:47,394
‫فمن الواضح أنهم علموا أننا اخترقنا
‫حساب "تيغان".

315
00:15:47,478 --> 00:15:48,687
‫أنت غير متأكّد من ذلك.

316
00:15:48,771 --> 00:15:51,774
‫- ماذا لو كان محقًّا يا "لورل"؟
‫- إنه ليس كذلك. أفضل؟

317
00:15:52,608 --> 00:15:54,234
‫- هذا جيّد.
‫- لطيف حقًّا.

318
00:15:54,735 --> 00:15:55,944
‫افتحي أيتها الدبّة الأم.

319
00:15:58,447 --> 00:16:00,115
‫ماذا يفعل "آشر" هنا؟

320
00:16:00,407 --> 00:16:02,076
‫أستطيع سماعك يا سيّدتي.

321
00:16:02,159 --> 00:16:03,202
‫دقيقة واحدة!

322
00:16:03,285 --> 00:16:05,120
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا أعلم.

323
00:16:05,913 --> 00:16:08,415
‫أوه، لقد أخبرته أنني مدرّبتك
‫في تقنية "لاماز" الآن.

324
00:16:08,499 --> 00:16:10,793
‫- ماذا؟
‫- فقط، جاري الأمر.

325
00:16:13,420 --> 00:16:14,546
‫أنت أيضًا.

326
00:16:18,717 --> 00:16:22,054
‫فكّرت أنه ليس من المبكّر جدًّا البدء
‫في تدليل الطفل.

327
00:16:22,137 --> 00:16:24,515
‫شكرًا.

328
00:16:24,598 --> 00:16:26,308
‫هذا لطيف جدًّا منك.

329
00:16:26,767 --> 00:16:29,728
‫- أتحتاج شيئًا؟
‫- لا

330
00:16:29,812 --> 00:16:34,775
‫لا، جئت فقط لأقول مرحبًا،
‫وهو ما أعرف أنه غريب،

331
00:16:34,858 --> 00:16:37,945
‫لكنني فقط أردتك أن تعرفي أنني بجوارك،

332
00:16:38,028 --> 00:16:40,280
‫لو حدث وانشغلت "ميكيلا" في العمل.

333
00:16:40,364 --> 00:16:47,121
‫وأستطيع أن أكون رفيق ولادتك المساعد،
‫أو مدلّك قدميك، أو مرتّب فراش طفلك.

334
00:16:47,204 --> 00:16:48,539
‫أنا بخير حقًّا.

335
00:16:49,039 --> 00:16:52,084
‫بالتأكيد ستقولين ذلك. أنت مستقلّة جدًّا.

336
00:16:52,459 --> 00:16:56,004
‫ما أقصده أنني هنا إذا كنت في حاجة
‫إلى مساعدة إضافية.

337
00:16:56,088 --> 00:16:58,298
‫أو مجرّد كتف لتبكي عليه.

338
00:16:58,549 --> 00:17:02,511
‫أعني، أعرف أنني لا أستطيع أن أكون
‫"ويس" أبدًا، لكنني...

339
00:17:03,679 --> 00:17:05,013
‫أستطيع المحاولة.

340
00:17:06,056 --> 00:17:07,766
‫شكرًا يا "آشر".

341
00:17:09,017 --> 00:17:11,061
‫بالإضافة إلى أنني بارع مع الأطفال.

342
00:17:11,186 --> 00:17:14,148
‫أظنّ أنها رائحتي الشبيهة باللبن
‫أو ما شابه.

343
00:17:16,775 --> 00:17:18,819
‫إنها تربكني تمامًا.

344
00:17:18,902 --> 00:17:20,821
‫الأمر كأنني أودّ أن أكرهها،
‫لكنها بعد ذلك تبدأ في توبيخ

345
00:17:20,904 --> 00:17:24,783
‫مكتب المدّعي العام بأكمله كأنها
‫الأميرة "ديانا"، فأحبّها.

346
00:17:25,617 --> 00:17:26,869
‫كان عليك رؤية الأمر.

347
00:17:26,952 --> 00:17:28,704
‫كان "دينفر" يتغوّط في سراويله.

348
00:17:28,787 --> 00:17:32,666
‫إنها تقريبًا جعلتني أتغوّط
‫في سراويلي في أكثر من مناسبة.

349
00:17:32,749 --> 00:17:34,626
‫كان الأمر رائعًا تمامًا.

350
00:17:34,710 --> 00:17:36,503
‫أتعرف ما الرائع أيضًا؟

351
00:17:36,670 --> 00:17:39,298
‫- ماذا؟
‫- تبدو سعيدًا.

352
00:17:39,923 --> 00:17:41,049
‫لو كنت أعرف أن

353
00:17:41,133 --> 00:17:43,051
‫تسكّعك مع "آناليس" سيجعلك في هذه الحالة،

354
00:17:43,135 --> 00:17:44,678
‫لكنت جعلتك تلعب معها منذ أسابيع مضت.

355
00:17:45,304 --> 00:17:47,639
‫اصمت. كيف حال العمل؟

356
00:17:48,432 --> 00:17:53,645
‫أنت تعرف. إنه مجرّد عمل
‫تكنولوجيا المعلومات التقليدي الممل.

357
00:17:53,729 --> 00:17:56,231
‫لا أحد تنتابه نوبات غضب عارمة
‫في هذا المكتب.

358
00:17:56,315 --> 00:17:57,608
‫يجب أن أذهب.

359
00:17:57,816 --> 00:18:00,110
‫- أحبّك.
‫- أنا أيضًا أحبّك.

360
00:18:06,408 --> 00:18:08,076
‫أتعرف فيم أفكّر؟

361
00:18:08,410 --> 00:18:12,706
‫على الأرجح "آشر" يعرف قضاة كثر،
‫أو على الأقل والده يعرف.

362
00:18:12,789 --> 00:18:14,666
‫لذا أستطيع أن أتحدّث معه
‫إذا كنت تظنّين أنها فكرة جيّدة.

363
00:18:14,750 --> 00:18:16,585
‫إنّها فكرة مريعة.

364
00:18:16,668 --> 00:18:18,962
‫حسنًا، معذرة. لكنني لا أسمع
‫مقترحات ثمينة منك.

365
00:18:19,046 --> 00:18:21,048
‫إليك واحد. لنأكل.

366
00:18:30,224 --> 00:18:31,558
‫مرحبًا.

367
00:18:32,935 --> 00:18:34,645
‫تستطيعين الذهاب إلى المنزل إذا أردت.

368
00:18:34,728 --> 00:18:37,105
‫ما زال أمامي بعض الأوراق، لكن...

369
00:18:38,565 --> 00:18:39,942
‫ظننت أنك قد تحتاجين هذه.

370
00:18:42,110 --> 00:18:44,530
‫أعرف أنك لا تضعين خمرًا في المكتب،

371
00:18:44,613 --> 00:18:45,697
‫- لأنك ستشربينه.
‫- لأنني سأشربه.

372
00:18:47,741 --> 00:18:49,910
‫أعرف كل شيء عنك.

373
00:18:49,993 --> 00:18:51,245
‫هذا مخيف.

374
00:18:52,579 --> 00:18:54,039
‫لكن اذهبي وأحضري كأسًا.

375
00:18:55,207 --> 00:18:57,709
‫أهذا ما تفعلينه الآن بدلًا من شرب الخمر؟

376
00:18:57,793 --> 00:19:00,295
‫إنه أفضل من النوم مع غرباء.

377
00:19:00,379 --> 00:19:01,547
‫أهو كذلك؟

378
00:19:04,049 --> 00:19:06,009
‫هل علاقتك مع "أوليفر" تتحسّن؟

379
00:19:06,093 --> 00:19:07,177
‫من قال إنّنا لم نكن بخير؟

380
00:19:07,261 --> 00:19:09,471
‫لقد جئت إلى هنا في تلك الليلة،

381
00:19:09,763 --> 00:19:12,432
‫تقول إنك كدت تضاجع رجلًا آخر.

382
00:19:13,392 --> 00:19:14,726
‫لكنني لم أفعل.

383
00:19:18,438 --> 00:19:19,898
‫كان هذا خطأ أبي.

384
00:19:20,065 --> 00:19:22,109
‫لقد أخبرني أنه لا يظن أن أحدنا يناسب الآخر

385
00:19:22,192 --> 00:19:25,237
‫وأظن أن هذا علق في رأسي فقط.
‫هذا غباء، أعرف.

386
00:19:25,320 --> 00:19:27,030
‫لا. والدك هو الغبي.

387
00:19:27,197 --> 00:19:28,949
‫إنه هو الشخص الغير مناسب لك.

388
00:19:32,035 --> 00:19:35,414
‫أنا مندهشة أنه يمكنك الحفاظ على علاقة
‫وأنت في كليّة الحقوق.

389
00:19:35,581 --> 00:19:37,207
‫دائمًا ما كنت مشغولة جدًّا.

390
00:19:37,624 --> 00:19:39,835
‫لا أقول إن الأمر سهل،

391
00:19:39,918 --> 00:19:42,629
‫خصوصًا وأن "آشر" صار لحوحًا جدًّا مؤخّرًا.

392
00:19:42,713 --> 00:19:44,506
‫إنه يفتقدك فحسب.

393
00:19:44,590 --> 00:19:47,342
‫لا تأخذي ذلك كأمر مسلّم به،
‫وإلا سينتهي بك الحال مثلي.

394
00:19:48,468 --> 00:19:50,345
‫كل ما أريده أن أصير مثلك.

395
00:19:50,429 --> 00:19:53,890
‫احذري. لقد تنازلت عن أفضل
‫العلاقات الجنسيّة من أجل هذه المهنة.

396
00:19:56,268 --> 00:19:57,894
‫الجنس مبالغ في تقديره.

397
00:19:58,562 --> 00:20:01,106
‫قولي ذلك عندما لا تمارسينه لفترة.

398
00:20:05,569 --> 00:20:07,154
‫من هي؟

399
00:20:09,990 --> 00:20:12,326
‫ها أنت.

400
00:20:12,409 --> 00:20:14,453
‫وأنا الّذي ظننت أنني جئت مبكرًا.

401
00:20:14,536 --> 00:20:16,622
‫- لقد قلت إن الأمر هام.
‫- فعلًا.

402
00:20:18,915 --> 00:20:21,043
‫لديّ أخبار مذهلة.

403
00:20:21,168 --> 00:20:23,795
‫سيّدي، سنحتاج بعض الشامبانيا.

404
00:20:24,171 --> 00:20:26,965
‫لديّ اختبار هام جدًّا غدًا يا أبي.

405
00:20:27,049 --> 00:20:28,342
‫كأس واحد لن يضير.

406
00:20:29,259 --> 00:20:33,055
‫القاضي لا يظن أنني المحاميّة المناسبة
‫للدعوى القضائيّة الجماعيّة.

407
00:20:33,138 --> 00:20:36,558
‫- حسنًا، إنه مخطئ.
‫- أهو كذلك؟

408
00:20:37,309 --> 00:20:38,727
‫إذا كان ثمة شخص مناسب، فهو أنت.

409
00:20:38,810 --> 00:20:40,604
‫أتعرف؟ لا أحتاج تشجيعًا.

410
00:20:40,687 --> 00:20:42,356
‫من الواضح أنك تحتاجين.

411
00:20:42,439 --> 00:20:45,400
‫لقد مزّقت "دينفر" اليوم مرّة أخرى.

412
00:20:45,484 --> 00:20:47,653
‫كان الأمر رائعًا.

413
00:20:47,736 --> 00:20:50,947
‫أتمنّى لو كنت سجّلته.
‫كان سينتشر على نطاق واسع.

414
00:20:51,031 --> 00:20:52,658
‫هذا آخر شيء أحتاجه.

415
00:20:52,741 --> 00:20:54,409
‫فقط استمعي لي.

416
00:20:56,036 --> 00:20:59,289
‫أنت، من دون الجميع، تعرفين ما شعور

417
00:20:59,373 --> 00:21:02,125
‫الزج في السجن بسبب جريمة لم ترتكبيها.

418
00:21:02,584 --> 00:21:04,753
‫لذا من أفضل منك للقتال من أجل هؤلاء الناس؟

419
00:21:05,420 --> 00:21:07,798
‫أخبريني عن الدراسة أولًا.

420
00:21:07,881 --> 00:21:09,758
‫الدراسة هي نفسها.

421
00:21:10,008 --> 00:21:11,259
‫ماذا يحدث؟

422
00:21:13,053 --> 00:21:16,181
‫أنت على وشك أن تصيري ثرية جدًّا يا "لورل".

423
00:21:16,723 --> 00:21:18,100
‫نحن أثرياء بالفعل.

424
00:21:18,183 --> 00:21:20,686
‫لا، أعني ثريّة...

425
00:21:21,019 --> 00:21:24,314
‫بمعنى أنه لا أنت ولا أولادك

426
00:21:24,398 --> 00:21:27,401
‫ولا أحفادك قد تضطرون للقلق مرّة أخرى.

427
00:21:30,278 --> 00:21:32,155
‫لقد أحببت "كورا"...

428
00:21:32,322 --> 00:21:34,574
‫لا بسبب الجنس فحسب.

429
00:21:36,451 --> 00:21:41,832
‫لكنني أحبّ مهنتي أكثر، خصوصًا في يوم كهذا.

430
00:21:45,127 --> 00:21:47,546
‫أريد أن أسأل ما معنى ذلك، لكن لديّ شعور

431
00:21:47,629 --> 00:21:49,214
‫أنك لن تخبريني.

432
00:21:52,718 --> 00:21:56,513
‫إذا تفوّهت بكلمة لأي شخص،
‫سأقطع حنجرتك بنفسي.

433
00:21:57,597 --> 00:22:00,100
‫"أنتاريس" ستُطرح للاكتتاب العام.

434
00:22:00,934 --> 00:22:03,186
‫الأمر سريّ حتّى يقومون بالإعلان.

435
00:22:03,270 --> 00:22:05,772
‫وأي دعاية سلبيّة قبل ذلك،
‫قد تدمّر الصفقة برمّتها.

436
00:22:05,856 --> 00:22:07,274
‫ستضيع مليارات بلا جدوى.

437
00:22:07,357 --> 00:22:09,735
‫لكن إذا سارت الأمور بشكل جيّد،

438
00:22:12,195 --> 00:22:15,240
‫فسيعني ذلك أن كل السهر في العمل، والتملّق،

439
00:22:15,741 --> 00:22:19,619
‫وعدم ممارسة الجنس، كلها كانت تستحق العناء.
‫أنا جادّة.

440
00:22:19,703 --> 00:22:22,038
‫هذه من الصفقات الّتي أستطيع التندّر عنها
‫طيلة حياتي المهنيّة.

441
00:22:22,122 --> 00:22:24,458
‫سأتمكّن من إنشاء شركتي الخاصة،

442
00:22:26,334 --> 00:22:28,211
‫سأعيّنك.

443
00:22:32,799 --> 00:22:36,261
‫هاك. الآن،
‫لقد جعلت شقيقك يوقّع العقد نفسه.

444
00:22:37,137 --> 00:22:41,433
‫إنه ينقل 10 بالمئة من الأسهم
‫إلى اسمك قبل الطرح.

445
00:22:42,434 --> 00:22:44,728
‫أريد أن أصير محامية يا أبي.

446
00:22:44,811 --> 00:22:48,732
‫لا أستطيع السماح لأي من نشاطاتك السريّة
‫بأن تؤثّر عليّ.

447
00:22:48,815 --> 00:22:51,443
‫لا يجب أن تقلقي حيال أي من ذلك.

448
00:22:51,526 --> 00:22:54,446
‫أنا أعدك يا ابنتي. لقد تدبّرت أمر

449
00:22:54,529 --> 00:22:57,449
‫أي مشاكل مستقبليّة قد تظهر.

450
00:22:59,701 --> 00:23:04,498
‫نخب عائلتنا الّتي لن تضطر
‫إلى القلق مرّة أخرى.

451
00:23:13,089 --> 00:23:16,593
‫هل نستطيع أخذ استراحة
‫للحظة كي نشعر بالارتياح.

452
00:23:16,676 --> 00:23:19,679
‫لن أوقّع تلك الأوراق مهما كان حجم المال
‫الّذي سأحصل عليه.

453
00:23:19,763 --> 00:23:22,641
‫أنا فقط أعني أننا كنا مذعورين بلا سبب.

454
00:23:22,724 --> 00:23:25,810
‫كل السريّة لم تكن بسبب الاختراق. كانت بسبب
‫طرح "أنتاريس" في سوق الأسهم.

455
00:23:25,894 --> 00:23:29,064
‫ربّما هذه علامة لترك الأمر
‫ونحن ما زلنا متقدّمين.

456
00:23:29,147 --> 00:23:30,982
‫كلاكما يغفل عن المغزى.

457
00:23:31,066 --> 00:23:33,860
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام هو سبب
‫قتل أبي لـ"ويس".

458
00:23:33,944 --> 00:23:36,780
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أفهم.

459
00:23:37,697 --> 00:23:40,242
‫"دينفر" لديه ملفّات لنا جميعًا، صحيح؟

460
00:23:40,325 --> 00:23:42,118
‫نستطيع ردّ الضربة لك
‫يا سيّدة "وينتربوتوم".

461
00:23:42,202 --> 00:23:44,621
‫هذا المكتب لديه ملفّات كل
‫من في حياة الآنسة "كيتنغ".

462
00:23:44,704 --> 00:23:47,249
‫ما يعني أنه كان يعرف من أنا، ومن أبي.

463
00:23:47,332 --> 00:23:50,252
‫هل تعترفين بتلفيق قصّة اختطافك؟

464
00:23:50,335 --> 00:23:51,378
‫أجل فعلت.

465
00:23:51,461 --> 00:23:54,464
‫لذا "دينفر" اتّصل به عندما كان "ويس"
‫على وشك الانقلاب ضد "آناليس".

466
00:23:54,548 --> 00:23:57,634
‫قلت إن هذا سيغطّي عرقلة العدالة والتآمر،

467
00:23:57,717 --> 00:24:00,470
‫- أريد هذا مكتوبًا أيضًا.
‫- تلك حصانة شاملة.

468
00:24:00,554 --> 00:24:02,347
‫أتريد شخصًا للمساعدة في القضاء عليها؟

469
00:24:02,430 --> 00:24:05,809
‫كنا سنتورّط جميعًا في مقتل "سام" و"ريبيكا"

470
00:24:05,892 --> 00:24:07,852
‫مباشرة عندما كانت "أنتاريس"
‫ستُطرح للاكتتاب.

471
00:24:07,936 --> 00:24:10,897
‫كل الأسهم كانت ستهبط
‫وأبي كان سيخسر كل شيء.

472
00:24:10,981 --> 00:24:13,483
‫لذا قرّر إرسال "دومينيك" لقتل "ويس".

473
00:24:13,567 --> 00:24:15,610
‫هذا منطقي جدًّا، ما يقوّض أي شكّ.

474
00:24:15,694 --> 00:24:16,987
‫بالضبط.

475
00:24:18,697 --> 00:24:19,823
‫إذن لا مزيد من التردّد.

476
00:24:19,906 --> 00:24:23,201
‫يجب أن نحصل على الملفّات
‫ونسرّبها قبل الاكتتاب.

477
00:24:24,369 --> 00:24:26,538
‫أرجوك يا "أوليفر". أعرف أنك
‫ستجد طريقة لفعل ذلك.

478
00:24:29,207 --> 00:24:30,333
‫اتركيه لي.

479
00:24:48,685 --> 00:24:50,562
‫عزيزي "سام"

480
00:24:52,188 --> 00:24:54,482
‫معالجي طلب مني فعل ذلك.

481
00:25:03,742 --> 00:25:05,619
‫عزيزي "سام". هل طلبت من مرضاك

482
00:25:05,702 --> 00:25:07,245
‫كتابة خطابات إلى موتى؟

483
00:25:10,123 --> 00:25:12,375
‫عزيزي "سام". هل سمعت بشأن احتراق المنزل؟

484
00:25:12,459 --> 00:25:14,586
‫عزيزي "سام". أختك تقاضيني لأخذ المنزل

485
00:25:14,669 --> 00:25:16,379
‫رغم أنّه لم يكن ملكها قطّ.

486
00:25:16,504 --> 00:25:18,840
‫أنا أقود دعوى قضائيّة جماعيّة،
‫و"بوني" أفسدتها تقريبًا.

487
00:25:18,923 --> 00:25:22,135
‫أعيش في فندق مع مجموعة من المطلّقات
‫الحزينات المتعطّشات للجنس.

488
00:25:22,218 --> 00:25:24,220
‫أمّي مصابة بالخبال. أنا مدمنة خمر.

489
00:25:24,304 --> 00:25:26,014
‫لم أمارس الجنس منذ 6 أشهر.

490
00:25:26,097 --> 00:25:28,642
‫لقد سُجنت. سمعتي صارت عارًا.

491
00:25:28,725 --> 00:25:31,144
‫أنا وحيدة. لا أحد يحبّني. أنا أضحوكة.

492
00:25:38,735 --> 00:25:40,403
‫عزيزي "سام"...

493
00:25:43,448 --> 00:25:44,908
‫لم أكتب الخطاب.

494
00:25:46,201 --> 00:25:47,619
‫لماذا؟

495
00:25:58,338 --> 00:26:00,048
‫تعرّضت لحادث سيّارة عندما كان عمره 8 أشهر.

496
00:26:00,131 --> 00:26:01,883
‫لقد مات.

497
00:26:05,303 --> 00:26:06,596
‫أنا آسف.

498
00:26:08,223 --> 00:26:12,018
‫أعرف أنك تؤدّي وظيفتك فحسب،
‫تأتي إلى ذكر "ويس"، و"سام".

499
00:26:15,855 --> 00:26:17,440
‫لكن هذا...

500
00:26:21,861 --> 00:26:25,699
‫لقد كانت سنوات من الشعور بأن جسدي محطّم.

501
00:26:27,909 --> 00:26:30,870
‫غرز نفسي بالإبر،

502
00:26:33,456 --> 00:26:37,585
‫المشاجرة مع "سام" حول
‫ما إذا كان ذلك ما أريده حقًّا،

503
00:26:39,254 --> 00:26:41,798
‫سماع نبض قلبه أخيرًا.

504
00:26:44,676 --> 00:26:46,511
‫كانت تلك الخسارة الحقيقيّة.

505
00:26:48,847 --> 00:26:50,682
‫له، ولي...

506
00:26:53,518 --> 00:26:56,438
‫من اعتدت أن أكونها قبل كل هذا.

507
00:26:59,107 --> 00:27:00,734
‫مات.

508
00:27:02,819 --> 00:27:04,237
‫لقد قتلت كلانا.

509
00:27:04,654 --> 00:27:05,822
‫هل كنت ثملة؟

510
00:27:05,905 --> 00:27:07,824
‫لا. صدمني شخص.

511
00:27:07,907 --> 00:27:09,826
‫إذن كان حادثًا. لم تقتلي أحدًا.

512
00:27:09,909 --> 00:27:11,369
‫لا. توقّف!

513
00:27:13,413 --> 00:27:14,956
‫أنا أنفتح لك كما أردتني أن أفعل

514
00:27:15,039 --> 00:27:19,419
‫وأنت لا تنفك عن توجيهي إلى مكان ما،
‫لتجعلني أشعر شيئًا...

515
00:27:20,211 --> 00:27:21,504
‫تظنّ أنّه يجب أن أشعر به.

516
00:27:21,588 --> 00:27:23,339
‫دعني أشعر بالذنب!

517
00:27:23,423 --> 00:27:24,924
‫أنا آسف. أنا لا أقصد جعلك تشعرين...

518
00:27:25,008 --> 00:27:26,217
‫حسنًا، لقد فعلت ذلك.

519
00:27:28,678 --> 00:27:29,846
‫كما فعل الجميع.

520
00:27:29,929 --> 00:27:34,225
‫العالم بأكمله دائمًا ما يشعرني
‫أنني لست على حقّ كما أنا.

521
00:27:34,601 --> 00:27:37,812
‫"سام" يريدني أن أكون الأم، عملائي يريدونني
‫أن أكون البطلة.

522
00:27:37,896 --> 00:27:39,898
‫لا أستطيع أن أكون كل تلك الأشياء!

523
00:27:41,566 --> 00:27:44,277
‫لا أستطيع أن أكون قويّة طيلة الوقت.

524
00:27:51,284 --> 00:27:52,827
‫الآن قل شيئًا.

525
00:27:54,370 --> 00:27:56,414
‫أظن أنّك أقوى من أي شخص آخر

526
00:27:56,498 --> 00:27:58,291
‫- قد يكون في مكانك.
‫- أنا لست كذلك.

527
00:27:58,374 --> 00:28:00,543
‫انظري إلى الأدلّة، إلى كل ما خضته ونجوت.

528
00:28:03,004 --> 00:28:04,798
‫لقد فقدت طفلًا.

529
00:28:05,548 --> 00:28:08,384
‫هذا الألم وحده كفيل بالقضاء على الأم.

530
00:28:09,385 --> 00:28:12,138
‫لكنّك نهضت. وحاربت من أجل حياتك.

531
00:28:12,222 --> 00:28:13,890
‫لقد حاولت إنهاء حياتي.

532
00:28:16,893 --> 00:28:18,937
‫بعد تلك الصورة.

533
00:28:21,356 --> 00:28:24,275
‫ما تبعني إلى المنزل كان أسوأ كوابيسي.

534
00:28:26,027 --> 00:28:27,946
‫إلى حضانة فارغة.

535
00:28:28,488 --> 00:28:31,866
‫جسم ينتج الحليب إلى طفل لم يعد هناك.

536
00:28:32,534 --> 00:28:36,037
‫"سام" يراقبني في كل دقيقة،
‫محاولًا إصلاح الأمر.

537
00:28:42,710 --> 00:28:44,712
‫لكم أحتاج إلى شراب.

538
00:28:50,176 --> 00:28:51,886
‫لأن...

539
00:28:54,931 --> 00:28:58,268
‫بصفتي أمّ...

540
00:28:58,518 --> 00:29:00,812
‫كل ما أردته...

541
00:29:02,063 --> 00:29:04,858
‫أن أموت مع أبني.

542
00:29:06,818 --> 00:29:08,945
‫وقد حاولت بالفعل.

543
00:29:11,322 --> 00:29:13,158
‫أخذت حبوبًا منوّمة.

544
00:29:14,909 --> 00:29:18,496
‫وجدتني "بوني" على أرضية الحمام وأخذتني
‫إلى المستشفى.

545
00:29:20,206 --> 00:29:22,375
‫"سام" لم يعرف قطّ.

546
00:29:26,296 --> 00:29:28,173
‫ألديها ميول انتحاريّة؟

547
00:29:29,924 --> 00:29:31,050
‫كانت كذلك.

548
00:29:31,134 --> 00:29:32,802
‫حسنًا، لهذا تحتاج إلى معالج جديد.

549
00:29:32,886 --> 00:29:34,721
‫ليس لديها أحد إلى جوارها في الوقت الحالي
‫يا "جاكلين".

550
00:29:34,804 --> 00:29:36,306
‫ماذا كنت ستقول إلى زملاء

551
00:29:36,389 --> 00:29:38,683
‫دخلوا إلى مكتبك، مكتئبين بشدّة،

552
00:29:38,766 --> 00:29:41,686
‫لأن "آناليس" تحفّزهم جلسة تلو الأخرى؟

553
00:29:41,769 --> 00:29:43,897
‫كنت ستقول لهم أن ينقذوا أنفسهم

554
00:29:43,980 --> 00:29:45,648
‫من ذلك الموقف على الفور.

555
00:29:45,732 --> 00:29:47,066
‫لديّ مسؤوليّة تجاه مريضتي.

556
00:29:47,150 --> 00:29:49,068
‫لديك مسؤوليّة تجاه نفسك.

557
00:29:49,152 --> 00:29:51,654
‫- أنا بخير.
‫- "آيزاك"، لقد أتيتني طلبًا للعون.

558
00:29:51,738 --> 00:29:53,489
‫لأنّك الوحيدة الّتي تستطيع الفهم.

559
00:29:53,573 --> 00:29:55,283
‫ماذا إذا لم أكن أرغب؟

560
00:29:55,450 --> 00:29:58,494
‫هل خطر ذلك بعقلك من قبل؟
‫أن ربما التحدّث معك

561
00:29:58,578 --> 00:30:03,041
‫عن الأطفال الموتى والانتحار
‫ليس من أفضل اهتماماتي؟

562
00:30:03,124 --> 00:30:04,459
‫حسنًا، أخبريني بذلك.

563
00:30:04,542 --> 00:30:06,544
‫أنت على الحافة هنا.

564
00:30:06,669 --> 00:30:10,423
‫ربما أنت لا تتذكّر كيف يبدو ذلك،
‫لكنني أتذكّر.

565
00:30:10,506 --> 00:30:12,634
‫أنا أرى ذلك الرجل من جديد.

566
00:30:12,759 --> 00:30:15,845
‫إنه منهك ومرتبك

567
00:30:16,054 --> 00:30:19,140
‫وعلى مشارف أن يصير سقيمًا جدًّا.

568
00:30:19,224 --> 00:30:21,976
‫قد تكون قادرًا على التعامل مع ذلك،
‫لكنني لست كذلك.

569
00:30:22,060 --> 00:30:25,230
‫- حسنًا، أنا أسمعك.
‫- "آيزاك"، اجلس.

570
00:30:25,480 --> 00:30:27,565
‫أنت قلقة حيال نفسك.

571
00:30:29,067 --> 00:30:31,110
‫سأفعل مثلك.

572
00:30:34,781 --> 00:30:36,908
‫سمعت أن أرقام استطلاعك تهبط

573
00:30:36,991 --> 00:30:38,076
‫في مناطق ذوي الدخل المنخفض.

574
00:30:38,952 --> 00:30:41,871
‫أهذه طريقتك لتصيري مديرة حملاتي الجديدة؟

575
00:30:41,955 --> 00:30:45,250
‫لا. لكنني أظن أن ما تفعله،

576
00:30:45,333 --> 00:30:47,293
‫مصادرة الأصول بالتحديد،

577
00:30:47,377 --> 00:30:50,338
‫ستؤذيك بقوّة أكثر مما تستطيع احتماله.

578
00:30:50,588 --> 00:30:52,548
‫لقد سمحت لخطبة "آناليس" أن تؤثّر بك.

579
00:30:52,632 --> 00:30:55,343
‫- ليس للأمر علاقة بها.
‫- حقًّا؟

580
00:30:55,426 --> 00:30:58,846
‫لقد أردنا توصيل رسالة، وقد فعلنا.

581
00:30:58,930 --> 00:31:01,224
‫"آناليس" لن تحصل على مدّع آخر أبدًا.

582
00:31:01,307 --> 00:31:03,726
‫لكن لا حاجة للّعب القذر أكثر من ذلك.

583
00:31:03,977 --> 00:31:06,521
‫حسنًا، يمكنك أن تريحي ضميرك.

584
00:31:07,397 --> 00:31:08,690
‫لقد أعدت تعيينك.

585
00:31:09,440 --> 00:31:11,901
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أنت عاطفية جدًّا.

586
00:31:12,068 --> 00:31:13,861
‫لا يمكنني السماح بمخاطرة
‫تأثير ذلك على القضيّة.

587
00:31:13,945 --> 00:31:15,697
‫القضيّة لم تُوجد إلا بسببي.

588
00:31:15,780 --> 00:31:18,116
‫وقد أعطيتك حقّك كاملًا في خطبة الأمس.

589
00:31:19,784 --> 00:31:22,787
‫خذي باقي اليوم عطلة. لقد استحققت ذلك.

590
00:31:30,545 --> 00:31:31,838
‫حمدًا لله أنك عدت.

591
00:31:31,921 --> 00:31:33,798
‫لقد نسيت أنك هنا.

592
00:31:33,881 --> 00:31:35,925
‫أجل، من الأفضل لك أن تستثمري في شراء مكتب.

593
00:31:36,009 --> 00:31:38,386
‫لدي فكرة. حسنًا، لقد جاءتني منك.

594
00:31:38,553 --> 00:31:40,847
‫ماذا، أتفتّش في أغراضي الآن؟

595
00:31:40,930 --> 00:31:42,265
‫سنجعل "تايرون" يكتب خطابًا لجريدة،

596
00:31:42,348 --> 00:31:45,435
‫ونجعله يخبر الرأي العام أن المدّعي العام
‫يتربّح من المصادرة المدنية.

597
00:31:47,395 --> 00:31:49,814
‫لا أحد يقرأ الجرائد الآن.

598
00:31:52,233 --> 00:31:54,027
‫حسنًا، أنت تتصرّفين بسلبيّة.

599
00:31:54,110 --> 00:31:56,362
‫لا. أنا أتذكّر ما قلته

600
00:31:56,446 --> 00:32:00,950
‫عندما تمنّيت أن تنتشر الخطبة الّتي أعطيتها
‫لـ"دينفر" على نطاق واسع.

601
00:32:06,039 --> 00:32:07,999
‫حسنًا، لننتشر على الإنترنت.

602
00:32:14,005 --> 00:32:18,134
‫عزيزي الحاكم "بيركهيد".
‫أنا أعيش مع أخي وجدّتي.

603
00:32:18,551 --> 00:32:21,471
‫المنزل الّذي نعيش به ليس كبيرًا أو جديدًا،

604
00:32:21,554 --> 00:32:23,973
‫لكنّه المنزل الوحيد الّذي نملكه.

605
00:32:24,057 --> 00:32:26,601
‫إذا صادر مكتب المدّعي العام منزلنا،

606
00:32:27,352 --> 00:32:30,021
‫قد أُجبر أنا وأخي على الانتقال
‫إلى رعاية التبنّي.

607
00:32:30,104 --> 00:32:32,273
‫إذن لن نفقد منزلنا فحسب،

608
00:32:32,357 --> 00:32:33,733
‫لكن عائلتنا أيضًا.

609
00:32:33,816 --> 00:32:36,152
‫السبب الوحيد الّذي يجعل مكتب المدّعي العام

610
00:32:36,235 --> 00:32:39,197
‫يريد أخذ منزلنا لأن أمّي

611
00:32:39,280 --> 00:32:41,574
‫انضمت إلى دعوى قضائيّة جماعيّة
‫تقاضي الولاية

612
00:32:41,657 --> 00:32:44,327
‫لرفض حقّها الدستوري
‫في الحصول على محام كفء.

613
00:32:44,410 --> 00:32:48,247
‫حسنًا، لقد حصلت على محامية أخيرًا،
‫والمدّعي العام يعاقبها على ذلك.

614
00:32:48,331 --> 00:32:50,917
‫هذا ليس صوابًا. ونريد مساعدة الرأي العام
‫في إصلاح هذا.

615
00:32:51,000 --> 00:32:53,961
‫حتّى ذلك الحين، ابقي قويّة يا أمّي.

616
00:32:54,921 --> 00:32:56,964
‫اسمي "آناليس كيتنغ"، وأنا المحاميّة

617
00:32:57,048 --> 00:33:00,676
‫الّتي أمثل "تايرون" وأمّه "كلوديا غيلفين".

618
00:33:00,927 --> 00:33:06,974
‫السيّدة "غيلفين"، كغيرها كثير،
‫جُرّدت من حقوقها الأساسيّة من قبل الولاية.

619
00:33:08,434 --> 00:33:11,187
‫- كنت أشاهد ذلك.
‫- وهذا منزلي.

620
00:33:16,234 --> 00:33:19,445
‫"مجلس قبول كليّة الحقوق.
‫نتائج اختبارات القبول!"

621
00:33:19,529 --> 00:33:21,906
‫ولهذا أقمت دعوى قضائيّة جماعيّة

622
00:33:21,989 --> 00:33:25,034
‫لأتأكّد أن أم "تايرون"، مثل آخرين كثر،

623
00:33:25,118 --> 00:33:27,161
‫ستحصل على حماية مساوية بموجب القانون

624
00:33:27,245 --> 00:33:30,039
‫الّتي تحقّ لهم دستوريًا.

625
00:33:30,123 --> 00:33:33,584
‫لهذا السبب أقدّم عريضة
‫كي أحصل على أمر قضائي

626
00:33:33,668 --> 00:33:35,461
‫مباشرة للقاضي "سابارسكي"،

627
00:33:35,545 --> 00:33:39,424
‫الّذي لم يتردّد قط في الوقوف
‫إلى جوار الضعفاء منّا.

628
00:33:39,507 --> 00:33:41,884
‫وأملي أن في ظل شغفه بالقانون،

629
00:33:41,968 --> 00:33:45,930
‫أننا سنستطيع المساعدة في وقف هذا
‫الإجهاض المتعمّد للقانون.

630
00:33:46,013 --> 00:33:47,598
‫وحماية منزل هذه الأسرة.

631
00:33:49,183 --> 00:33:51,144
‫مكتب الحاكم سيحاربك

632
00:33:51,227 --> 00:33:52,645
‫في كل خطوة في هذا الطريق،

633
00:33:52,728 --> 00:33:55,314
‫وسيسحبك أنت وماضيك ليعرضكما على الملأ.

634
00:33:55,398 --> 00:33:57,817
‫لهذا تحديدًا أنا أنسب محاميّة
‫لهذه القضيّة.

635
00:33:58,734 --> 00:34:01,821
‫فأنا مثل عملائي، تعرّضت لكل ذلك،

636
00:34:01,904 --> 00:34:04,407
‫اتُهمت ظلمًا، وتُركت لأتعفّن في السجن،

637
00:34:04,490 --> 00:34:07,535
‫لكنني أقاوم الآن، ولن أتوقف حتّى أفوز.

638
00:34:07,618 --> 00:34:09,370
‫الصحافة تراقبك.

639
00:34:09,620 --> 00:34:11,497
‫إلى أي جانب من العدالة ستقف؟

640
00:34:13,958 --> 00:34:15,668
‫إذن هذا كل شيء؟ لن ننتقل من البيت؟

641
00:34:15,751 --> 00:34:17,086
‫الوعد وعد.

642
00:34:17,170 --> 00:34:18,838
‫هذا من وعدني بأشياء.

643
00:34:19,714 --> 00:34:22,175
‫أغلق فمك وقل شكرًا يا "تايرون".

644
00:34:26,596 --> 00:34:27,722
‫شكرًا.

645
00:34:28,848 --> 00:34:30,266
‫لنذهب ونتّصل بجدّتك.

646
00:34:34,687 --> 00:34:36,022
‫ما الأمر؟

647
00:34:36,105 --> 00:34:37,857
‫لا شيء.

648
00:34:38,649 --> 00:34:42,487
‫فقط أريد أن أفهم إن كنت تريدين
‫إسقاط الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

649
00:34:42,570 --> 00:34:45,364
‫أيّتها السافلة، من فضلك. أريد رؤية
‫من ستركلين مؤخّرته تاليًا.

650
00:34:46,574 --> 00:34:48,284
‫"كلوديا"، أنت أمّ.

651
00:34:48,493 --> 00:34:50,536
‫لا أريد تعريضك لمزيد من الخطر.

652
00:34:50,620 --> 00:34:52,371
‫هذا معنى أن تكوني أمًّا.

653
00:34:52,455 --> 00:34:54,582
‫أتعتقدين أنني كنت أبيع المخدّرات للمرح؟

654
00:34:56,626 --> 00:35:00,713
‫أنت تعطينني أملًا، وهذا شيء لم أحصل عليه
‫منذ زمن طويل.

655
00:35:03,549 --> 00:35:05,510
‫لذا، اخرجي من هنا.
‫يُوجد عمل عليك القيام به.

656
00:35:09,055 --> 00:35:10,973
‫إنه يبدو ككائن فضائي.

657
00:35:12,058 --> 00:35:13,976
‫أليس كذلك؟

658
00:35:15,353 --> 00:35:17,563
‫كما يشبه "ويس" أيضًا.

659
00:35:18,814 --> 00:35:19,982
‫مرحبًا، لديّ أخبار جيّدة!

660
00:35:20,066 --> 00:35:21,984
‫رباه يا "أوليفر"، يجب أن تطرق الباب!

661
00:35:22,068 --> 00:35:24,737
‫معذرة. أنا متحمّس بشدّة.
‫لقد تحدّثت إلى "لازلو".

662
00:35:24,820 --> 00:35:28,616
‫- "لازلو"، مرحبًا.
‫- يا صاح، يجب ألّا تكون هنا.

663
00:35:28,699 --> 00:35:32,495
‫لأنك تنشئ غرفة خوادم مؤمّنة
‫لشركة "أنتاريس"؟

664
00:35:33,204 --> 00:35:34,914
‫أوشيت بنا إلى الرجل الّذي يقص
‫شعره في ذيل حصان؟

665
00:35:34,997 --> 00:35:36,457
‫حسنًا، كل رجال تكنولوجيا المعلومات سواء.

666
00:35:36,541 --> 00:35:38,292
‫تجعلهم يتحدّثون
‫عن حجم وحدات التخزين لديهم،

667
00:35:38,376 --> 00:35:39,418
‫فلا يستطيعون التوقّف عن الكلام.

668
00:35:39,502 --> 00:35:43,923
‫6 خوادم من طراز "سوبرميركو 5086"
‫عالية الكثافة. محمّلة بالكامل.

669
00:35:44,173 --> 00:35:48,928
‫نقطة الدخول الوحيدة هي هذا الجرو،
‫وهو مفصول بالكامل بفجوة هوائيّة.

670
00:35:49,011 --> 00:35:50,388
‫قل كلامًا مفهومًا يا "أوليفر".

671
00:35:50,471 --> 00:35:53,224
‫"الفجوة الهوائية" مصطلح يعني أنه معزول
‫بالكامل عن العالم الخارجي

672
00:35:53,307 --> 00:35:55,059
‫ما يعني أنه غير قابل للاختراق.

673
00:35:55,142 --> 00:35:58,229
‫سأحتاج إلى شارة أمنيّة مشفّرة لهذه الغرفة.

674
00:35:58,312 --> 00:36:00,898
‫ولا تُوجد سوى 4 شارات
‫موجودة في الشركة كلّها.

675
00:36:00,982 --> 00:36:03,859
‫واحدة مع "لازلو"، و3 مع الشركاء الكبار
‫في قضيّة "أنتاريس".

676
00:36:05,319 --> 00:36:06,612
‫لا.

677
00:36:06,988 --> 00:36:10,283
‫- "تيغان" وسيلتنا الوحيدة للدخول.
‫- إذن نحتاج إلى إيجاد وسيلة أخرى.

678
00:36:10,366 --> 00:36:12,577
‫لن أدمّر حياتها المهنيّة بالكامل لأجل هذا.

679
00:36:12,660 --> 00:36:13,786
‫لقد قابلتيها لتوّك.

680
00:36:13,869 --> 00:36:15,496
‫قد ينتهي الأمر بها ميّتة
‫كذلك المحاسب المهووس.

681
00:36:15,580 --> 00:36:17,623
‫- "ويس" مات بالفعل!
‫- خطأ من ذلك؟

682
00:36:19,917 --> 00:36:21,294
‫لم أقصد ذلك.

683
00:36:21,586 --> 00:36:23,671
‫لم أقصد. اعذريني.

684
00:36:25,423 --> 00:36:26,924
‫أنا منزعجة.

685
00:36:27,008 --> 00:36:32,930
‫لكن "تيغان" طيّبة معي، وكريمة،
‫ولطيفة، وداعمة.

686
00:36:33,055 --> 00:36:36,100
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

687
00:36:36,183 --> 00:36:38,894
‫لكن لا يمكن أن ننسحب فحسب
‫بعد أن قطعنا هذا الشوط.

688
00:36:38,978 --> 00:36:41,397
‫يجب أن نكون أقوياء. وأن نلتزم بالخطّة.

689
00:36:41,480 --> 00:36:43,065
‫هذا ما ندين به جميعًا إلى "ويس".

690
00:36:43,399 --> 00:36:46,277
‫أرجوك يا "ميكيلا"، أرجوك.

691
00:36:50,906 --> 00:36:52,408
‫"آشر"؟

692
00:36:57,038 --> 00:36:58,247
‫ماذا يحدث؟

693
00:36:58,372 --> 00:37:00,166
‫لا أعرف. لم لا تخبرني؟

694
00:37:00,958 --> 00:37:03,044
‫"آشر"، هل تسمعني؟

695
00:37:03,127 --> 00:37:04,253
‫من المتكلّم؟

696
00:37:04,337 --> 00:37:05,921
‫أنا "كونر".

697
00:37:06,005 --> 00:37:07,506
‫هل تريد المجيء للعشاء الليلة؟

698
00:37:07,590 --> 00:37:08,924
‫أنا مشغول.

699
00:37:11,302 --> 00:37:12,720
‫من كان ذلك؟

700
00:37:12,803 --> 00:37:14,430
‫"آشر".

701
00:37:15,139 --> 00:37:17,933
‫كيف حال أكثر الرجال وسامة في عالم
‫تكنولوجيا المعلومات؟

702
00:37:18,267 --> 00:37:20,311
‫العمل مملّ كالعادة؟

703
00:37:20,394 --> 00:37:22,355
‫أجل، أنت تعرف، إنه المعتاد.

704
00:37:24,357 --> 00:37:25,441
‫هل أنت بخير؟

705
00:37:27,318 --> 00:37:28,402
‫أجل.

706
00:37:28,986 --> 00:37:35,910
‫أنا فقط مستغرق قليلًا في التفكير في كيفيّة
‫مكافأة المناضل الاجتماعي المثير جدًّا

707
00:37:36,077 --> 00:37:37,912
‫الّذي رأيته في الأخبار الليلة.

708
00:37:37,995 --> 00:37:39,580
‫حسنًا...

709
00:37:39,664 --> 00:37:41,874
‫لقد سمعت أنه يحبّ حقًّا حين يقوم خليله

710
00:37:41,999 --> 00:37:45,169
‫بالرقص في حجره وهو يرتدي رداء المصارعة.

711
00:37:45,961 --> 00:37:48,214
‫هل لدينا هذا الرداء من الأساس؟

712
00:37:48,881 --> 00:37:50,216
‫لا.

713
00:37:50,675 --> 00:37:53,219
‫لكن باستطاعتك فعلها عاريًا.

714
00:37:53,969 --> 00:37:56,639
‫هيّا. ابدأ.

715
00:38:00,393 --> 00:38:01,852
‫أجل.

716
00:38:02,687 --> 00:38:04,563
‫لقد كانت "تيغان" طيّبة معي،

717
00:38:04,647 --> 00:38:06,982
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

718
00:38:10,152 --> 00:38:11,237
‫أستطيع التفسير.

719
00:38:11,320 --> 00:38:12,613
‫ابدئي بقول الحقيقة حالًا،

720
00:38:12,697 --> 00:38:14,782
‫وإلا أقسم إنني سأخرج ولن أعود أبدًا.

721
00:38:20,079 --> 00:38:22,623
‫والد "لورل" قتل "ويس".

722
00:38:27,294 --> 00:38:29,422
‫لقد حصلت على 170 في اختبارات
‫قبول كليّة الحقوق.

723
00:38:29,505 --> 00:38:31,549
‫حسنًا... ذلك جيّد.

724
00:38:31,632 --> 00:38:33,509
‫لا. إنه رائع.

725
00:38:33,884 --> 00:38:35,678
‫رائع بشكل لا يُصدق.

726
00:38:35,761 --> 00:38:37,638
‫أنا حتّى لم أغش من النابغة الضئيل
‫الّذي كان يجلس إلى جواري.

727
00:38:37,722 --> 00:38:39,140
‫لقد بذلت كل جهدي للحصول على هذه النتيجة.

728
00:38:39,223 --> 00:38:40,558
‫وأريدك أن تعرفي السبب؟

729
00:38:40,641 --> 00:38:45,187
‫لقد فعلتها من أجلك يا "لورل".
‫لأنني أعرف أنني سأكون أبًا رائعًا.

730
00:38:45,271 --> 00:38:47,815
‫وبغضّ النظر عمّا إذا كان الطفل ابني أم لا،
‫فأنا أحبّه حبًّا جمًّا.

731
00:38:47,898 --> 00:38:49,608
‫لأنني أحبّك حبًّا جمًّا.

732
00:38:49,692 --> 00:38:51,527
‫- "فرانك"...
‫- لا تقولي شيئًا.

733
00:38:51,610 --> 00:38:53,821
‫فقط استوعبي ما أقول،

734
00:38:53,904 --> 00:38:57,366
‫يُوجد رجل يحبّك، وسينتظرك.

735
00:39:01,120 --> 00:39:02,621
‫سأرحل الآن.

736
00:39:23,142 --> 00:39:24,894
‫الآن سأرحل.

737
00:39:27,772 --> 00:39:30,107
‫لقد ظنّ والدها أن "ويس"
‫سيشي بنا إلى "دينفر"،

738
00:39:30,191 --> 00:39:33,903
‫فقتله أو جعل "دومينيك" يقتله.

739
00:39:33,986 --> 00:39:36,030
‫الآن "لورل" تريد انتقامًا،
‫وبما أن "كابلان آند غولد"

740
00:39:36,113 --> 00:39:38,491
‫هي شركته القانونيّة، فهي تريد مساعدتي
‫أنا و"أوليفر" لفضحه.

741
00:39:38,574 --> 00:39:39,825
‫ألم يخطر ببالك قط إخباري أيًا من هذا؟

742
00:39:39,909 --> 00:39:41,577
‫- أردت ذلك.
‫- أجل، لكنّك لم تفعلي، حسنًا؟

743
00:39:41,786 --> 00:39:44,163
‫لقد كذبت عليّ فقط، كأنني أحمق كبير.

744
00:39:44,246 --> 00:39:47,500
‫- لم أخبرك لأنني لم أرغب أن أراك تتأذّى.
‫- اصمتي.

745
00:39:47,583 --> 00:39:49,210
‫حسنًا، أنا أحبّك يا "آشر"...

746
00:39:49,293 --> 00:39:51,337
‫المرء لا يكذب على من يحبّهم!

747
00:39:52,463 --> 00:39:55,466
‫"آشر"، إياك أن تخرج من ذلك الباب.

748
00:39:56,217 --> 00:39:58,177
‫"آشر"! إلى أين أنت ذاهب؟

749
00:40:00,763 --> 00:40:02,515
‫عدني ألّا تخبر أحدًا!

750
00:40:06,894 --> 00:40:08,896
‫- هل "فرانك" هنا؟
‫- لا.

751
00:40:12,483 --> 00:40:14,860
‫هل تعرف أن هذا منزلي؟

752
00:40:14,944 --> 00:40:16,403
‫أجل.

753
00:40:16,487 --> 00:40:18,739
‫إذن لا ترسم هذا الإحباط على وجهك،

754
00:40:18,823 --> 00:40:20,491
‫فأنا من فتح الباب.

755
00:40:21,909 --> 00:40:23,118
‫أنا لست كذلك.

756
00:40:23,869 --> 00:40:25,371
‫ماذا تريد بحق السماء يا "آشر"؟

757
00:40:27,164 --> 00:40:29,041
‫"بونبون"، هل كل شيء بخير؟

758
00:40:32,127 --> 00:40:35,422
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. فقط...

759
00:40:38,092 --> 00:40:39,844
‫لقد أفسدت كل شيء.

760
00:40:45,808 --> 00:40:47,852
‫أنا هنا لأجلك.

761
00:40:50,729 --> 00:40:53,566
‫أنا هنا، حسنًا؟ أنا هنا.

762
00:40:54,692 --> 00:40:56,360
‫حسنًا.

763
00:40:56,443 --> 00:40:58,654
‫نفس عميق. ابتسامة أكبر.

764
00:40:58,737 --> 00:41:00,447
‫إذن هذه ابتسامة رسمية؟

765
00:41:00,531 --> 00:41:01,907
‫حسنًا، تعال إلى هنا.

766
00:41:01,991 --> 00:41:04,201
‫- هيّا.
‫- صورة رسميّة.

767
00:41:04,285 --> 00:41:05,911
‫حسنًا، لا. اقتربا أكثر.

768
00:41:05,995 --> 00:41:07,413
‫بحقّك. أسرعي يا أمّي.

769
00:41:07,496 --> 00:41:09,206
‫حسنًا. أنا أحاول.

770
00:41:10,833 --> 00:41:12,126
‫إنه...

771
00:41:12,209 --> 00:41:14,795
‫أمّي، بحقّك! ساعدها من فضلك.

772
00:41:15,045 --> 00:41:17,214
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد سجّلت مقطع فيديو.

773
00:41:17,298 --> 00:41:18,883
‫سجّلت ذلك في مقطع فيديو؟

774
00:41:27,766 --> 00:41:29,310
‫هل أستطيع مساعدتك؟

775
00:41:29,977 --> 00:41:31,437
‫أتمنّى ذلك.

776
00:41:31,520 --> 00:41:34,899
‫أنا "جاكلين روا"، زوجة "آيزاك" السابقة.

777
00:41:36,275 --> 00:41:37,693
‫- حسنًا يا أمّي، تعالي، أرجوك.
‫- حسنًا.

778
00:41:37,776 --> 00:41:38,986
‫ستكون الصورة أجمل بوجود كليكما على أي حال.

779
00:41:39,069 --> 00:41:40,195
‫أشكرك.

780
00:41:48,162 --> 00:41:50,497
‫الغرفة مسجّلة باسم "آناليس كيتنغ".

781
00:41:51,332 --> 00:41:52,583
‫أين الشاهد؟

782
00:41:53,542 --> 00:41:55,252
‫أين طفلي؟

783
00:41:56,462 --> 00:41:58,547
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"آناليس كيتنغ".

784
00:41:58,631 --> 00:42:00,007
‫"بعد أسبوع"

785
00:42:00,090 --> 00:42:02,259
‫- اترك رسالة من فضلك.
‫- أين أنت بحق السماء.

786
00:42:02,343 --> 00:42:03,719
‫إنّها مستيقظة.

787
00:42:04,845 --> 00:42:06,347
‫أجيبي على الهاتف اللعين!

788
00:43:00,609 --> 00:43:02,611
‫ترجمة "نادر أسامة"

