1
00:00:00,223 --> 00:00:02,183
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,267 --> 00:00:03,852
‫حسنًا، تجاهلوا المجنونة جميعًا.

3
00:00:03,935 --> 00:00:06,604
‫ماذا تقولون جميعًا لعوائلكم عندما
‫تعودون إلى المنزل ليلًا؟

4
00:00:06,688 --> 00:00:08,898
‫إلى أي مدى تشعرون بالفخر لجعل طفل مشرّدًا؟

5
00:00:08,982 --> 00:00:11,860
‫سمعت أن أرقام استطلاعك تهبط
‫في مناطق ذوي الدخل المنخفض.

6
00:00:11,943 --> 00:00:14,654
‫أهذه طريقتك لتصيري مديرة حملاتي الجديدة؟

7
00:00:14,738 --> 00:00:16,197
‫أعرف شخصًا من أجل قضيتك.

8
00:00:16,281 --> 00:00:17,866
‫- من؟
‫- لن أتركهم يتورّطون

9
00:00:17,949 --> 00:00:19,534
‫إذا استمررت في متابعة هذا
‫بالطريقة الخاطئة.

10
00:00:19,617 --> 00:00:22,537
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام هو سبب
‫قتل أبي لـ"ويس".

11
00:00:22,620 --> 00:00:23,663
‫إذن لا مزيد من التردّد.

12
00:00:23,747 --> 00:00:26,583
‫يجب أن نحصل على الملفّات
‫ونسرّبها قبل الاكتتاب.

13
00:00:26,666 --> 00:00:28,501
‫"تيغان" طيّبة معي،

14
00:00:28,585 --> 00:00:31,212
‫لذا لن أدمّر الشخص الجيّد الوحيد في حياتي.

15
00:00:31,296 --> 00:00:33,006
‫عدني ألا تخبر أحدًا!

16
00:00:33,089 --> 00:00:35,967
‫البوح بمعلومات عن جلساتنا
‫سيكون أمرًا غير أخلاقيًّا.

17
00:00:36,051 --> 00:00:38,219
‫غير أخلاقي كاقتحامك مكتبي؟

18
00:00:38,303 --> 00:00:41,931
‫التحدّث معك عن الأطفال الموتى والانتحار

19
00:00:42,015 --> 00:00:43,933
‫ليس من أفضل اهتماماتي؟

20
00:00:44,017 --> 00:00:45,685
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أنا "جاكلين روا"،

21
00:00:45,769 --> 00:00:46,936
‫زوجة "آيزاك" السابقة.

22
00:00:50,815 --> 00:00:52,359
‫لا تدعني أذهب.

23
00:00:52,567 --> 00:00:53,902
‫يمكننا طلب إجازة مرضيّة.

24
00:00:53,985 --> 00:00:55,278
‫"آناليس" ستقتلني.

25
00:00:56,363 --> 00:00:57,405
‫حرفيًّا.

26
00:00:58,031 --> 00:00:59,074
‫وأنا أريد الذهاب.

27
00:00:59,157 --> 00:01:01,326
‫أعني، نحن نقاضي الحاكم اللعين.

28
00:01:01,951 --> 00:01:04,079
‫النائب العام يترافع ضدّنا.

29
00:01:04,162 --> 00:01:06,873
‫إنها قضيّة تأتي مرّة واحدة في العمر.

30
00:01:07,165 --> 00:01:09,876
‫لكن مؤخّرتي الجميلة
‫التي تأتي مرّة في العمر موجودة هنا،

31
00:01:09,959 --> 00:01:11,127
‫وأنت حزين لتركها.

32
00:01:12,253 --> 00:01:13,296
‫هذا صحيح.

33
00:01:18,134 --> 00:01:19,177
‫كيف حدث هذا؟

34
00:01:19,719 --> 00:01:20,762
‫ماذا؟

35
00:01:21,554 --> 00:01:22,639
‫كان من المفترض أن نموت...

36
00:01:24,474 --> 00:01:25,517
‫أو ندخل السجن.

37
00:01:26,684 --> 00:01:29,354
‫لكنني أقوم بأمر جيّد للعالم.

38
00:01:30,730 --> 00:01:31,815
‫وأنت لديك وظيفة

39
00:01:31,898 --> 00:01:33,233
‫لا تُضطر فيها لكسر القوانين.

40
00:01:33,775 --> 00:01:35,318
‫إنك تجعلنا نبدو مملّين حقًا.

41
00:01:35,443 --> 00:01:36,861
‫إذا كان هذا مملًّا،

42
00:01:38,613 --> 00:01:40,323
‫كان علينا أن نلتقي منذ وقت طويل.

43
00:01:45,870 --> 00:01:46,996
‫حان وقت تعكير المزاج!

44
00:02:02,303 --> 00:02:03,430
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

45
00:02:06,349 --> 00:02:07,892
‫هذه جلستنا الأخيرة.

46
00:02:08,518 --> 00:02:09,727
‫هل هذا طبيعي لك؟

47
00:02:10,145 --> 00:02:12,063
‫ملاحقة طليقك، وزيارة مرضاه؟

48
00:02:12,147 --> 00:02:13,440
‫- لا.
‫- إذن كيف تعرفين من أنا؟

49
00:02:14,107 --> 00:02:15,233
‫أنا معالجته النفسية أيضًا.

50
00:02:15,316 --> 00:02:17,485
‫حسنًا، إذن فكلاكما تنتهكان الخصوصيّة.

51
00:02:17,569 --> 00:02:19,237
‫- دعيني أشرح لك.
‫- يمكنني أن أجعلك تخسرين رخصتك.

52
00:02:19,320 --> 00:02:21,823
‫أعرف ما أخاطر به بوجودي هنا يا "آناليس".

53
00:02:21,906 --> 00:02:23,658
‫الأمر مهمّ إلى هذه الدرجة.

54
00:02:24,534 --> 00:02:26,327
‫هل لهذا علاقة بلقائنا الأخير؟

55
00:02:26,453 --> 00:02:28,204
‫ليس من غير المعتاد للمرضى

56
00:02:28,288 --> 00:02:30,290
‫أن ينغلقوا بعدما انفتحوا.

57
00:02:30,874 --> 00:02:32,041
‫ليس هذا هو السبب.

58
00:02:32,917 --> 00:02:34,002
‫إذن، ما هو؟

59
00:02:38,465 --> 00:02:39,841
‫أنا أقترب كثيرًا.

60
00:02:39,924 --> 00:02:41,050
‫ماذا؟

61
00:02:42,677 --> 00:02:44,470
‫- لا تجعلني أقول المزيد.
‫- "آناليس".

62
00:02:44,554 --> 00:02:46,389
‫لن أكرّر ما حدث مع "سام".

63
00:02:48,683 --> 00:02:51,227
‫إنّه في حالة هشّة يا "آناليس".

64
00:02:53,771 --> 00:02:58,443
‫فقدنا ابنتنا "ستيلا" قبل بضع سنوات.

65
00:03:02,280 --> 00:03:03,406
‫انتحار.

66
00:03:06,951 --> 00:03:08,077
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

67
00:03:09,370 --> 00:03:11,247
‫أعتقد أن "آيزاك" عاد للتعاطي.

68
00:03:11,873 --> 00:03:14,083
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنني رأيت ذلك من قبل.

69
00:03:15,376 --> 00:03:17,420
‫عدم النوم، والتوتّر...

70
00:03:17,587 --> 00:03:20,715
‫إذن أنا أحفّز ذلك. هل هذا ما تقصدينه؟

71
00:03:20,798 --> 00:03:22,800
‫وضعك يحفّزه.

72
00:03:27,972 --> 00:03:29,557
‫- هل عدت للشرب؟
‫- لا.

73
00:03:30,016 --> 00:03:31,976
‫هذا هو سلوك انتكاس اعتيادي.

74
00:03:32,060 --> 00:03:33,937
‫الانغلاق والهرب.

75
00:03:34,646 --> 00:03:36,731
‫لنعد إلى الداخل. يمكننا تجاوز هذا.

76
00:03:36,814 --> 00:03:38,107
‫وجدت معالجًا نفسيًّا آخر بالفعل.

77
00:03:38,942 --> 00:03:41,194
‫أنا مختصّة بالإدمان أيضًا،

78
00:03:42,070 --> 00:03:46,074
‫وهذا يعني أن بإمكاني أن أكون
‫معالجتك الجديدة في مجلس التأديب.

79
00:03:46,824 --> 00:03:49,994
‫ولن أطلب هذا من أي مريض.

80
00:03:51,120 --> 00:03:52,789
‫لكن يمكنك النجاة من هذا.

81
00:03:54,791 --> 00:03:56,501
‫أخاف ألا ينجو "آيزاك".

82
00:03:57,502 --> 00:03:58,920
‫ستتعرّضين لانتكاسة يا "آناليس".

83
00:03:59,462 --> 00:04:01,923
‫إذا خرجت من هنا، هذا ما سيحدث.

84
00:04:02,006 --> 00:04:03,049
‫ستشربين.

85
00:04:08,137 --> 00:04:09,180
‫دعني أذهب فحسب.

86
00:04:09,597 --> 00:04:10,682
‫أنت...

87
00:04:32,245 --> 00:04:35,206
‫هذا بسكويت نقانق مزدوجة بالبيض
‫وجبن تشيدر إضافيّة من "بسترز".

88
00:04:35,456 --> 00:04:36,791
‫تنفد لديهم قبل الـ 6 صباحًا.

89
00:04:37,667 --> 00:04:38,710
‫استيقظت مبكّرًا.

90
00:04:40,253 --> 00:04:42,046
‫لست جائعًا.
‫أعدّت لي "بونبون" البيض على الفطور.

91
00:04:42,130 --> 00:04:43,381
‫أرجوك قل لي إنك لم تخبر "بوني".

92
00:04:43,464 --> 00:04:44,549
‫ألن تحبّي أن تعرفي؟

93
00:04:45,466 --> 00:04:46,509
‫"دوغي".

94
00:04:46,801 --> 00:04:48,928
‫هل تريد بسكويت نقانق مزدوجة من "بسترز"؟

95
00:04:49,178 --> 00:04:50,722
‫ارم لي تلك الشطيرة!

96
00:04:52,557 --> 00:04:53,600
‫هل أخبر أحدًا؟

97
00:04:53,766 --> 00:04:55,768
‫إذا قتلته، ستثبتين حجّة غيابي.

98
00:04:56,185 --> 00:04:57,812
‫ألا يجب أن أجلس هنا معك؟

99
00:04:58,688 --> 00:04:59,772
‫لماذا؟

100
00:04:59,939 --> 00:05:01,608
‫لموازنة المشهد.

101
00:05:01,941 --> 00:05:03,234
‫إنه محرج نوعًا ما.

102
00:05:03,610 --> 00:05:05,695
‫أنت النائب العام وتحضر كلّ مكتبك

103
00:05:05,778 --> 00:05:07,238
‫لمجرّد جلسة استماع للشهادات؟

104
00:05:07,322 --> 00:05:09,157
‫هذا لأنه يعرف مدى قوّة قضيّتنا.

105
00:05:09,240 --> 00:05:12,201
‫أرأيت؟ قلت "قضيّتنا." يجب أن أجلس معك.

106
00:05:12,285 --> 00:05:14,120
‫سيبدو الأمر أفضل إذا جلست لوحدي.

107
00:05:15,121 --> 00:05:16,664
‫لا ينحاز أحد إلى "جليات".

108
00:05:18,291 --> 00:05:21,336
‫لينهض الجميع! المحكمة منعقدة الآن.

109
00:05:21,419 --> 00:05:23,838
‫حضرة القاضي، أرسلني الحاكم إلى هنا اليوم

110
00:05:23,921 --> 00:05:26,674
‫لطب رفض فوري لقضيّة الآنسة "كيتنغ".

111
00:05:26,966 --> 00:05:29,302
‫- على أي أساس؟
‫- حسب طلبها،

112
00:05:29,385 --> 00:05:30,887
‫فقد تمكّنت الآنسة "كيتنغ" من جمع

113
00:05:30,970 --> 00:05:33,806
‫33 من الـ 40 مدّع الذين يتحتّم
‫عليها جمعهم للشهادة.

114
00:05:34,182 --> 00:05:35,516
‫هل هذا صحيح يا آنسة "كيتنغ"؟

115
00:05:35,600 --> 00:05:37,268
‫كان ذلك وقت رفع الطلب،

116
00:05:37,352 --> 00:05:40,104
‫لكن بفضل الدعم العام الأخير لقضيّتي،

117
00:05:40,188 --> 00:05:41,606
‫جمعت...

118
00:05:41,689 --> 00:05:44,776
42... 50...

119
00:05:44,859 --> 00:05:46,611
‫79 مدّع والعدد في ازدياد.

120
00:05:46,694 --> 00:05:51,574
‫حضرة القاضي، يحتاج مكتبي وقتًا كافيًا
‫للتأكّد من هويّة هؤلاء المدّعين.

121
00:05:51,699 --> 00:05:53,659
‫مع فائق احترامي يا سيادة النائب العام،

122
00:05:53,743 --> 00:05:57,372
‫لكن يبدو أن لديك مساعدة أكثر من كافية
‫للقيام بذلك دون تأجيل جلسة الاستماع.

123
00:05:57,747 --> 00:06:00,625
‫هل لديك تحدّيات أخرى
‫قد تؤثّر على قراري يا سيّد "تشيس"؟

124
00:06:01,209 --> 00:06:02,293
‫الكثير منها يا حضرة القاضي.

125
00:06:02,710 --> 00:06:05,088
‫كما نعرف جميعًا،
‫الدعوى القضائيّة الجماعيّة

126
00:06:05,171 --> 00:06:07,131
‫تشبه السفينة البحريّة.

127
00:06:07,632 --> 00:06:11,052
‫في هذه اللحظة، السفينة تحمل 79 راكبًا.

128
00:06:11,260 --> 00:06:15,348
‫وبصراحة، أشعر بقلق تجاه هذه الحيوات
‫إذا كان القبطان مدمن كحول.

129
00:06:15,515 --> 00:06:17,433
‫آخذ أمر إقلاعي عن الشراب بجديّة.

130
00:06:17,517 --> 00:06:20,436
‫وهذا موثّق بشكل جيّد
‫في اختبارات البول العشوائيّة العديدة

131
00:06:20,520 --> 00:06:22,146
‫التي أجريتها خلال الـ 5 أشهر الماضية،

132
00:06:22,438 --> 00:06:24,440
‫هذه النتائج التي حضّرتها للمحكمة.

133
00:06:24,524 --> 00:06:27,485
‫يا حضرة القاضي، الكومنولث يودّ تقديم

134
00:06:27,568 --> 00:06:30,530
‫صورة التُقطت قبل يومين كدليل.

135
00:06:32,657 --> 00:06:34,158
‫تظهر فيها الآنسة "كيتنغ"

136
00:06:34,700 --> 00:06:38,788
‫تحمل زجاجة ويسكي ممتلئة حتى المنتصف
‫خارج سيّارتها.

137
00:06:38,871 --> 00:06:40,623
‫هذا فخّ يا حضرة القاضي!

138
00:06:40,706 --> 00:06:42,250
‫هل تتحدّين مصداقيّة الصورة؟

139
00:06:42,333 --> 00:06:44,544
‫أنا أتحدّى ادعاء أنها دليل شربي للكحول.

140
00:06:44,627 --> 00:06:45,962
‫لكنك تعترفين أن الصورة حقيقيّة؟

141
00:06:46,045 --> 00:06:48,005
‫وضع أحدهم هذه الزجاجة على سيارتي.

142
00:06:48,089 --> 00:06:50,049
‫وبكلّ بساطة حملتها
‫ووضعتها في سلّة المهملات.

143
00:06:50,133 --> 00:06:52,718
‫من الواضح أن النائب العام وضع شخصًا ينتظر

144
00:06:52,885 --> 00:06:54,053
‫لتصوير هذه اللحظة.

145
00:06:54,137 --> 00:06:55,930
‫هذه الادّعاءات قريبة جدًّا
‫من جنون الارتياب.

146
00:06:56,013 --> 00:06:58,266
‫النائب العام يحوّل هذا إلى محاكمة ساحرات.

147
00:06:58,349 --> 00:07:00,852
‫حتى ردودها الآن مضطربة.

148
00:07:00,935 --> 00:07:01,978
‫يكفي يا سيّد "تشيس".

149
00:07:02,061 --> 00:07:05,898
‫أي هجمات إضافيّة ضدّ المحامية
‫ستؤدّي إلى عقوبات.

150
00:07:06,190 --> 00:07:08,276
‫لن أسمح لأي منكما

151
00:07:08,359 --> 00:07:10,236
‫أن يحوّل جلسة الاستماع هذه إلى استعراض.

152
00:07:13,740 --> 00:07:15,658
‫كان ذلك تشهيرًا، أليس كذلك؟
‫أو بغضًا للنساء؟

153
00:07:15,742 --> 00:07:17,535
‫أعني، هل استخدم كلمة "مضطربة" حقًا؟

154
00:07:17,618 --> 00:07:19,996
‫علينا الاعتراض على الصورة
‫ونثبت أنها كانت مدبّرة.

155
00:07:20,079 --> 00:07:21,664
‫- إلا إذا لم تكن كذلك؟
‫- بالطبع كانت كذلك.

156
00:07:21,748 --> 00:07:23,958
‫الأمر لا يتعلّق بالصورة. بل بي أنا.

157
00:07:24,542 --> 00:07:27,003
‫سيخضعونني لمحاكمة،
‫وكنت غبيّة لأنني لم أتوقّع حدوث ذلك.

158
00:07:33,676 --> 00:07:35,261
‫كنت أظنّ أن "دينفر" طردك من هذه القضيّة.

159
00:07:35,553 --> 00:07:38,222
‫تم طردنا جميعًا
‫لحظة استلام النائب العام للقضيّة.

160
00:07:38,306 --> 00:07:40,349
‫- نعم، لكنك ما زلت هنا.
‫- وأنت كذلك.

161
00:07:40,433 --> 00:07:41,893
‫لأنني متّهم بأمر القضيّة.

162
00:07:42,185 --> 00:07:43,561
‫أعتقد أنك تقصد "آناليس".

163
00:07:43,644 --> 00:07:44,771
‫هل كنت خلف تدبير الصورة؟

164
00:07:47,899 --> 00:07:50,526
‫إنها تشرب الفودكا، لا تشرب ويسكي.

165
00:07:51,194 --> 00:07:52,779
‫كلّ المقربين منها يعرفون ذلك.

166
00:07:55,281 --> 00:07:57,533
‫هل تعلم أن تسجيلك لمحادثة خاصّة يُعد جريمة

167
00:07:57,617 --> 00:07:59,494
‫- كما ينصّ قانون التنصّت؟
‫- "لورل"، هذا لن يساعدنا.

168
00:07:59,577 --> 00:08:01,537
‫فضلًا عن ذكر أنه عمل منحرف

169
00:08:01,621 --> 00:08:04,165
‫أن تضع كاميرا مراقبة المربيات
‫داخل شقّة امرأة

170
00:08:04,248 --> 00:08:05,374
‫دون علمها.

171
00:08:05,458 --> 00:08:06,542
‫لم أرك عارية أو ما شابه.

172
00:08:06,626 --> 00:08:07,668
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

173
00:08:07,752 --> 00:08:09,754
‫أنا في موقع القوّة الآن، حسنًا؟
‫واتخذت قرارًا.

174
00:08:10,922 --> 00:08:14,884
‫كلّ شيء سيّئ يحدث لنا
‫سببه أن بعضنا يستمتع بالاحتفاظ بأسرار.

175
00:08:14,967 --> 00:08:18,304
‫لذلك، خلاصة القول،
‫قرّرت ألا يكون هناك أسرار بعد الآن.

176
00:08:18,554 --> 00:08:20,681
‫- ستخبرين "فرانك".
‫- ماذا؟ لماذا؟

177
00:08:20,765 --> 00:08:23,351
‫لأنكما تخوناننا وتحتاجان لشخص بالغ
‫يقنعكما بالعدول عن ذلك.

178
00:08:23,434 --> 00:08:25,353
‫- أنت من أخبره؟
‫- كان من الغريب جدًّا ألّا أفعل.

179
00:08:25,436 --> 00:08:26,979
‫أخبرتني سرًا واحدًا، حسنًا؟

180
00:08:27,063 --> 00:08:30,066
‫وهو لا يختلف عن السر الذي أخفيتماه عنّي.

181
00:08:30,149 --> 00:08:32,652
‫لذلك اصمتا وأخبرا "فرانك".
‫وإلا سأخبره أنا.

182
00:08:42,203 --> 00:08:43,246
‫هذه مزحة.

183
00:08:46,207 --> 00:08:47,250
‫قولي لي إنها مزحة.

184
00:08:47,708 --> 00:08:48,751
‫ليست كذلك.

185
00:08:49,877 --> 00:08:51,838
‫إذا كنت ستغضب من شخص، اغضب مني.

186
00:08:51,921 --> 00:08:53,673
‫- لأنها كانت فكرتي.
‫- فكرتك الغبيّة.

187
00:08:53,965 --> 00:08:55,174
‫تريدين الإطاحة بوالدك؟

188
00:08:55,383 --> 00:08:56,509
‫أخبري الشرطة أنه قتل "ويس".

189
00:08:56,592 --> 00:08:58,010
‫سيدفع رشوة للشرطة

190
00:08:58,094 --> 00:09:00,263
‫- أو يتّهم "دومينيك" بذلك.
‫- إذن؟

191
00:09:00,471 --> 00:09:02,098
‫إذن الطريقة الوحيدة لردّ الضربة إليه

192
00:09:02,181 --> 00:09:04,934
‫هي أن نسرّب الملفات
‫التي تخفيها له "كابلان آند غولد".

193
00:09:05,017 --> 00:09:06,102
‫كيف تعرفين أنهم يخفون شيئًا؟

194
00:09:06,185 --> 00:09:08,563
‫قُتل محاسب لأنه كان سيفشي السرّ.

195
00:09:08,646 --> 00:09:10,189
‫إذن، قد نُقتل نحن أيضًا؟

196
00:09:10,273 --> 00:09:13,317
‫لا، لأننا سنسرّب الملفّات
‫قبل أن تُطرح "أنتاريس" للاكتتاب.

197
00:09:13,401 --> 00:09:14,610
‫سيُدمّر الاكتتاب الأولي العام.

198
00:09:14,694 --> 00:09:16,779
‫وسيخسر والدي كلّ شيء ويذهب إلى السجن.

199
00:09:17,071 --> 00:09:18,573
‫- بكلّ تلك البساطة؟
‫- نعم!

200
00:09:21,117 --> 00:09:22,285
‫أرجوك لا تخبر "بوني".

201
00:09:22,785 --> 00:09:23,870
‫لن أضطر لذلك.

202
00:09:23,953 --> 00:09:26,038
‫لأن هذا سيتوقّف الآن. هل فهمت؟

203
00:09:26,247 --> 00:09:28,207
‫- لن أعدك بذلك.
‫- "لورل".

204
00:09:28,291 --> 00:09:30,543
‫أنت تعرّضين حياة الجميع للخطر.

205
00:09:30,710 --> 00:09:32,461
‫طفلك، و"أوليفر"، و"ميكيلا".

206
00:09:32,545 --> 00:09:33,588
‫ماذا لو كان ذلك أنت؟

207
00:09:33,671 --> 00:09:35,339
‫ماذا لو مت في ذلك المنزل بدلًا من "ويس"؟

208
00:09:35,423 --> 00:09:37,508
‫سأفعل ما تقوم به "لورل" بالتحديد!

209
00:09:37,592 --> 00:09:38,843
‫لا أظن ذلك.

210
00:09:39,510 --> 00:09:42,013
‫- بالطبع سأفعل!
‫- لا، لأن "لورل" كانت تحبّ "ويس"،

211
00:09:42,096 --> 00:09:43,514
‫وأنت لا تعرفين ما هو الحبّ.

212
00:09:43,723 --> 00:09:45,308
‫ماذا؟ أنا أحبّك. أنت تعرف ذلك.

213
00:09:45,391 --> 00:09:48,227
‫حسنًا. لا شيء من هذا يتعلّق بمن يحبّ من.

214
00:09:48,311 --> 00:09:50,688
‫بل هو أنني أريد كلّ من في هذه الغرفة

215
00:09:50,771 --> 00:09:53,816
‫أن يعدني الآن بإلغاء هذه الخطّة.

216
00:09:53,900 --> 00:09:55,610
‫لا. لن أتخلّى عن هذا.

217
00:09:55,693 --> 00:09:57,612
‫من المفترض أن نعيد ترتيب حياتنا.

218
00:09:57,695 --> 00:09:59,155
‫حتى "آناليس" تعمل بجد

219
00:09:59,238 --> 00:10:00,698
‫للقيام بشيء جيّد في العالم. وأنا أيضًا.

220
00:10:00,781 --> 00:10:02,700
‫قمت بما هو أسوأ من هذا بكثير يا "فرانك".

221
00:10:02,783 --> 00:10:04,744
‫قمت بتوريط أشخاص، وقتلهم،

222
00:10:04,827 --> 00:10:07,204
‫حتى عندما كانوا يُعتبرون أبرياء.

223
00:10:07,288 --> 00:10:10,374
‫بينما كلّ ما أحاول القيام به
‫هو زجّ والدي في السجن.

224
00:10:10,458 --> 00:10:12,460
‫بسبب الجرائم الحقيقيّة التي ارتكبها.

225
00:10:13,502 --> 00:10:14,754
‫هذا ليس جنونًا.

226
00:10:16,380 --> 00:10:17,548
‫إنه الصواب.

227
00:10:23,888 --> 00:10:26,015
‫هل هناك مصوّر مختبئ خلف شجرة في الخارج؟

228
00:10:27,224 --> 00:10:29,810
‫هل تريدين أن أخلع ملابسي له؟
‫وأقدّم له عرضًا؟

229
00:10:33,105 --> 00:10:36,025
‫حسنًا، الجيّد في الموضوع أن لديّ خطّة.

230
00:10:36,984 --> 00:10:39,028
‫تصعدين للمنصّة وتدافعين عن نفسك.

231
00:10:39,362 --> 00:10:40,738
‫لحظة وقوفي على المنصّة،

232
00:10:40,821 --> 00:10:42,198
‫سيسألونني عن كلّ شيء.

233
00:10:42,740 --> 00:10:45,868
‫"ويس"، والحريق،
‫وأي شيء قد يجعلني أبدو كامرأة مجنونة.

234
00:10:47,995 --> 00:10:50,122
‫إذن فالأمر يتعلّق بشرح الصورة، كما قلت.

235
00:10:50,289 --> 00:10:52,959
‫نحتاج مالًا لإيجاد الأشخاص
‫المسؤولين عن الصورة.

236
00:10:53,459 --> 00:10:56,170
‫لدي مال أقساطي الجامعية.
‫تركني والدي أحتفظ به.

237
00:10:56,253 --> 00:10:57,922
‫الآباء البيض غريبون.

238
00:10:59,715 --> 00:11:00,841
‫يمكننا أن نطلب مساعدة "فرانك".

239
00:11:02,927 --> 00:11:05,096
‫- لا.
‫- حسنًا، فكرتي الأخيرة

240
00:11:05,179 --> 00:11:06,514
‫هي إغواء النائب العام.

241
00:11:06,931 --> 00:11:09,058
‫لذا، إما أن تأخذي المال لتوظيف محقّق سريّ

242
00:11:09,141 --> 00:11:12,311
‫أو سأنفقه على الفتيان الراقصين والكحول،

243
00:11:12,395 --> 00:11:15,564
‫وهذا ليس شيئًا ستشجّعينه غالبًا
‫كونك مدمنة كحول متعافية.

244
00:11:15,648 --> 00:11:17,108
‫- اصمت.
‫- معذرة؟

245
00:11:17,191 --> 00:11:19,193
‫أعرف شخصًا سيساعدنا مجّانًا.

246
00:11:24,740 --> 00:11:26,200
‫يظنّ الناس أنني مجنونة بالفعل.

247
00:11:26,826 --> 00:11:28,244
‫لم لا نريهم مدى جنوني؟

248
00:11:28,327 --> 00:11:29,537
‫أحتاج لمساعدتك.

249
00:11:30,579 --> 00:11:32,164
‫إذن النائب العام محق.

250
00:11:32,248 --> 00:11:33,708
‫- عدت للشرب.
‫- لا!

251
00:11:33,791 --> 00:11:35,251
‫لأنه لا بد أنك ثملة

252
00:11:35,334 --> 00:11:36,752
‫حتى تظنين أنني سأقدّم لك أي خدمة.

253
00:11:36,836 --> 00:11:39,422
‫هذا لأنك تفكّر كمدّع عام، لا كنائب عام.

254
00:11:39,880 --> 00:11:41,507
‫لدينا العدو نفسه الآن.

255
00:11:41,674 --> 00:11:43,300
‫أم أنك لا تريد الفوز بهذه الانتخابات؟

256
00:11:43,384 --> 00:11:44,885
‫عندما يتم انتخابي،

257
00:11:45,636 --> 00:11:48,013
‫سأواجه هذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة
‫بشكل أقوى منه.

258
00:11:50,307 --> 00:11:52,101
‫تلك معركة ليوم آخر.

259
00:11:53,477 --> 00:11:54,645
‫بربّك.

260
00:11:55,563 --> 00:11:57,064
‫لنُجنّ معًا.

261
00:12:03,654 --> 00:12:05,156
‫"(فرانك)
‫هل يمكن لكلينا التحدّث على انفراد؟"

262
00:12:05,781 --> 00:12:06,949
‫مرحبًا أيتها الخائنة.

263
00:12:07,992 --> 00:12:10,619
‫هذا مضحك،
‫لأن الشخص الذي يقول ذلك يعمل لدى "آناليس".

264
00:12:10,870 --> 00:12:13,456
‫أفضل من البقاء في المنزل
‫ومشاهدة برامج التلفاز اليوميّة السيّئة.

265
00:12:13,873 --> 00:12:14,999
‫كيف حال الصغير؟

266
00:12:15,082 --> 00:12:17,251
‫كبير جدًّا. مستعدّة لإنجابه.

267
00:12:17,334 --> 00:12:19,253
‫تبدين كـ"أوليفر" في موعد ليلي.

268
00:12:19,336 --> 00:12:20,421
‫ما الذي تفعله هنا؟

269
00:12:20,880 --> 00:12:22,590
‫رئيستي تقابل رئيسك.

270
00:12:22,673 --> 00:12:24,216
‫- لماذا؟
‫- إنه أمر سريّ للغاية.

271
00:12:24,300 --> 00:12:27,178
‫لكن الآن بما أنك هنا، هل لديك أية نصائح،

272
00:12:27,261 --> 00:12:28,679
‫بما أنني أخذت مكانك؟

273
00:12:28,763 --> 00:12:30,097
‫تقول ذلك وكأنّه أمر جيّد.

274
00:12:30,431 --> 00:12:32,308
‫عنوني هذه وقدّميها قبل مغادرتك.

275
00:12:37,229 --> 00:12:38,355
‫آنسة "ثورنتون".

276
00:12:39,774 --> 00:12:40,858
‫إلى مكتبي من فضلك.

277
00:12:43,736 --> 00:12:45,696
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

278
00:12:50,409 --> 00:12:51,494
‫لنذهب.

279
00:12:54,955 --> 00:12:57,291
‫- هل اقتنع؟
‫- بالطبع اقتنع.

280
00:13:00,878 --> 00:13:02,087
‫"تم اكتشاف فيروس"

281
00:13:02,171 --> 00:13:03,756
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- سيّئ جدًّا.

282
00:13:03,839 --> 00:13:06,217
‫يبدو أن فيروسًا
‫مسح كلّ ما هو موجود في جهازك.

283
00:13:07,718 --> 00:13:09,678
‫- هل نقرت على إعلان منبثق لموقع إباحي؟
‫- لا!

284
00:13:10,137 --> 00:13:12,473
‫أعني، لا أظن ذلك. ربما.

285
00:13:13,516 --> 00:13:15,434
‫- سأُطرد.
‫- كلّا، لن يحدث ذلك.

286
00:13:15,518 --> 00:13:17,770
‫اسمع، أنا أعمل على ملخّص منذ 3 أسابيع.

287
00:13:18,479 --> 00:13:20,606
‫أخبرني "بليك" أنني سأكون الرابح الأكيد
‫إذا أبليت بلاءً حسنًا.

288
00:13:20,689 --> 00:13:23,067
‫لقد أُصبت بفيروس عشوائي. هذه ليست غلطتك.

289
00:13:23,609 --> 00:13:25,778
‫"أوليفر"، قد يتسبّب هذا بترحيلي.

290
00:13:26,403 --> 00:13:27,488
‫ماذا؟

291
00:13:30,282 --> 00:13:32,159
‫هل تعلمين أن "سايمون"
‫خضع لإجراء "داكا" في طفولته؟

292
00:13:32,535 --> 00:13:35,079
‫هذا يعني الإجراء المؤجّل
‫للوافدين من الأطفال.

293
00:13:35,162 --> 00:13:36,413
‫أعلم ما الـ "داكا". علينا التحدّث.

294
00:13:36,497 --> 00:13:37,665
‫أرسله والداه إلى هنا من "باكستان"

295
00:13:37,748 --> 00:13:39,458
‫عندما كان في الـ 4 من عمره
‫لزيارة أبناء عمومته،

296
00:13:39,542 --> 00:13:41,168
‫- وبقي هنا.
‫- لا يهمّ، "أوليفر".

297
00:13:41,252 --> 00:13:43,295
‫يريد أن تعرض عليه الشركة عملًا

298
00:13:43,379 --> 00:13:44,713
‫وتدعم تقديمه للتأشيرة.

299
00:13:44,797 --> 00:13:46,215
‫"آشر" اكتشف كلّ شيء.

300
00:13:47,132 --> 00:13:49,301
‫- ماذا؟
‫- وضع كاميرا في دمية دب في شقّة "لورل"،

301
00:13:49,385 --> 00:13:51,762
‫- وسمعنا نتحدّث، وجعلنا نخبر "فرانك".
‫- يا إلهي.

302
00:13:51,846 --> 00:13:53,931
‫- أعلم ما ستقوله.
‫- هل أخبر "كونر"؟

303
00:13:54,014 --> 00:13:55,224
‫لا، وهذا ما أردت إخبارك به.

304
00:13:55,307 --> 00:13:56,767
‫- إذن علي أن أخبره.
‫- لا يمكنك ذلك.

305
00:13:56,851 --> 00:13:58,686
‫- وإلا قد يخبر "آناليس".
‫- لكن ماذا إذا أخبره "آشر"؟

306
00:13:58,769 --> 00:14:01,188
‫اسمع، لن يخبره.
‫وأنت قلت إن "كونر" سعيد الآن.

307
00:14:01,272 --> 00:14:03,023
‫هل تريد أن تكون الشخص الذي يسلب ذلك منه؟

308
00:14:03,357 --> 00:14:04,441
‫"برات".

309
00:14:07,111 --> 00:14:08,195
‫نحن جميعًا بخير.

310
00:14:09,613 --> 00:14:11,240
‫هل مستعدة لألقي عليك مهمّة ثقيلة؟

311
00:14:11,824 --> 00:14:12,908
‫نعم؟

312
00:14:12,992 --> 00:14:14,910
‫أريدك أن تخطّطي حفلة للمكتب ليوم الجمعة.

313
00:14:15,911 --> 00:14:16,954
‫يوم الجمعة القادم؟

314
00:14:17,037 --> 00:14:18,455
‫"أنتاريس" ستُطرح للاكتتاب العام،

315
00:14:18,539 --> 00:14:19,832
‫ستربح الشركة ملايين،

316
00:14:19,915 --> 00:14:21,709
‫ويمكنني من الآن رؤية الشركاء الآخرين

317
00:14:21,792 --> 00:14:23,752
‫يحاولون أخذ فضل ما نجحت أنا في تحقيقه.

318
00:14:24,587 --> 00:14:27,214
‫سألقي خطابًا، وأشرق بكامل بهائي،

319
00:14:27,298 --> 00:14:30,009
‫وأجعل أولئك الرجال الأطفال
‫يعلمون أن المديرة لا تلهو.

320
00:14:31,177 --> 00:14:33,429
‫قومي بدعوة كلّ موظف، وحتى المتدرّبين.

321
00:14:34,430 --> 00:14:35,764
‫هذا نحو 300 شخص.

322
00:14:35,848 --> 00:14:37,516
‫يمكنني أن أطلب الأمر
‫من المتدرّبة ذات النمش.

323
00:14:37,600 --> 00:14:38,976
‫سمعتها تقول

324
00:14:39,059 --> 00:14:40,769
‫إنها خطّطت لحفل زفافها بأكمله
‫في عطلة نهاية أسبوع.

325
00:14:40,853 --> 00:14:42,897
‫لا. سأتولّى الأمر.

326
00:14:43,147 --> 00:14:44,815
‫هذه هي الإجابة الصحيحة.

327
00:14:45,858 --> 00:14:48,068
‫أتفهّم أن لديك طلبًا يا آنسة "كيتنغ".

328
00:14:48,152 --> 00:14:49,320
‫نعم يا حضرة القاضي.

329
00:14:49,987 --> 00:14:53,157
‫في ضوء الأدلّة المشبوهة
‫المقدّمة من النائب العام،

330
00:14:53,240 --> 00:14:55,034
‫أود أن أقوم بدعوة شاهد على المنصّة.

331
00:14:55,242 --> 00:14:58,078
‫لم يكن للكومنولث فرصة للتحضير لاستجواب.

332
00:14:58,162 --> 00:15:00,414
‫ولم يكن لديّ فرصة
‫للتحضير للكمين هذا الصباح.

333
00:15:01,332 --> 00:15:02,750
‫من فضلك يا حضرة القاضي.

334
00:15:03,209 --> 00:15:04,710
‫الكومنولث طعن في شخصيّتي

335
00:15:04,793 --> 00:15:06,795
‫بمجرّد شائعات وتخمينات.

336
00:15:06,879 --> 00:15:08,839
‫من العدل أن أحظى بفرصة لنقض ذلك.

337
00:15:09,298 --> 00:15:11,008
‫هذه جلسة استماع شهادات.

338
00:15:11,091 --> 00:15:12,593
‫أعتقد أن بإمكاننا كسر القوانين قليلًا.

339
00:15:12,676 --> 00:15:13,719
‫شكرًا لك يا حضرة القاضي.

340
00:15:14,887 --> 00:15:17,139
‫أود أن أستدعي "دارلين ثورنتون"
‫إلى المنصّة.

341
00:15:20,184 --> 00:15:22,519
‫الآنسة "ثورنتون". إلى مكتبي من فضلك.

342
00:15:29,151 --> 00:15:32,196
‫آنسة "ثورنتون"، منذ متى تعملين
‫سكرتيرة في مكتب المدّعي العام؟

343
00:15:32,571 --> 00:15:34,281
‫- 11 عامًا.
‫- وخلال كلّ تلك الفترة،

344
00:15:34,365 --> 00:15:36,033
‫هل كان بيننا أي تعامل؟

345
00:15:36,116 --> 00:15:37,243
‫اعتراض، ما صلة هذا بالقضيّة؟

346
00:15:37,326 --> 00:15:39,703
‫توقّف عن المقاطعة، وستصبح الصلة واضحة.

347
00:15:40,287 --> 00:15:41,497
‫يمكنك الإجابة على السؤال.

348
00:15:41,956 --> 00:15:43,874
‫لم أتعامل معك شخصيًا،

349
00:15:43,958 --> 00:15:45,042
‫لكنني أعلم من أنت.

350
00:15:45,167 --> 00:15:47,336
‫ماذا كان رأيك بي طوال تلك السنوات؟

351
00:15:47,419 --> 00:15:50,047
‫اعتراض. أساس غير كاف لإبداء الرأي.

352
00:15:50,130 --> 00:15:52,383
‫مقبول. أكملي يا آنسة "كيتنغ".

353
00:15:52,466 --> 00:15:53,550
‫آنسة "ثورنتون"...

354
00:15:55,427 --> 00:15:56,512
‫هل التقطت هذه الصورة؟

355
00:15:59,223 --> 00:16:00,641
‫طرحت عليك سؤالًا.

356
00:16:02,977 --> 00:16:04,770
‫عملت لدى مكتب المدّعي العام
‫لمدّة 11 عامًا،

357
00:16:04,853 --> 00:16:08,274
‫لذلك أنت تعرفين معنى شهادة الزور وحكمها.

358
00:16:08,857 --> 00:16:10,526
‫هل التقطت هذه الصورة؟

359
00:16:11,986 --> 00:16:13,112
‫نعم.

360
00:16:14,655 --> 00:16:17,283
‫وهل وضعت زجاجة الويسكي على سيّارتي

361
00:16:17,366 --> 00:16:18,993
‫لترتّبي لهذه الصورة؟

362
00:16:22,329 --> 00:16:23,414
‫نعم.

363
00:16:23,497 --> 00:16:25,457
‫لماذا قد توقعين بي هكذا؟

364
00:16:25,541 --> 00:16:27,209
‫يا حضرة القاضي، لدينا أسباب لنصدّق

365
00:16:27,293 --> 00:16:29,044
‫- أن الشاهدة تكذب.
‫- معذرة؟

366
00:16:29,253 --> 00:16:31,422
‫إذن لديك دليل على أن شخصا آخر
‫قام بوضع الزجاجة؟

367
00:16:31,505 --> 00:16:33,507
‫- مكتبك، على سبيل المثال؟
‫- بالطبع لا.

368
00:16:33,590 --> 00:16:35,384
‫إذن ما دليلك أن الشاهدة تكذب؟

369
00:16:35,467 --> 00:16:36,969
‫- هل تكذبين؟
‫- لا.

370
00:16:37,678 --> 00:16:40,431
‫إذن لماذا بحقّ السماء تنالين بسمعتي

371
00:16:40,514 --> 00:16:41,932
‫ومركزي القانوني بهذه الصورة؟

372
00:16:42,766 --> 00:16:44,727
‫منذ بضعة أيّام، أتيت إلى مكتبنا

373
00:16:44,810 --> 00:16:46,979
‫واتهمتنا بأننا أشخاص سيّئون.

374
00:16:47,146 --> 00:16:48,272
‫لكنك أنت السيّئة.

375
00:16:48,355 --> 00:16:51,525
‫الأشخاص الذين تحاولين مساعدتهم
‫هم مجرمون مدانون.

376
00:16:51,608 --> 00:16:53,402
‫لا، إنهم أناس فقراء. هذا كلّ ما في الأمر.

377
00:16:53,610 --> 00:16:56,572
‫وقد حُرموا من حقّهم في محاكمة عادلة.

378
00:16:56,655 --> 00:16:58,615
‫لا أفهم لماذا يجعل مني هذا شخصًا سيّئًا.

379
00:16:58,699 --> 00:17:01,243
‫اعتراض. المحامية تجادل الشاهدة.

380
00:17:01,327 --> 00:17:03,120
‫احذفها من السجل. لا مزيد من الأسئلة.

381
00:17:07,916 --> 00:17:09,001
‫أيّها النائب العام؟

382
00:17:10,961 --> 00:17:12,338
‫أنا مساعدة
‫المدّعي العام "بوني وينتربوتوم".

383
00:17:12,921 --> 00:17:14,298
‫واحدة من جماعة "دينفر".

384
00:17:14,381 --> 00:17:15,758
‫أنا إلى جانبك هنا.

385
00:17:16,717 --> 00:17:18,385
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- أعلم.

386
00:17:18,469 --> 00:17:21,138
‫أخبري "دينفر" أن هذه الحملة ستكون قذرة،

387
00:17:21,221 --> 00:17:22,348
‫وهذا بسببه.

388
00:17:23,557 --> 00:17:25,434
‫كنت أعمل لدى "آناليس".

389
00:17:26,977 --> 00:17:28,687
‫أعلم كيف يمكنك أن تهزمها.

390
00:17:29,146 --> 00:17:30,564
‫"بوني" ستعود إلى البيت قريبًا.

391
00:17:31,065 --> 00:17:32,858
‫قالت إنها ستعمل حتى وقت متأخّر.

392
00:17:33,275 --> 00:17:34,902
‫وعلينا حقًا أن نتحدّث.

393
00:17:36,445 --> 00:17:40,449
‫لدي نحو 300 سبب
‫لأقنعك ألا تقول شيئًا لأي شخص،

394
00:17:40,532 --> 00:17:43,410
‫وأيضًا لم عليك مساعدتنا.

395
00:17:43,494 --> 00:17:44,912
‫يستحيل أن أساعدكم.

396
00:17:44,995 --> 00:17:46,246
‫دعني أكمل.

397
00:17:49,124 --> 00:17:51,543
‫إذا كنت صريحة، أنا لم أصدّقك

398
00:17:51,627 --> 00:17:53,629
‫عندما قلت إنك تحبّني.

399
00:17:54,046 --> 00:17:55,756
‫كنت منتشيًّا بسبب نتيجة
‫امتحان قبولك في كليّة الحقوق،

400
00:17:55,839 --> 00:17:57,466
‫وأنت تشعر بالوحدة الآن، و...

401
00:17:57,549 --> 00:17:58,926
‫عنيت كلّ كلمة قلتها.

402
00:17:59,635 --> 00:18:02,346
‫حسنًا، إذن هذا قرار بسيط جدًّا يا "فرانك".

403
00:18:02,429 --> 00:18:03,555
‫لأنك إذا كنت تحبّني حقًا،

404
00:18:03,639 --> 00:18:05,224
‫تحبّ حقيقتي، لا تلك الفكرة عنّي،

405
00:18:05,307 --> 00:18:06,892
‫بأنني شخص عليك أن تعتني به،

406
00:18:06,975 --> 00:18:09,228
‫بل لأنني عنيدة وذكيّة

407
00:18:09,311 --> 00:18:11,230
‫وغاضبة جدًّا على العالم

408
00:18:11,313 --> 00:18:14,608
‫وأن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنها أن تبقي رأسها مرفوعًا

409
00:18:14,691 --> 00:18:16,860
‫وتستمر في الحياة

410
00:18:16,944 --> 00:18:18,320
‫هي إذا جعلت والدي يدفع ثمن

411
00:18:18,404 --> 00:18:19,780
‫العمل المريع الذي ارتكبه.

412
00:18:20,989 --> 00:18:22,533
‫لأن هذه هي أنا يا "فرانك".

413
00:18:23,951 --> 00:18:25,619
‫تلك من عليك أن تحبّها.

414
00:18:28,831 --> 00:18:30,999
‫- سنقوم بهذا.
‫- ماذا؟

415
00:18:31,291 --> 00:18:32,334
‫تسريب تلك الملفّات.

416
00:18:32,751 --> 00:18:34,753
‫لكن علينا فقط أن نفكّر بطريقة
‫لدخول غرفة الخوادم تلك

417
00:18:34,837 --> 00:18:36,171
‫بحيث لا يتأذّى أحد أو يتم القبض عليه.

418
00:18:36,505 --> 00:18:38,090
‫أو قتله من السيّد "كاستيو".

419
00:18:38,173 --> 00:18:40,717
‫فزت بأكثر الأصوات. هكذا تعمل الديمقراطيّة.

420
00:18:41,718 --> 00:18:43,846
‫إذن لدينا أسابيع قليلة
‫قبل أن تُطرح "أنتاريس" للاكتتاب العام.

421
00:18:44,012 --> 00:18:46,432
‫أعلم متى يمكننا القيام بذلك.
‫هناك حفلة للمكتب يوم الجمعة القادم.

422
00:18:46,515 --> 00:18:47,724
‫لا. هذا أقرب من اللازم.

423
00:18:47,808 --> 00:18:49,601
‫لا. هذا مثالي. سيكون الجميع ثملًا.

424
00:18:49,685 --> 00:18:50,894
‫يمكنك سرقة بطاقة دخول "تيغان".

425
00:18:50,978 --> 00:18:52,855
‫- لا. ما زلت لا أريد القيام بهذا.
‫- إنها الطريقة الوحيدة!

426
00:18:52,938 --> 00:18:54,189
‫إذن على "أوليفر"

427
00:18:54,273 --> 00:18:56,108
‫- التفكير بطريقة أخرى!
‫- ليست لديّ طريقة.

428
00:18:56,191 --> 00:18:58,735
‫يمكنني الذهاب إلى الشرطة.
‫وإخبارهم بكلّ شيء.

429
00:18:58,819 --> 00:19:01,113
‫- سيتسبّب ذلك في إلقاء القبض علينا جميعًا.
‫- يمكنك أن تخبرهم أنك دهست "سينكلير".

430
00:19:01,196 --> 00:19:02,614
‫حسنًا إذن، سأخبر "بونبون".

431
00:19:02,698 --> 00:19:04,408
‫ما رأيكم؟ أو "كونر".

432
00:19:04,700 --> 00:19:07,119
‫هذا لؤم.

433
00:19:07,202 --> 00:19:09,121
‫الكذب عليه هو لؤم.

434
00:19:09,204 --> 00:19:10,247
‫تعال إلى هنا يا "آشر".

435
00:19:10,330 --> 00:19:12,082
‫أنت غاضب منّي. ذلك من حقّك.

436
00:19:12,166 --> 00:19:15,335
‫لكن هل يمكنك ألا تصبّ غضبك
‫على الآخرين من فضلك؟

437
00:19:15,419 --> 00:19:16,545
‫تعنين "لورل"؟

438
00:19:17,254 --> 00:19:18,672
‫نعم. هذا يشمل "لورل".

439
00:19:18,755 --> 00:19:20,382
‫لماذا هي أهم مني بالنسبة لك؟

440
00:19:20,466 --> 00:19:21,633
‫- يا إلهي.
‫- تبدو كطفل.

441
00:19:21,717 --> 00:19:24,386
‫تظنون جميعًا أنني ضعيف الشخصيّة وغبيّ.
‫أفهم ذلك.

442
00:19:24,470 --> 00:19:26,054
‫لكن هذه خطّة خطيرة

443
00:19:26,138 --> 00:19:28,098
‫ستتسبّب بحدوث المزيد من الأمور السيّئة،

444
00:19:28,348 --> 00:19:29,600
‫ولا أريد أن أكون مشاركًا في ذلك.

445
00:19:29,683 --> 00:19:32,853
‫إذن أبق فمك مغلقًا. هذا كلّ ما نطلبه منك.

446
00:19:32,936 --> 00:19:35,022
‫ليس عليّ القيام بأي شيء تقولينه!

447
00:19:36,440 --> 00:19:37,691
‫لا أحد يتحكّم بي.

448
00:19:43,947 --> 00:19:45,073
‫سأصلح الأمر.

449
00:19:55,292 --> 00:19:56,376
‫ألن يكتشف الأمر؟

450
00:19:56,960 --> 00:19:59,004
‫أعرف أشخاصًا في المجلس التأديبي.

451
00:19:59,087 --> 00:20:01,131
‫سأضمن بقاء هذا الأمر سريّا.

452
00:20:04,718 --> 00:20:06,386
‫"تحويل الرعاية إلى (جاكلين روا)"

453
00:20:12,518 --> 00:20:16,688
‫"آناليس"، إذا كنت تريدين معالجًا حقًا...

454
00:20:17,022 --> 00:20:18,815
‫ستكونين آخر شخص سألجأ إليه.

455
00:20:18,899 --> 00:20:21,902
‫أعلم. لديّ اسم شخص درّبني.

456
00:20:22,694 --> 00:20:25,739
‫لا تأخذ مرضى جدد، لكن يمكنني أن أسجّلك.

457
00:20:27,950 --> 00:20:29,660
‫- أنت غاضبة.
‫- ألن تكوني كذلك؟

458
00:20:32,371 --> 00:20:34,540
‫أنا مندهشة لأنك لم تحاولي أن تلكميني.

459
00:20:34,623 --> 00:20:35,666
‫وأنا أيضًا.

460
00:20:37,793 --> 00:20:40,337
‫من غير الممكن أن أكون الوحيدة
‫التي تتحدّث عن الانتحار.

461
00:20:41,838 --> 00:20:43,173
‫قلت إنني أحفّزه.

462
00:20:43,257 --> 00:20:45,342
‫لا بدّ أن هناك مرضى آخرون
‫يتحدّثون عن الانتحار.

463
00:20:45,425 --> 00:20:48,262
‫هذه مشكلة "آيزاك"، ليست مشكلتك.

464
00:20:48,845 --> 00:20:51,431
‫أتعامل مع كاذبين كلّ يوم. لا تتلاعبي بي.

465
00:20:53,850 --> 00:20:56,770
‫المرضى الذين نهتم لأمرهم أكثر

466
00:20:58,522 --> 00:21:01,358
‫هم من يؤثّرون فينا بشكل أعمق.

467
00:21:01,858 --> 00:21:03,485
‫وكنتما ثنائيًّا مثاليًّا.

468
00:21:05,028 --> 00:21:06,947
‫هذا كلّ ما يمكنني أن أخبرك به. أنا آسفة.

469
00:21:10,784 --> 00:21:12,160
‫مرحبًا؟ "كونر"؟

470
00:21:12,244 --> 00:21:14,746
‫نعم، ها قد وصل البيت لتوّه. سأعلمك.

471
00:21:19,001 --> 00:21:20,127
‫مع من كنت تتكلّم؟

472
00:21:20,460 --> 00:21:21,670
‫شقيقتي.

473
00:21:21,837 --> 00:21:25,757
‫كنت أخبرها بذكاء
‫كم أن الدعوى القضائيّة الجماعيّة رائعة.

474
00:21:25,841 --> 00:21:27,092
‫لماذا؟

475
00:21:27,301 --> 00:21:28,969
‫كنت أظنّه "آشر".

476
00:21:29,052 --> 00:21:30,804
‫لا. أنا متأكّد أنه يشعر بالغيرة

477
00:21:30,887 --> 00:21:32,848
‫لأن "آناليس" وظّفتني بدلًا منه.

478
00:21:34,433 --> 00:21:37,311
‫- عليّ أن أتّصل به.
‫- لا.

479
00:21:37,644 --> 00:21:38,854
‫لننعزل عن العالم.

480
00:21:39,146 --> 00:21:43,066
‫لا هواتف، ولا حاسوب، ولا إنترنت.

481
00:21:43,150 --> 00:21:44,693
‫يمكننا أن نتشرنق داخل ملاءتنا مجددًا،

482
00:21:44,776 --> 00:21:46,737
‫لكن هذه المرّة، يمكننا المكوث

483
00:21:46,820 --> 00:21:50,824
‫طوال الليلة.

484
00:21:50,907 --> 00:21:53,035
‫ماذا إذا اتّصلت "آناليس"؟

485
00:21:53,118 --> 00:21:54,828
‫يمكنها ترك رسالة.

486
00:21:54,911 --> 00:21:58,248
‫هيّا. نستحق وقتًا لأنفسنا.

487
00:22:00,042 --> 00:22:01,710
‫- حسنًا.
‫- رائع. نعم.

488
00:22:02,544 --> 00:22:03,920
‫أنا آسفة حقًّا.

489
00:22:04,212 --> 00:22:05,589
‫كنت أحاول حمايتك.

490
00:22:05,672 --> 00:22:06,798
‫- تقصدين حماية "لورل".
‫- لا.

491
00:22:06,882 --> 00:22:07,966
‫اعترفي بذلك فحسب!

492
00:22:08,050 --> 00:22:09,426
‫حسنًا. أعترف!

493
00:22:09,509 --> 00:22:10,844
‫لكن هل عليّ أن أترك المرأة الحامل

494
00:22:10,927 --> 00:22:12,095
‫تلاحق شخصًا بمسدّس مجددًا؟

495
00:22:12,179 --> 00:22:13,221
‫على الأقل تلك المرّة أخبرتني.

496
00:22:13,305 --> 00:22:14,556
‫وأنا أخبرك الآن.

497
00:22:21,313 --> 00:22:23,774
‫لست الحبيبة المثاليّة، حسنًا؟

498
00:22:23,857 --> 00:22:26,360
‫أعتذر عن ذلك. لكن هل يحقّ لك أن تلومني؟

499
00:22:26,818 --> 00:22:27,903
‫قابلت أمي.

500
00:22:27,986 --> 00:22:30,072
‫هل تظن أنها كانت مثالًا لعلاقة جيّدة؟

501
00:22:30,155 --> 00:22:33,200
‫عدم الكذب ليس أمرًا عليك تعلّمه
‫يا "ميكيلا".

502
00:22:34,701 --> 00:22:36,828
‫أنت محقّ. أنا... أخطأت.

503
00:22:39,247 --> 00:22:41,416
‫لكن هل يمكنك تجاوز ذلك من فضلك؟

504
00:22:41,792 --> 00:22:42,918
‫أنا فقط...

505
00:22:43,668 --> 00:22:45,796
‫أنا فقط أريد أن تكون أمورنا بخير مجدّدًا.

506
00:22:51,802 --> 00:22:53,095
‫ربما لم نكن بخير أبدًا.

507
00:22:53,595 --> 00:22:54,638
‫ماذا؟

508
00:22:55,889 --> 00:22:58,433
‫أعني، ربما كنت أنا مجرّد شيء عابر

509
00:22:59,351 --> 00:23:01,520
‫في طريقك لإيجاد زوجك الحقيقي.

510
00:23:02,312 --> 00:23:03,355
‫لست كذلك.

511
00:23:03,563 --> 00:23:05,524
‫إذن لماذا تريدين منّي دائمًا
‫أن أكون كـ"باراك" لك؟

512
00:23:05,607 --> 00:23:06,691
‫هذه مزحة!

513
00:23:06,775 --> 00:23:08,318
‫مثل مزحة أن أكون كـ"ميشيل"

514
00:23:08,402 --> 00:23:09,694
‫بعد كلّ القتل الذي قمنا به.

515
00:23:09,778 --> 00:23:11,780
‫إذن لماذا ما زلت تحتفظين بثوب زفاف "إيدن"
‫في خزانتك؟

516
00:23:11,863 --> 00:23:14,032
‫عليّ النظر إلى ذلك الشيء
‫كلّ مرّة أدخل فيها إلى هناك

517
00:23:14,116 --> 00:23:15,826
‫لاستخدام الدرج الوحيد الذي أعطيتني إياه.

518
00:23:16,701 --> 00:23:18,912
‫أعني، هل فكّرت يومًا بشعوري نحو ذلك؟

519
00:23:19,121 --> 00:23:21,081
‫أن عليّ أن أحدّق بالحياة القديمة

520
00:23:21,164 --> 00:23:23,792
‫التي أردت الحصول عليها من حبيبك القديم؟

521
00:23:23,875 --> 00:23:25,293
‫إن ثمنه 20 ألف دولار!

522
00:23:25,377 --> 00:23:26,420
‫إذن بيعيه!

523
00:23:31,174 --> 00:23:35,387
‫قد أقتل للحصول على حياة حقيقيّة معك،

524
00:23:35,470 --> 00:23:36,513
‫لكن...

525
00:23:38,056 --> 00:23:40,100
‫ليس من الجيّد
‫أن تكون الخيار الثاني لأحدهم.

526
00:23:40,517 --> 00:23:42,227
‫وإذا كانت الأمور على هذا الحال...

527
00:23:44,521 --> 00:23:45,647
‫يمكننا إنهاء الأمر،

528
00:23:46,189 --> 00:23:47,524
‫ويمكنك الذهاب لإيجاد الرجل

529
00:23:47,607 --> 00:23:48,942
‫الذي تريدين حقًّا أن تكوني معه.

530
00:23:50,444 --> 00:23:51,528
‫إنّه أنت.

531
00:23:52,070 --> 00:23:53,738
‫- لست كذلك.
‫- بلى.

532
00:23:54,197 --> 00:23:56,658
‫لا أعرف ما أقوله لجعلك تصدّقني، لكن...

533
00:23:58,118 --> 00:23:59,161
‫ذلك صحيح.

534
00:23:59,578 --> 00:24:01,246
‫بربّك. لا أريدك أن تكون كـ"باراك" لي.

535
00:24:01,329 --> 00:24:04,624
‫أنا فقط... أريدك أن تكون "آشر" الخاص بي.

536
00:24:05,167 --> 00:24:06,835
‫من الصعب عليّ تصديقك.

537
00:24:39,117 --> 00:24:40,202
‫مرحبًا؟

538
00:25:33,672 --> 00:25:35,549
‫- "آيزاك روا"؟
‫- نعم.

539
00:25:35,632 --> 00:25:38,343
‫أعمل لدى محكمة القانون العام
‫وطُلب مني توصيل هذا.

540
00:25:38,677 --> 00:25:39,719
‫ما هذا؟

541
00:25:40,053 --> 00:25:41,221
‫هذا كلّ ما يمكنني قوله.

542
00:25:48,979 --> 00:25:50,689
‫"مكالمة واردة
‫(آيزاك)"

543
00:25:51,273 --> 00:25:53,358
‫هل أنت متأكّدة أنك لا تريدين
‫تقديم بلاغ للشرطة؟

544
00:25:54,526 --> 00:25:56,861
‫إنهم على الأغلب من وضعوا الزجاجة هناك.

545
00:25:58,780 --> 00:25:59,906
‫كان ذلك النائب العام.

546
00:26:00,782 --> 00:26:01,950
‫إنّه يحاول أن يستحوذ على عقلك.

547
00:26:02,033 --> 00:26:03,076
‫في الواقع، إنه ينجح في ذلك.

548
00:26:04,703 --> 00:26:05,787
‫أتريدين شرابًا؟

549
00:26:06,329 --> 00:26:07,455
‫يا إلهي، لا.

550
00:26:08,707 --> 00:26:10,166
‫لا يعني ذلك أنني لم أفكّر بالأمر.

551
00:26:10,959 --> 00:26:12,085
‫أنا مدمنة كحول.

552
00:26:12,586 --> 00:26:16,172
‫أي جعّة في الشارع تسيل لعابي.

553
00:26:17,299 --> 00:26:20,552
‫حسنًا، هل فكّرت
‫بما يجعلك تريدين أن تشربي من الأساس؟

554
00:26:20,635 --> 00:26:22,012
‫هل سمعت ما قلته لتوّي؟

555
00:26:22,095 --> 00:26:23,597
‫كلّ شيء يجعلني أريد أن أشرب.

556
00:26:23,680 --> 00:26:25,640
‫أتكلّم عمّا حدث اليوم كذلك.

557
00:26:26,182 --> 00:26:28,602
‫دعوتك لـ"دارلين" إلى المنصّة.

558
00:26:29,311 --> 00:26:30,687
‫هل "دارلين" صديقتك؟

559
00:26:31,021 --> 00:26:33,273
‫إنها أمّ عزباء وتعيل 5 أطفال

560
00:26:33,356 --> 00:26:34,441
‫براتب قليل، لكن أنت...

561
00:26:34,524 --> 00:26:35,692
‫كانت خيار "دينفر".

562
00:26:35,775 --> 00:26:37,277
‫إذن لا يهمّك أمرها بتاتًا؟

563
00:26:37,444 --> 00:26:38,486
‫ولا تشعرين بالذنب؟

564
00:26:39,112 --> 00:26:41,406
‫- سأستأجر غرفة في فندق.
‫- "آناليس".

565
00:26:41,489 --> 00:26:44,367
‫أنا متعبة جدًّا
‫لا يمكنني تحمّل أن يؤنّبني شخص اليوم.

566
00:26:44,451 --> 00:26:46,620
‫لا أقصد تأنيبك. أنا فقط أقول ما تفعلينه.

567
00:26:46,703 --> 00:26:47,912
‫تتصرّفين بخبث طوال الوقت...

568
00:26:47,996 --> 00:26:49,998
‫هل تظنّ أن بإمكاني كسب القضيّة
‫ضد النائب العام

569
00:26:50,081 --> 00:26:51,207
‫إذا لم أتصرّف بخبث؟

570
00:26:51,374 --> 00:26:53,918
‫يؤثّر ذلك عليك سلبًا. ألا ترين ذلك؟

571
00:26:54,669 --> 00:26:56,755
‫يجعلك تشربين ولا تنامين.

572
00:26:58,048 --> 00:26:59,466
‫هذه ليست طريقة للعيش.

573
00:26:59,674 --> 00:27:03,219
‫وهي بالتأكيد ليست ما يستحقه المدّعون
‫في قضيّتك.

574
00:27:03,470 --> 00:27:05,847
‫ألهذا السبب ما زلت لا تريد أن تعطيني
‫اسم صديقك؟

575
00:27:06,681 --> 00:27:07,724
‫ليس صديقًا.

576
00:27:11,728 --> 00:27:13,563
‫حسنًا، احصلي على شهادتك،

577
00:27:15,231 --> 00:27:16,691
‫وقد أعطيك رقمهم.

578
00:27:25,075 --> 00:27:26,201
‫حسنًا. نومًا هنيئًا.

579
00:27:54,562 --> 00:27:56,690
‫- أعتذر لأنني فاتتني مكالمتك ليلة البارحة.
‫- لا بأس.

580
00:27:56,773 --> 00:27:57,941
‫كنت لأجيب،

581
00:27:58,024 --> 00:28:01,152
‫لكن "أوليفر" واتته فكرة
‫تمضية ليلة خالية من الشاشات،

582
00:28:01,236 --> 00:28:02,320
‫وكان عليّ أن أكون حبيبًا جيّدًا.

583
00:28:02,404 --> 00:28:03,905
‫هل هذه معلومات أكثر من اللازم؟
‫لا بدّ أنها كذلك.

584
00:28:03,988 --> 00:28:05,073
‫لا أريدك أن تظنّي

585
00:28:05,156 --> 00:28:06,408
‫أنني لا آخذ هذه القضيّة على محمل الجد.

586
00:28:06,491 --> 00:28:07,575
‫ادخل.

587
00:28:08,868 --> 00:28:10,120
‫ماذا، هل تعرفينه؟

588
00:28:10,203 --> 00:28:12,372
‫ادخل فحسب.

589
00:28:15,166 --> 00:28:17,377
‫- حاولت الاتّصال بك.
‫- ليست مسؤوليتي

590
00:28:17,460 --> 00:28:19,504
‫لأجعلك تشعر بتحسّن حول هذا القرار.

591
00:28:20,046 --> 00:28:22,674
‫النائب العام قام باستدعائي يا "آناليس".

592
00:28:23,842 --> 00:28:25,051
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة،

593
00:28:25,135 --> 00:28:26,720
‫الحقيقة كلها ولا شيء سوى الحقيقة؟

594
00:28:26,803 --> 00:28:27,887
‫أقسم.

595
00:28:29,973 --> 00:28:32,559
‫أيها الطبيب "روا"، ما هو تخصّصك؟

596
00:28:32,767 --> 00:28:34,394
‫أنا طبيب نفسي

597
00:28:34,477 --> 00:28:37,063
‫ومستشار مرخّص لإدمان المخدّرات والكحول.

598
00:28:37,313 --> 00:28:39,941
‫وبصفتك هذه تعالج الآنسة "كيتنغ"؟

599
00:28:40,066 --> 00:28:44,362
‫نعم، لقد أُحيلت إليّ
‫عن طريق المجلس التأديبي لنقابة المحامين.

600
00:28:44,446 --> 00:28:46,823
‫لأن الآنسة "كيتنغ" مدمنة كحول.

601
00:28:46,906 --> 00:28:50,285
‫اعتراض. السيّد "تشيس" يصوغ مرضي كتشهير.

602
00:28:50,744 --> 00:28:51,786
‫مقبول.

603
00:28:51,995 --> 00:28:55,582
‫بالنظر إلى جديّة مرض إدمان الكحول،

604
00:28:55,790 --> 00:28:59,335
‫هل ترى من وجهة نظرك المهنيّة
‫أن الآنسة "كيتنغ" لديها الكفاءة

605
00:28:59,627 --> 00:29:03,506
‫لتمثّل قضيّة ستحدّد مصير آلاف الناس؟

606
00:29:03,882 --> 00:29:07,677
‫يمكنني القول إن الآنسة "كيتنغ"
‫وضّحت باستمرار

607
00:29:08,219 --> 00:29:11,556
‫أهميّة عملها ورغبتها في المواصلة
‫في هذه القضيّة.

608
00:29:11,639 --> 00:29:15,477
‫جلسة الاستماع هذه ليست عن رغبة
‫الآنسة "كيتنغ"، بل عن صحّتها النفسية.

609
00:29:15,560 --> 00:29:18,563
‫اعتراض. هجوم غير لائق على المحاميّة.

610
00:29:18,730 --> 00:29:19,773
‫مقبول.

611
00:29:19,898 --> 00:29:26,196
‫أيها الطبيب "روا"، أليس صحيحًا أن الضغط
‫هو عامل خطورة في انتكاسة مدمن الكحول؟

612
00:29:27,238 --> 00:29:30,658
‫نعم، الضغط عامل عادة، لكن ليس دائمًا.

613
00:29:30,992 --> 00:29:33,661
‫هل تعتقد أن هذه القضيّة
‫سبّبت ضغطا على الآنسة "كيتنغ"

614
00:29:33,745 --> 00:29:36,498
‫لدرجة أنها شربت الكحول
‫منذ بداية معالجتك لها؟

615
00:29:37,415 --> 00:29:39,959
‫جئت إلى هنا تلك الليلة
‫وكنت خائفة من أن تشربي،

616
00:29:40,043 --> 00:29:43,129
‫وحلّك لذلك هو طرح دعوى قضائيّة جماعيّة؟

617
00:29:50,512 --> 00:29:53,139
‫لم تتناول شرابًا حسب علمي، لا.

618
00:29:53,431 --> 00:29:59,187
‫كم مرّة طلبت فحصًا للمخدّرات أو الكحول
‫لتخضع له الآنسة "كيتنغ"؟

619
00:30:01,231 --> 00:30:03,024
- 3.
‫- هل لأنك كنت قلقًا

620
00:30:03,108 --> 00:30:05,026
‫أن الآنسة "كيتنغ"
‫كسرت قوانين إفراجها المشروط

621
00:30:05,110 --> 00:30:07,112
‫من خلال تناولها لشراب؟

622
00:30:07,195 --> 00:30:09,364
‫اعتراض. هذا تخمين.

623
00:30:09,656 --> 00:30:13,118
‫أنا ببساطة أطلب رأي الطبيب "روا" كخبير.

624
00:30:13,576 --> 00:30:14,828
‫سأسمح بذلك.

625
00:30:18,832 --> 00:30:21,751
‫أنت تكرّرين السلوك الخطر
‫الذي أوصلك إلى هذا الحدّ من الأساس!

626
00:30:21,835 --> 00:30:23,294
‫ثمة أسباب كثيرة لانتهاء المطاف بي هنا،

627
00:30:23,378 --> 00:30:25,296
‫لكن المحاربة من أجل الفقراء
‫لم يكن واحدًا منها.

628
00:30:25,380 --> 00:30:28,007
‫أيها الطبيب "روا"، أنا أكرّر،
‫هل طلبت الفحص

629
00:30:28,091 --> 00:30:30,426
‫لأنك كنت قلقًا
‫أن تتناول الآنسة "كيتنغ" الشراب مجددًا؟

630
00:30:32,011 --> 00:30:33,054
‫لا.

631
00:30:34,430 --> 00:30:35,682
‫دعني أعيد صياغة ما قلته.

632
00:30:36,391 --> 00:30:38,059
‫برأيك،

633
00:30:38,810 --> 00:30:44,065
‫هل استلام قضيّة بهذه الضخامة
‫بوقت مبكر من إقلاعها عن الإدمان

634
00:30:44,399 --> 00:30:48,194
‫يزيد من احتماليّة انتكاس الآنسة "كيتنغ"؟

635
00:30:49,279 --> 00:30:50,738
‫ستتعرّضين لانتكاسة يا "آناليس".

636
00:30:50,822 --> 00:30:53,241
‫إذا خرجت من هنا، هذا ما سيحدث.

637
00:30:53,324 --> 00:30:54,826
‫ستشربين.

638
00:31:06,254 --> 00:31:07,672
‫لم تظهر الآنسة "كيتنغ" شيئًا

639
00:31:07,755 --> 00:31:11,676
‫ما عدا التزامها التامّ
‫بإقلاعها عن الإدمان.

640
00:31:12,552 --> 00:31:14,679
‫ولديّ ثقة تامّة بها.

641
00:31:20,560 --> 00:31:23,396
‫- قلت إنه سيحطّمها.
‫- ذلك ما ظننته.

642
00:31:23,646 --> 00:31:24,689
‫حقًا؟

643
00:31:24,772 --> 00:31:27,150
‫لأنهما يبدوان على علاقة.

644
00:31:27,483 --> 00:31:28,902
‫من الواضح أنني فشلت.

645
00:31:28,985 --> 00:31:30,737
‫أعتقد أنك تفشلين كثيرًا.

646
00:31:34,616 --> 00:31:35,742
‫أنت من فعل ذلك؟

647
00:31:38,703 --> 00:31:41,122
‫- لنذهب إلى مكتبي.
‫- أخبريني الآن.

648
00:31:42,498 --> 00:31:43,958
‫كنت أعلم أنها قد تخسر.

649
00:31:44,042 --> 00:31:46,377
‫كنت أعلم أنه سيساعدها على المنصّة.

650
00:31:47,378 --> 00:31:50,089
‫- لأنك تعرفينه.
‫- لا.

651
00:31:50,173 --> 00:31:51,925
‫رأيته في مكتبك قبل أيام.

652
00:31:55,470 --> 00:31:58,097
‫- "نيت".
‫- لجأت إليه للعلاج،

653
00:31:58,181 --> 00:32:01,059
‫أليس كذلك؟ إلى هذا الحد وصلت.

654
00:32:02,644 --> 00:32:03,686
‫من فضلك.

655
00:32:05,021 --> 00:32:06,397
‫لا تخبر "آناليس".

656
00:32:10,360 --> 00:32:11,945
‫سيادة النائب العام،

657
00:32:12,195 --> 00:32:13,321
‫الآنسة "كيتنغ"...

658
00:32:13,529 --> 00:32:15,198
‫راجعت كلّ الأدلّة.

659
00:32:15,740 --> 00:32:20,578
‫وإضافة إلى الهجمات الشخصيّة المبهمة
‫على شخصيّة الآنسة "كيتنغ"،

660
00:32:20,662 --> 00:32:25,124
‫أعتقد أن الكومنولث
‫لم يأت بأدلّة كافية إلى المحكمة اليوم

661
00:32:25,208 --> 00:32:28,127
‫لمنعي من الحكم لصالح الآنسة "كيتنغ".

662
00:32:28,544 --> 00:32:31,506
‫لذلك أنا أصدر شهادة
‫لهذه الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

663
00:32:31,589 --> 00:32:32,924
‫انتهت الجلسة.

664
00:32:42,350 --> 00:32:43,685
‫ما أريد قوله

665
00:32:43,768 --> 00:32:45,812
‫ليس لأنني موافق على هذه الخطّة

666
00:32:47,063 --> 00:32:48,815
‫أو لأنني سامحت "ميكيلا"،

667
00:32:49,607 --> 00:32:50,942
‫لأنني لم أسامحها.

668
00:32:51,859 --> 00:32:53,236
‫لكن من أجل "ويس".

669
00:32:55,571 --> 00:32:56,864
‫ما حدث له كان...

670
00:33:02,912 --> 00:33:03,955
‫سأشارك.

671
00:33:06,165 --> 00:33:08,167
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم.

672
00:33:08,418 --> 00:33:10,295
‫من سيساعدكم إذا لم تسر الأمور كما يجب؟

673
00:33:17,385 --> 00:33:18,720
‫لنضع خطّة.

674
00:33:19,387 --> 00:33:20,888
‫الحفلة غدًا، أليس كذلك؟

675
00:33:21,306 --> 00:33:22,974
‫لن نستخدم بطاقة دخول "تيغان".

676
00:33:23,057 --> 00:33:24,517
‫لا تعرفين هذه المرأة.

677
00:33:24,600 --> 00:33:26,728
‫لا بد أنها كانت تدفن جثثًا لأبي

678
00:33:26,811 --> 00:33:28,104
‫طوال هذا الوقت، حرفيًّا.

679
00:33:28,187 --> 00:33:31,024
‫لكنها ستعرف من سرق بطاقة دخولها.

680
00:33:31,107 --> 00:33:32,984
‫- ملكة حفل التخرّج محقّة.
‫- لا.

681
00:33:33,067 --> 00:33:34,527
‫لا بدّ أن هناك بطاقة لشريك آخر
‫يمكننا سرقتها.

682
00:33:34,694 --> 00:33:35,778
‫لا أعرف شريكًا آخر.

683
00:33:36,279 --> 00:33:39,282
‫"أولي"؟ لا بد أنك تعرّفت على صديق
‫أو اثنين.

684
00:33:41,701 --> 00:33:48,583
‫أودّ أن أصرّح أن هذا حل فظيع،
‫وسنذهب إلى الجحيم إذا قمنا بذلك.

685
00:33:48,791 --> 00:33:50,209
‫سنذهب إلى الجحيم بالفعل. ما هو؟

686
00:33:50,293 --> 00:33:52,545
‫علينا استخدام بطاقة "تيغان"
‫لدخول غرفة الخوادم.

687
00:33:52,628 --> 00:33:54,005
‫قلت لا!

688
00:33:54,088 --> 00:33:55,506
‫سنقول إن شخصًا آخر سرقها.

689
00:33:56,090 --> 00:33:57,967
‫- من؟
‫- "سايمون".

690
00:33:58,634 --> 00:34:00,636
‫- أكره ذلك الشخص.
‫- كلّنا نكرهه.

691
00:34:00,720 --> 00:34:06,059
‫ودخلت جهاز الحاسوب خاصته،
‫ولديّ كلّ كلمات سرّه

692
00:34:06,142 --> 00:34:11,856
‫لأساعده حتى لا يتم ترحيله.
‫لذا، نعم، سنذهب إلى الجحيم.

693
00:34:16,569 --> 00:34:18,446
‫هذه خطوة أولى لمدّعينا،

694
00:34:18,529 --> 00:34:21,783
‫كلّ من تمتّ معاملتهم بظلم
‫من نظام قضائي مثقل بالأعباء.

695
00:34:22,200 --> 00:34:25,620
‫والآن مكتب الحاكم سيدافع عن نفسه
‫في المحاكمة.

696
00:34:25,953 --> 00:34:28,039
‫أنت تخوضين هذه المعركة وحدك.

697
00:34:28,122 --> 00:34:29,248
‫لا يمكن أن يكون ذلك سهلًا.

698
00:34:29,332 --> 00:34:30,708
‫لكنني لم أكن وحيدة.

699
00:34:30,792 --> 00:34:34,337
‫لم أكن لأتمكّن من تحقيق هذا الإنجاز اليوم
‫لولا مساعدة السيّد "والش" هنا.

700
00:34:34,420 --> 00:34:36,714
‫والآن سيجيب هو عن بقيّة أسئلتكم.

701
00:34:36,798 --> 00:34:38,299
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- ليس من شأنك.

702
00:34:38,383 --> 00:34:39,425
‫يمكنك القيام بهذا.

703
00:34:39,509 --> 00:34:43,179
‫كيف اشترك رجل يافع في دعوى الآنسة "كيتنغ"؟

704
00:34:44,514 --> 00:34:45,598
‫في الواقع...

705
00:34:45,681 --> 00:34:48,017
‫- افتح فمك.
‫- معذرة؟

706
00:34:48,267 --> 00:34:51,729
‫هل تريد أن نتنظر حتى يخرج الطفل
‫لتعرف من يشبه؟

707
00:34:52,480 --> 00:34:53,940
‫وكذلك أنا. افتح.

708
00:34:54,816 --> 00:34:56,067
‫ليس عليك القيام بهذا من أجلي.

709
00:34:56,192 --> 00:34:57,276
‫أعلم.

710
00:35:02,740 --> 00:35:03,825
‫"ميكيلا"؟

711
00:35:07,662 --> 00:35:08,704
‫ما هذا؟

712
00:35:08,788 --> 00:35:11,958
‫فستان الزفاف من "فيرا وانغ"
‫الذي ثمنه 20 ألف دولار.

713
00:35:12,041 --> 00:35:13,334
‫أعرف. لماذا؟

714
00:35:13,418 --> 00:35:15,420
‫فكّرت فيما قلت و...

715
00:35:15,503 --> 00:35:17,088
‫يا إلهي. هل ستتقدّمين للزواج؟

716
00:35:17,171 --> 00:35:18,214
‫لا!

717
00:35:18,673 --> 00:35:21,426
‫حسنًا إذن، ماذا يُوجد وراء ظهرك؟

718
00:35:22,093 --> 00:35:23,136
‫هذا!

719
00:35:23,636 --> 00:35:25,430
‫لست أتقدّم للزواج. أعني، أنا أحبّك.

720
00:35:25,513 --> 00:35:27,682
‫لكن أمورنا ليست على ما يُرام
‫ولسنا مستعدان للزواج،

721
00:35:27,765 --> 00:35:30,184
‫خصوصًا إذا كنا جميعًا على وشك القيام
‫بخطّة "أنتاريس" الغبيّة.

722
00:35:30,268 --> 00:35:31,394
‫إذن تعترفين أنها غبيّة.

723
00:35:31,477 --> 00:35:33,646
‫بالطبع! نحن جميعًا مجانين.
‫لكننا سنقوم بها.

724
00:35:34,439 --> 00:35:37,817
‫من أجل "لورل" و"ويس"
‫وكلّ ما هو صواب في العالم.

725
00:35:39,235 --> 00:35:40,653
‫حسنًا، ما أقصده هو،

726
00:35:40,736 --> 00:35:43,865
‫هذه هي الطريقة التي ستعرف من خلالها
‫أنني أحبّك وأحبّ حياتنا معًا،

727
00:35:43,948 --> 00:35:45,491
‫لا أي حياة من قبل.

728
00:35:45,908 --> 00:35:48,744
‫انتظري. هل كان ثمنه 20 ألف دولار حقًّا؟

729
00:35:48,828 --> 00:35:50,329
‫فقط دعني أقوم بهذا.

730
00:36:06,137 --> 00:36:07,638
‫تركت بعض الأماكن.

731
00:36:08,306 --> 00:36:09,557
‫هناك وهناك.

732
00:36:09,640 --> 00:36:11,434
‫نعم، هذا صحيح. املئيه بالصلصة.

733
00:36:11,517 --> 00:36:14,604
‫لا أريد أن أرى قطعة بيضاء
‫عند انتهاء العلبة.

734
00:36:15,146 --> 00:36:17,482
‫نعم. خذ ذلك يا "إيدن"!
‫أنا الحبيب الجديد هنا.

735
00:36:18,149 --> 00:36:21,819
‫مرحبًا. أعتقد أنني سأتمكّن
‫من تفكيك الفيروس يوم الجمعة.

736
00:36:21,903 --> 00:36:23,571
‫حمدًا للرب.

737
00:36:24,113 --> 00:36:26,782
‫كنت أعتقد أن عليّ طلب يدك للزواج
‫لأحصل على الجنسيّة.

738
00:36:27,158 --> 00:36:30,119
‫لا حاجة لذلك. أراك غدًا.

739
00:36:39,462 --> 00:36:40,588
‫"كونر"؟

740
00:36:47,720 --> 00:36:48,763
‫ادخل.

741
00:36:58,940 --> 00:37:00,107
‫ادخلي.

742
00:37:10,201 --> 00:37:11,702
‫شهدت زورًا على تلك المنصّة.

743
00:37:12,411 --> 00:37:15,748
‫- لا.
‫- بالطبع جازفت بخطر الانتكاسة.

744
00:37:15,831 --> 00:37:17,124
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

745
00:37:17,291 --> 00:37:18,876
‫لكنك كذبت. لماذا؟

746
00:37:18,960 --> 00:37:20,419
‫قلت مرّات عديدة

747
00:37:20,503 --> 00:37:23,506
‫إنك تشعرين أن هذه القضيّة
‫كانت الشيء الوحيد الذي يجعلك تتماسكين.

748
00:37:24,215 --> 00:37:26,050
‫وازنت العوامل، وحدّدت

749
00:37:26,133 --> 00:37:29,178
‫أن خسارة جلسة الاستماع
‫ستعرّض إقلاعك عن الإدمان للخطر

750
00:37:29,262 --> 00:37:30,721
‫- أكثر من أي شيء آخر.
‫- هراء.

751
00:37:30,805 --> 00:37:32,223
‫كان ذلك رأيي الطبي المهني.

752
00:37:32,306 --> 00:37:34,392
‫هل عدت للتعاطي مجدّدًا؟
‫الهيروين أو شيئًا آخر؟

753
00:37:34,475 --> 00:37:35,893
‫لماذا تسألينني ذلك؟ لا.

754
00:37:35,977 --> 00:37:38,145
‫- إذن عدت.
‫- لا! أقسم لك.

755
00:37:39,438 --> 00:37:40,898
‫من أعطاك تلك الفكرة يا "آناليس"؟

756
00:37:43,526 --> 00:37:44,777
‫ألهذا السبب تركتني؟

757
00:37:46,404 --> 00:37:48,614
‫كنت قلقة أنني لم أكن مناسبًا لمساعدتك؟

758
00:37:48,698 --> 00:37:50,408
‫"آناليس"، أنا...

759
00:37:55,454 --> 00:37:56,914
‫تحدّثي إليّ.

760
00:37:58,332 --> 00:37:59,792
‫هيّا. تحدّثي إليّ.

761
00:38:00,710 --> 00:38:01,836
‫"سام"...

762
00:38:03,129 --> 00:38:04,839
‫قال لي إن ذلك في رأسي.

763
00:38:05,965 --> 00:38:08,301
‫إن تلك كانت قصّة قيلت لي في طفولتي

764
00:38:08,384 --> 00:38:09,885
‫وأنني استمررت في تكرارها لنفسي.

765
00:38:11,053 --> 00:38:13,889
‫لهذا وقعت في حبّه، لأنه جعلني أصدّق ذلك...

766
00:38:15,266 --> 00:38:16,851
‫لم أكن المشكلة.

767
00:38:19,186 --> 00:38:20,521
‫وكنت مرتاحة جدًّا.

768
00:38:23,024 --> 00:38:24,483
‫لكن يا "آيزاك"...

769
00:38:25,192 --> 00:38:26,819
‫الأمر يتكرّر باستمرار.

770
00:38:28,112 --> 00:38:29,196
‫أي أمر؟

771
00:38:30,698 --> 00:38:32,033
‫أنا آذي الناس.

772
00:38:32,116 --> 00:38:33,367
‫هل تعتقدين أنك تؤذينني؟ لست كذلك...

773
00:38:34,118 --> 00:38:36,120
‫الطفل، و"سام"، و"ويس".

774
00:38:36,412 --> 00:38:39,957
‫- لم تتسبّبي في حدوث تلك الأمور!
‫- أريد أن أصدّقك. حقًّا.

775
00:38:40,041 --> 00:38:42,293
‫ليس هناك شخص لديه هذه القوّة.

776
00:38:42,376 --> 00:38:43,711
‫أخبرني بالحقيقة.

777
00:38:47,506 --> 00:38:48,591
‫هل أحفّزك؟

778
00:38:49,800 --> 00:38:50,885
‫لا.

779
00:38:55,181 --> 00:38:56,432
‫من أخبرك بذلك؟

780
00:38:58,976 --> 00:39:00,561
‫"آناليس"، أخبريني. من...

781
00:39:02,438 --> 00:39:05,274
‫"آناليس". من؟ أخبريني.

782
00:39:06,400 --> 00:39:07,610
‫هل كانت "بوني"؟

783
00:39:09,070 --> 00:39:10,279
‫"بوني"؟

784
00:39:11,072 --> 00:39:12,490
‫ليس عليك حمايتها.

785
00:39:12,615 --> 00:39:14,075
‫لا، أنا... لست أفعل ذلك.

786
00:39:14,241 --> 00:39:15,368
‫إنها تحاول أن تؤذيك فقط.

787
00:39:15,451 --> 00:39:16,702
‫ليست "بوني".

788
00:39:18,913 --> 00:39:20,331
‫ليست "بوني".

789
00:39:22,458 --> 00:39:23,751
‫إنها زوجتك السابقة.

790
00:39:28,839 --> 00:39:30,591
‫أنا مدين لك باعتذار.

791
00:39:31,008 --> 00:39:32,593
‫عندما كان والدي في البلدة،

792
00:39:33,636 --> 00:39:40,393
‫- أخبرني أنه لا يظنّ أنك الشخص المناسب لي.
‫- ماذا؟ كنت لطيفًا جدًّا معه.

793
00:39:40,476 --> 00:39:43,896
‫إنه مغفل يا "أولي" ومخطئ.

794
00:39:46,357 --> 00:39:51,320
‫لأنني سعيد جدًّا الآن.

795
00:39:52,488 --> 00:39:58,160
‫لدرجة أنني اتّصلت بشقيقتي
‫لأخبرها كم أنا سعيد.

796
00:39:59,161 --> 00:40:00,996
‫وهذا لم يحدث من قبل أبدًا.

797
00:40:01,622 --> 00:40:02,832
‫إنه بسببك.

798
00:40:05,000 --> 00:40:06,502
‫لذلك...

799
00:40:07,837 --> 00:40:10,589
‫هذه ربطة ملفوفة

800
00:40:11,465 --> 00:40:13,926
‫أخذتها من كيس الخبز،

801
00:40:14,885 --> 00:40:21,684
‫وهذا أحد أسباب حبّي لك.
‫لأنّك رجل مثليّ تأكل الخبز

802
00:40:21,767 --> 00:40:24,186
‫وتشجّعني على أكل الخبز أيضًا.

803
00:40:28,441 --> 00:40:30,234
‫تدعني أكون من أنا عليه،

804
00:40:31,986 --> 00:40:35,948
‫لكنّك تجعلني أفضل مما أنا عليه.

805
00:40:36,031 --> 00:40:37,783
‫و...

806
00:40:37,908 --> 00:40:41,036
‫لم أظن أبدًا أنه يمكنني أن أكون هذا الشخص.

807
00:40:42,204 --> 00:40:44,790
‫ولا أريد الانتظار أكثر.

808
00:40:47,251 --> 00:40:48,627
‫أنا أريدك.

809
00:40:51,297 --> 00:40:54,133
‫تزوّجني يا "أوليفر هامبتون".

810
00:40:55,426 --> 00:40:58,512
‫تزوّجني حتّى أتمكّن من قضاء حياتي

811
00:40:59,555 --> 00:41:02,224
‫في محاولة جعلك سعيدًا كما تجعلني سعيدًا.

812
00:41:14,153 --> 00:41:15,279
‫أنا آسف.

813
00:41:17,281 --> 00:41:18,324
‫ماذا؟

814
00:41:24,121 --> 00:41:25,498
‫كنت أكذب عليك.

815
00:41:29,960 --> 00:41:31,629
‫نحن نعرف من قتل "ويس".

816
00:41:37,134 --> 00:41:39,470
‫"بعد 48 ساعة"

817
00:41:44,725 --> 00:41:46,477
‫أحضر مزيدًا من فصيلة "أو سالب"
‫وصفائح دمويّة حالًا!

818
00:41:46,852 --> 00:41:48,395
‫أين طفلي؟

819
00:41:50,064 --> 00:41:51,106
‫ضغط الدم ينخفض.

820
00:41:54,902 --> 00:41:56,320
‫أين محقن الأدرينالين؟

821
00:41:57,488 --> 00:41:59,114
‫- أين المشتبه به؟
‫- في السجن.

822
00:42:06,622 --> 00:42:08,207
‫الأكسجين ينخفض!

823
00:42:11,544 --> 00:42:13,045
‫- توقّف قلبه!
‫- ابدؤوا الإنعاش القلبي!

824
00:42:13,295 --> 00:42:14,630
‫هل مات؟

825
00:43:00,342 --> 00:43:02,344
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

