1
00:00:00,632 --> 00:00:02,467
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,550 --> 00:00:05,053
‫أحتاج حقًّا لأحد اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين.

3
00:00:05,887 --> 00:00:07,222
‫لا يمكنني أن أكون معالجك يا "آناليس".

4
00:00:07,305 --> 00:00:08,973
‫أرجوك... أحتاج للمساعدة.

5
00:00:09,057 --> 00:00:11,184
‫أنا معجب بك حقًّا يا "أوليفر".

6
00:00:13,269 --> 00:00:14,562
‫أخيرًا.

7
00:00:16,022 --> 00:00:17,065
‫مرحبًا؟

8
00:00:17,148 --> 00:00:19,817
‫لن يلقي أي رجل خطابًا وهو يحمل حقيبته.

9
00:00:19,901 --> 00:00:21,402
‫خطبة "تيغان" ستدوم أكثر قليلًا من 5 دقائق.

10
00:00:21,486 --> 00:00:23,363
‫عد قبل ذلك، وإلا ستلاحظ اختفاء بطاقتها.

11
00:00:23,446 --> 00:00:25,657
‫ملفّات "أنتاريس" مقسّمة بين خوادم متعدّدة.

12
00:00:25,740 --> 00:00:28,159
‫- يجب علينا تحميلها كلّها.
‫- لقد حصلت عليها. تمّ الأمر. هيّا بنا.

13
00:00:28,535 --> 00:00:30,912
‫هل أحضرت سلاحًا إلى مكان عمل؟ أأنت مجنونة؟

14
00:00:30,995 --> 00:00:32,038
‫ضعه أرضًا فحسب، حسنًا؟ أرجوك، فقط...

15
00:00:32,121 --> 00:00:33,623
‫كفّي عن الاقتراب...

16
00:00:34,457 --> 00:00:35,625
‫"سايمون" مات.

17
00:00:35,708 --> 00:00:37,710
‫اذهب إلى "لورل" قبل أن تأتي الشرطة.

18
00:00:37,794 --> 00:00:39,045
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

19
00:00:39,128 --> 00:00:40,255
‫إنّهم يعتقلون "آشر".

20
00:00:40,338 --> 00:00:42,548
‫لقد أخبرتكم جميعًا أن هذا ما سيحدث.

21
00:00:42,632 --> 00:00:45,510
‫لا يمكننا مواصلة توقّع الإفلات دون عقاب
‫من هذه الأشياء.

22
00:00:45,593 --> 00:00:46,803
‫ابتعدوا.

23
00:00:46,970 --> 00:00:48,221
‫لم يتغيّر شيء.

24
00:00:53,309 --> 00:00:54,352
‫أمسكت به.

25
00:00:54,435 --> 00:00:56,354
‫فريق المسعفين يبعد أقل من 5 دقائق.

26
00:00:56,437 --> 00:00:57,730
‫ستقومين بإنعاش قلبي.

27
00:01:04,112 --> 00:01:05,822
‫"فندق (إيستون)"

28
00:01:05,905 --> 00:01:07,865
‫إذن لم تواجهي مشاكل بالمصاعد من قبل؟

29
00:01:07,949 --> 00:01:09,492
‫ليس هكذا.

30
00:01:09,576 --> 00:01:11,286
‫المرأة التي وجدتها تسكن في هذه الغرفة؟

31
00:01:11,369 --> 00:01:13,079
‫نعم، "آناليس كيتنغ".

32
00:01:13,162 --> 00:01:15,039
‫- حقًّا؟
‫- لماذا؟

33
00:01:15,123 --> 00:01:16,958
‫إرسال، أحتاج لمحقّقين

34
00:01:17,041 --> 00:01:18,418
‫ومحلّلي أدلّة جنائيّة في فندق "إيستون".

35
00:01:18,501 --> 00:01:19,877
‫قد يكون مسرح جريمة محتمل.

36
00:01:19,961 --> 00:01:21,254
‫علينا تأمين المنطقة

37
00:01:21,337 --> 00:01:23,256
‫وإيقاف الدخول والخروج من الفندق.

38
00:01:23,339 --> 00:01:24,757
‫وعلينا استجواب...

39
00:01:25,675 --> 00:01:27,635
‫فقدت المريضة نحو لترين دم.

40
00:01:27,719 --> 00:01:29,887
‫ضغط الدم 60 على 30،
‫احتمال انفكاك في المشيمة.

41
00:01:29,971 --> 00:01:32,348
‫سرعة خفقان القلب 130.
‫الطفل مصاب بزرقة الولادة.

42
00:01:32,432 --> 00:01:34,559
‫تمّ فحص السكر في الموقع. السكر في الدم 32.

43
00:01:34,642 --> 00:01:37,937
‫حسنًا، خذوها إلى قسم الولادة وخذوا الطفل
‫إلى وحدة العناية المركّزة للأطفال. هيا!

44
00:01:38,021 --> 00:01:39,564
‫- كيف يمكنني أن أساعد؟
‫- ابقي هنا فقط.

45
00:01:39,647 --> 00:01:40,732
‫ستطلعك الممرّضة على المستجدّات.

46
00:01:49,032 --> 00:01:52,160
‫"سايمون" ميّت. و"لورل" على الأغلب ميّتة.

47
00:01:52,243 --> 00:01:54,746
‫لا بدّ أنها سقطت من فوق جسر مع السائق.

48
00:01:54,829 --> 00:01:56,414
‫كل هذا من أجل لا شيء.

49
00:01:56,497 --> 00:01:59,375
‫أنا من رأت رأس "سايمون" ينفجر.

50
00:01:59,459 --> 00:02:02,003
‫إذا كان على أحدهم أن يفقد أعصابه هنا،
‫فتلك أنا.

51
00:02:02,211 --> 00:02:03,671
‫لذا اهدأ.

52
00:02:03,838 --> 00:02:06,507
‫سنجد "لورل"، ونخرج "آشر" من السجن،

53
00:02:06,591 --> 00:02:07,925
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

54
00:02:08,009 --> 00:02:09,177
‫أنت متوهّمة.

55
00:02:11,012 --> 00:02:12,180
‫"آناليس" تتّصل.

56
00:02:12,263 --> 00:02:14,515
‫رد عليها. قل لها أن تخرج "آشر" من السجن.

57
00:02:14,599 --> 00:02:16,434
‫الآن لا بأس في أن أطلب منها المساعدة؟

58
00:02:16,809 --> 00:02:18,811
‫"كونر"، من فضلك.

59
00:02:21,773 --> 00:02:24,233
‫قد تضطرّين أن تجلسي قبل سماع هذا...

60
00:02:24,359 --> 00:02:25,985
‫ما الذي حدث لـ"لورل" يا "كونر"؟

61
00:02:26,069 --> 00:02:27,320
‫لا أعرف. ليست في البيت.

62
00:02:27,403 --> 00:02:29,072
‫أعرف. أنا في المستشفى معها.

63
00:02:29,155 --> 00:02:31,407
‫- المستشفى؟
‫- أنجبت الطفل يا "كونر"!

64
00:02:31,532 --> 00:02:34,243
‫- لا.
‫- بلى، وجدتها في المصعد.

65
00:02:34,327 --> 00:02:35,370
‫كادت تنزف حتى الموت.

66
00:02:35,453 --> 00:02:36,663
‫تنزف حتى الموت؟ ما السبب؟

67
00:02:36,746 --> 00:02:38,081
‫لا أعرف. كنتم جميعًا معها.

68
00:02:38,164 --> 00:02:39,415
‫لم أكن هناك عندما ساءت الأمور.

69
00:02:42,627 --> 00:02:43,961
‫أي الأمور قد ساءت؟

70
00:02:44,921 --> 00:02:46,047
‫"كونر".

71
00:02:48,216 --> 00:02:49,467
‫حدث إطلاق نار.

72
00:02:49,550 --> 00:02:50,593
‫ماذا؟

73
00:02:52,428 --> 00:02:53,471
‫من أُصيب؟

74
00:02:55,348 --> 00:02:56,849
‫"كونر"، من أُصيب؟

75
00:03:12,323 --> 00:03:13,699
‫"آناليس" بحاجة لمساعدتك.

76
00:03:14,242 --> 00:03:15,368
‫كانت لتتّصل،

77
00:03:15,451 --> 00:03:17,120
‫لكنها لم ترد أن تورّطك.

78
00:03:17,370 --> 00:03:18,579
‫ماذا تقصد؟

79
00:03:18,663 --> 00:03:19,997
‫"آشر" في السجن.

80
00:03:20,081 --> 00:03:21,457
‫لا نعلم ما تهمته.

81
00:03:21,541 --> 00:03:23,459
‫في الواقع، قد نعرف،
‫لكننا نريدك أن تعرف المزيد.

82
00:03:23,543 --> 00:03:24,794
‫"آشر" في السجن؟

83
00:03:28,381 --> 00:03:29,841
‫أريد إجراء مكالمة هاتفيّة.

84
00:03:30,550 --> 00:03:31,926
‫سأرى ما يمكنني فعله.

85
00:03:32,218 --> 00:03:34,262
‫لديّ الحقّ للتحدّث مع محامي.

86
00:03:35,096 --> 00:03:37,056
‫أنت تنتهكين حقوقي المدنية!

87
00:03:38,933 --> 00:03:40,184
‫"مستشفى (سينت إديث)"

88
00:03:45,523 --> 00:03:46,649
‫هل هي بخير؟

89
00:03:46,733 --> 00:03:47,859
‫- لم يخبروني.
‫- ماذا عن الطفل؟

90
00:03:47,942 --> 00:03:49,193
‫- لم يخبروني بذلك أيضًا.
‫- أين الطبيب؟

91
00:03:49,277 --> 00:03:50,570
‫- يجب عليهم إخبارنا.
‫- "فرانك"!

92
00:03:51,446 --> 00:03:52,697
‫ما الذي حدث؟

93
00:03:54,699 --> 00:03:56,075
‫ليست لديّ فكّرة.

94
00:03:56,159 --> 00:03:57,952
‫كادت تنزف حتى الموت في المصعد.

95
00:03:58,494 --> 00:04:00,621
‫الطفل كان ميّتًا. أنت تركت ذلك يحدث.

96
00:04:00,705 --> 00:04:02,206
‫أعرف. أنا آسف.

97
00:04:02,290 --> 00:04:03,833
‫لا أعرف ما الذي حدث يا "آناليس". لا أعرف!

98
00:04:06,002 --> 00:04:07,128
‫أيّها الطبيب.

99
00:04:08,546 --> 00:04:09,714
‫كيف حالهما؟

100
00:04:09,797 --> 00:04:11,632
‫انتقلت الآنسة "كاستيو" إلى قسم الولادة،

101
00:04:11,716 --> 00:04:12,800
‫والطفل في وحدة العناية المركزّة للأطفال.

102
00:04:12,884 --> 00:04:14,177
‫هل سيكونان بخير؟

103
00:04:14,260 --> 00:04:16,304
‫- لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد.
‫- أنا من وجدتهما.

104
00:04:16,471 --> 00:04:18,139
‫لست من العائلة. أنا آسف.

105
00:04:19,432 --> 00:04:20,516
‫انتظر.

106
00:04:21,934 --> 00:04:23,394
‫أنا والد الطفل.

107
00:04:28,024 --> 00:04:30,526
‫هناك أنبوب في حلقه لمساعدته على التنفّس.

108
00:04:30,902 --> 00:04:32,820
‫عندما يكتمل نمو رئتيه، سنخرج الأنبوب

109
00:04:32,904 --> 00:04:34,572
‫ونرى إذا كان بإمكانه الحفاظ
‫على حالته التنفّسيّة.

110
00:04:35,114 --> 00:04:37,325
‫ماذا يعني ذلك؟ هل هو بخير؟

111
00:04:37,408 --> 00:04:39,869
‫وضعه مستقر، لكنه صغير جدًا.

112
00:04:40,203 --> 00:04:42,622
‫عندما يصبح أقوى، سنزيل عنه كل شيء.

113
00:04:42,705 --> 00:04:44,749
‫- و"لورل"؟
‫- مستقرّة، تتعافى.

114
00:04:44,832 --> 00:04:46,626
‫سأدع طبيبة التوليد تأتي لإخبارك بالمزيد.

115
00:04:46,918 --> 00:04:48,586
‫كلاهما محظوظ.

116
00:05:03,142 --> 00:05:05,478
‫سيّد "دلفينو"؟ آنسة "كيتنغ"؟

117
00:05:05,978 --> 00:05:08,022
‫نحن من قسم الخدمات الإنسانيّة.

118
00:05:08,105 --> 00:05:10,358
‫هل يمكننا أن نتحدّث معكما في الخارج؟

119
00:05:15,279 --> 00:05:18,616
‫هل لاحظتما أي تغيّرات
‫في تصرّفات الآنسة "كاستيو" مؤخرًا؟

120
00:05:18,699 --> 00:05:21,285
‫أي تغيّر في مزاجها أو حالتها العاطفيّة؟

121
00:05:21,369 --> 00:05:22,411
‫بتاتًا.

122
00:05:22,495 --> 00:05:23,996
‫ما الذي يجعلك تظنّ

123
00:05:24,080 --> 00:05:25,122
‫أنّك والد الطفل؟

124
00:05:25,206 --> 00:05:26,415
‫"لورل" حبيبتي.

125
00:05:26,541 --> 00:05:28,876
‫الاسم غير موجود على أي من أوراق الأبوّة.

126
00:05:28,960 --> 00:05:31,921
‫لأننا كنا على خلاف. لكنه طفلي.

127
00:05:32,004 --> 00:05:33,089
‫ستخبرك حالما تصحو.

128
00:05:33,172 --> 00:05:35,132
‫إذن لم يكن هناك سلوك مغاير؟

129
00:05:35,216 --> 00:05:38,094
‫كانت هذه حادثة.
‫تلد نساء قبل موعدهن طوال الوقت.

130
00:05:38,177 --> 00:05:39,220
‫إلى ماذا تلمّحين؟

131
00:05:39,303 --> 00:05:40,888
‫هل شهدت الآنسة "كاستيو"

132
00:05:40,972 --> 00:05:42,598
‫تستخدم أي مواد غير قانونيّة أمامك؟

133
00:05:42,682 --> 00:05:44,392
‫لا. لم قد تسأل ذلك السؤال؟

134
00:05:44,475 --> 00:05:46,143
‫نحاول تجميع ما حدث.

135
00:05:46,227 --> 00:05:49,021
‫أخبرتك بما حدث. كانت البوّابة عالقة.

136
00:05:49,105 --> 00:05:50,982
‫كانت تتمسّك بالطفل عندما وجدتها.

137
00:05:51,065 --> 00:05:52,900
‫هل لك علم عن أي استخدام سابق للمخدّرات؟

138
00:05:52,984 --> 00:05:54,485
‫بالطبع لا. لم تكن تتعاطى المخدّرات.

139
00:05:54,569 --> 00:05:56,779
‫لن تقوم "لورل" بشيء قد يؤذي طفلها أبدًا.

140
00:05:56,862 --> 00:05:58,406
‫حاولي أن تركّزي
‫على إجابة الأسئلة التي أطرحها.

141
00:05:58,489 --> 00:06:00,324
‫لكنك تلمّحين في سؤالك

142
00:06:00,408 --> 00:06:01,784
‫إلى أن "لورل" ليست بخير، هذا كذب.

143
00:06:01,867 --> 00:06:02,910
‫أين "لورل"؟ أريد أن أراها.

144
00:06:02,994 --> 00:06:04,036
‫هذا غير ممكن الآن.

145
00:06:04,120 --> 00:06:05,329
‫لم لا؟

146
00:06:05,413 --> 00:06:07,415
‫- اخفضي صوتك.
‫- أنت تختلق قصّة.

147
00:06:07,498 --> 00:06:09,333
‫لدينا أسباب لنظنّ العكس.

148
00:06:09,417 --> 00:06:10,751
‫من أخبرك بكل هذا؟ من؟

149
00:06:10,835 --> 00:06:11,961
‫لا يمكنني أن أصرّح بالمزيد.

150
00:06:12,044 --> 00:06:13,087
‫فقط أخبرني ما الذي يحدث.

151
00:06:13,170 --> 00:06:14,714
‫هذه الأسئلة كلّها جزء
‫من إجراءات المستشفى...

152
00:06:14,797 --> 00:06:17,466
‫"لورل كاستيو" دخلت المخاض قبل موعدها.

153
00:06:18,301 --> 00:06:20,761
‫صيانة المصعد كانت سيّئة.

154
00:06:20,845 --> 00:06:23,055
‫هذا ما منعها من الحصول على رعاية طبيّة

155
00:06:23,139 --> 00:06:24,181
‫عندما كانت بحاجة شديدة لها.

156
00:06:24,265 --> 00:06:25,641
‫كل ما يمكنني أن أخبرك به هو أن الأم والطفل

157
00:06:25,725 --> 00:06:27,435
‫يحصلان على أفضل رعاية في المدينة.

158
00:06:27,518 --> 00:06:28,978
‫أعدك بذلك.

159
00:06:29,061 --> 00:06:31,272
‫لكن من المهم للجميع هنا

160
00:06:31,397 --> 00:06:32,607
‫"العناية المركزة للأطفال"

161
00:06:32,857 --> 00:06:34,859
‫أن نجمع القدر الكافي من المعلومات،

162
00:06:34,984 --> 00:06:37,445
‫ويؤسفني أن ذلك يعني طرح أسئلة غير مريحة.

163
00:06:38,946 --> 00:06:40,740
‫حتى ذلك الوقت، عليك أن تحافظي على هدوئك...

164
00:06:40,823 --> 00:06:43,075
‫...وتعرفي أن الآنسة "كاستيو" في أيد أمينة.

165
00:06:57,006 --> 00:06:58,257
‫سيّد "كاستيو".

166
00:07:00,092 --> 00:07:01,177
‫أنا الطبيب "كلارك".

167
00:07:01,260 --> 00:07:03,262
‫جرّاح المواليد الذي أعتني بحفيدك.

168
00:07:03,346 --> 00:07:04,597
‫هل أنت رئيس القسم؟

169
00:07:04,680 --> 00:07:05,890
‫لا، لكنني أحضر...

170
00:07:05,973 --> 00:07:07,016
‫أحضر لي رئيس القسم.

171
00:07:07,099 --> 00:07:08,559
‫أنا أعتذر يا سيّدي. ليست مناوبة الليلة.

172
00:07:08,643 --> 00:07:09,685
‫لا يهمّني.

173
00:07:10,311 --> 00:07:13,105
‫سيّد "كاستيو"،
‫أنا أؤكّد لك أن حفيدك في أيد أمينة.

174
00:07:13,189 --> 00:07:15,024
‫سأصدّق ذلك عندما أسمعه

175
00:07:15,107 --> 00:07:16,609
‫من رئيس القسم.

176
00:07:17,526 --> 00:07:20,071
‫"جورج كاستيو" هو جدّ الطفل.

177
00:07:20,905 --> 00:07:22,490
‫إنه يتلاعب بكم، ألا ترين ذلك؟

178
00:07:22,573 --> 00:07:25,368
‫أعني، "لورل" كانت حذرة جدًا خلال الحمل.

179
00:07:25,451 --> 00:07:27,495
‫أي ادّعاء أنها لم تكن كذلك كذب.

180
00:07:27,578 --> 00:07:29,330
‫للأسف، يُوجد دليل يثبت العكس.

181
00:07:29,413 --> 00:07:30,498
‫أي دليل؟ دعينا نراه.

182
00:07:30,581 --> 00:07:32,375
‫كل ما يمكنني قوله لكما أن قاض منح

183
00:07:32,458 --> 00:07:33,793
‫للسيد "كاستيو" أمر حضانة طارئة للطفل...

184
00:07:33,876 --> 00:07:35,628
‫- أي قاض؟
‫- مجددًا، لا يمكنني...

185
00:07:35,711 --> 00:07:36,879
‫أعطني اسمًا. سأتّصل بهم حالًا.

186
00:07:36,963 --> 00:07:38,965
‫- لا تعمل الأمور بهذا الشكل.
‫- أنا والد الطفل أيّتها الغبيّة.

187
00:07:39,090 --> 00:07:40,758
‫سأقاضيك بشكل شخصي إذا لم تدعيني أرى ابني.

188
00:07:40,841 --> 00:07:42,718
‫سيّد "دلفينو"، مع كل الاحترام،
‫هذا ليس ابنك.

189
00:07:42,802 --> 00:07:43,928
‫من قال ذلك؟

190
00:07:44,011 --> 00:07:45,972
‫أجرت الآنسة "كاستيو" فحص أبوّة

191
00:07:46,055 --> 00:07:47,264
‫لدى طبيبتها النسائية مؤخرًا.

192
00:07:47,348 --> 00:07:48,599
‫افتح فمك.

193
00:07:50,559 --> 00:07:52,144
‫كما ترى، تظهر النتائج

194
00:07:52,228 --> 00:07:54,313
‫أن السيّد "دلفينو" ليس الأب.

195
00:07:54,814 --> 00:07:57,316
‫هل علمت "لورل" بأمر الحضانة هذا؟

196
00:07:57,400 --> 00:07:58,693
‫اسمعي، ليس بيدي حيلة.

197
00:07:58,776 --> 00:08:00,194
‫أين هي؟ هل هي في الجناح النفسي؟

198
00:08:00,277 --> 00:08:01,529
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟
‫- اسمعا...

199
00:08:01,612 --> 00:08:03,447
‫- أريد أن أراها الآن!
‫- كلاكما لستما من العائلة.

200
00:08:03,531 --> 00:08:04,573
‫أنا حبيبها.

201
00:08:04,657 --> 00:08:06,867
‫لم تكن لتجعلني أجري فحص الأبوّة
‫إذا لم نكن نتواعد.

202
00:08:06,951 --> 00:08:08,119
‫هناك قوانين علينا اتّباعها...

203
00:08:08,202 --> 00:08:10,538
‫أنا محامية الآنسة "كاستيو".

204
00:08:11,664 --> 00:08:13,958
‫والآن، فصلتموها عن طفلها بشكل غير قانوني،

205
00:08:14,041 --> 00:08:16,544
‫حرمتموها من حقها في اختيار العناية له،

206
00:08:16,627 --> 00:08:19,171
‫ثم تضيفون حجرًا نفسيًا غير قانوني
‫إلى قائمة المخالفات

207
00:08:19,255 --> 00:08:20,297
‫من قبل هذه المستشفى،

208
00:08:20,381 --> 00:08:22,842
‫أنت تنظرين إلى دعوى سوء ممارسة
‫بقيمة 100 مليون دولار.

209
00:08:23,217 --> 00:08:25,386
‫والآن، سلّمي كل ملفات المحكمة

210
00:08:25,469 --> 00:08:26,929
‫التي تدعم أمر الحضانة هذا،

211
00:08:27,013 --> 00:08:29,640
‫واسمحي للسيّد "دلفينو" أن يزور حبيبته.

212
00:08:30,266 --> 00:08:31,600
‫هل تفهمين؟

213
00:08:56,125 --> 00:08:57,376
‫"لورل".

214
00:08:59,378 --> 00:09:00,921
‫نريدك أن تستيقظي.

215
00:09:03,799 --> 00:09:05,718
‫أرجوك يا "لورل".

216
00:09:07,803 --> 00:09:10,389
‫استيقظي فقط.

217
00:09:17,438 --> 00:09:20,024
‫أول قرار صائب تتّخذينه الليلة.

218
00:09:31,827 --> 00:09:33,913
‫"نتائج فحص السموم"

219
00:09:34,246 --> 00:09:36,040
‫"الاسم: (كاستيو، لورل)"

220
00:09:37,792 --> 00:09:39,543
‫"تم إيجاد كوكايين في عيّنة المريضة"

221
00:09:43,506 --> 00:09:45,049
‫"أمر الحضانة الطارئة"

222
00:09:47,259 --> 00:09:50,096
‫"لها تاريخ نفسي طويل"

223
00:09:50,971 --> 00:09:53,140
‫"تاريخ في الاضطراب ثنائي القطب
‫للمدّعى عليها"

224
00:09:53,599 --> 00:09:54,642
‫"ولادة محرّضة بسبب تعاطي المخدرات"

225
00:10:08,489 --> 00:10:09,615
‫"آناليس"؟

226
00:10:09,698 --> 00:10:12,034
‫أنا في مستشفى "سينت إديث" وأريدك أن تأتي.

227
00:10:13,119 --> 00:10:14,161
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟

228
00:10:14,829 --> 00:10:16,163
‫لست أنا، بل طالبتي.

229
00:10:16,247 --> 00:10:18,541
‫أنجبت طفلها للتو
‫ووضعوها تحت إجراء الاحتجاز القسري،

230
00:10:18,624 --> 00:10:20,126
‫وأريدك أن تخرجها.

231
00:10:20,709 --> 00:10:22,128
‫وصلت إلى "ميكيلا برات".

232
00:10:22,211 --> 00:10:24,338
‫أفضّل الرسالة النصيّة أو البريد الإلكتروني
‫على البريد الصوتي.

233
00:10:24,421 --> 00:10:26,215
‫حاولت الاتّصال بك وبـ"أولي" 40 مرة

234
00:10:26,298 --> 00:10:27,591
‫حتى لا أضطر لترك رسالة صوتيّة،

235
00:10:27,675 --> 00:10:31,137
‫لكن إليك الأمر...
‫"لورل" أنجبت طفلها في مصعد "آناليس".

236
00:10:31,220 --> 00:10:32,596
‫أخذوها إلى مستشفى "سينت إديث".

237
00:10:32,680 --> 00:10:34,515
‫وصلت للتو،
‫لكن لا أحد يعلم ما الذي حدث لها.

238
00:10:34,598 --> 00:10:35,975
‫عاودي الاتّصال بي.

239
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
‫"رسالة صوتيّة جديدة من (كونر)"

240
00:10:38,519 --> 00:10:41,021
‫- ما الذي قاله "آشر"؟
‫- لا أعرف.

241
00:10:41,105 --> 00:10:44,275
‫علينا أن نعرف
‫قبل أن نخبر المحققين قصّة مختلفة...

242
00:10:44,358 --> 00:10:45,776
‫أتظن أنني لا أفهم ذلك؟

243
00:10:45,860 --> 00:10:47,153
‫أنت طالبة القانون.

244
00:10:47,236 --> 00:10:48,821
‫يجب أن تعرفي كيف تتصرّفين هنا.

245
00:10:48,904 --> 00:10:50,156
‫دعني أفكر فقط.

246
00:10:52,783 --> 00:10:53,951
‫يا إلهي.

247
00:10:54,201 --> 00:10:55,452
‫ماذا؟

248
00:10:56,620 --> 00:10:58,080
‫لقد أخبرهم بالحقيقة.

249
00:11:08,841 --> 00:11:10,175
‫مرحبًا؟

250
00:11:11,385 --> 00:11:13,512
‫"نيت"! مرحبًا. هل أنت هنا لمساعدتي؟

251
00:11:13,596 --> 00:11:14,805
‫اهدأ.

252
00:11:15,973 --> 00:11:18,100
‫ما الذي أخبرته للمحقّق؟

253
00:11:19,852 --> 00:11:22,771
‫كانت مديرتي "تيغان" تلقي خطابًا
‫عندما صعدت للطابق العلوي.

254
00:11:23,188 --> 00:11:25,608
‫كنت قد نسيت إذا قمت بإغلاق مكتبها،
‫لذا جئت للتأكّد...

255
00:11:25,691 --> 00:11:27,526
‫مع حبيبك والسيد "هامبتون"؟

256
00:11:27,610 --> 00:11:29,945
‫مع حبيبي فقط، لكننا التقينا بـ"أوليفر"
‫في قاعة المكاتب.

257
00:11:30,029 --> 00:11:31,739
‫لماذا تأخّرت كثيرًا؟

258
00:11:31,822 --> 00:11:33,490
‫إذن لم يكن يُوجد سوى ثلاثتكم فقط؟

259
00:11:33,574 --> 00:11:35,784
‫نعم، حتّى رأينا "سايمون".

260
00:11:35,868 --> 00:11:37,953
‫كان متوتّرًا ومذعورًا.

261
00:11:38,037 --> 00:11:40,581
‫كنت أعلم أنه متوتّر بشأن وضعه كمهاجر،

262
00:11:40,664 --> 00:11:42,166
‫لكن هذا كان مختلفًا.

263
00:11:42,750 --> 00:11:43,918
‫وكأنه فقد أعصابه.

264
00:11:44,001 --> 00:11:46,128
‫فليبدأ أحدكم بالكلام الآن
‫قبل أن أخبر "تيغان".

265
00:11:46,211 --> 00:11:49,173
‫كنا سنلقي اللوم على "سايمون"،
‫لكنه كشف أمرنا.

266
00:11:49,256 --> 00:11:50,591
‫كم تريد يا "سايمون"؟

267
00:11:50,674 --> 00:11:52,051
‫أخبريني ماذا في الحقيبة أولًا.

268
00:11:52,134 --> 00:11:53,677
‫رأيناه قادمًا من غرفة الخوادم.

269
00:11:53,761 --> 00:11:55,220
‫- لا.
‫- حسنًا. إذن دعيني أرى.

270
00:11:56,096 --> 00:11:57,431
‫لكنه ذُعر تمامًا.

271
00:11:57,890 --> 00:12:00,309
‫حاولنا تهدئته، لكنه أخرج المسدّس.

272
00:12:00,392 --> 00:12:01,936
‫لم يكن أحد يعرف أن بحوزة "لورل" مسدّس.

273
00:12:02,019 --> 00:12:03,354
‫استمر في تلويحه ناحيتنا...

274
00:12:03,437 --> 00:12:05,940
‫أحضرت مسدّسًا إلى مكان عمل؟ هل جُننت؟

275
00:12:06,148 --> 00:12:07,733
‫محاولًا أن يبقينا بعيدين.

276
00:12:07,816 --> 00:12:08,901
‫إذن كان يهدّدكم؟

277
00:12:09,193 --> 00:12:10,361
‫استمع إليّ فقط...

278
00:12:10,444 --> 00:12:11,487
‫- ابتعدي عني!
‫- انتظر!

279
00:12:11,570 --> 00:12:13,530
‫لا أظنّه كان يريد أن يؤذي أحدًا.

280
00:12:13,614 --> 00:12:14,657
‫لن أطلق النار على أحد.

281
00:12:14,740 --> 00:12:17,952
‫لكنه كان مذعورًا لأننا كشفناه يسرق

282
00:12:18,035 --> 00:12:19,161
‫أيًا كان ما يريد سرقته.

283
00:12:19,244 --> 00:12:21,455
‫لا بدّ أنه كان يخطّط لذلك منذ فترة طويلة.

284
00:12:21,538 --> 00:12:23,082
‫حاولت "ميكيلا" إقناعه في وضعه أرضًا.

285
00:12:23,165 --> 00:12:24,458
‫أرجوك ضعه أرضًا، حسنًا؟

286
00:12:24,541 --> 00:12:26,710
‫- لكنه صوّب المسدّس نحو رأسه.
‫- أرجوك، فقط...

287
00:12:26,794 --> 00:12:28,420
‫قال إنه يفضّل الموت على دخول السجن.

288
00:12:28,504 --> 00:12:30,381
‫داس على واحد من تلك الكراسي ذوات العجلات.

289
00:12:31,131 --> 00:12:32,466
‫وبعدها ضغط الزناد.

290
00:12:36,762 --> 00:12:38,430
‫أطلق النار على نفسه.

291
00:12:38,973 --> 00:12:40,599
‫انطلق المسدّس فجأة.

292
00:12:40,683 --> 00:12:42,142
‫كان ذلك كله حادثة كبيرة.

293
00:12:42,726 --> 00:12:45,729
‫أقسم لك إنني أخبرك بالقصّة الحقيقيّة.

294
00:12:45,813 --> 00:12:47,189
‫إذن لماذا وضعوك هنا؟

295
00:12:51,110 --> 00:12:52,611
‫ألديك شيء آخر؟

296
00:12:53,404 --> 00:12:54,863
‫أنت طالبة الحقوق.

297
00:12:54,947 --> 00:12:57,491
‫يجب أن تعرفي كيف تتصرّفين هنا.

298
00:12:57,574 --> 00:12:58,701
‫يا إلهي.

299
00:12:59,034 --> 00:13:00,285
‫ماذا؟

300
00:13:01,578 --> 00:13:03,372
‫لقد أخبرهم بالحقيقة.

301
00:13:03,831 --> 00:13:05,708
‫لم قد يفعل ذلك؟

302
00:13:05,791 --> 00:13:07,543
‫- ربما كان ذلك ذكاءً.
‫- كيف؟

303
00:13:07,626 --> 00:13:09,169
‫لمس المسدّس بعد إطلاق النار.

304
00:13:09,253 --> 00:13:10,879
‫كان يعرف أنهم سيجدون حمضه النووي عليه

305
00:13:10,963 --> 00:13:12,214
‫حتّى لو مسحناه.

306
00:13:12,464 --> 00:13:13,966
‫إذن، ماذا سنفعل؟

307
00:13:17,428 --> 00:13:19,096
‫"آشر" أمسك بالمسدّس.

308
00:13:19,346 --> 00:13:20,806
‫"آشر" أمسك بالمسدّس.

309
00:13:20,889 --> 00:13:22,683
‫أخبرتهم أنني أمسكت بالمسدّس.

310
00:13:23,308 --> 00:13:24,393
‫لماذا؟

311
00:13:24,685 --> 00:13:26,729
‫لأنني عملت لدى "آناليس" وقتًا كافيًا

312
00:13:26,812 --> 00:13:28,689
‫وأعرف أنهم يقبضون عليك دائمًا
‫بسبب الحمض النووي.

313
00:13:28,939 --> 00:13:30,149
‫لماذا فعل ذلك؟

314
00:13:30,232 --> 00:13:31,734
‫كنا جميعًا مصدومين.

315
00:13:32,818 --> 00:13:34,361
‫كان مصدومًا.

316
00:13:34,820 --> 00:13:37,197
‫ولم أرد أن أُكتشف بسبب كذبة أخرى.

317
00:13:38,073 --> 00:13:39,283
‫هل كان ذلك غباءً؟

318
00:13:48,584 --> 00:13:49,752
‫مكتب المدّعي العام.

319
00:13:49,835 --> 00:13:51,420
‫"ماكسويل" يتكلّم. لدي معلومات مستجدّة

320
00:13:51,503 --> 00:13:53,172
‫حول مسرح الجريمة في فندق "إيستون".

321
00:14:02,431 --> 00:14:04,683
‫لماذا نتعامل مع المكان كأنّه مسرح جريمة؟

322
00:14:04,767 --> 00:14:05,976
‫ألم تسمعي؟

323
00:14:06,518 --> 00:14:08,937
‫- ماذا؟
‫- "آناليس كيتنغ" تسكن هنا.

324
00:14:09,021 --> 00:14:11,607
‫سنكون أغبياء إذا صدّقنا أنها تقول الحقيقة.

325
00:14:17,488 --> 00:14:19,156
‫هل تعاطيتم الكوكايين جميعًا الليلة؟

326
00:14:19,239 --> 00:14:20,616
‫- لا.
‫- لن يكون ذلك جنونيًا.

327
00:14:20,699 --> 00:14:22,076
‫- كنتم في حفلة.
‫- لم يكن الأمر هكذا.

328
00:14:22,159 --> 00:14:23,744
‫- إذن ما الذي حدث لها؟
‫- لا أعرف، حسنًا؟

329
00:14:23,827 --> 00:14:26,663
‫كنت في الطابق السفلي عندما خرجت "ميكيلا"
‫من المصعد ملطّخة بالدماء.

330
00:14:26,747 --> 00:14:28,165
‫ليست لديّ فكرة مثلك تمامًا.

331
00:14:28,499 --> 00:14:29,541
‫"آناليس"؟

332
00:14:32,544 --> 00:14:35,506
‫اتّصل بـ"فرانك"
‫وأخبره أن الطبيب "روا" في طريقه للمساعدة.

333
00:14:38,759 --> 00:14:41,637
‫"ميكيلا"، طالبتك؟
‫لماذا كانت ملطّخة بالدماء؟

334
00:14:41,720 --> 00:14:44,098
‫سأشرح لاحقًا. خذ.

335
00:14:45,557 --> 00:14:47,434
‫تظهر هذه الملفات تاريخًا من المرض النفسي،

336
00:14:47,518 --> 00:14:49,436
‫لكنها كلها مختلقة من والدها.

337
00:14:49,812 --> 00:14:50,979
‫لم قد يفعل ذلك؟

338
00:14:51,063 --> 00:14:53,357
‫لأنّهما متجافيان ويريد الحضانة.

339
00:14:53,690 --> 00:14:55,192
‫اسمع، يمكنني الطعن في جميع الادّعاءات.

340
00:14:55,275 --> 00:14:57,444
‫لكنني أريد منك أن تقوم بتحليل نفسي ثان.

341
00:14:57,528 --> 00:14:59,071
‫ليست لديّ أوراق اعتماد

342
00:14:59,154 --> 00:15:00,447
‫في هذه المستشفى يا "آناليس".

343
00:15:00,531 --> 00:15:02,116
‫- سنحلّ ذلك لاحقًا.
‫- كيف؟

344
00:15:02,574 --> 00:15:04,076
‫هذه وظيفتي.

345
00:15:04,618 --> 00:15:06,328
‫أريد منك أن تذهب إلى غرفتها

346
00:15:06,412 --> 00:15:08,288
‫وتجري تحليلًا عندما تستيقظ.

347
00:15:08,372 --> 00:15:09,415
‫حسنًا، توقّفي.

348
00:15:09,498 --> 00:15:11,041
‫أتفهّم كم هذا مزعج بالنسبة لك،

349
00:15:11,125 --> 00:15:13,043
‫لكن عليك أن تثقي بالفريق الطبي هنا

350
00:15:13,127 --> 00:15:14,461
‫لعمل ما هو في صالح المريض.

351
00:15:14,545 --> 00:15:16,547
‫أنا لا أثق بهم. أنا أثق بك.

352
00:15:19,800 --> 00:15:21,009
‫لا.

353
00:15:21,635 --> 00:15:23,804
‫لا يمكنني القيام بهذا يا "آناليس".
‫أنا آسف.

354
00:15:27,015 --> 00:15:28,267
‫ستقوم به.

355
00:15:29,726 --> 00:15:30,769
‫"آناليس"...

356
00:15:30,853 --> 00:15:32,187
‫وإلا سأبلغ عنك وعن "جاكلين"

357
00:15:32,271 --> 00:15:34,440
‫للجنة الطبيّة لسوء سلوك جسيم.

358
00:15:37,151 --> 00:15:38,569
‫حاولت الاتّصال بك وبـ"أولي" 40 مرة

359
00:15:38,652 --> 00:15:40,237
‫حتّى لا أضطر لتسجيل رسالة صوتيّة،

360
00:15:40,320 --> 00:15:42,197
‫لكن إليك الأمر... "لورل" أنجبت طفلها

361
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
‫في مصعد "آناليس".

362
00:15:43,699 --> 00:15:44,950
‫أخذوها إلى مستشفى "سينت إديث".

363
00:15:45,033 --> 00:15:46,869
‫وصلت لتوّي،
‫لكن لا أحد يعلم ما الذي حدث لها.

364
00:15:46,952 --> 00:15:48,203
‫عاودي الاتّصال بي.

365
00:16:26,450 --> 00:16:27,701
‫"ميكيلا".

366
00:16:28,452 --> 00:16:30,120
‫ألقوا القبض على "آشر"
‫وعليّ الذهاب للمساعدة...

367
00:16:30,204 --> 00:16:32,206
‫لأنّهم يظنّون أنه أطلق النار على "سايمون".

368
00:16:32,289 --> 00:16:33,582
‫- هل قام بذلك؟
‫- لا، بالطبع لم يفعل!

369
00:16:33,665 --> 00:16:35,667
‫لا تعتقل الشرطة
‫الرجال البيض الأثرياء دون سبب.

370
00:16:35,751 --> 00:16:36,835
‫لذلك عليّ الذهاب لمساعدته.

371
00:16:36,919 --> 00:16:38,754
‫- ليس قبل أن تعترفي.
‫- ماذا؟

372
00:16:38,837 --> 00:16:40,255
‫كيف أخذ "سايمون" بطاقة دخولي

373
00:16:40,339 --> 00:16:41,673
‫بينما كنت أنت من يحمل حقيبتي؟

374
00:16:41,757 --> 00:16:44,510
‫لا أعرف. لا بدّ أنني وضعتها من يدي للحظة.

375
00:16:44,593 --> 00:16:47,804
‫كانت هذه حفلتي، اكتتابي العام،
‫لذلك سيتمّ تحميلي المسؤولية.

376
00:16:47,888 --> 00:16:49,515
‫أنا من عليه أن يشرح لـ"أنتاريس"

377
00:16:49,598 --> 00:16:50,974
‫سبب اختراق خوادمهم.

378
00:16:51,058 --> 00:16:52,684
‫أنا من سيتلقّى اللوم.

379
00:16:52,768 --> 00:16:54,478
‫لذا، أخبريني بالحقيقة.

380
00:16:56,480 --> 00:16:58,690
‫"سايمون" سرقها.

381
00:16:59,316 --> 00:17:01,318
‫لا أعرف كيف.

382
00:17:08,659 --> 00:17:10,827
‫لست كاذبة بارعة كما تظنين.

383
00:17:20,420 --> 00:17:21,755
‫هنا.

384
00:17:22,381 --> 00:17:24,049
‫- كيف حالها؟
‫- ما زالت فاقدة للوعي.

385
00:17:24,132 --> 00:17:25,467
‫قالت الممرضة إنهم وجدوا مخدّرات في دمها.

386
00:17:25,551 --> 00:17:28,053
‫- أي مخدّرات؟
‫- استدعي الطبيب "لي". أخبريه أنها تستيقظ.

387
00:17:28,136 --> 00:17:29,304
‫حسنًا.

388
00:17:34,518 --> 00:17:35,561
‫مرحبًا.

389
00:17:37,104 --> 00:17:38,397
‫"فرانك"؟

390
00:17:39,314 --> 00:17:40,607
‫أين هو؟

391
00:17:43,944 --> 00:17:45,153
‫"فرانك"؟

392
00:17:45,529 --> 00:17:46,905
‫ما الذي حدث يا "فرانك"؟

393
00:17:47,698 --> 00:17:48,991
‫أين الطفل؟

394
00:17:49,074 --> 00:17:50,742
‫- تمهّلي...
‫- ما الذي حدث؟

395
00:17:50,826 --> 00:17:52,035
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

396
00:17:52,744 --> 00:17:54,121
‫- أين الطفل؟
‫- "لورل".

397
00:17:54,204 --> 00:17:55,998
‫أخبرني أين الطفل؟

398
00:17:56,081 --> 00:17:57,499
‫- أخبرني أين الطفل؟
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

399
00:17:57,583 --> 00:18:00,419
‫- أين الطفل؟
‫- اهدئي. "لورل".

400
00:18:00,502 --> 00:18:02,504
‫استمعي إليّ.

401
00:18:02,588 --> 00:18:04,214
‫- أين طفلي؟
‫- استمعي إليّ!

402
00:18:04,298 --> 00:18:06,842
‫الطفل هنا في المستشفى، وهو بخير.

403
00:18:07,467 --> 00:18:09,177
‫لكن والدك هنا أيضًا.

404
00:18:09,261 --> 00:18:11,013
‫- لا!
‫- "آناليس" ستعتني بكل شيء.

405
00:18:11,096 --> 00:18:12,639
‫لا...

406
00:18:13,348 --> 00:18:14,474
‫لا!

407
00:18:14,558 --> 00:18:16,310
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.
‫- لا.

408
00:18:16,393 --> 00:18:18,020
‫وصلت للبريد الصوتي لـ"آناليس كيتنغ".

409
00:18:18,103 --> 00:18:19,313
‫اترك رسالة من فضلك.

410
00:18:19,438 --> 00:18:20,772
‫أين أنت؟

411
00:18:21,064 --> 00:18:22,316
‫لقد استيقظت.

412
00:18:23,817 --> 00:18:25,068
‫أجيبي الهاتف!

413
00:18:25,152 --> 00:18:26,194
‫لديّ طبيب نفسي

414
00:18:26,278 --> 00:18:28,447
‫مستعد للقيام بتحليل نفسي آخر
‫للآنسة "كاستيو"

415
00:18:28,530 --> 00:18:30,657
‫- لحظة استيقاظها.
‫- لا يمكن للمستشفى أن تسمح بذلك.

416
00:18:30,741 --> 00:18:31,908
‫لا يهمّني ذلك.

417
00:18:32,284 --> 00:18:34,828
‫اسمعي، ستقومين بفحص آخر للمخدّرات
‫لذلك الطفل أيضًا.

418
00:18:34,911 --> 00:18:36,121
‫لقد قمنا بفحص للمخدّرات للطفل بالفعل.

419
00:18:36,204 --> 00:18:38,206
‫- عندما لم يكن أحد موجودًا.
‫- اسمعي...

420
00:18:38,290 --> 00:18:39,625
‫هذا الوقت، أريد أن أكون موجودة لأتأكّد

421
00:18:39,708 --> 00:18:41,627
‫أن السيد "كاستيو" لم يرش أي ممرّضة.

422
00:18:41,710 --> 00:18:42,794
‫تأخّرت كثيرًا يا آنسة "كيتنغ".

423
00:18:42,878 --> 00:18:43,962
‫هذا ما أحاول إخبارك به.

424
00:18:46,048 --> 00:18:47,215
‫ماذا تقصدين؟

425
00:18:47,299 --> 00:18:49,092
‫يتم نقل الطفل بينما نتكلّم.

426
00:18:49,176 --> 00:18:51,470
‫ينقل؟ لكنه خديج.

427
00:18:52,179 --> 00:18:53,889
‫أمّن السيد "كاستيو"

428
00:18:53,972 --> 00:18:56,016
‫كبير مختصّي حديثي الولادة في مستشفى آخر.

429
00:18:56,391 --> 00:18:57,893
‫وقّع الأطباء على ذلك.

430
00:18:57,976 --> 00:18:59,227
‫أي مستشفى؟

431
00:18:59,686 --> 00:19:01,897
‫لست مخوّلة لأصرّح عن تلك المعلومة.

432
00:19:01,980 --> 00:19:05,400
‫اسمعي، أعلم أنك تريدين الأفضل
‫للآنسة "كاستيو"،

433
00:19:05,484 --> 00:19:06,610
‫لكن هذا سيحدث.

434
00:19:06,902 --> 00:19:08,320
‫أنا آسفة جدًا.

435
00:19:19,414 --> 00:19:21,166
‫توقّفوا.

436
00:19:21,750 --> 00:19:23,043
‫أرجوكم!

437
00:19:23,710 --> 00:19:25,212
‫- توقّفوا.
‫- آنسة "كيتنغ"!

438
00:19:27,547 --> 00:19:28,757
‫"كونر".

439
00:19:29,675 --> 00:19:31,343
‫- أين "لورل"؟
‫- قسم الأمراض النفسيّة.

440
00:19:31,760 --> 00:19:33,095
‫يسمحون لـ"فرانك" فقط بالدخول.

441
00:19:33,762 --> 00:19:35,222
‫لماذا لم يأت معك "أوليفر"؟

442
00:19:35,305 --> 00:19:37,057
‫كان المحقّقون ما يزالون يحقّقون معه
‫عندما غادرت.

443
00:19:37,140 --> 00:19:38,475
‫إذن، تركته؟

444
00:19:38,558 --> 00:19:40,811
‫إنه بخير. "آشر" هو من سُجن.

445
00:19:40,894 --> 00:19:41,937
‫"آشر" لديه "نيت" لمساعدته.

446
00:19:42,020 --> 00:19:44,523
‫بينما تخلّيت أنت عن "أوليفر"؟

447
00:19:44,606 --> 00:19:46,733
‫- انتظر!
‫- سأذهب لإحضار "أوليفر"!

448
00:19:46,817 --> 00:19:48,318
‫على الأقل أخبرني كيف هو الطفل!

449
00:19:48,402 --> 00:19:50,404
‫ميّت على الأرجح يا "ميكيلا"!

450
00:19:50,779 --> 00:19:52,614
‫وهذه غلطتك.

451
00:19:54,074 --> 00:19:55,534
‫لم يكن أي شيء من هذا سيحدث

452
00:19:55,617 --> 00:19:57,369
‫إذا قلت لـ"لورل" لا فقط.

453
00:20:01,373 --> 00:20:02,499
‫أرجوك!

454
00:20:03,208 --> 00:20:04,334
‫توقّف!

455
00:20:05,252 --> 00:20:08,046
‫آنسة "كيتنغ"، هذه ليست فكرة جيّدة.

456
00:20:08,130 --> 00:20:10,132
‫أنت تحبّها. أنا أعرف ذلك.

457
00:20:10,215 --> 00:20:12,926
‫- بالطبع أحبّها.
‫- إذن لا تأخذه، أرجوك.

458
00:20:13,009 --> 00:20:14,386
‫لن تتعافى أبدًا.

459
00:20:14,594 --> 00:20:17,139
‫خذني إلى طفلي. الآن!

460
00:20:17,222 --> 00:20:18,473
‫أريد أن أرى طفلي!

461
00:20:18,557 --> 00:20:19,599
‫"آناليس" تعتني به.

462
00:20:19,683 --> 00:20:21,393
‫لا، أريد أن أعتني به أنا!

463
00:20:21,476 --> 00:20:22,561
‫يا سيّدتي، عليك أن تتمدّدي.

464
00:20:22,644 --> 00:20:25,397
‫أرجوكم، أريد أن أراه!

465
00:20:25,480 --> 00:20:26,606
‫لن تسامحك أبدًا.

466
00:20:26,690 --> 00:20:27,733
‫آنسة "كيتنغ"، سنتّصل بالأمن.

467
00:20:27,816 --> 00:20:28,984
‫أعرف أنك تريد أن تكون في حياتها.

468
00:20:29,067 --> 00:20:30,569
‫سيفسد هذا أي فرصة لذلك.

469
00:20:31,528 --> 00:20:33,739
‫أنت لا تعرفين شيئًا عني أو عن ابنتي.

470
00:20:33,822 --> 00:20:34,906
‫بالطبع أعرف.

471
00:20:34,990 --> 00:20:37,159
‫كانت هذه ليلة حسّاسة لك، أتفهّم ذلك.

472
00:20:38,326 --> 00:20:40,704
‫ولا يمكنني أن أشكرك
‫بما فيه الكفاية لما فعلته

473
00:20:40,787 --> 00:20:43,039
‫لحفيدي هذه الليلة في الفندق.

474
00:20:43,540 --> 00:20:44,666
‫لكنه ليس بخير.

475
00:20:45,459 --> 00:20:47,794
‫يحتاج رعاية أفضل في مستشفى يمكنه تقديمها،

476
00:20:47,878 --> 00:20:50,630
‫لذلك من فضلك دعينا نذهب.

477
00:20:50,714 --> 00:20:52,007
‫إلى أين ستأخذونه؟

478
00:20:52,549 --> 00:20:54,176
‫أخبرني. إلى أين تأخذونه؟

479
00:20:55,469 --> 00:20:57,429
‫- إنه ليس بأمان!
‫- بروّية. أنت تؤلمينها.

480
00:20:57,512 --> 00:20:58,555
‫أريد أن أرى طفلي فحسب.

481
00:20:58,638 --> 00:21:00,098
‫- هل هذا ضروري؟
‫- ستقود بإيذاء نفسها.

482
00:21:00,182 --> 00:21:01,224
‫أنت التي تؤذينها.

483
00:21:01,308 --> 00:21:02,768
‫أريد أن أرى طفلي!

484
00:21:02,851 --> 00:21:04,895
‫- ماذا ستعطيها؟
‫- "هيدرالازين".

485
00:21:04,978 --> 00:21:06,980
‫دعيني أرى ابني!

486
00:21:07,063 --> 00:21:08,857
‫إنه ابني!

487
00:21:08,940 --> 00:21:10,233
‫دعوني أراه!

488
00:21:10,400 --> 00:21:13,278
‫هذا حفيدي! إنه من دمّي.

489
00:21:13,361 --> 00:21:14,654
‫إنه سيؤذي هذا الطفل!

490
00:21:14,738 --> 00:21:16,406
‫حسنًا، لنخرج من هنا.

491
00:21:16,490 --> 00:21:20,535
‫إنه لا يهتمّ لأمر هذا الطفل! صدّقوني!

492
00:21:20,827 --> 00:21:23,371
‫صدّقوني! سيؤذي هذا الطفل،

493
00:21:23,455 --> 00:21:25,665
‫وستكونون المسؤولين عن موته!

494
00:21:32,130 --> 00:21:33,423
‫إنّه خديج. لا يمكنكم نقله.

495
00:21:33,507 --> 00:21:35,467
‫وافق رئيس أطبّاء حديثي الولادة على نقله.

496
00:21:35,550 --> 00:21:37,511
‫هذه خدعة، هل تفهمين؟
‫يتلاعب ذلك الرجل بكم جميعًا.

497
00:21:37,928 --> 00:21:40,055
‫هل كلّكم جزء من هذا؟ هل رشاكم؟

498
00:21:40,138 --> 00:21:41,765
‫الطفل مع الخبراء الطبيين

499
00:21:41,848 --> 00:21:43,183
‫يتلقّى أفضل رعاية ممكنة.

500
00:21:43,266 --> 00:21:45,352
‫وماذا عن رعاية الآنسة "كاستيو"؟

501
00:21:45,894 --> 00:21:47,521
‫ما زالت في حالة صدمة.

502
00:21:47,604 --> 00:21:51,149
‫أي تقييم وضعتموه عنها لا أساس له.

503
00:21:51,233 --> 00:21:52,651
‫كان لمختصّنا رأي آخر.

504
00:21:52,734 --> 00:21:54,569
‫حالة ما بعد الولادة للآنسة "كاستيو"

505
00:21:54,653 --> 00:21:56,196
‫لا تدلّ على صحّتها العقليّة.

506
00:21:56,279 --> 00:21:57,656
‫ليست لديك أوراق اعتماد في هذه المستشفى.

507
00:21:57,739 --> 00:22:00,534
‫أنا طبيب مرخّص.
‫وأعمل مع الآنسة "كيتنغ" منذ زمن.

508
00:22:00,617 --> 00:22:02,327
‫كيف لي أن أعرف ذلك
‫إذا لم تكن الآنسة "كيتنغ" هنا؟

509
00:22:02,410 --> 00:22:04,996
‫هل علي أن أصدّقك فقط لأنك تقول ذلك؟

510
00:22:05,080 --> 00:22:07,249
‫كطبيب، أنت تعلم أن الإجراءات
‫لا تعمل بهذا الشكل.

511
00:22:07,332 --> 00:22:08,750
‫النجدة!

512
00:22:08,834 --> 00:22:10,919
‫فليساعدني أحد، أرجوكم!

513
00:22:11,920 --> 00:22:14,840
‫مسؤوليتي هي للطفل، الأمان.

514
00:22:17,092 --> 00:22:19,094
‫"لورل"، اتّصلت بالشرطة. وهم في طريقهم.

515
00:22:19,970 --> 00:22:21,513
‫إنه لا يتنفّس!

516
00:22:22,097 --> 00:22:23,640
‫عش.

517
00:22:24,224 --> 00:22:25,350
‫عش.

518
00:22:26,268 --> 00:22:27,561
‫لا تأخذه.

519
00:22:27,894 --> 00:22:29,688
‫هذا حفيدي!

520
00:22:29,771 --> 00:22:31,606
‫سيؤذي الطفل،

521
00:22:31,690 --> 00:22:33,608
‫وستكونون المسؤولين عن موته!

522
00:22:35,652 --> 00:22:38,780
‫"سايمون" ميّت. و"لورل" على الأغلب ميّتة.

523
00:22:38,863 --> 00:22:40,156
‫أخبرني كيف هو الطفل!

524
00:22:40,240 --> 00:22:41,908
‫ميّت على الأرجح يا "ميكيلا"!

525
00:22:42,158 --> 00:22:43,743
‫كل هذا كان من أجل لا شيء.

526
00:22:45,620 --> 00:22:46,663
‫"آناليس"؟

527
00:22:48,790 --> 00:22:50,041
‫"آناليس"!

528
00:22:51,042 --> 00:22:53,336
‫أعتذر. ظننتك "آناليس".

529
00:22:54,963 --> 00:22:56,423
‫كنت في الطابق السفلي عندما خرجت "ميكيلا"

530
00:22:56,506 --> 00:22:58,091
‫من المصعد وهي ملطّخة بالدماء.

531
00:22:58,174 --> 00:22:59,467
‫ليست لدي فكرة مثلك تمامًا.

532
00:22:59,551 --> 00:23:00,677
‫"ميكيلا"؟

533
00:23:01,553 --> 00:23:02,929
‫هل مات؟

534
00:23:06,433 --> 00:23:08,101
‫لقد مات، أليس كذلك؟

535
00:23:11,021 --> 00:23:13,273
‫كل من حولنا...

536
00:23:14,649 --> 00:23:15,942
‫يموت.

537
00:23:17,110 --> 00:23:18,778
‫هذا ما نفعله.

538
00:23:27,120 --> 00:23:30,832
‫كلّهم يموتون!

539
00:23:36,004 --> 00:23:37,631
‫"مكالمة واردة
‫(جولي باردن)"

540
00:23:37,714 --> 00:23:39,924
‫وصلت إلى هاتف "آيزاك روا".

541
00:23:40,008 --> 00:23:42,469
‫إذا كانت هذه حالة طارئة، اتّصل بـ911.

542
00:24:00,737 --> 00:24:02,155
‫أين الشاهد؟

543
00:24:02,238 --> 00:24:03,406
‫هناك.

544
00:24:19,047 --> 00:24:20,215
‫أين القرص الصلب؟

545
00:24:21,800 --> 00:24:23,218
‫أي قرص صلب؟

546
00:24:23,885 --> 00:24:25,679
‫"كونر" أخبرني وأخبر "نيت" بكل شيء،

547
00:24:25,887 --> 00:24:27,764
‫وذلك القرص الصلب هو الدليل الوحيد

548
00:24:27,847 --> 00:24:29,182
‫الذي من شأنه تجريمكم جميعًا.

549
00:24:29,265 --> 00:24:31,643
‫لذا، تحدّث بسرعة قبل أن يدخل أحد.

550
00:24:35,480 --> 00:24:38,441
‫إنه مع "لورل".
‫إنها في انتظارنا في شقّة "ويس".

551
00:24:41,444 --> 00:24:42,654
‫"أوليفر".

552
00:24:44,739 --> 00:24:45,865
‫ماذا؟

553
00:24:47,492 --> 00:24:48,702
‫ما الأمر؟

554
00:24:51,579 --> 00:24:53,540
‫ماذا... هل حدث شيء آخر؟

555
00:24:54,040 --> 00:24:56,126
‫إنّها الأم. هذا غير قانوني.

556
00:24:56,209 --> 00:24:58,044
‫يجب أن تقدّم "آناليس"
‫أمرا قضائيًّا على الفور.

557
00:24:58,128 --> 00:25:00,130
‫- هل تقوم بذلك؟
‫- نعم. خذي، اشربي هذا.

558
00:25:00,213 --> 00:25:01,548
‫أنا بخير.

559
00:25:01,965 --> 00:25:04,592
‫لحظة. كيف تعرف أن "آناليس" تقوم بذلك؟

560
00:25:04,676 --> 00:25:06,136
‫كنت تظن أنني هي.

561
00:25:07,887 --> 00:25:09,222
‫أنت لا تعرف أين هي، أليس كذلك؟

562
00:25:09,305 --> 00:25:10,348
‫"ميكيلا"، استمعي إلي.

563
00:25:10,432 --> 00:25:12,058
‫نحن نقوم بكل ما بوسعنا من أجل "لورل".

564
00:25:12,142 --> 00:25:13,977
‫- أريد أن أراها.
‫- سترينها،

565
00:25:14,060 --> 00:25:17,480
‫لكنّك في حالة صدمة، لأسباب مفهومة.

566
00:25:17,564 --> 00:25:19,816
‫لذا، أريد منك أن تنتظري هنا حتى أجد طبيبًا

567
00:25:19,899 --> 00:25:22,110
‫ليصف لك شيئًا
‫يساعد على التخفيف من التوتّر...

568
00:25:22,193 --> 00:25:23,403
‫يا إلهي.

569
00:25:23,486 --> 00:25:24,612
‫ماذا؟ ما الأمر؟

570
00:25:26,239 --> 00:25:28,283
‫"لورل" توقّفت عن أخذ مضادات الاكتئاب.

571
00:25:28,366 --> 00:25:30,493
‫طبيبتي النسائيّة أوقفتني
‫عن تناول مضادات الاكتئاب.

572
00:25:30,577 --> 00:25:33,288
‫هذا ما أرادته طبيبتها النسائيّة،
‫والآن والدها يستخدم ذلك ضدّها.

573
00:25:33,788 --> 00:25:37,333
‫لم تكن تتصرّف بجنون
‫أو تتعاطى الكوكايين، أقسم لك.

574
00:25:38,209 --> 00:25:39,586
‫نتائج الفحوصات تلك مزيّفة.

575
00:25:39,669 --> 00:25:40,920
‫أي نوع من مضادات الاكتئاب كانت تأخذ؟

576
00:25:41,004 --> 00:25:42,297
‫لا بدّ أن والدها يرشي الأشخاص.

577
00:25:42,380 --> 00:25:43,757
‫"ميكيلا"، متى توقّفت عن أخذها؟

578
00:25:50,180 --> 00:25:51,514
‫عليّ الذهاب لإيجاد أصدقائي.

579
00:25:51,598 --> 00:25:52,682
‫انتظري.

580
00:26:02,066 --> 00:26:03,485
‫هذا حبس غير قانوني.

581
00:26:03,568 --> 00:26:05,028
‫هذا موقع جريمة قيد التحقيق.

582
00:26:05,111 --> 00:26:06,154
‫ليس مسموحًا لأحد الدخول.

583
00:26:06,237 --> 00:26:07,947
‫أنا محام، وأنت تخترق

584
00:26:08,031 --> 00:26:09,866
‫الحقوق التعديليّة الخامسة
‫والسادسة لموكّلي.

585
00:26:09,949 --> 00:26:11,785
‫- من الجيّد معرفة ذلك.
‫- حسنًا، أتعلم ماذا؟

586
00:26:11,868 --> 00:26:14,537
‫حفظت اسمك ورقم شارتك يا "غاري".

587
00:26:14,621 --> 00:26:16,331
‫لذلك لا تتفاجأ
‫عندما تكون أوّل شخص على لائحة

588
00:26:16,414 --> 00:26:18,124
‫الشكاوى التي سأقدّمها
‫إلى الشؤون الداخليّة.

589
00:26:18,208 --> 00:26:19,959
‫- "كونر"!
‫- حسنًا، لا.

590
00:26:20,043 --> 00:26:21,085
‫ابق أنت في الداخل.

591
00:26:21,169 --> 00:26:22,504
‫يمكن للسيّد "هامبتون" المغادرة.

592
00:26:22,587 --> 00:26:24,506
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا من مكتب المدّعي العام.

593
00:26:24,589 --> 00:26:27,383
‫لدينا إفادة ومعلوماته
‫إذا احتجنا شيئًا آخر.

594
00:26:28,176 --> 00:26:30,136
‫سنكون على تواصل مع موكّلك.

595
00:26:34,182 --> 00:26:35,892
‫ابتعد عني. أنا محاميك.

596
00:26:42,440 --> 00:26:44,108
‫يجب أن تشربي هذا يا "لورل".

597
00:26:44,192 --> 00:26:46,277
‫أرجوك، رشفة واحدة فقط، هذا كل شيء.

598
00:27:01,876 --> 00:27:03,169
‫انزعي هذا عنها.

599
00:27:03,253 --> 00:27:04,754
‫أنا آسفة. الطبيب فقط بإمكانه السماح بذلك.

600
00:27:04,838 --> 00:27:07,423
‫أخبري الطبيب أن يعطيك إذنًا
‫وإلّا سأزيلها بنفسي.

601
00:27:21,896 --> 00:27:23,189
‫سنستعيده.

602
00:27:28,903 --> 00:27:30,446
‫أنا لا أستحقه.

603
00:27:31,990 --> 00:27:36,035
‫"لورل"، والدك ربح اليوم،
‫هذا كل ما في الأمر.

604
00:27:37,453 --> 00:27:40,415
‫"دومينيك" حذّرني ألا أقوم بهذا.

605
00:27:45,128 --> 00:27:46,921
‫اتّصل بي الليلة الماضية.

606
00:27:50,300 --> 00:27:51,551
‫أخيرًا.

607
00:27:53,177 --> 00:27:54,429
‫"مكالمة واردة
‫المتّصل غير معروف"

608
00:27:56,097 --> 00:27:57,223
‫مرحبًا؟

609
00:27:57,724 --> 00:27:58,975
‫أنا "دومينيك".

610
00:28:01,686 --> 00:28:02,979
‫لا تقومي بهذا.

611
00:28:04,898 --> 00:28:06,316
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

612
00:28:06,399 --> 00:28:07,483
‫أنت تعرفين والدك.

613
00:28:07,567 --> 00:28:08,902
‫تعلمين أنه لا يترك الأمور كما هي.

614
00:28:10,778 --> 00:28:12,280
‫يعرف أنك حامل يا "لورل".

615
00:28:13,364 --> 00:28:14,490
‫إذن؟

616
00:28:15,116 --> 00:28:16,826
‫فكّري فيما قد يعرفه أيضًا.

617
00:28:19,954 --> 00:28:23,458
‫كان علي أن ألغي الأمر،
‫كنت أعلم، لكنني لم أفعل.

618
00:28:24,083 --> 00:28:25,418
‫والآن انظرا.

619
00:28:28,838 --> 00:28:31,174
‫لا أستحق أن أكون أمًّا لأحد.

620
00:28:40,767 --> 00:28:44,395
‫لقد حدث خرق في غرفة الخوادم
‫من أحد موظّفينا، نعم،

621
00:28:44,479 --> 00:28:47,315
‫لكن الخبر الجيّد هو أن الملفات لم تُمح.

622
00:28:47,398 --> 00:28:48,441
‫كيف تعرفين ذلك؟

623
00:28:48,524 --> 00:28:51,236
‫أجرينا مراجعة كاملة للسجلّات
‫وأنظمة الاقتحام

624
00:28:51,319 --> 00:28:53,488
‫ولم تكتشف أي برمجيّة خبيثة...

625
00:28:53,571 --> 00:28:55,657
‫أريد تأكيدًا لذلك من تقني المعلومات لديكم.

626
00:28:56,115 --> 00:28:58,493
‫عاد "لازلو" إلى بيته الليلة،

627
00:28:58,576 --> 00:29:01,037
‫لكن يمكنني أن أرتّب موعدًا غدًا.

628
00:29:01,120 --> 00:29:03,790
‫ليس هو. الرجل الذي كان متواجدًا
‫في مكان إطلاق النار.

629
00:29:05,375 --> 00:29:06,501
‫كان مجرّد شاهد.

630
00:29:06,584 --> 00:29:07,835
‫اسمه،

631
00:29:08,795 --> 00:29:10,838
‫أو سأتّصل بالسيد "كاستيو".

632
00:29:13,508 --> 00:29:14,801
‫"أوليفر هامبتون".

633
00:29:16,844 --> 00:29:18,388
‫لم يكن ذلك صعبًا جدًا.

634
00:29:26,646 --> 00:29:28,231
‫"آشر ميلستون".

635
00:29:28,314 --> 00:29:30,525
‫لقد أُحضر قبل ساعات، لذا تفقّد كل زنزانة

636
00:29:30,608 --> 00:29:32,235
‫في سجنكم الصغير الغبي، لأنني لن أقفل الخط

637
00:29:32,318 --> 00:29:33,528
‫حتى تدعوه يتكلّم على الهاتف!

638
00:29:35,571 --> 00:29:37,282
‫- مرحبًا؟
‫- "ميكيلا"!

639
00:29:37,657 --> 00:29:38,783
‫حمدًا للرب.

640
00:29:38,866 --> 00:29:40,868
‫- كيف "لورل"؟
‫- لم يسمحوا لنا برؤيتها بعد.

641
00:29:40,952 --> 00:29:42,578
‫ماذا عن حقيبتها؟ هل نعرف أين هي؟

642
00:29:42,662 --> 00:29:43,955
‫قالت الممرّضة إنه لم يبق شيء
‫في سيّارة الإسعاف.

643
00:29:44,038 --> 00:29:45,248
‫ربما أخذتها "آناليس"؟

644
00:29:45,331 --> 00:29:47,083
‫"آناليس" كان بين يديها طفل يموت.

645
00:29:47,166 --> 00:29:48,418
‫ماذا لو حصلت عليه الشرطة؟

646
00:29:48,501 --> 00:29:49,877
‫ربّما يتفحّصون القرص الصلب الآن.

647
00:29:49,961 --> 00:29:51,921
‫- هذا لا يهم.
‫- بالطبع يهم.

648
00:29:52,005 --> 00:29:53,756
‫ربّما "تيغان" تعرف كل شيء على أيّة حال.

649
00:29:53,840 --> 00:29:55,008
‫- ماذا؟
‫- إنها ذكيّة.

650
00:29:55,091 --> 00:29:56,551
‫لم تكن لتصدّق أيًا من هذا.

651
00:29:56,884 --> 00:29:58,177
‫يا إلهي.

652
00:30:10,815 --> 00:30:11,858
‫مرحبًا.

653
00:30:13,484 --> 00:30:14,986
‫هل هذه حقيبتي؟

654
00:30:19,157 --> 00:30:22,076
‫كانت لدى الشرطة كدليل. تمكّنت من إخراجها.

655
00:30:25,913 --> 00:30:27,373
‫لم يكن القرص بداخلها.

656
00:30:29,625 --> 00:30:31,794
‫ولم يسجّل أيضًا، لذلك لا بد أن شخصًا أخذه.

657
00:30:32,086 --> 00:30:33,671
‫قبل وصوله إلى المركز.

658
00:30:33,838 --> 00:30:35,256
‫هل كان ذلك أنت؟

659
00:30:38,509 --> 00:30:40,261
‫مررت بالكثير الليلة، يعلم الرب ذلك،

660
00:30:40,345 --> 00:30:42,847
‫لكن ذلك لا يبرّر لك جعلي العدو هنا.

661
00:30:42,930 --> 00:30:44,182
‫لا نعرف من العدو.

662
00:30:44,265 --> 00:30:45,808
‫بلى نعرف. وهو ليس "بوني".

663
00:30:45,892 --> 00:30:48,227
‫- لا تدافع عنّي.
‫- يجب عليكما أن تتصالحا حاليًا.

664
00:30:48,311 --> 00:30:49,979
‫أنت عليك أن تتصالح معي بما أنني أعرف الآن

665
00:30:50,063 --> 00:30:51,689
‫أنك كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت.

666
00:30:51,773 --> 00:30:53,066
‫ألق اللوم عليّ لهذا، لكل هذا. كله كان...

667
00:30:53,149 --> 00:30:54,442
‫كان ذلك والدك، ليس أنت.

668
00:30:54,525 --> 00:30:55,568
‫قام برشوة المستشفى،

669
00:30:55,651 --> 00:30:56,903
‫كما قام برشوة الشرطة من أجل القرص.

670
00:30:56,986 --> 00:30:58,863
‫- القرص ليس بحوزته.
‫- لا تعرفين ذلك.

671
00:30:58,946 --> 00:31:00,823
‫أخذ الطفل لأنّه يظنّ أنّه بحوزتنا.

672
00:31:01,240 --> 00:31:03,534
‫يعرف أننا لن نلاحقه إذا كانت الحضانة له.

673
00:31:08,164 --> 00:31:09,582
‫إنها محقّة.

674
00:31:12,335 --> 00:31:13,711
‫مرحبًا.

675
00:31:21,135 --> 00:31:22,804
‫سأذهب لأتفقّد "آشر".

676
00:31:26,516 --> 00:31:27,934
‫هل يمكننا أن نتحدّث؟

677
00:31:32,271 --> 00:31:34,732
‫هل تعلمين أنها توقّفت عن أخذ
‫مضادّات الاكتئاب؟

678
00:31:34,816 --> 00:31:35,900
‫إذن؟

679
00:31:36,025 --> 00:31:38,194
‫إذن، ربما الحجر النفسي مبرّر.

680
00:31:38,277 --> 00:31:39,404
‫أنت مخطئ.

681
00:31:39,487 --> 00:31:41,531
‫تبيّن ملفّاتها أن لديها تاريخًا

682
00:31:41,614 --> 00:31:43,116
‫من المشاكل النفسيّة، ووقتًا في المصحّة.

683
00:31:43,199 --> 00:31:45,076
‫أنا أعرفها. إنها لا تتعاطى الكوكايين.

684
00:31:46,202 --> 00:31:47,995
‫ظنّ الناس أنهم يعرفون متى أتعاطى الهيروين.

685
00:31:48,079 --> 00:31:50,832
‫ذلك والدها.
‫لا أعلم كمّ مرّة عليّ أن أقول ذلك.

686
00:31:50,915 --> 00:31:52,333
‫ربما هذا ما تريدين تصديقه.

687
00:31:53,501 --> 00:31:56,295
‫أرجوك، لا يمكنني تخيّل

688
00:31:56,379 --> 00:31:58,131
‫كم كانت هذه الليلة مخيفة،

689
00:31:58,214 --> 00:32:01,092
‫لكن يا "آناليس"، أنت مريضتي،
‫حسنًا، لا "لورل".

690
00:32:01,175 --> 00:32:04,303
‫وعلينا أن نكون حذرين
‫كيف يمكن لهذا الوضع تحفيزك.

691
00:32:04,387 --> 00:32:06,264
‫كل وضع هو محفّز لي.

692
00:32:06,347 --> 00:32:07,640
‫ليس كهذا.

693
00:32:07,723 --> 00:32:09,767
‫ذلك بسبب ما كان عليك فعله الليلة.

694
00:32:09,851 --> 00:32:12,019
‫إنقاذ حياة الطفل؟

695
00:32:12,228 --> 00:32:13,938
‫سأكون طبيبًا مريعًا إذا لم أكن قلقًا

696
00:32:14,021 --> 00:32:16,482
‫بسبب كل الألم الذي يسبّبه هذا لك.

697
00:32:19,777 --> 00:32:21,529
‫أنت طبيب مريع.

698
00:32:22,947 --> 00:32:24,240
‫"آناليس"، من فضلك...

699
00:32:24,323 --> 00:32:26,033
‫الأمر لا يتعلّق بي، بل بـ"لورل".

700
00:32:26,117 --> 00:32:28,911
‫لذلك لا تصرف النظر عن كونها أمًّا
‫في أول فرصة تتاح لك.

701
00:32:28,995 --> 00:32:30,329
‫لست أصرف النظر عنها.

702
00:32:30,413 --> 00:32:33,249
‫ما أقوله هو إن كلانا
‫لا نملك معلومات كافية عنها.

703
00:32:33,332 --> 00:32:34,584
‫لأنّك لا تستمع!

704
00:32:34,667 --> 00:32:36,127
‫اسمعي، صحّتك هي أولويّتي هنا.

705
00:32:36,210 --> 00:32:37,962
‫لهذا قتلت ابنتك نفسها،

706
00:32:38,045 --> 00:32:40,590
‫لأنك قدتها إلى الجنون، كما تفعل معي الآن.

707
00:32:52,935 --> 00:32:54,854
‫وجدنا جهاز حاسوب في شقّة "سايمون دريك".

708
00:32:54,937 --> 00:32:58,357
‫وهو يؤيّد إفادة الشاهد حول "أنتاريس".

709
00:32:58,441 --> 00:33:01,486
‫وهذه مشكلتي. قصّتهم محبوكة تمامًا.

710
00:33:01,569 --> 00:33:03,321
‫لم تكن قصة محبوكة،

711
00:33:03,404 --> 00:33:05,490
‫لا تعترف بأنك حملت السلاح.

712
00:33:05,573 --> 00:33:07,783
‫نعم، في الواقع، ذلك الجزء ليس محبوكًا.

713
00:33:07,867 --> 00:33:10,077
‫- قد تكونين محقّة.
‫- أعلم أنني كذلك.

714
00:33:10,161 --> 00:33:13,289
‫رأيي أن نتّهم "ميلستون"،
‫ونرى إذا كان سيعترف.

715
00:33:13,789 --> 00:33:14,957
‫لا يمكنك أن تقومي بذلك.

716
00:33:15,041 --> 00:33:16,209
‫لم لا؟

717
00:33:16,292 --> 00:33:17,919
‫إنه حبيبي السابق.

718
00:33:18,169 --> 00:33:21,005
‫إذن، لا يمكن أن تتدخّلي
‫في هذه القضية أبدًا.

719
00:33:21,547 --> 00:33:22,757
‫أعرف.

720
00:33:23,382 --> 00:33:27,011
‫لكن إذا كنت محاميته
‫وسمعت أن مكتب حبيبته السابقة

721
00:33:27,094 --> 00:33:29,180
‫سيتّهمه بدليل غير مباشر،

722
00:33:29,263 --> 00:33:31,307
‫سأسقط هذه القضيّة خلال 5 دقائق.

723
00:33:33,351 --> 00:33:35,436
‫سأنتظر حتى تُوجد أدلّة أخرى.

724
00:33:46,113 --> 00:33:47,365
‫مرحبًا يا رفاق.

725
00:33:52,078 --> 00:33:53,663
‫كيف أتيت إلى هنا؟

726
00:33:53,955 --> 00:33:56,958
‫"بون" و"نيت" أخرجاني. للوقت الراهن.

727
00:33:57,041 --> 00:33:58,459
‫ماذا يعني ذلك؟

728
00:33:58,543 --> 00:33:59,961
‫ما زالوا قد يتّهمونني.

729
00:34:00,044 --> 00:34:01,254
‫تعني جميعنا.

730
00:34:01,337 --> 00:34:04,090
‫صحيح، لكن على الأقل
‫لن يكون بسبب القتل الآن.

731
00:34:06,092 --> 00:34:07,677
‫ماذا تقصد؟

732
00:34:11,514 --> 00:34:12,682
‫"سايمون" على قيد الحياة.

733
00:34:13,516 --> 00:34:15,226
‫حمدًا للرب.

734
00:34:15,434 --> 00:34:17,478
‫هذه ليست أخبارًا جيّدة يا "أوليفر".

735
00:34:18,229 --> 00:34:19,480
‫ماذا؟

736
00:34:19,772 --> 00:34:22,858
‫ستنجح قصّتنا إذا لم يكن بإمكانه
‫إخبار الشرطة بالحقيقة.

737
00:34:22,942 --> 00:34:24,277
‫أنا متأكّد أنني رأيت دماغه.

738
00:34:24,360 --> 00:34:26,028
‫لا أعتقد أنه سيتمكّن

739
00:34:26,112 --> 00:34:27,280
‫من قول الكثير إذا استيقظ.

740
00:34:27,363 --> 00:34:28,864
‫يمكننا دائمًا إرسال "فرانك" إلى غرفته

741
00:34:28,948 --> 00:34:30,241
‫مع وسادة ليهتمّ بالأمر.

742
00:34:30,324 --> 00:34:31,826
‫يا إلهي. هل تسمعون أنفسكم؟

743
00:34:31,909 --> 00:34:32,952
‫اهدأ!

744
00:34:33,035 --> 00:34:34,829
‫ليس مسموحًا في أي عالم أن تتمنّوا

745
00:34:34,912 --> 00:34:36,622
‫- أن يموت شخص بريء.
‫- حسنًا، نحن لا نتمنّى ذلك بالفعل.

746
00:34:36,706 --> 00:34:39,542
‫بلى تتمنّون،
‫لأن كل ما تقلقون بشأنه هو أنفسكم.

747
00:34:39,667 --> 00:34:41,752
‫كنت أنا من كان قلقًا بشأن هذه الخطّة

748
00:34:41,836 --> 00:34:43,838
‫وأخبرتكم ألا تنفّذوها.

749
00:34:43,921 --> 00:34:45,423
‫حسنًا، عظيم.

750
00:34:45,965 --> 00:34:47,550
‫قلت لي ذلك.

751
00:34:47,967 --> 00:34:50,303
‫هل يجعلك ذلك تشعر بشعور أفضل
‫لأنّك على صواب

752
00:34:50,386 --> 00:34:53,931
‫بينما تلقّى رجل بريء رصاصة في رأسه
‫بسببنا جميعًا؟

753
00:34:57,476 --> 00:34:59,061
‫نستحقّ الجحيم جميعًا.

754
00:35:12,700 --> 00:35:14,577
‫أين "فرانك"؟

755
00:35:15,494 --> 00:35:17,288
‫لم يكن هنا عندما استيقظت.

756
00:35:21,292 --> 00:35:22,460
‫خذي.

757
00:35:38,184 --> 00:35:39,769
‫إنه صغير جدًا.

758
00:35:42,229 --> 00:35:43,606
‫لا بأس.

759
00:35:44,649 --> 00:35:45,983
‫إنّه قويّ.

760
00:35:49,028 --> 00:35:50,363
‫على قيد الحياة.

761
00:35:50,988 --> 00:35:52,365
‫بسببك.

762
00:36:24,647 --> 00:36:27,066
‫أعلم ما يمكننا فعله لاستعادته.

763
00:36:34,073 --> 00:36:35,199
‫"(كابلان آند غولد) للقانون"

764
00:36:35,449 --> 00:36:36,909
‫مرحبًا، أنا "دومينيك".

765
00:36:37,410 --> 00:36:39,745
‫أريد منك أن تتعقّب هاتفًا في "فيلادلفيا".

766
00:36:40,454 --> 00:36:41,831
‫الاسم "أوليفر هامبتون".

767
00:36:42,915 --> 00:36:44,542
‫أعطني موقعه الحالي.

768
00:37:06,731 --> 00:37:08,190
‫عليك أن تهدئي.

769
00:37:08,274 --> 00:37:09,567
‫لا، ليس لدينا وقت.

770
00:37:09,650 --> 00:37:11,444
‫"لورل"، أعرف كم أنت يائسة، حقًّا،

771
00:37:11,527 --> 00:37:12,611
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫التي تستعيدين بها طفلك.

772
00:37:12,695 --> 00:37:13,946
‫إنها الطريقة الوحيدة.

773
00:37:14,029 --> 00:37:15,322
‫ما الأمر؟

774
00:37:19,285 --> 00:37:20,870
‫أريد أن أتّصل بـ"دومينيك".

775
00:37:22,621 --> 00:37:24,081
‫أخبرني أين القرص الصلب.

776
00:37:24,165 --> 00:37:25,332
‫لا أعرف.

777
00:37:28,085 --> 00:37:29,128
‫أين هو؟

778
00:37:30,463 --> 00:37:32,381
‫لم أكن أعرف بوجود قرصًا صلبًا
‫حتّى أخبرتني...

779
00:37:34,008 --> 00:37:36,385
‫لقد كبرنا معًا. أنا أعرفه. سيساعدنا.

780
00:37:36,469 --> 00:37:38,721
‫كنت تعرفينه. كان ذلك منذ وقت طويل.

781
00:37:38,846 --> 00:37:40,139
‫قتل "ويس" يا "لورل".

782
00:37:40,264 --> 00:37:41,307
‫من أجل والدي.

783
00:37:41,974 --> 00:37:44,477
‫هذا كل ما كانت حياة "دومينيك" تتعلّق به،

784
00:37:44,769 --> 00:37:47,188
‫القيام بما يقوله له والدي.

785
00:37:47,271 --> 00:37:49,148
‫لكن اتّصاله بي الليلة الماضية،

786
00:37:49,231 --> 00:37:51,108
‫ليحذّرني لئلا أقوم بهذا،

787
00:37:51,192 --> 00:37:53,819
‫يثبت أنّه يريد القيام بالأمر الصائب
‫أخيرًا.

788
00:37:56,197 --> 00:37:57,782
‫أما زلت تحبّها؟

789
00:37:57,865 --> 00:37:59,784
‫مع أن الطفل ليس ابنك،

790
00:38:00,367 --> 00:38:02,369
‫ما زلت تحاول جعلها تحبّك.

791
00:38:03,704 --> 00:38:05,247
‫لا ألومك يا أخي.

792
00:38:05,831 --> 00:38:07,249
‫أنا أحببتها أيضًا.

793
00:38:08,167 --> 00:38:09,418
‫وانظر إلام وصلت.

794
00:38:12,963 --> 00:38:14,507
‫- سأتّصل به.
‫- لا يمكنك ذلك.

795
00:38:15,049 --> 00:38:17,092
‫- أعرف ما أقوم به.
‫- "دومينيك" ليس الحل.

796
00:38:17,343 --> 00:38:18,385
‫بلى.

797
00:38:19,512 --> 00:38:22,473
‫أقسم لك، إنه لن يساعدنا.

798
00:38:22,556 --> 00:38:23,933
‫حسنًا إذن، دعه يخبرني بذلك.

799
00:38:24,016 --> 00:38:25,726
‫أنت لا تستمعين إليه يا "لورل".

800
00:38:25,810 --> 00:38:26,894
‫لا يهمّني.

801
00:38:41,408 --> 00:38:42,827
‫"فرانك"، هل هذا...

802
00:38:47,790 --> 00:38:50,042
‫- أنت لا تعرفها حقًا.
‫- يكفي!

803
00:38:50,125 --> 00:38:52,002
‫لا أحد يعرفها حقًا.

804
00:38:52,086 --> 00:38:54,713
‫لا أنا، ولا والدها.

805
00:38:55,214 --> 00:38:56,465
‫وبالتأكيد ليس "ويس"...

806
00:38:56,549 --> 00:38:57,758
‫آخر فرصة لتصمت.

807
00:38:57,842 --> 00:38:59,969
‫وها أنت ذا تجرف إلى فوضاها

808
00:39:00,052 --> 00:39:01,220
‫بشكل أسوأ من أي واحد منّا.

809
00:39:06,851 --> 00:39:08,060
‫"فرانك"...

810
00:39:09,645 --> 00:39:10,688
‫لا.

811
00:39:15,734 --> 00:39:17,528
‫قل لي إنّك لن تقوم بذلك.

812
00:39:18,195 --> 00:39:20,364
‫قل لي إنّك لن تكون بذلك الغباء.

813
00:39:24,076 --> 00:39:25,119
‫لقد مات.

814
00:39:37,965 --> 00:39:39,008
‫إلى أين ذهبت؟

815
00:39:40,634 --> 00:39:41,719
‫لأرى "سايمون".

816
00:39:42,720 --> 00:39:43,762
‫"أوليفر"!

817
00:39:44,096 --> 00:39:45,222
‫لم يسمح الأمن لي بالدخول،

818
00:39:45,472 --> 00:39:47,850
‫وهذا يشعرني بالراحة
‫لأن ذلك يعني أن لا أحد منكم يمكنه لمسه.

819
00:39:48,309 --> 00:39:49,852
‫"أولي"، لم نكن جادّين...

820
00:39:49,935 --> 00:39:50,978
‫بلى، كنتم جادّين.

821
00:39:51,395 --> 00:39:55,065
‫- أخطأت عندما نسيت حقيقتكم.
‫- "حقيقتكم"؟

822
00:39:55,232 --> 00:39:58,235
‫- هذا يشملك عند هذه المرحلة.
‫- عدوني أنكم لن تلمسوه.

823
00:39:59,361 --> 00:40:00,404
‫أعني ذلك.

824
00:40:01,155 --> 00:40:02,281
‫لن يؤذيه أحد.

825
00:40:03,866 --> 00:40:05,034
‫قلت عدوني.

826
00:40:16,879 --> 00:40:17,922
‫أنتم

827
00:40:21,091 --> 00:40:22,134
‫لا تتعلّمون أبدًا.

828
00:40:36,857 --> 00:40:37,900
‫"آناليس".

829
00:41:00,881 --> 00:41:03,592
‫تفحّصت هاتف "دومينيك"،
‫جهات الاتّصال، والبريد الإلكتروني.

830
00:41:03,676 --> 00:41:06,553
‫لا يُوجد شيء عليه حقًّا، ما عدا هذا.

831
00:41:07,221 --> 00:41:08,472
‫كان في بريده الصوتي.

832
00:41:09,723 --> 00:41:10,891
‫أنا "كريستوف".

833
00:41:15,688 --> 00:41:16,939
‫"في حالة الطوارئ"

834
00:41:20,067 --> 00:41:21,110
‫أنا "كريستوف".

835
00:41:22,569 --> 00:41:23,612
‫أنا واقع في مشكلة.

836
00:41:24,113 --> 00:41:25,364
‫قد نكون جميعًا كذلك.

837
00:41:26,323 --> 00:41:28,033
‫اتّصل بي حالما تتلقّى هذه.

838
00:42:12,828 --> 00:42:14,830
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

