﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:09,510
‫أخبرتك من قبل، تناولت عقار هايزار.

2
00:00:09,677 --> 00:00:12,722
‫لو تناولته ثانية، فسأضطر للتبول.
‫إنني أتبول كثيراً.

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,933
‫يقول السيد واناميكر إنه تناول
‫دواءه اليوم.

4
00:00:16,100 --> 00:00:17,476
‫ما رأيك يا كاري؟

5
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
‫سيدي، أخذت عقار إبينديمين...

6
00:00:19,770 --> 00:00:24,400
‫...أخذت حبتين، 10 مليغرام في الـ8:48
‫و3 حبوب بريفاسيد 20 في الـ1:17...

7
00:00:24,567 --> 00:00:29,113
‫...مما يعني أنه عليك الآن
‫تناول عقار هايزار.

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,991
‫27 مارس 1998.

9
00:00:32,158 --> 00:00:34,910
‫هيا. أظهري موهبتك
‫وأقسم أن أتناول الدواء.

10
00:00:35,077 --> 00:00:37,538
‫حسناً. حسناً، حسناً.

11
00:00:37,705 --> 00:00:43,586
‫27 مارس 1998 وافق يوم الجمعة.

12
00:00:43,753 --> 00:00:47,256
‫وقت الشروق الـ5:45--
‫الـ5:46 صباحاً.

13
00:00:47,423 --> 00:00:50,801
‫فريق نيكس هزم غريزليز
‫97 إلى 89 محققاً فوزه الأربعين...

14
00:00:50,968 --> 00:00:56,474
‫...وأهم حدث هنا كان موافقة
‫وزارة الصحة على عقار فياغرا.

15
00:00:58,726 --> 00:01:01,562
‫- رائع. سأتناول دوائي.
‫- حسناً.

16
00:01:01,729 --> 00:01:05,649
‫مهلاً. مهلاً،
‫سأرفع الصوت. تفضلي.

17
00:01:07,067 --> 00:01:12,573
‫- أشكرك يا آنسة. هل أنت جديدة هنا؟
‫- لا، أعرفك وتعرفينني منذ زمن بعيد.

18
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
‫هذه الحلقة مسلية.

19
00:01:13,991 --> 00:01:17,286
‫في هذه الحلقة يجب أن يسافر راي
‫في رحلة بحرية مع ماري.

20
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
‫أنت بارعة في هذا العمل.
‫ليتك تطلبين وظيفة حقيقية.

21
00:01:20,748 --> 00:01:24,752
‫لدي وظيفة بالفعل. بل وأعتقد
‫أنني سأطلب علاوة بسيطة الليلة.

22
00:01:24,919 --> 00:01:28,547
‫- حسناً، حظاً موفقاً.
‫- حظ؟ من قال أي شيء عن الحظ؟

23
00:01:54,657 --> 00:01:57,076
‫- 21. لقد فزت.
‫- رائع.

24
00:01:57,535 --> 00:01:59,328
‫رائع.

25
00:02:04,500 --> 00:02:06,168
‫يريد نورمان محادثتك.

26
00:02:06,335 --> 00:02:09,171
‫ألا يمكن أن ينتظر نورمان؟
‫فالحظ حليفي الآن.

27
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
‫اجلسي.

28
00:02:11,924 --> 00:02:16,470
‫هناك أشخاص حقراء وهناك من هم أكثر
‫حقارة وهناك من يغشون بعد البطاقات.

29
00:02:16,637 --> 00:02:19,306
‫أنت مشهورة يا امرأة.
‫طردت من ملاهي بيل إير...

30
00:02:19,473 --> 00:02:22,768
‫- ...ومكسيكانا وأتلانتيك ألادين.
‫- لا أتذكر.

31
00:02:23,686 --> 00:02:25,396
‫ردي لي نقودي.

32
00:02:25,563 --> 00:02:27,523
‫رديها الآن فتنتهي المشكلة.

33
00:02:27,690 --> 00:02:31,151
‫بل وقد أضيف مبلغاً كفائدة.
‫وأنا أعرف ما يفيدني.

34
00:02:32,236 --> 00:02:35,322
‫حسناً، سأعترف، كنت في ملهى قمار
‫ألادين قبل بضعة أسابيع.

35
00:02:35,489 --> 00:02:39,076
‫لابد أنك تعرف، فقد كنت هناك أيضاً
‫جالساً مع ذلك الضخم الأصلع...

36
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
‫- ...بوجنته ندبة وإصبعه مبتور.
‫- ميلوش؟

37
00:02:41,328 --> 00:02:42,955
‫ما الذي جمعك بـميلوش؟

38
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
‫- إنها تكذب. لم أكن من رأته.
‫- بلى.

39
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
‫كنت ترتدي سترة بنية من الجلد
‫مبطنة الكتفين وبها 3 أزرار.

40
00:02:48,961 --> 00:02:50,838
‫طراز فارفاتوس؟
‫أنا أعطيتك إياها.

41
00:02:51,005 --> 00:02:53,507
‫فكر منطقياً يا نورم،
‫لماذا ألتقي بـميلوش؟

42
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
‫لعلي أساعدك في معرفة السبب.
‫كنتما تتحدثان عن بايون.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,222
‫موضوع يتعلق بآثار الحاويات.
‫بل بالشاحنات. الشاحنات الحاوية.

44
00:03:00,389 --> 00:03:02,725
‫هل أخبرت ذلك الأحمق
‫بعملية بايون؟

45
00:03:02,892 --> 00:03:04,435
‫- أجل.
‫- فلتصمتي أنت!

46
00:03:04,602 --> 00:03:08,272
‫- لم أتحدث مع ذلك الرجل، أقسم لك!
‫- أجل، حسناً، سنرى.

47
00:03:08,439 --> 00:03:09,648
‫الحق به!

48
00:03:11,442 --> 00:03:12,860
‫بربك يا عزيزتي.

49
00:03:13,027 --> 00:03:16,155
‫اتركي المسدس الضخم.
‫فأنت لا تجيدين استخدامه.

50
00:03:17,406 --> 00:03:18,866
‫اجلس.

51
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
‫سيارة أجرة!

52
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
‫كاري؟

53
00:04:46,912 --> 00:04:49,123
‫- اتصل بالنجدة.
‫- حسناً.

54
00:05:04,094 --> 00:05:05,178
‫ماذا وجدنا؟

55
00:05:05,345 --> 00:05:10,017
‫تدعى كاثرين غرانت، في أوائل
‫الثلاثينات. يبدو أنها طعنت.

56
00:05:10,183 --> 00:05:12,811
‫يقول مدير البناية إنها مستأجرة
‫منذ ثلاثة شهور...

57
00:05:12,978 --> 00:05:16,648
‫...وإنها تسدد الإيجار بانتظام.
‫وإنها فتاة لطيفة وهادئة.

58
00:05:16,815 --> 00:05:18,233
‫هكذا قال.

59
00:05:18,400 --> 00:05:20,902
‫السيد لين المقيم بالطابق الثالث
‫هو من اتصل.

60
00:05:21,069 --> 00:05:24,406
‫- وفي أية ساعة كان ذلك؟
‫- الساعة الـ3:15 على ما أظن....

61
00:05:25,198 --> 00:05:27,743
‫- هل من شهود؟
‫- لا.

62
00:05:28,869 --> 00:05:31,663
‫لم أنظر إلى الساعة
‫حتى ما بعد الـ3:30.

63
00:05:31,830 --> 00:05:34,541
‫رو يستجوبها الآن.

64
00:05:34,708 --> 00:05:37,919
‫- لقد أفدتنا كثيراً.
‫- رائع. حسناً، شكراً.

65
00:05:40,255 --> 00:05:44,051
‫أبواب كل المداخل موصدة، فربما فتح
‫أحد السكان الباب آلياً لشخص غريب.

66
00:05:44,217 --> 00:05:47,262
‫قد لا يكون الفاعل شخصاً غريباً.
‫لنتحر عن كل المستأجرين.

67
00:05:47,429 --> 00:05:49,473
‫ألم ترتد هذه الحلة بالأمس؟

68
00:05:49,931 --> 00:05:53,560
‫كنت في موعد غرامي وكان موفقاً.

69
00:05:54,227 --> 00:05:55,312
‫الجثة في الخلف.

70
00:06:11,161 --> 00:06:12,412
‫هل من سلاح؟

71
00:06:12,579 --> 00:06:14,998
‫رجال الشرطة يبحثون.
‫لا شيء حتى الآن.

72
00:06:25,967 --> 00:06:27,219
‫لم يفتح الباب عنوة.

73
00:06:27,385 --> 00:06:30,388
‫حقيبة يدها وحافظة نقودها موجودتان.
‫فيهما 80 دولاراً.

74
00:06:30,555 --> 00:06:32,432
‫كان الفاعل يريد شيئاً غير النقود.

75
00:06:32,599 --> 00:06:35,393
‫سأريك شيئاً.
‫تدعى كاثرين غرانت في عقد الإيجار.

76
00:06:36,436 --> 00:06:39,314
‫وبطاقة سوق الأغذية تحمل
‫اسم كاثرين أيزاكس.

77
00:06:39,481 --> 00:06:41,399
‫- لقب زوجها.
‫- هكذا ظننت...

78
00:06:41,566 --> 00:06:45,362
‫...إلا أن رخصة قيادتها منتهية
‫المدة تحمل اسم غايل أيزاكس.

79
00:06:47,823 --> 00:06:49,866
‫رفعوا بضع البصمات، معظمها جزئي.

80
00:06:50,033 --> 00:06:53,620
‫لكننا وجدنا هاتفاً نقالاً وهذا رائع.
‫فقد نجد لها أصدقاء أو أقرباء.

81
00:06:53,787 --> 00:06:56,665
‫يضع الناس صور الأصدقاء والأقرباء
‫على البراد لكنه خال.

82
00:06:56,832 --> 00:07:00,127
‫لا توجد تذكارات ولا صور من الماضي
‫ولا أرقام هواتف.

83
00:07:00,293 --> 00:07:04,589
‫وكل كتبها روايات رومانسية.
‫من الواضح أنها كانت امرأة وحيدة.

84
00:07:04,756 --> 00:07:08,426
‫- برادي خال من أي تذكارات أيضاً.
‫- هذا مقصدي. يجب أن تختلط بالناس.

85
00:07:09,761 --> 00:07:12,764
‫بربك. هل تتوقع أن يعيد سلاحه
‫إلى حيث كان؟

86
00:07:12,931 --> 00:07:16,309
‫أبحث عن الأدوات الناقصة.
‫السكاكين المعتادة مثل سكين الطاهي.

87
00:07:16,476 --> 00:07:19,479
‫سلاح وفرته الظروف.
‫قد يعني ذلك أنه لم يأت لقتلها.

88
00:07:19,646 --> 00:07:21,022
‫هذا يتطابق مع ما وجدت.

89
00:07:21,189 --> 00:07:24,818
‫تقول المرأة التي وجدت الجثة
‫إن شجاراً قد دب فطعنها بالأعلى...

90
00:07:24,985 --> 00:07:27,654
‫...لكنها ركضت فلحق بها
‫وأجهز عليها في الخارج.

91
00:07:27,821 --> 00:07:30,073
‫هذا تأثير مسلسلات الجريمة.
‫الجميع خبراء.

92
00:07:30,240 --> 00:07:32,701
‫هل أخبرتك كيف توصلت
‫إلى هذا التسلسل للأحداث؟

93
00:07:32,868 --> 00:07:36,872
‫يمكنك أن تسألها بنفسك.
‫تدعى "ك. ويلز، الشقة 216."

94
00:07:37,455 --> 00:07:40,000
‫- ما اسمها؟
‫- كاري ويلز.

95
00:07:41,668 --> 00:07:45,505
‫- كيف تبدو؟
‫- منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.

96
00:07:46,006 --> 00:07:47,674
‫أهذا كل شيء؟

97
00:07:47,841 --> 00:07:49,593
‫تبدو كما يبدو الشهود يا آل.

98
00:07:51,678 --> 00:07:54,681
‫- أظن أنني سأذهب للتحدث معها.
‫- حسناً.

99
00:07:54,848 --> 00:07:56,850
‫- سأرافقك يا سيدي.
‫- لا عليك.

100
00:07:57,767 --> 00:08:00,645
‫- بما أنني قمت بالاستجواب الأول....
‫- سأذهب وحدي.

101
00:08:26,713 --> 00:08:28,882
‫لا داعي لتحطيم الباب.
‫لقد سمعتك.

102
00:08:29,049 --> 00:08:33,345
‫- أنا أيضاً تسرني رؤيتك. هلا أدخل؟
‫- هذا مشروط.

103
00:08:33,511 --> 00:08:35,972
‫- ألديك سبب للاشتباه؟
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟

104
00:08:36,139 --> 00:08:39,976
‫- أنا أقيم هنا. ماذا جاء بك أنت؟
‫- أنا أحقق في جريمة قتل.

105
00:08:40,143 --> 00:08:42,729
‫نقوم بالبحث وطرح الأسئلة.
‫أنسيت كيف نزاول عملنا؟

106
00:08:42,896 --> 00:08:44,814
‫أقصد ماذا جاء بك إلى نيويورك؟

107
00:08:44,981 --> 00:08:47,484
‫- أرتقي بحياتي المهنية.
‫- لطالما كنت طموحاً.

108
00:08:47,651 --> 00:08:49,402
‫- وأنت؟
‫- تنازلت عن طموحي.

109
00:08:49,569 --> 00:08:51,529
‫أجل، هذا واضح.

110
00:08:52,697 --> 00:08:55,450
‫هل تزوجت؟ هل أنجبت؟

111
00:08:55,951 --> 00:08:57,786
‫لي حبيبة.

112
00:08:58,286 --> 00:08:59,454
‫لا تقل إنها ليندا بيريني.

113
00:08:59,621 --> 00:09:02,791
‫- ليندا بيريني؟
‫- مسعفة متوسطة القامة، لثغتها مزعجة.

114
00:09:02,958 --> 00:09:04,793
‫الفتاة التي هددت بتركي من أجلها.

115
00:09:04,960 --> 00:09:07,754
‫أنت من تركتني، بالمناسبة.
‫ولم يكن هذا هو السبب.

116
00:09:07,921 --> 00:09:11,925
‫أجل، السبب أنني مهووسة بتصنيف الناس
‫وأختزن أبسط التفاصيل والضغائن...

117
00:09:12,092 --> 00:09:14,135
‫...كأنني كلب مختل يأبى نسيان
‫الماضي...

118
00:09:14,302 --> 00:09:17,013
‫...إلا لو أجبرته بالقوة.
‫لا تنظر إليّ هكذا.

119
00:09:17,180 --> 00:09:18,848
‫- قلت ذلك بنفسك.
‫- لم أقل ذلك.

120
00:09:19,015 --> 00:09:23,478
‫14 أغسطس 2002، الـ2:36 صباحاً،
‫طقس حار وجاف والجداجد تنق.

121
00:09:23,645 --> 00:09:27,399
‫حسناً، هذا صحيح،
‫كنت غاضباً ومحبطاً. كنت--

122
00:09:27,565 --> 00:09:29,901
‫قاسياً. وأنا حساسة أكثر مما ينبغي.

123
00:09:30,068 --> 00:09:33,238
‫كان التحقيق قد انتهى يا كاري.
‫كان قد انتهى.

124
00:09:33,405 --> 00:09:35,824
‫- لم تكن هناك أدلة ولا أمل--
‫- أنت استسلمت.

125
00:09:35,991 --> 00:09:39,202
‫فعلت ما رأيته في صالح علاقتنا.

126
00:09:39,786 --> 00:09:42,414
‫والآن عرفنا كيف انتهت علاقتنا.

127
00:09:44,833 --> 00:09:46,668
‫- رائع.
‫- رائع.

128
00:09:47,127 --> 00:09:48,962
‫الآن وقد أخرجنا ما بداخلنا....

129
00:09:49,129 --> 00:09:51,298
‫هلا تساعدينني؟
‫كاثرين غرانت، شقة 316.

130
00:09:51,464 --> 00:09:53,216
‫كنت نائمة، سمعت شجاراً.

131
00:09:53,383 --> 00:09:56,636
‫لابد أنه طاردها إلى الأسفل.
‫خرجت وتحسست نبضها...

132
00:09:56,803 --> 00:09:58,346
‫...وطلبت إبلاغ الشرطة.

133
00:09:58,513 --> 00:10:00,640
‫- هل سمعت أصوات الشجار؟
‫- أجل.

134
00:10:00,807 --> 00:10:03,643
‫لكنني لم أسمع سوى أصوات أغراض
‫تسقط وترتطم.

135
00:10:03,810 --> 00:10:06,187
‫لا شيء تحديداً.
‫آسفة، ليتني أعرف المزيد.

136
00:10:06,354 --> 00:10:08,481
‫حسناً...

137
00:10:09,024 --> 00:10:10,942
‫...أشكرك على المساعدة.

138
00:10:11,484 --> 00:10:14,612
‫- اتصلي لو تذكرت أي شيء.
‫- لماذا أتصل إلا لهذا السبب؟

139
00:10:15,488 --> 00:10:17,073
‫كما قلت...

140
00:10:17,490 --> 00:10:19,367
‫...سررت برؤيتك.

141
00:10:20,660 --> 00:10:22,120
‫آل.

142
00:10:22,704 --> 00:10:24,414
‫أنا....

143
00:10:24,581 --> 00:10:26,416
‫أرجو أن تنال من الفاعل.

144
00:10:27,709 --> 00:10:29,544
‫وجدنا لديها إيصالات أجر
‫من وكالات توظيف...

145
00:10:29,711 --> 00:10:32,839
‫...لأعمال سكرتارية
‫في كوينز وبرونكس ووسط المدينة.

146
00:10:33,006 --> 00:10:35,383
‫- هل توصلت إلى آخر مكان عملت فيه؟
‫- ليس بعد.

147
00:10:35,550 --> 00:10:38,887
‫أكد الطبيب الجنائي تعرضها لعدة طعنات
‫في الصدر والبطن...

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,638
‫...مما يتفق مع-- شكراً يا آل.

149
00:10:40,805 --> 00:10:44,476
‫سكين الطاهي وتتراوح ما بين 6 إلى 8
‫بوصات، وللأسف، لم نجدها بعد.

150
00:10:44,642 --> 00:10:47,979
‫لكن الخبر السار أننا استخرجنا
‫بضع شعيرات من تحت أظافرها.

151
00:10:48,146 --> 00:10:50,940
‫- يفحص المختبر الحمض النووي.
‫- أي شيء في هاتفها؟

152
00:10:51,107 --> 00:10:52,859
‫أفرغنا الهاتف وننتظر السجل.

153
00:10:53,026 --> 00:10:56,029
‫هناك ما يزعجني.
‫كاثرين غرانت أو كاثرين أيزاكس...

154
00:10:56,196 --> 00:10:58,281
‫...أو أياً يكن اسمها، لا ماضي لها.

155
00:10:58,448 --> 00:11:02,035
‫لا أجد لها عنواناً قديماً ولا يوميات
‫ولا رسائل ولا صور.

156
00:11:02,202 --> 00:11:04,913
‫ولا حتى بطاقة بريدية من عطلة
‫قضتها في مكان ما.

157
00:11:05,080 --> 00:11:10,168
‫وجدنا سجلاً لبصمات كاثرين.
‫هذه المرة باسم جنيفر غودوين.

158
00:11:10,335 --> 00:11:14,381
‫- اعتقلت بتهمة البغاء عام 1995.
‫- 1995؟

159
00:11:14,547 --> 00:11:17,967
‫- لابد أنها كانت مجرد طفلة.
‫- ابحث عن آخر مكان عملت فيه.

160
00:11:18,134 --> 00:11:22,222
‫- أريد التوصل إلى أي شخص كان يعرفها.
‫- ربما وجدنا شخصاً بالفعل.

161
00:11:22,514 --> 00:11:25,141
‫أتذكرون تلك البصمات الجزئية
‫التي وجدت في شقتها؟

162
00:11:25,308 --> 00:11:28,436
‫إحدى البصمات لجارتها ك. ويلز،
‫قاطنة الشقة 216.

163
00:11:29,229 --> 00:11:30,814
‫منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.

164
00:11:31,314 --> 00:11:32,941
‫قالت إنها لم تعرف الضحية.

165
00:11:33,108 --> 00:11:37,153
‫- لماذا وجدت بصماتها في السجلات؟
‫- سؤال وجيه.

166
00:11:37,320 --> 00:11:40,657
‫اتضح أن بصمات كاري ويلز
‫مسجلة من قبل وزارة العدل...

167
00:11:40,824 --> 00:11:45,328
‫...لانتمائها إلى قسم شرطة سيراكيوز
‫منذ 1997 إلى 2002. كانت ضابطة شرطة.

168
00:11:46,538 --> 00:11:50,166
‫قسم شرطة سيراكيوز.
‫ألم تعمل هناك يا آل؟

169
00:11:52,419 --> 00:11:53,586
‫كيف كانت ليلة أمس؟

170
00:11:55,880 --> 00:11:59,843
‫- كيف كان حظك؟
‫- أجل، للأسف نفد حظي.

171
00:12:24,159 --> 00:12:27,704
‫ريتشل!

172
00:12:31,416 --> 00:12:33,877
‫ريتشل!

173
00:12:34,043 --> 00:12:35,962
‫هل أنت بخير يا كاري؟

174
00:12:36,671 --> 00:12:38,923
‫أجل. بخير.

175
00:12:39,090 --> 00:12:41,968
‫بمناسبة الخير.

176
00:12:44,679 --> 00:12:47,182
‫كان من المفترض أن أتصل بك
‫لا العكس.

177
00:12:48,308 --> 00:12:50,685
‫أجل، لكنني أتذكر أيضاً
‫أنك لا تتصلين.

178
00:12:50,852 --> 00:12:52,937
‫لم نفيت معرفتك بـكاثرين غرانت؟

179
00:12:53,104 --> 00:12:55,982
‫لم أعرفها. كانت جارتي.
‫وكنت أحييها حين أراها فحسب.

180
00:12:56,149 --> 00:12:58,818
‫لماذا وجدنا بصماتك داخل شقتها؟

181
00:12:58,985 --> 00:13:01,446
‫لا أعرف. ساعدتها مرة
‫في حمل أكياس البقالة.

182
00:13:01,613 --> 00:13:03,156
‫ولم لم تذكري ذلك؟

183
00:13:03,323 --> 00:13:06,743
‫أولاً لأنها معلومة غير ذات صلة،
‫وثانياً لأن مساعدك لم يسألني.

184
00:13:06,910 --> 00:13:09,621
‫هذا إهمال أيها المحقق.

185
00:13:09,787 --> 00:13:13,750
‫- لا تستطيعين ألا تكوني شرطية.
‫- بلى، أستطيع ولم أعد شرطية.

186
00:13:13,917 --> 00:13:15,043
‫إذن أصبحت الآن ممرضة؟

187
00:13:16,002 --> 00:13:18,588
‫لا. إنني متطوعة وأنا سعيدة بذلك.

188
00:13:18,755 --> 00:13:23,760
‫أصدقائي في دار ميدفيل ليسوا متعلقين
‫بالماضي، على عكسي.

189
00:13:23,927 --> 00:13:26,930
‫لهذا كنت محققة بارعة.
‫لم تغفلي عن أي شيء.

190
00:13:27,096 --> 00:13:29,974
‫أجل، مثل وجه ذلك الفتى
‫الذي أطلق النار على رأسه...

191
00:13:30,141 --> 00:13:32,810
‫...لأن والده المدمن نسي إغلاق
‫البندقية.

192
00:13:32,977 --> 00:13:34,646
‫يتمنى المرء نسيان بعض الأمور.

193
00:13:34,812 --> 00:13:38,149
‫بعد تسعة أعوام خارج الخدمة،
‫أوشكت على النسيان.

194
00:13:38,983 --> 00:13:40,902
‫وماذا عن ريتشل؟

195
00:13:44,322 --> 00:13:48,743
‫احتمال قدرتي على حل لغز مقتلها...

196
00:13:48,910 --> 00:13:51,621
‫...هو ما ساعدني على تحمل البنادق
‫ومقتل الأطفال.

197
00:13:51,788 --> 00:13:55,917
‫وحين أغلقت أنت ذلك التحقيق،
‫لم أعد أتحمل. أصبحت....

198
00:13:56,084 --> 00:13:59,587
‫لم أعد أتحمل.
‫لهذا تركت سيراكيوز.

199
00:13:59,837 --> 00:14:01,381
‫لهذا لا أستطيع مساعدتك الآن.

200
00:14:01,881 --> 00:14:04,217
‫- هل طلبت منك المساعدة؟
‫- ستطلبها.

201
00:14:04,384 --> 00:14:07,512
‫- ماذا؟ هل أصبحت تقرئين الأفكار؟
‫- أستطيع قراءة أفكارك.

202
00:14:08,346 --> 00:14:10,974
‫حسناً، اسمعي، ليس لدينا خيط
‫يقودنا إلى الفاعل.

203
00:14:11,140 --> 00:14:13,851
‫لا دافع ولا سلاح
‫ولا أصدقاء ولا أقرباء.

204
00:14:14,018 --> 00:14:15,770
‫حتى اسمها لا نعرفه يقيناً.

205
00:14:15,937 --> 00:14:18,731
‫لا أطلب منك المساعدة كشرطية،
‫بل كشاهدة.

206
00:14:18,898 --> 00:14:21,442
‫لم أر شيئاً يا آل.
‫لم أر أي شيء.

207
00:14:21,609 --> 00:14:23,069
‫أنت لا تعرفين ماذا رأيت.

208
00:14:23,861 --> 00:14:26,239
‫أنت تفهمين ما أعنيه.

209
00:14:41,379 --> 00:14:44,549
‫أليس من المفترض أن تتشابك أيدينا
‫في هذه المواقف؟

210
00:14:44,716 --> 00:14:47,552
‫لو طلب منا الإنشاد، فسأنسحب فوراً.

211
00:16:08,925 --> 00:16:11,678
‫هناك ظل. لم ألحظه من قبل.

212
00:16:11,844 --> 00:16:13,846
‫- أين؟
‫- شخص ما كان هنا.

213
00:16:21,813 --> 00:16:23,606
‫كان مختبئاً هنا.

214
00:16:26,776 --> 00:16:29,195
‫لم لم تهرب؟

215
00:16:50,007 --> 00:16:52,427
‫لو وجدت بطاقة اللاعب ديريك جيتر،
‫فسآخذها.

216
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
‫ذاكرتها قوية جداً لا أكثر.

217
00:17:17,524 --> 00:17:19,901
‫وكذلك عمتي جاكي.
‫تتذكر أعياد ميلاد الجميع.

218
00:17:20,060 --> 00:17:22,062
‫لم تكن عمتك جاكي أصغر محققة...

219
00:17:22,229 --> 00:17:24,523
‫...في تاريخ قسم شرطة سيراكيوز.

220
00:17:24,690 --> 00:17:26,024
‫أكانت معك في قسم الجرائم؟

221
00:17:26,191 --> 00:17:28,569
‫امتلكت أعلى معدل
‫لحل الجرائم في القسم.

222
00:17:28,735 --> 00:17:32,197
‫ما الذي تتذكره؟
‫الوقائع وما إلى ذلك؟

223
00:17:32,364 --> 00:17:35,742
‫أنماط الوقائع ومسرح الجريمة
‫وإفادات الشهود.

224
00:17:35,909 --> 00:17:39,538
‫- تتذكر أي شيء يذكر أمامها.
‫- ألا تنسى أي شيء؟

225
00:17:39,705 --> 00:17:44,001
‫لا تستطيع نسيان أي شيء. إنها حالة
‫طبية تعرف بالذاكرة فائقة النشاط.

226
00:17:44,168 --> 00:17:46,336
‫موجودة لدى 5 أو 6 أشخاص فقط
‫في البلاد.

227
00:17:46,503 --> 00:17:48,005
‫كيف ستضمها إلى فريقنا؟

228
00:17:48,172 --> 00:17:50,632
‫سأستعين بها كمستشارة
‫في هذه القضية فقط.

229
00:17:50,799 --> 00:17:52,801
‫هل تريدان سماع الخبر السار
‫أم السيىء؟

230
00:17:52,968 --> 00:17:55,470
‫- فلتفاجئني.
‫- السيىء أنه لا بصمات على السكين.

231
00:17:55,637 --> 00:17:59,099
‫الخبر السار أننا وجدنا آخر مكان
‫عملت فيه من إيصالات الأجر.

232
00:18:00,601 --> 00:18:03,896
‫أول الثلاثينات. ربما كانت تطلق
‫على نفسها اسم كاثرين غرانت.

233
00:18:04,062 --> 00:18:05,480
‫أجل، أتذكرها.

234
00:18:05,647 --> 00:18:07,733
‫عملت هنا لفترة حين استقال لورديز.

235
00:18:07,900 --> 00:18:10,944
‫- ومتى كان ذلك؟
‫- لا أعرف، منذ بضعة شهور.

236
00:18:11,111 --> 00:18:12,613
‫ستعطيكما سكرتيرتي التواريخ.

237
00:18:12,779 --> 00:18:14,948
‫هل تتذكر إن كان لها خلافات...

238
00:18:15,115 --> 00:18:17,868
‫- ...مع أي من العاملين؟
‫- ليس وفقاً لمعلوماتي.

239
00:18:18,035 --> 00:18:20,662
‫أتذكرها لأنها استأجرت شاحنة.

240
00:18:20,829 --> 00:18:22,789
‫هل قالت لم تحتاج إلى الشاحنة؟

241
00:18:22,956 --> 00:18:25,459
‫أجل، ذكرت أنها ستترك حبيبها.

242
00:18:25,626 --> 00:18:27,252
‫بدت في عجلة من أمرها.

243
00:18:37,304 --> 00:18:39,181
‫- هل تسمحين بلحظة؟
‫- بالتأكيد.

244
00:18:40,265 --> 00:18:43,310
‫حسناً، أمعنت النظر في صور
‫مسرح الجريمة...

245
00:18:43,477 --> 00:18:46,605
‫...في شقة كاثرين. انظري.

246
00:18:46,772 --> 00:18:50,234
‫المسافات غير منطقية.
‫إطار ثم إطار ثم مكان فارغ.

247
00:18:50,400 --> 00:18:52,903
‫هذا خطاف فارغ لتعليق صورة.
‫كان يوجد شيء ما.

248
00:18:53,070 --> 00:18:55,447
‫شيء يستحق إزالته من مكانه.

249
00:18:57,115 --> 00:19:01,745
‫أنت دخلت شقتها.
‫سيفيدنا أن تعرفي ما كان معلقاً هنا.

250
00:19:18,804 --> 00:19:21,306
‫- يمكنك وضعه هنا.
‫- حسناً.

251
00:19:23,058 --> 00:19:24,351
‫زهور جميلة.

252
00:19:25,310 --> 00:19:27,980
‫أحب الزهور.

253
00:19:29,982 --> 00:19:32,985
‫- تقطنين في الأسفل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

254
00:19:33,151 --> 00:19:35,612
‫لو أصدرت ضجيجاً،
‫فدقي على السقف.

255
00:19:35,779 --> 00:19:37,739
‫- لا عليك.
‫- لا، فلتفعلي ذلك.

256
00:19:37,906 --> 00:19:40,075
‫كاري، ما الأمر؟
‫هل ترين الجدار؟

257
00:19:40,242 --> 00:19:42,577
‫أدعى كاثرين.

258
00:19:44,288 --> 00:19:45,914
‫وأنا كاري.

259
00:19:53,380 --> 00:19:55,299
‫أنت على حق. هناك صورة.

260
00:19:56,842 --> 00:19:58,176
‫كاثرين مع امرأة أخرى.

261
00:19:58,343 --> 00:20:01,305
‫- ليست صورة حديثة.
‫- كيف تبدو المرأة؟

262
00:20:02,806 --> 00:20:04,057
‫شعرها داكن.

263
00:20:04,224 --> 00:20:07,644
‫في مثل عمرها تقريباً.
‫من الممكن أن تكونا أختين.

264
00:20:08,520 --> 00:20:10,355
‫تبدو عليهما السعادة.

265
00:20:11,857 --> 00:20:12,941
‫تفضلي.

266
00:20:15,152 --> 00:20:16,987
‫شكراً.

267
00:20:19,323 --> 00:20:22,826
‫يبدو أن السؤال الأهم هو،
‫من هي المرأة الغامضة؟

268
00:20:22,993 --> 00:20:24,494
‫هل أنت بخير؟

269
00:20:28,707 --> 00:20:31,335
‫شكراً يا نينا، أحسنت.

270
00:20:32,502 --> 00:20:35,047
‫لم نتوصل إلى شيء عن حبيب
‫كاثرين.

271
00:20:35,213 --> 00:20:37,883
‫كان في منزل زوجة أخيه ليلة
‫الجريمة.

272
00:20:38,050 --> 00:20:40,510
‫- أعرفت من زوجة أخيه؟
‫- بل من تصريح المرور.

273
00:20:40,677 --> 00:20:44,139
‫عبر جسر ترايبورو إلى براكنر
‫ثم الطريق 95. عاد في الصباح.

274
00:20:45,182 --> 00:20:47,642
‫لم تتغير حتى بعدما تركت سيراكيوز.

275
00:20:48,560 --> 00:20:52,105
‫أتعرفين ما الشيء الوحيد الذي أفتقده؟
‫شطائر همبرغر إيدي كوين.

276
00:20:52,731 --> 00:20:54,733
‫- ألست على حق؟
‫- بلى.

277
00:20:54,900 --> 00:20:57,652
‫فيما عدا ذلك، لم يبق شيء
‫على حاله بعد رحيلك.

278
00:20:58,612 --> 00:21:02,491
‫كان لي صديق في شمال كوينز.
‫الحياة مختلفة هنا.

279
00:21:02,657 --> 00:21:07,662
‫يعجبني إيقاع الحياة. ماذا عنك؟
‫لم اخترت نيويورك وحي كوينز؟

280
00:21:07,829 --> 00:21:09,998
‫توجد هنا شقق صغيرة
‫بإيجار أقل من 1200.

281
00:21:12,459 --> 00:21:14,544
‫لا أعرف، أنا....

282
00:21:14,711 --> 00:21:18,298
‫تناسبني روح هذه المدينة.
‫إنها مفيدة بالنسبة لي.

283
00:21:18,465 --> 00:21:21,176
‫كثرة الوجوه وأشكال الحياة
‫تمنع أي شخص من تتبعها، حتى أنا.

284
00:21:21,343 --> 00:21:22,761
‫تبدين رائعة يا كاري.

285
00:21:26,932 --> 00:21:29,643
‫هل تريدين تناول أي شيء؟
‫يقدمون فطيرة البقان.

286
00:21:30,227 --> 00:21:31,728
‫لا، أنا ممتنعة عن السكر.

287
00:21:31,895 --> 00:21:35,816
‫- لو أخذت قطعة، فهل تتناولين قضمة؟
‫- لو أخذت قطعة، فسأتناول قضمة. أجل.

288
00:21:52,249 --> 00:21:54,501
‫عنقك جميل.

289
00:21:54,835 --> 00:21:57,087
‫سمعت هذا من قبل.

290
00:21:58,672 --> 00:22:04,970
‫هل تعرفين أنه يوجد عصب تحت العضلة
‫الرافعة للكتف مباشرة...

291
00:22:05,512 --> 00:22:08,390
‫...ويمتد حتى قاع الحوض؟

292
00:22:10,100 --> 00:22:11,852
‫بالنظر إلى الظروف الراهنة...

293
00:22:12,018 --> 00:22:14,771
‫...قد يكون هذا أكثر
‫ما سمعت في حياتي إثارة.

294
00:22:33,665 --> 00:22:35,333
‫هل أنت بخير؟

295
00:22:36,168 --> 00:22:37,586
‫أجل.

296
00:22:37,752 --> 00:22:39,963
‫طلبت فوقها بوظة الفانيليا.
‫ستقتليني.

297
00:22:40,380 --> 00:22:42,966
‫إنها قطعة كبيرة من الفطيرة.

298
00:22:45,969 --> 00:22:47,387
‫أجل يا مايك، أين أنت؟

299
00:22:47,554 --> 00:22:50,974
‫تشير سجلات هاتف كاثرين غرانت...

300
00:22:51,141 --> 00:22:53,810
‫...إلى أنها أجرت مكالمات كثيرة
‫لهاتف نقال مؤقت...

301
00:22:53,977 --> 00:22:55,520
‫...في الشهور الثلاثة الماضية.

302
00:22:55,687 --> 00:22:58,440
‫توقفت هذه المكالمات قبل أسبوعين
‫ونصف.

303
00:22:58,607 --> 00:23:02,486
‫كما أجرت عدة مكالمات مدتها دقيقة
‫واحدة لشخص يدعى ستيفن لاتمان...

304
00:23:02,652 --> 00:23:06,281
‫...وهو محام ناجح، والمصادفة
‫أنه مقبل على الزواج.

305
00:23:06,448 --> 00:23:08,325
‫- يقيم معها علاقة.
‫- أظن ذلك.

306
00:23:08,492 --> 00:23:10,368
‫يتكتم علاقتهما بامتلاك هاتف مؤقت.

307
00:23:10,535 --> 00:23:13,455
‫وحين قرر لاتمان إنهاء العلاقة،
‫جن جنون الضحية...

308
00:23:13,622 --> 00:23:16,917
‫...فأخذت تتصل به في المنزل
‫لكنه تجاهلها.

309
00:23:17,083 --> 00:23:20,295
‫- حسناً، لكنه دافع غير مقنع.
‫- هل يضيف إليه الآتي؟

310
00:23:20,462 --> 00:23:23,965
‫عملت كاثرين العام الماضي
‫في نادي المدينة الرياضي...

311
00:23:24,132 --> 00:23:28,053
‫...حيث السيد ستيفن لاتمان عضو قديم.

312
00:23:29,137 --> 00:23:31,515
‫أقدر أنكم تؤدون عملكم.

313
00:23:31,681 --> 00:23:35,602
‫أكن دائماً أعمق الاحترام لقسم الشرطة
‫داخل وخارج المحكمة.

314
00:23:35,769 --> 00:23:40,440
‫شرطة كوينز عظيمة،
‫لكن كل هذا من أجل مكالمة هاتفية؟

315
00:23:40,607 --> 00:23:43,985
‫16 مكالمة في الواقع.
‫كلها خلال 48 ساعة.

316
00:23:44,152 --> 00:23:46,821
‫لأقل من دقيقة، من امرأة قتيلة
‫تدعى كاثرين غرانت.

317
00:23:46,988 --> 00:23:48,865
‫انظروا حولكم يا رفاق.
‫سأتزوج.

318
00:23:49,032 --> 00:23:50,659
‫يدخل ويخرج الناس طوال اليوم.

319
00:23:50,825 --> 00:23:53,411
‫هل تظنون أنني أستطيع تتبع
‫من يستخدم الهاتف؟

320
00:23:53,745 --> 00:23:57,832
‫لدي منظم للزفاف ومسؤولة عن الديكورات
‫ولها فريق كامل ومتعهد طعام...

321
00:23:57,999 --> 00:24:01,336
‫...أصبح شبه مقيم هنا،
‫وكل هذا يتطلب إدارتي.

322
00:24:01,503 --> 00:24:02,963
‫- أجل يا سيدي.
‫- ويندي.

323
00:24:03,129 --> 00:24:05,674
‫هل أنت عضو في نادي المدينة
‫الرياضي؟

324
00:24:05,840 --> 00:24:06,925
‫أجل، منذ أعوام.

325
00:24:07,092 --> 00:24:09,261
‫هل تعرف أن كاثرين كانت تعمل هناك؟

326
00:24:09,427 --> 00:24:12,264
‫لا. اسمع، أنا آسف لمقتل
‫هذه المرأة--

327
00:24:12,430 --> 00:24:13,932
‫إذن لم تلتق بها قط؟

328
00:24:15,016 --> 00:24:16,768
‫ربما التقيت بها.

329
00:24:16,935 --> 00:24:21,439
‫ربما ابتسمت لها.
‫بل وربما ناولتني منشفة.

330
00:24:23,108 --> 00:24:25,193
‫- ستيف؟
‫- والآن اسمحوا لي....

331
00:24:26,945 --> 00:24:28,363
‫أود أن أحضر له منشفة.

332
00:24:42,752 --> 00:24:44,671
‫المرأة التي رأيتها في الصورة...

333
00:24:45,088 --> 00:24:46,798
‫...هذه هي.

334
00:25:00,092 --> 00:25:02,345
‫لا. آسفة.

335
00:25:02,512 --> 00:25:04,555
‫إذن لا تعرفينها
‫باسم كاثرين غرانت...

336
00:25:04,722 --> 00:25:06,766
‫...ولا كاثرين أيزاكس
‫ولا جنيفر غودوين.

337
00:25:06,933 --> 00:25:09,352
‫أخبرتكما السيدة ويلسون
‫بأنها لا تعرفها.

338
00:25:09,519 --> 00:25:11,854
‫إذن ليس هناك ما يدعوها
‫إلى الاتصال بك...

339
00:25:12,021 --> 00:25:13,689
‫...رغم اتصالها عشرات المرات.

340
00:25:14,023 --> 00:25:15,525
‫لا أعرف سبباً لذلك.

341
00:25:15,691 --> 00:25:18,945
‫- ربما لتتصل بخطيبك.
‫- يقول ستيف إنه لا يعرفها.

342
00:25:19,111 --> 00:25:22,031
‫وأنا أثق به كل الثقة.
‫ها قد أجبتك.

343
00:25:22,198 --> 00:25:26,744
‫سيدة ويلسون، خضت اختبار معادلة
‫الثانوية في 7 يونيو 1993...

344
00:25:26,911 --> 00:25:29,664
‫...في مركز ميد مانهاتن لتعليم
‫الكبار، أليس كذلك؟

345
00:25:29,831 --> 00:25:32,333
‫بلى، لا أفهم صلة ذلك بالمسألة.

346
00:25:32,500 --> 00:25:34,502
‫يا للمفارقة، وما لا أفهمه أنا...

347
00:25:34,669 --> 00:25:38,381
‫...هو سبب انعدام وجودك
‫قبل 7 يونيو 1993.

348
00:25:38,798 --> 00:25:40,925
‫لا توجد سجلات مدرسية ولا عنوان
‫ولا رخصة--

349
00:25:41,133 --> 00:25:42,385
‫أعتقد أننا انتهينا تقريباً.

350
00:25:42,552 --> 00:25:45,429
‫هذه المكالمات التي أجريت
‫من هاتف نقال مؤقت وإليه...

351
00:25:45,596 --> 00:25:47,557
‫...صدرت من صيدلية قريبة
‫من منزلك--

352
00:25:47,723 --> 00:25:51,561
‫وسط مدينة مانهاتن، تعداد العاملين
‫فيها 2 مليون. محاولة ذكية.

353
00:25:51,727 --> 00:25:54,355
‫لا تعرفين كاثرين غرانت
‫ولم تسمعي عنها يوماً.

354
00:25:54,522 --> 00:25:56,440
‫إذن لم تظهرين معها في صورة؟

355
00:25:58,109 --> 00:25:59,443
‫أية صورة؟

356
00:25:59,861 --> 00:26:02,905
‫لدينا صورة لموكلتك مع القتيلة.

357
00:26:04,115 --> 00:26:06,951
‫هلا تتفضل بتقديم هذه الصورة؟

358
00:26:07,660 --> 00:26:09,620
‫بالطبع.

359
00:26:11,664 --> 00:26:13,833
‫- ألم تريها؟ أليست هي؟
‫- بلى.

360
00:26:14,000 --> 00:26:16,961
‫لا أحب من يكذبون علي بوقاحة.

361
00:26:17,128 --> 00:26:20,047
‫أود أن أعرف أين كانت
‫قبل أن تقيم هنا في الحي الراقي...

362
00:26:20,214 --> 00:26:23,342
‫...ولماذا تحفظ علاقتها بـكاثرين
‫طي الكتمان.

363
00:26:23,509 --> 00:26:25,845
‫- سأضغط عليها طوال اليوم لو اضطررت.
‫- بم؟

364
00:26:26,012 --> 00:26:27,763
‫بماضيها المجهول.

365
00:26:27,930 --> 00:26:29,891
‫حظاً موفقاً.
‫يبدو أنك لم تلاحظ...

366
00:26:30,057 --> 00:26:32,143
‫...لكنه على وشك إنهاء المقابلة.

367
00:26:32,310 --> 00:26:34,020
‫ألا تعجبك أساليبي؟

368
00:26:34,186 --> 00:26:36,355
‫أساليب؟
‫هل تقصد ذكر أدلة غير موجودة؟

369
00:26:36,522 --> 00:26:39,567
‫إنها تكذب علينا بكل وضوح.
‫لدي فرصة لتعترف وسأغتنمها.

370
00:26:39,734 --> 00:26:42,320
‫إنها لا تكذب كي تفسد تحقيقك.

371
00:26:42,486 --> 00:26:44,071
‫بل لأن حياتها كلها أكذوبة.

372
00:26:44,238 --> 00:26:46,991
‫آسف إن كان في ماضيها
‫صدمة عميقة ورهيبة...

373
00:26:47,158 --> 00:26:50,161
‫...تخشى نبشها،
‫ويبدو أن هذا ما تخشينه أنت أيضاً.

374
00:26:50,912 --> 00:26:54,498
‫كل ما أحاول فعله، لو أصغيت،
‫هو أن أخبرك...

375
00:26:54,665 --> 00:26:56,918
‫...بما سيجدي ولن يجدي
‫في تحقيق جريمة قتل.

376
00:26:57,084 --> 00:26:58,628
‫لا، أنت تقحمين ماضيك...

377
00:26:58,794 --> 00:27:02,423
‫...وألمك في التحقيق،
‫ويجب ألا تنسي أن هذا ما أفقدك صوابك.

378
00:27:03,049 --> 00:27:04,300
‫اذهب إلى الجحيم.

379
00:27:08,804 --> 00:27:12,683
‫هذا كل شيء في الوقت الراهن.
‫أشكرك على مجيئك.

380
00:27:14,435 --> 00:27:16,103
‫تباً.

381
00:27:47,760 --> 00:27:51,639
‫أنت هنري، أليس كذلك؟ هل وجدت
‫سجلاً لـويندي ويلسون؟

382
00:27:51,806 --> 00:27:55,351
‫- حظنا سيئ. ليس لدينا بصماتها.
‫- أصبحت معنا.

383
00:28:03,442 --> 00:28:06,529
‫سيدة ويلسون، أنا كاري ويلز.
‫هل تسمحين؟

384
00:28:06,696 --> 00:28:09,532
‫نهاني محامي عن التحدث مع الشرطة.
‫لم أعرف تلك المرأة.

385
00:28:09,699 --> 00:28:14,078
‫لست من الشرطة ولم آت للتحدث
‫عن كاثرين. في الواقع....

386
00:28:14,245 --> 00:28:17,331
‫أود التحدث عن مالوري إيفانز.

387
00:28:20,876 --> 00:28:24,005
‫ليس لدي ما أقوله عن مالوري إيفانز.

388
00:28:26,590 --> 00:28:28,801
‫هذه مفاجأة بالنسبة لي.

389
00:28:29,343 --> 00:28:34,849
‫مفاجأة حقيقية، لأنني أراها امرأة
‫مثيرة للإعجاب.

390
00:28:35,558 --> 00:28:38,728
‫ولدت في أوهايو لأم تعاقر الشراب.

391
00:28:38,894 --> 00:28:40,938
‫أساء زوج أمها معاملتها.

392
00:28:41,105 --> 00:28:45,401
‫هربت إلى نيويورك حين كانت
‫مراهقة وسقطت في أيدي أشرار.

393
00:28:45,568 --> 00:28:49,071
‫ارتكبت أفعالاً غير مشروعة.
‫بل وأصبح لها سجل سوابق في الشرطة.

394
00:28:49,238 --> 00:28:51,073
‫بتهمة البغاء.

395
00:28:53,034 --> 00:28:57,830
‫لكنها عزمت على تخليص نفسها من هذا.
‫غيرت اسمها والتحقت بالتعليم.

396
00:28:58,164 --> 00:28:59,832
‫وسلكت طريقاً مهنياً.

397
00:29:01,667 --> 00:29:06,047
‫والآن ستتزوج من محام ناجح جداً...

398
00:29:06,213 --> 00:29:10,551
‫...وأعترف بصراحة أنه يبدو رائعاً
‫في حلات برادا.

399
00:29:12,011 --> 00:29:14,680
‫يبدو أنها حياة حافلة.

400
00:29:15,514 --> 00:29:18,684
‫قلة من الناس يستطيعون
‫تحقيق ما فعلته هي.

401
00:29:19,268 --> 00:29:20,811
‫ما فعلته أنت.

402
00:29:20,978 --> 00:29:22,855
‫لا يهم.

403
00:29:24,440 --> 00:29:28,069
‫صديقتك كاثرين، عاشت حياة
‫قاسية أيضاً، أليس كذلك؟

404
00:29:33,699 --> 00:29:35,826
‫كانت حياتي قاسية.

405
00:29:36,160 --> 00:29:38,537
‫أما حياتها فكانت كارثة.

406
00:29:38,704 --> 00:29:43,334
‫اسمها الحقيقي أوليا.
‫من مينسك.

407
00:29:44,043 --> 00:29:46,712
‫حين سمعت ذلك لأول مرة
‫حسبتها تمزح.

408
00:29:47,129 --> 00:29:51,550
‫وفدت إلى هنا حين كانت في الخامسة
‫عشرة. وعدها رجل روسي بوظيفة.

409
00:29:52,301 --> 00:29:55,137
‫لكنهم باعوها إلى عائلة تعيش
‫في لونغ أيلند.

410
00:29:55,304 --> 00:29:57,723
‫عملت كخادمة لرجل وزوجته.

411
00:29:57,890 --> 00:30:01,435
‫كانت الزوجة تضربها
‫إن سقط من يدها صحن.

412
00:30:01,602 --> 00:30:03,437
‫أما الرجل....

413
00:30:04,146 --> 00:30:07,733
‫كان الوغد يفعل ما يفعله الأوغاد
‫بالفتيات في سن الخامسة عشرة...

414
00:30:07,900 --> 00:30:10,152
‫...ممن لا يجدن من يدافع عنهن.

415
00:30:11,987 --> 00:30:14,073
‫في النهاية تمكنت من الرحيل.

416
00:30:14,240 --> 00:30:16,826
‫عملنا معاً في أحد الملاهي الليلية
‫في وودمير.

417
00:30:16,992 --> 00:30:20,746
‫أغارت الشرطة على الملهى ثم وضعنا
‫معاً في مجموعة للعلاج من الإدمان.

418
00:30:20,913 --> 00:30:26,585
‫حاولت مساعدتها في البحث عن وظيفة
‫وشقة وحبيب محترم.

419
00:30:27,128 --> 00:30:28,712
‫نجحنا في ذلك...

420
00:30:29,046 --> 00:30:30,923
‫...لفترة وجيزة.

421
00:30:32,007 --> 00:30:33,634
‫لا بأس.

422
00:30:34,301 --> 00:30:35,386
‫وماذا بعد؟

423
00:30:36,929 --> 00:30:40,724
‫اتصلت بي وهي متحمسة للغاية.
‫قالت إنها قابلته مصادفة.

424
00:30:40,891 --> 00:30:43,561
‫- من قابلت؟
‫- الرجل المسن من لونغ أيلند.

425
00:30:43,727 --> 00:30:46,105
‫قررت ابتزازه.

426
00:30:46,272 --> 00:30:49,316
‫أخذت تطالبه بمبالغ متزايدة من المال.

427
00:30:49,775 --> 00:30:52,528
‫ثم اتصلت بي في منزل ستيف
‫فاضطررت إلى قطع الصلة.

428
00:30:52,695 --> 00:30:54,864
‫قلت لها أن تبتعد عني.

429
00:30:55,906 --> 00:30:58,450
‫لقد تعاهدنا على أن تساند
‫كل منا الأخرى دائماً.

430
00:30:59,368 --> 00:31:01,120
‫لكنني لم أستطع.

431
00:31:01,495 --> 00:31:04,665
‫ويندي، ما اسم الرجل
‫الذي كانت تبتزه؟

432
00:31:04,832 --> 00:31:06,417
‫رفضت إطلاعي على اسمه.

433
00:31:07,251 --> 00:31:10,337
‫كل ما أعرفه أنها قابلته أثناء العمل.

434
00:31:10,504 --> 00:31:13,507
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل 3 أو 4 شهور.

435
00:31:13,674 --> 00:31:17,178
‫- لا أعرف اسم محل العمل.
‫- لا عليك.

436
00:31:17,511 --> 00:31:18,846
‫أنا أعرفه.

437
00:31:19,013 --> 00:31:21,182
‫نريد طرح بضعة أسئلة أخرى.

438
00:31:21,348 --> 00:31:23,392
‫حسناً، تسرني مساعدتكما
‫كيفما استطعت.

439
00:31:23,559 --> 00:31:26,604
‫نريد التحدث مع موظفيك الأكبر سناً،
‫أي شخص فوق الخمسين.

440
00:31:26,770 --> 00:31:31,108
‫هذا أسهل طلب يوجه إلي طوال اليوم.
‫توني، هلا تأت من فضلك؟

441
00:31:37,698 --> 00:31:39,658
‫هل توجد مشكلة؟

442
00:31:42,578 --> 00:31:45,122
‫أما من موظف آخر في الخمسين
‫أو الستين؟

443
00:32:00,596 --> 00:32:02,890
‫ذا باديد واغن

444
00:32:05,517 --> 00:32:07,978
‫أليس هذا محبطاً؟ ظننت أننا سنجده.

445
00:32:08,854 --> 00:32:11,148
‫- معذرة. تدعين جيل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

446
00:32:11,315 --> 00:32:14,235
‫- لمن هذا المكتب؟
‫- إنه مكتب والد كين.

447
00:32:14,401 --> 00:32:16,195
‫يأتي أيام الأربعاء والجمعة.

448
00:32:16,362 --> 00:32:17,571
‫- اليوم الجمعة.
‫- أجل.

449
00:32:17,738 --> 00:32:20,074
‫لكنه اتصل بالأمس وقال إنه مريض.

450
00:32:20,407 --> 00:32:21,492
‫حقاً؟

451
00:32:27,373 --> 00:32:29,500
‫إذن كنت تعطيها نقوداً.

452
00:32:29,959 --> 00:32:32,086
‫كانت تشعر أنها تستحقها.

453
00:32:32,836 --> 00:32:36,423
‫أظن أنها تستحقها فعلاً، لكنني أردت
‫ترك بعض المال لأسرتي.

454
00:32:36,590 --> 00:32:39,134
‫لقد تأكدنا. الحمض النووي للرجل المسن
‫يطابق الشعرة...

455
00:32:39,301 --> 00:32:41,553
‫...من تحت أظافر كاثرين
‫في 4 نقاط تطابق.

456
00:32:41,720 --> 00:32:43,264
‫لن نحتاج إليها على أية حال.

457
00:32:43,430 --> 00:32:46,016
‫اعترف الرجل فوراً حين سمع
‫بأننا وجدنا بصماته.

458
00:32:46,183 --> 00:32:49,103
‫ذهبت إليها لأقول لها...

459
00:32:49,687 --> 00:32:51,605
‫...إنني لن أعطيها المزيد.

460
00:32:53,148 --> 00:32:54,858
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

461
00:32:55,776 --> 00:32:57,695
‫فقدت صوابها.

462
00:32:58,028 --> 00:33:00,823
‫قالت إنها ستبلغ الشرطة.

463
00:33:00,990 --> 00:33:05,744
‫فحاولت تهدئتها وضمها إلى صدري.
‫ما زلت أكن لها مشاعر حب.

464
00:33:06,537 --> 00:33:10,874
‫وفجأة، اتجهت إلى الهاتف
‫فأمسكت بالسكين.

465
00:33:11,959 --> 00:33:14,503
‫يبدو أنني فقدت صوابي أيضاً.

466
00:33:22,928 --> 00:33:25,222
‫- هل ستنصرفين؟
‫- أجل.

467
00:33:26,765 --> 00:33:29,768
‫كنت محقة بشأن ويندي.

468
00:33:30,352 --> 00:33:32,479
‫اعترفي، أنت بارعة في هذا العمل.

469
00:33:33,022 --> 00:33:34,398
‫يجدر بك أن تعودي.

470
00:33:34,606 --> 00:33:37,693
‫لا، انتهيت من العمل.

471
00:33:39,320 --> 00:33:42,239
‫لم أخبرك بهذا من قبل...

472
00:33:44,408 --> 00:33:47,494
‫...لكنني منذ أن عثرت على جثة
‫كاثرين...

473
00:33:48,537 --> 00:33:50,080
‫...وأنا أتعرض لنوبات شرود جديدة.

474
00:33:50,831 --> 00:33:51,915
‫في الغابة؟

475
00:33:52,374 --> 00:33:55,210
‫أجل. لكنني هذه المرة...

476
00:33:57,921 --> 00:34:00,007
‫...أرى ريتشل...

477
00:34:00,883 --> 00:34:03,385
‫...أرى جثتها في الماء.

478
00:34:03,552 --> 00:34:08,182
‫دخلت تلك الغابة مئات المرات
‫ولم أر ذلك من قبل.

479
00:34:09,183 --> 00:34:10,351
‫لا أستطيع تحمل هذا العمل.

480
00:34:11,935 --> 00:34:16,523
‫بذلت جهداً كبيراً جداً
‫لكي أستريح في حياتي...

481
00:34:17,066 --> 00:34:19,401
‫...ولن أعود إلى هذا العمل
‫لو أنه يعني...

482
00:34:19,568 --> 00:34:21,612
‫...التخلي عن كل ما اجتهدت من أجله.

483
00:34:23,822 --> 00:34:25,908
‫حين عرفتك كانت حياتك
‫تدور حول ريتشل.

484
00:34:26,408 --> 00:34:29,828
‫لكن اليوم الوحيد المهم في ذلك اللغز،
‫اليوم الذي يحمل الإجابة...

485
00:34:29,995 --> 00:34:33,123
‫...كنت عاجزة عن تذكره.
‫والآن بدأت تتذكرين.

486
00:34:33,290 --> 00:34:38,796
‫ألا تفهمين؟ لم تكوني جاهزة آنذاك،
‫والآن أصبحت جاهزة.

487
00:34:39,838 --> 00:34:44,301
‫لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
‫فأستطيع مساعدتك.

488
00:34:47,179 --> 00:34:49,848
‫لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
‫فسأتولاه بنفسي.

489
00:34:50,015 --> 00:34:53,727
‫- بمفردك؟
‫- أجل، فعلت ذلك من قبل.

490
00:34:56,188 --> 00:34:58,857
‫ستعيشين على خدمة المسنين
‫ولعب القمار؟

491
00:34:59,024 --> 00:35:00,818
‫صدقيني، لن يطول ذلك.

492
00:35:02,444 --> 00:35:05,781
‫- أصدقك؟
‫- أجل.

493
00:35:08,283 --> 00:35:09,827
‫أتعرف؟...

494
00:35:10,577 --> 00:35:14,998
‫...لقد صدقتك من قبل
‫لكنك استسلمت.

495
00:35:17,543 --> 00:35:19,461
‫يجب أن أنصرف.

496
00:35:29,471 --> 00:35:31,140
‫من هنا يا سيد هاربرت.

497
00:36:49,301 --> 00:36:51,220
‫- مرحباً، أنا هنري.
‫- أنا كاري ويلز.

498
00:36:51,386 --> 00:36:54,264
‫ما فحص الحمض النووي الذي أجري
‫لـفرانك هاربرت؟

499
00:36:55,057 --> 00:36:58,560
‫طلبتموه بالأمس فأجروا فحصاً سريعاً
‫للكروموزم واي.

500
00:36:58,727 --> 00:37:00,979
‫أجروا فحصي إس تي آر وبي سي آر...

501
00:37:01,146 --> 00:37:03,607
‫- ...وكل الفحوص المتوفرة.
‫- حسناً، بكل سرور.

502
00:37:08,529 --> 00:37:11,198
‫مرحباً، أنا آل. اترك رسالتك.

503
00:37:33,651 --> 00:37:35,778
‫سيد هاربرت؟

504
00:37:42,160 --> 00:37:44,245
‫سيد هاربرت؟

505
00:37:50,209 --> 00:37:52,461
‫سيد هاربرت؟

506
00:37:57,850 --> 00:37:59,101
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

507
00:38:00,978 --> 00:38:02,313
‫أين الآخرون؟

508
00:38:03,230 --> 00:38:06,817
‫أثار ما حدث استياء معظم موظفيّ،
‫فأعطيتهم راحة لهذه الليلة.

509
00:38:07,485 --> 00:38:10,237
‫- فهمت.
‫- كل هذا هراء.

510
00:38:10,404 --> 00:38:11,572
‫لقد نشأت في ذلك البيت.

511
00:38:12,031 --> 00:38:15,367
‫عملت لدينا عدة مربيات وجليسات أطفال
‫في طفولتي.

512
00:38:15,534 --> 00:38:19,371
‫لم تكن من بينهن تلك المرأة.
‫إنها مجرد مجنونة جشعة.

513
00:38:20,122 --> 00:38:22,791
‫أجل، أعتقد أنك على حق.

514
00:38:22,958 --> 00:38:25,961
‫صدقني. فليس من المنطقي
‫أن يعترف والدك.

515
00:38:26,504 --> 00:38:31,550
‫- لا أفهم.
‫- أجرينا فحصاً بسيطاً للحمض النووي.

516
00:38:32,468 --> 00:38:34,845
‫المشكلة الوحيدة...

517
00:38:35,012 --> 00:38:38,349
‫...أن الحمض النووي للأقرباء
‫المقربين يعطي نفس النتائج.

518
00:38:39,892 --> 00:38:44,313
‫- أين كنت في تلك الليلة يا كين؟
‫- كنت نائماً في المنزل.

519
00:38:44,480 --> 00:38:48,359
‫ألم تكن في مطعم بيلا للبيتزا
‫في الشارع 35 المتفرع من الجادة 31...

520
00:38:48,526 --> 00:38:51,654
‫- ...تحتسي قدحاً من القهوة؟
‫- أريد محامياً.

521
00:38:51,820 --> 00:38:55,449
‫- أو يمكنك الخضوع لفحص الحمض النووي.
‫- لن أخضع لأية فحوص.

522
00:38:58,077 --> 00:39:01,372
‫ماذا كنت تنتظرين مني؟
‫لقد أنشبت فيه مخالبها.

523
00:39:01,539 --> 00:39:04,792
‫إنه رجل لطيف
‫ولا يعرف كيف يدافع عن نفسه.

524
00:39:04,959 --> 00:39:08,379
‫أمرته بأن يخبرها بأنه سيقطع المال.
‫وكنت أعرف أنه لن يستطيع.

525
00:39:09,213 --> 00:39:11,590
‫- فلحقت به.
‫- أردت التأكد.

526
00:39:11,757 --> 00:39:14,760
‫كنت سأدخل معه لكنني لم أرغب
‫في أن يراني.

527
00:39:14,927 --> 00:39:17,429
‫فانتظرت في مطعم البيتزا
‫حتى انصرف من عندها...

528
00:39:17,596 --> 00:39:20,683
‫...ثم قتلت كاثرين غرانت.

529
00:39:20,849 --> 00:39:22,810
‫لا تقولي عنها كاثرين غرانت!

530
00:39:22,977 --> 00:39:25,271
‫كانت مجرد عاهرة روسية
‫تفضلنا بإيوائها...

531
00:39:25,437 --> 00:39:28,857
‫...وهكذا ترد لنا صنيع الخير!
‫لا يهمني ما فعله هو!

532
00:39:29,024 --> 00:39:33,779
‫كان عليها أن تصمت وتبتعد!
‫لم لم تصمت وتبتعد؟

533
00:40:20,492 --> 00:40:22,786
‫ما كان يجب أن تأتي وحدك.

534
00:40:24,538 --> 00:40:26,165
‫لم تأت وحدها.

535
00:40:31,545 --> 00:40:32,963
‫لم لم تنتظريني؟

536
00:40:33,130 --> 00:40:34,840
‫لم لم ترد على هاتفك؟

537
00:40:35,007 --> 00:40:36,383
‫كان في وضعية الاهتزاز.

538
00:40:37,259 --> 00:40:40,095
‫بالنظر إلى الظروف،
‫قد يكون هذا أكثر--

539
00:40:40,262 --> 00:40:41,805
‫أكثر ما سمعت في حياتك إثارة؟

540
00:40:48,729 --> 00:40:53,150
‫سيعود رايموند في أية لحظة.
‫سيغضب غضباً شديداً.

541
00:40:53,859 --> 00:40:56,236
‫أيتها الممرضة، هل تعرفين
‫إن كانت ابنتي آتية اليوم؟

542
00:40:56,403 --> 00:40:58,530
‫قالت إنها ستأتي.

543
00:40:58,697 --> 00:41:00,866
‫قالت إنها لن تأتي اليوم
‫يا أليٍس...

544
00:41:01,033 --> 00:41:03,369
‫...لكنها ستأتي غداً بالتأكيد.

545
00:41:03,535 --> 00:41:07,247
‫ابنتي ريتشل فتاة صالحة.
‫لا تنساني أبداً.

546
00:41:08,457 --> 00:41:09,833
‫تفضلي.

547
00:41:10,000 --> 00:41:12,044
‫أشكرك يا آنسة.

548
00:41:13,253 --> 00:41:16,090
‫هلا تذكرينني باسمك؟

549
00:41:16,965 --> 00:41:18,300
‫كاري.

550
00:41:18,926 --> 00:41:22,346
‫ابنتي الصغرى تدعى كاري.

551
00:41:23,514 --> 00:41:26,517
‫إنها ضابطة شرطة.

552
00:41:29,269 --> 00:41:30,938
‫أعرف.

553
00:41:34,817 --> 00:41:40,197
‫كاري، صديقك المحقق الوسيم
‫ترك هذا الطرد مع جانين.

554
00:41:40,906 --> 00:41:42,533
‫أشكرك.

555
00:41:42,700 --> 00:41:43,951
‫قسم جرائم القتل
‫ريتشل ويلز

556
00:41:49,665 --> 00:41:51,750
‫لم أستسلم يوماً

557
00:42:58,609 --> 00:43:00,152
‫ريتشل!

558
00:43:06,700 --> 00:43:08,494
‫هل أنت بخير؟

559
00:43:10,370 --> 00:43:11,914
‫أجل.

