﻿1
00:00:04,505 --> 00:00:05,965
‫مرحباً بفريق بلو بولز
‫فريق شرطة نيويورك للبولينغ

2
00:00:08,242 --> 00:00:10,620
‫- هيا يا كاري.
‫- لا عليك. ما زلنا متقدمين.

3
00:00:10,786 --> 00:00:13,331
‫لعلك تسددين أكثر نحو الجانبين.

4
00:00:13,497 --> 00:00:15,541
‫موير، كف عن إغاظتها.
‫إنها جديدة.

5
00:00:15,708 --> 00:00:16,751
‫إنها في مسابقة.

6
00:00:16,917 --> 00:00:20,755
‫تجاهليهم. أنت تبلين بلاء حسناً.
‫ما زالت لديك كرات إضافية.

7
00:00:20,921 --> 00:00:23,799
‫أعرف ما ينبغي علي فعله،
‫المشكلة في التنفيذ.

8
00:00:23,966 --> 00:00:27,970
‫دعك من النتيجة. أحضرتك لتكسبي أصدقاء
‫فقد أصبحت من أسرة شرطة نيويورك.

9
00:00:28,137 --> 00:00:30,931
‫لا داعي لتذكيري.
‫وبالمناسبة، لقد جئت إلى هنا...

10
00:00:31,098 --> 00:00:35,186
‫...لأنك أجبرتني إجباراً.

11
00:00:35,353 --> 00:00:36,604
‫الحارة رقم 7.

12
00:00:37,438 --> 00:00:38,939
‫- ركزي.
‫- سأرمي الكرة.

13
00:00:40,900 --> 00:00:42,276
‫اتفقنا؟

14
00:00:42,443 --> 00:00:45,071
‫- سددي يا عزيزتي.
‫- أجل.

15
00:00:50,201 --> 00:00:52,036
‫نجحت.

16
00:00:52,703 --> 00:00:56,248
‫من الواضح أنكما تبليان بلاء حسناً.

17
00:00:56,415 --> 00:00:59,502
‫أريدكما أن تتابعا النتيجة،
‫لكن كفا عن الغش.

18
00:00:59,669 --> 00:01:00,795
‫فهذا محرج.

19
00:01:00,961 --> 00:01:03,631
‫هل يقوم هذا الرجل بتعليمك
‫أسرار المهنة يا كيلي؟

20
00:01:03,798 --> 00:01:08,135
‫أجل، لكن الوضع ليس مثل سيراكيوز،
‫وهو ما يحب تذكيري به دائماً.

21
00:01:08,302 --> 00:01:11,222
‫آل بيرنز، شرطي المدينة. رائع.

22
00:01:11,389 --> 00:01:12,598
‫حسناً، ها قد بدأنا.

23
00:01:12,765 --> 00:01:16,227
‫في أول ستة شهور من عمله في قسم
‫جرائم القتل في الدائرة 116...

24
00:01:16,394 --> 00:01:18,521
‫...كان يظن أن بي كيو إي
‫اسم شطيرة.

25
00:01:18,688 --> 00:01:21,524
‫أخطأت مرة واحدة. هل تصدقين
‫أنني تحملت هذا الرجل...

26
00:01:21,691 --> 00:01:23,067
‫...خمسة أعوام كزميل؟

27
00:01:23,234 --> 00:01:24,985
‫- أنت من تحملتني؟
‫- أجل.

28
00:01:25,152 --> 00:01:29,198
‫لا، أنا جاد، بدون مساعدة جيم كنت
‫سأعود إلى سيراكيوز قبل مرور 6 شهور.

29
00:01:29,365 --> 00:01:32,952
‫كما أنه سمح لي بالإقامة في بيته
‫حين فشلت في دفع الإيجار.

30
00:01:33,119 --> 00:01:35,204
‫- يمدحك آل كثيراً
‫- حقاً؟

31
00:01:35,371 --> 00:01:38,249
‫أجل. الدائرة 117 بحاجة إلى شرطي
‫في قسم جرائم القتل.

32
00:01:38,416 --> 00:01:40,835
‫- ستكون ترقية بالنسبة لك.
‫- نحن بخير.

33
00:01:41,627 --> 00:01:44,755
‫هل من أحد؟ ألا يلعب البولينغ غيري؟
‫آل؟

34
00:01:44,922 --> 00:01:46,674
‫سيارة دودج دورانغو،
‫اللوحة آر كيو دي 760.

35
00:01:46,841 --> 00:01:48,217
‫جيم، أهذه سيارتك؟

36
00:01:48,384 --> 00:01:51,429
‫- أجل. أجل، هذه سيارتي فعلاً.
‫- المصابيح مضاءة.

37
00:01:51,595 --> 00:01:53,931
‫سأرافقك، فأنا بحاجة ماسة إلى سيجارة.

38
00:01:54,098 --> 00:01:56,517
‫لا تبك لو وجدتني قد هزمتك شر هزيمة
‫حين تعود.

39
00:01:56,684 --> 00:01:59,979
‫- أجل، في أحلامك يا أخي.
‫- مجرد تحذير.

40
00:02:00,146 --> 00:02:01,605
‫هل كنت مخطئاً؟

41
00:02:01,772 --> 00:02:04,233
‫- أليس رجلاً صالحاً؟
‫- بلى، إنه رائع.

42
00:02:04,400 --> 00:02:06,152
‫ويبدو أنه يحبك كثيراً.

43
00:02:06,318 --> 00:02:07,570
‫تبدين مندهشة.

44
00:02:07,737 --> 00:02:11,532
‫لا، لست مندهشة. أنا سعيدة من أجلك.
‫أسست حياة رائعة لنفسك هنا.

45
00:02:15,494 --> 00:02:16,954
‫إطلاق رصاص.

46
00:02:17,580 --> 00:02:20,082
‫- تحركوا، تحركوا. بسرعة، بسرعة.
‫- أنا آت.

47
00:02:21,625 --> 00:02:23,878
‫تحركوا. أبلغوا القسم.

48
00:02:24,503 --> 00:02:26,839
‫أصيب شرطيان بالرصاص.
‫نحتاج دعماً.

49
00:02:27,006 --> 00:02:29,592
‫- لا بأس. أنا معك. استلق.
‫- ساعدي كيلي.

50
00:02:29,759 --> 00:02:32,636
‫آل بجواره.
‫كيلي سيكون بخير.

51
00:02:33,012 --> 00:02:35,014
‫رباه يا جيم.

52
00:02:35,347 --> 00:02:36,432
‫اصمد.

53
00:02:36,599 --> 00:02:37,892
‫اصمد.

54
00:02:38,058 --> 00:02:40,144
‫هل رأى أحدكم من أطلق النار؟

55
00:02:40,311 --> 00:02:42,813
‫اصمد. سنأتيك بالمساعدة.

56
00:02:42,980 --> 00:02:45,524
‫تنفس. صب تركيزك على التنفس.

57
00:02:45,941 --> 00:02:48,819
‫أحضروا له سيارة إسعاف بحق السماء!

58
00:03:03,167 --> 00:03:06,253
‫مرحباً. اتصل تشابلين بزوجتيهما.
‫إنهما آتيتان.

59
00:03:06,420 --> 00:03:08,255
‫ستستقر حالة موير.
‫أصيب في كتفه.

60
00:03:08,422 --> 00:03:09,965
‫وماذا عن كيلي؟

61
00:03:10,466 --> 00:03:13,886
‫آل معه الآن.
‫وضعه غير مبشر.

62
00:03:15,513 --> 00:03:17,264
‫كاري، هل آل بخير؟

63
00:03:17,431 --> 00:03:21,602
‫آل بخير. على ما يرام. أصيب شرطيان
‫من الدائرة 116. كيلي وموير.

64
00:03:21,769 --> 00:03:24,063
‫- جيم كيلي؟
‫- أجل.

65
00:03:24,855 --> 00:03:26,607
‫تناولنا العشاء معهما مؤخراً.

66
00:03:32,446 --> 00:03:34,031
‫سنتولى أمره.

67
00:03:40,621 --> 00:03:41,997
‫آل.

68
00:03:47,211 --> 00:03:49,088
‫هيا. هيا. هيا.

69
00:03:59,223 --> 00:04:00,391
‫لا، لا.

70
00:04:07,106 --> 00:04:10,109
‫أرجوك، لا.

71
00:04:23,914 --> 00:04:25,875
‫سأسرع إلى شقتك وأحضر لك
‫قميصاً.

72
00:04:26,041 --> 00:04:27,251
‫لا بأس. ابقي مع سو.

73
00:04:27,418 --> 00:04:29,587
‫يجب أن أكون بجانبها
‫لكنني سأطمئن أنك....

74
00:04:29,753 --> 00:04:31,171
‫لا، أستطيع البقاء معها.

75
00:04:32,131 --> 00:04:33,716
‫يجب أن أبدأ العمل فوراً.

76
00:04:33,883 --> 00:04:36,468
‫أعرف. اذهب.

77
00:04:40,055 --> 00:04:42,683
‫من المستحيل أن تكون جريمة عشوائية.
‫كانت مدبرة.

78
00:04:42,850 --> 00:04:46,812
‫اصمد. سنأتيك بالمساعدة.

79
00:04:46,979 --> 00:04:49,106
‫تنفس. صب تركيزك على التنفس.

80
00:04:49,982 --> 00:04:51,817
‫أحضروا له سيارة إسعاف بحق السماء!

81
00:04:51,984 --> 00:04:56,405
‫مصابيح سيارة كيلي لم تكن مضاءة.
‫كانت مجرد كذبة لدفعه إلى الخروج.

82
00:04:56,572 --> 00:04:58,824
‫مري رو بتحري الأمر
‫في صالة البولينغ.

83
00:04:58,991 --> 00:05:01,911
‫يجب أن نعرف من أبلغ عن أضواء السيارة
‫كيف حال موير؟

84
00:05:02,077 --> 00:05:04,455
‫في الجراحة.
‫لن نتحدث معه قبل بضع ساعات.

85
00:05:04,622 --> 00:05:08,542
‫سأراجع ملفات كيلي فربما كان يتولى
‫مراقبة شخص ما أو كان له خلاف مع أحد.

86
00:05:08,709 --> 00:05:11,420
‫ربما كان يشتبه في مطلق الرصاص
‫في جريمة أخرى.

87
00:05:11,587 --> 00:05:14,506
‫مايك، لن نتولى أية قضايا أخرى
‫حتى إشعار آخر مني.

88
00:05:14,673 --> 00:05:16,550
‫أجل. سنجد الفاعل يا آل.

89
00:05:17,801 --> 00:05:21,263
‫- آسفة.
‫- لو تذكرت أي شيء آخر....

90
00:05:22,348 --> 00:05:25,476
‫أجل. بالتأكيد. بكل تأكيد.

91
00:05:47,247 --> 00:05:48,999
‫وجدنا آثار طلاء على السيارة.

92
00:05:49,166 --> 00:05:51,168
‫كان مطلق النار
‫يقود سيارة فضية اللون.

93
00:05:51,335 --> 00:05:53,796
‫كل ما أحتاجه منك أن تحدد نوع
‫السيارة.

94
00:05:54,463 --> 00:05:57,007
‫من أبلغ بأن مصابيح
‫سيارة كيلي مضاءة...

95
00:05:57,174 --> 00:05:58,884
‫...أبلغ مطعم صالة البولينغ.

96
00:05:59,051 --> 00:06:01,053
‫لم تستطع الموظفة تحديد سنه
‫أو عرقه.

97
00:06:01,220 --> 00:06:03,722
‫لنتصل بـمايك
‫ليحاول تتبع الهاتف.

98
00:06:03,889 --> 00:06:06,517
‫وجدته. مصباح خلفي أيمن
‫لسيارة إسكاليد 2009.

99
00:06:06,684 --> 00:06:09,728
‫حسناً، لنوزع نشرة عامة
‫بأوصاف السيارة.

100
00:06:12,064 --> 00:06:15,526
‫لم تكن تلك السيارة موجودة
‫في صالة البولينغ حين وصلت مع آل.

101
00:06:15,693 --> 00:06:19,571
‫لا يهمني أين كان يعمل،
‫فهذه القضية في نطاق سلطاتنا!

102
00:06:20,447 --> 00:06:23,993
‫لن يتنازل آل عن هذه القضية مهما حدث
‫فقد أنقذ كيلي حياته.

103
00:06:24,159 --> 00:06:26,787
‫حين كانا زميلين.
‫أرادا تناول البيتزا ذات يوم.

104
00:06:26,954 --> 00:06:31,333
‫فدخل آل لشراء شريحتين وفي نفس
‫اللحظة تعرض المطعم لسطو مسلح.

105
00:06:31,500 --> 00:06:35,713
‫المجرم باغت آل لكن كيلي
‫جاء من خلفه وقتله.

106
00:06:41,677 --> 00:06:43,804
‫- سنتولى القضية.
‫- هذا رائع.

107
00:06:43,971 --> 00:06:46,765
‫- اسمع، يجب أن تغير قميصك.
‫- سأغيره.

108
00:06:46,932 --> 00:06:49,643
‫يجب أن تغيره فوراً،
‫فمنظره يخيف الناس.

109
00:06:49,810 --> 00:06:52,229
‫وجدت شرطة الدورية السيارة الرياضية.

110
00:06:55,065 --> 00:06:58,610
‫حسناً. أنا آت،
‫سأصل خلال 5 دقائق.

111
00:06:59,862 --> 00:07:03,574
‫لوحة السيارة تشير إلى عنوان
‫في يونكرز. أبلغ المالك عن سرقتها.

112
00:07:03,741 --> 00:07:07,453
‫- هل وجدتم بصمات؟
‫- يبدو أن القاتل قد محاها.

113
00:07:07,619 --> 00:07:12,416
‫- ربما كان أكثر من مجرم.
‫- وجد الباحثون أغلفة من سلاح واحد.

114
00:07:17,880 --> 00:07:21,008
‫لا، سمعت طلقات الرصاص
‫مع صرير الإطارات في نفس اللحظة.

115
00:07:21,175 --> 00:07:23,635
‫لا يمكن القيادة بسرعة
‫وإطلاق النار في آن.

116
00:07:23,802 --> 00:07:25,387
‫كان مطلق النار مصحوباً بسائق.

117
00:07:25,554 --> 00:07:27,765
‫إذن نحن نبحث عن قاتلين.

118
00:07:27,931 --> 00:07:31,018
‫ربما استخدموا ذلك لمحو البصمات.

119
00:07:32,853 --> 00:07:35,272
‫هذا طعام من مطعم صالة البولينغ.

120
00:07:35,439 --> 00:07:37,691
‫ويشير الإيصال إلى أنه من ليلة أمس.

121
00:07:38,150 --> 00:07:42,154
‫- لو أن هذه الأغلفة في السيارة--
‫- فلابد أن أحد القاتلين دخل الصالة.

122
00:07:42,321 --> 00:07:44,698
‫الطلب 197.

123
00:07:46,116 --> 00:07:49,161
‫لعلك تسددين أكثر نحو الجانبين.

124
00:07:49,328 --> 00:07:51,663
‫موير، كف عن إغاظتها.
‫إنها جديدة.

125
00:07:51,830 --> 00:07:54,249
‫الطلب 195.

126
00:07:55,334 --> 00:07:59,088
‫تجاهليهم. أنت تبلين بلاء حسناً.
‫ما زالت لديك كرات إضافية.

127
00:08:02,091 --> 00:08:03,509
‫الطلب 196.

128
00:08:06,595 --> 00:08:09,723
‫أعرف ما ينبغي علي فعله،
‫المشكلة في التنفيذ.

129
00:08:09,890 --> 00:08:12,017
‫197.

130
00:08:20,567 --> 00:08:21,652
‫رأيته.

131
00:08:21,819 --> 00:08:24,404
‫رأيت أحد الرجلين.

132
00:08:41,111 --> 00:08:44,323
‫ثيو واكر، الشهير بـزيبي.

133
00:08:44,490 --> 00:08:48,410
‫أي عبقري يدخل صالة مليئة بضباط
‫الشرطة قبل أن يطلق عليهم النار؟

134
00:08:48,577 --> 00:08:50,829
‫المكان مزدحم
‫فظن أن أحداً لن ينتبه إليه.

135
00:08:50,996 --> 00:08:54,500
‫عمره 18 عاماً، اعتقل 3 مرات بتهم
‫مخدرات خلال العامين الماضيين.

136
00:08:54,667 --> 00:08:56,043
‫من الواضح أنه ليس ذكياً.

137
00:08:56,210 --> 00:08:59,380
‫لم يظهر اسم زيبي
‫في أي من قضايا كيلي أو موير.

138
00:08:59,547 --> 00:09:02,007
‫يعمل ببيع المخدرات يداً بيد
‫في الشوارع.

139
00:09:02,174 --> 00:09:04,218
‫ربما أراد استرضاء رئيسه بقتل
‫شرطي.

140
00:09:04,718 --> 00:09:08,180
‫يا رفاق، وجدت عنوانه.

141
00:09:09,390 --> 00:09:12,017
‫- شرطة! ارفعي يديك!
‫- انبطح!

142
00:09:12,685 --> 00:09:14,103
‫هيا!

143
00:09:14,270 --> 00:09:17,439
‫- توقفي، توقفي، توقفي!
‫- إلى أين أنت ذاهب يا زيبي؟

144
00:09:17,606 --> 00:09:20,317
‫- لست زيبي!
‫- هذا مالكولم أخو زيبي!

145
00:09:20,484 --> 00:09:22,778
‫- أين أخوك؟
‫- إليك عني!

146
00:09:22,945 --> 00:09:24,321
‫آل! آل!

147
00:09:30,494 --> 00:09:33,497
‫- متى آخر مرة رأيت فيها زيبي؟
‫- يدعى ثيو.

148
00:09:33,664 --> 00:09:35,749
‫- ماذا فعل؟
‫- نريد التحدث معه.

149
00:09:35,916 --> 00:09:38,460
‫- هل حطمتم باب منزلنا كي تتحدثوا؟
‫- اصمت. اصمت.

150
00:09:38,961 --> 00:09:42,047
‫- هل تعملين في البلدية؟
‫- كنت أدرّس للأطفال والآن تقاعدت.

151
00:09:42,214 --> 00:09:45,092
‫أعتذر عما حدث.

152
00:09:45,259 --> 00:09:47,595
‫كل ما في الأمر أننا نبحث عن زيبـ--

153
00:09:47,761 --> 00:09:51,765
‫عن ثيو. إنه في ورطة ولو لم نجده
‫فقد تكون حياته في خطر.

154
00:09:51,932 --> 00:09:54,560
‫يستخدم عنواني لتسلم البريد فقط.
‫طردته منذ عام.

155
00:09:54,727 --> 00:09:56,645
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان يبيع المخدرات.

156
00:09:56,812 --> 00:09:59,273
‫خشيت أن يجر أخاه إلى طريق الشر.

157
00:09:59,440 --> 00:10:02,693
‫هل تعرف أين يعمل زيبي
‫أو أصدقاؤه؟

158
00:10:03,944 --> 00:10:07,531
‫يعمل في مكان قريب،
‫لحساب تاجر يدعى لوشون.

159
00:10:07,698 --> 00:10:11,160
‫- هل يحمل لوشون لقباً؟
‫- بالتأكيد، لكنني لا أعرفه.

160
00:10:11,702 --> 00:10:13,996
‫سنسأل قسم مكافحة المخدرات.

161
00:10:16,290 --> 00:10:18,125
‫إيلاين.

162
00:10:18,334 --> 00:10:19,668
‫تمهلي. تمهلي.

163
00:10:24,006 --> 00:10:26,759
‫حسناً. حسناً، سأحمله.

164
00:10:28,552 --> 00:10:29,887
‫هذا الصندوق ثقيل.

165
00:10:30,054 --> 00:10:32,514
‫جاء محققو قسم الشؤون الداخلية
‫بإذن تفتيش.

166
00:10:32,681 --> 00:10:35,184
‫- أخذوا ملفات جيم وحاسوبه.
‫- لم بحق السماء؟

167
00:10:35,351 --> 00:10:37,102
‫- هل أفصحوا عن السبب؟
‫- ليس لي.

168
00:10:37,269 --> 00:10:39,855
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يفعلون بنا ذلك؟

169
00:10:40,022 --> 00:10:42,691
‫- لا أعرف ماذا يفعلون.
‫- حسناً.

170
00:10:43,317 --> 00:10:44,818
‫من المسؤول هنا؟

171
00:10:44,985 --> 00:10:47,780
‫- من أنت؟
‫- آل بيرنز، جرائم قتل كوينز.

172
00:10:47,946 --> 00:10:51,158
‫أنا الملازم ويلارد من الشؤون
‫الداخلية. ما شأنك هنا؟

173
00:10:51,325 --> 00:10:54,286
‫- فقدت السيدة كيلي زوجها للتو.
‫- أعرف ذلك.

174
00:10:54,453 --> 00:10:57,164
‫والآن تفتشون منزلها؟
‫أهكذا تعامل الشرطة رجالها؟

175
00:10:57,331 --> 00:11:00,668
‫- هلا تهدأ أيها المحقق؟
‫- نحن نحقق في مقتل كيلي.

176
00:11:00,834 --> 00:11:04,046
‫لو كان لوجود الشؤون الداخلية هنا
‫أثر في تحقيقنا...

177
00:11:04,213 --> 00:11:05,381
‫...فيجب أن نعرف.

178
00:11:05,547 --> 00:11:09,510
‫تفاصيل تحقيقي ليست متاحة لكما
‫في الوقت الراهن.

179
00:11:13,263 --> 00:11:15,641
‫يشكون في نزاهة كيلي.

180
00:11:27,027 --> 00:11:28,654
‫لوشون دويل.

181
00:11:28,821 --> 00:11:31,865
‫عرفت من قسم المخدرات أن لوشون
‫جاء المدينة قبل 6 أعوام.

182
00:11:32,032 --> 00:11:34,034
‫عمل مع كارلوس ديمايو
‫في برونكس.

183
00:11:34,201 --> 00:11:36,036
‫وأصبح أكبر تاجر في كوينزبريدج.

184
00:11:36,203 --> 00:11:37,871
‫يتحكم في كل الشوارع.

185
00:11:38,038 --> 00:11:41,375
‫مستحيل أن يسيطر لوشون على منطقة
‫كهذه بدون ارتكاب جرائم قتل.

186
00:11:41,542 --> 00:11:44,420
‫وجهت إليه شبهات بجرائم قتل،
‫لكن لم يثبت ضده شيء.

187
00:11:44,586 --> 00:11:47,965
‫هناك صلة أخرى بالتأكيد.
‫لن يقتل شرطيين بلا سبب.

188
00:11:48,132 --> 00:11:50,134
‫هناك صلة.
‫قال مساعد النائب العام...

189
00:11:50,300 --> 00:11:53,637
‫...إن كيلي وموير اشتبها
‫في لوشون في جريمة قتل مزدوجة.

190
00:11:53,804 --> 00:11:55,848
‫قتل فتيان من سعاة بيع المخدرات.

191
00:11:56,014 --> 00:11:58,726
‫كان الصبيان يعملان لحساب
‫خصوم لوشون.

192
00:11:58,892 --> 00:12:03,605
‫نعتقد أن هذا الرجل قد أمر بقتل
‫الشرطيين للذين يحققان في أمره.

193
00:12:03,772 --> 00:12:07,526
‫اعتقل كيلي وموير شاباً آخر
‫للجريمتين وتمت تبرئة لوشون.

194
00:12:07,693 --> 00:12:10,529
‫هكذا قال مساعد النائب العام.
‫لنراجع التحقيق ذاته.

195
00:12:10,696 --> 00:12:13,449
‫راجعا ملفات موير وكيلي
‫والاستجوابات والملاحظات.

196
00:12:13,615 --> 00:12:15,367
‫لابد من وجود شيء ما.

197
00:12:15,534 --> 00:12:18,996
‫سيدي، تم حظر الاطلاع
‫على ملفات كيلي.

198
00:12:21,749 --> 00:12:26,086
‫حسنا. كلنا نعرف أن الشؤون الداخلية
‫تنبش في ملفات جيم كيلي.

199
00:12:26,253 --> 00:12:30,090
‫حظاً موفقاً لهم. كان كيلي صديقي.
‫وسأنال ممن قتلوه.

200
00:12:30,257 --> 00:12:34,261
‫لا أخشى الشؤون العامة ولا أبالي
‫بتحقيقهم بالمرة.

201
00:12:34,428 --> 00:12:37,139
‫ومن يبالي به فليتفضل بالانسحاب.

202
00:12:41,268 --> 00:12:42,686
‫ممتاز.

203
00:12:42,853 --> 00:12:46,482
‫هناك صلة بـلوشون دويل، لنجدها.

204
00:12:46,648 --> 00:12:48,817
‫سأكون في المستشفى.

205
00:12:53,322 --> 00:12:54,865
‫مرحباً.

206
00:12:55,032 --> 00:12:56,116
‫كيف حالك؟

207
00:12:56,283 --> 00:12:58,869
‫نهض موير من فراشه.
‫أنا ذاهب إليه.

208
00:12:59,036 --> 00:13:00,871
‫هذا رائع.

209
00:13:02,498 --> 00:13:04,458
‫لكن أنت، كيف حالك؟

210
00:13:04,625 --> 00:13:05,918
‫كيف في تصورك؟

211
00:13:06,084 --> 00:13:07,169
‫الخبر منتشر.

212
00:13:07,336 --> 00:13:11,924
‫سمعت أن الشؤون الداخلية وضعت أجهزة
‫تتبع في سيارة كيلي الأسبوع الماضي.

213
00:13:12,716 --> 00:13:15,177
‫الناس يتهامسون.

214
00:13:15,344 --> 00:13:18,764
‫- جيم لا يستحق ذلك.
‫- أعرف.

215
00:13:18,931 --> 00:13:21,350
‫- لست مخطئاً في حدسي.
‫- أعرف.

216
00:13:34,238 --> 00:13:36,990
‫هل تذكرين؟ كانت سيارة سكايلارك
‫طراز 1969 فوق الرافعة.

217
00:13:37,157 --> 00:13:39,326
‫- أجل.
‫- ألم تكن طراز 1968 أو 1970؟

218
00:13:39,493 --> 00:13:41,745
‫إصلاحها مختلف.

219
00:13:42,246 --> 00:13:44,498
‫نريد زجاجتين باردتين من الجعة.

220
00:13:44,665 --> 00:13:47,167
‫كان الصبية سيفلتون لولا وجودك.

221
00:13:47,334 --> 00:13:51,213
‫لحسن الحظ أنني أقدر السيارات
‫طراز بويك.

222
00:13:52,172 --> 00:13:53,966
‫لا أصدق اختيارك للمكان.

223
00:13:54,132 --> 00:13:57,886
‫فكرت في مطعم جو، لكن فولي
‫أثنى على البطاطا المقلية بالثوم هنا.

224
00:13:58,053 --> 00:14:00,305
‫في النهاية سيعرفون بعلاقتنا.

225
00:14:01,098 --> 00:14:02,850
‫ربما لن يصبح هذا مهماً حينها.

226
00:14:03,016 --> 00:14:04,810
‫ربما.

227
00:14:07,104 --> 00:14:10,607
‫مرحباً يا آل.
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

228
00:14:10,774 --> 00:14:12,234
‫مرحباً. تبدو في خير حال.

229
00:14:12,401 --> 00:14:13,777
‫زي لطيف.

230
00:14:13,944 --> 00:14:16,989
‫- من هذه الحسناء؟
‫- كاري ويلز.

231
00:14:17,155 --> 00:14:19,241
‫أنا باتريك بيرنز، والد آل.

232
00:14:19,408 --> 00:14:22,411
‫يا للروعة.
‫لم تجلسين مع هذا الفاشل؟

233
00:14:23,287 --> 00:14:24,788
‫- بات.
‫- مرحباً يا جولي.

234
00:14:24,955 --> 00:14:27,541
‫هل تذكر جولي آن؟
‫جولي، هل تذكرين ابني؟

235
00:14:27,708 --> 00:14:30,085
‫- هل معك 20 دولاراً؟
‫- انتظري في السيارة.

236
00:14:30,252 --> 00:14:32,629
‫- لا يقبلون البطاقات--
‫- انتظري في السيارة.

237
00:14:32,796 --> 00:14:35,591
‫- هلا تعد إلى المنزل؟
‫- تعال لتشاهده.

238
00:14:35,757 --> 00:14:37,759
‫أعيش في سولت سبرينغز الآن.

239
00:14:37,926 --> 00:14:41,638
‫- أجل، وكيف وجدتها؟
‫- ليست لطيفة. البعوض مزعج.

240
00:14:41,805 --> 00:14:45,434
‫هل أجد معك 20 دولاراً.
‫لا أحمل نقوداً الآن. إن لم تمانع.

241
00:14:45,601 --> 00:14:47,644
‫أحسنت.

242
00:14:47,811 --> 00:14:48,937
‫كم أفتقدك.

243
00:14:49,104 --> 00:14:51,857
‫أما أنت. أنت رائعة.

244
00:14:54,151 --> 00:14:58,113
‫- أبلغ أمك تحياتي. أمك.
‫- عد إلى المنزل.

245
00:15:04,578 --> 00:15:06,330
‫هل تحدثت مع آل؟

246
00:15:07,940 --> 00:15:09,233
‫أجل.

247
00:15:09,399 --> 00:15:12,611
‫لا، أقصد أنني حاولت.

248
00:15:12,945 --> 00:15:15,948
‫أجل، أحياناً ما تكون الحقيقة مؤلمة.

249
00:15:16,114 --> 00:15:18,951
‫- هل تظن أن كيلي كان فاسداً؟
‫- وما أدراني؟

250
00:15:24,790 --> 00:15:27,501
‫- أهذا هو الوغد؟
‫- شهرته زيبي.

251
00:15:27,668 --> 00:15:30,420
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- لا. وليأمل ألا أراه.

252
00:15:30,587 --> 00:15:32,673
‫نعتقد أن لوشون دويل أرسله.

253
00:15:32,840 --> 00:15:34,424
‫تاجر مخدرات كوينزبريدج؟

254
00:15:34,591 --> 00:15:37,928
‫- ألم تشك في لوشون بجريمتي قتل؟
‫- بلى، لكن لفترة قصيرة.

255
00:15:38,095 --> 00:15:40,806
‫في النهاية قبضنا على وغد
‫أقل شأناً منه.

256
00:15:40,973 --> 00:15:43,517
‫- بل أوقع نفسه بنفسه.
‫- ماذا تعني؟

257
00:15:43,684 --> 00:15:47,271
‫وجدنا المجرم ميتاً بجرعة زائدة
‫من المخدر الذي سرقه من ضحيتيه.

258
00:15:47,437 --> 00:15:49,022
‫طابق مسدسه سلاح الجريمتين.

259
00:15:49,189 --> 00:15:52,067
‫- هل يعتقد لوشون أنه مشتبه به؟
‫- مستحيل.

260
00:15:52,234 --> 00:15:56,238
‫لاحقنا محاميه كي نبرئه.
‫يعرف لوشون أننا لم نعد نشتبه فيه.

261
00:15:56,405 --> 00:15:59,283
‫هل ترى أي سبب آخر يدعوه
‫إلى الغضب منكما؟

262
00:15:59,449 --> 00:16:01,743
‫آل، لم أقابل ذلك الوغد في حياتي.

263
00:16:01,910 --> 00:16:04,746
‫وأنا واثق أن كيلي لم يقابله أيضاً.

264
00:16:08,584 --> 00:16:10,377
‫هناك موضوع آخر.

265
00:16:10,544 --> 00:16:13,881
‫- هل سمعت بموضوع الشؤون الداخلية؟
‫- تعرف أنه لا صحة في ذلك.

266
00:16:14,047 --> 00:16:17,259
‫إنهم مخطئون، لكن الشؤون الداخلية
‫لا تتهم أحداً منا بلا سبب.

267
00:16:17,426 --> 00:16:21,263
‫وإن كان لهذا السبب أي صلة
‫بأسباب مقتل جيم....

268
00:16:21,930 --> 00:16:24,016
‫هل أتحدث بحرية؟

269
00:16:24,182 --> 00:16:27,394
‫- لن يعرف أحد سوانا.
‫- كفى، أنا أعرف.

270
00:16:28,395 --> 00:16:31,982
‫يزعم أن بعض الرجال من فرقتي
‫سرقوا نقوداً من مسرح جريمة.

271
00:16:32,149 --> 00:16:34,651
‫كان الضحية وغداً حقيراً.

272
00:16:34,818 --> 00:16:36,778
‫كانت جريمة قتل لموظف عام.

273
00:16:36,945 --> 00:16:39,781
‫كم سرقوا؟ كما يزعم؟

274
00:16:40,908 --> 00:16:42,951
‫100 أو 150.

275
00:16:44,036 --> 00:16:46,622
‫لكن كيلي لم يفعل شيئاً يا آل.

276
00:16:46,788 --> 00:16:49,166
‫إنه أشرف شرطي عرفته في حياتك.

277
00:16:49,333 --> 00:16:51,877
‫بمجرد خروجي من المستشفى،
‫سأنال من الأوغاد.

278
00:16:52,044 --> 00:16:53,712
‫سأدخر لك بعضهم.

279
00:16:54,755 --> 00:16:56,423
‫حسناً.

280
00:16:58,300 --> 00:16:59,384
‫قسم شرطة نيويورك

281
00:17:03,805 --> 00:17:05,974
‫مرحباً، كيف حال موير؟

282
00:17:06,141 --> 00:17:08,101
‫إنه قوي. سينجو.

283
00:17:08,268 --> 00:17:11,688
‫- ماذا عنك؟
‫- أفضل ألا نتحدث عني.

284
00:17:11,855 --> 00:17:13,857
‫موير لا يشك في لوشون.

285
00:17:14,024 --> 00:17:16,526
‫إذن فهو من الأقلية.
‫تحدث رو مع قسم المخدرات.

286
00:17:16,693 --> 00:17:20,322
‫زيبي ولوشون شوهدا معاً
‫قبل إطلاق النار مباشرة.

287
00:17:20,489 --> 00:17:22,199
‫كل الطرق تعود بنا إلى لوشون.

288
00:17:22,366 --> 00:17:24,159
‫ماذا جاء به إلى هنا؟

289
00:17:26,411 --> 00:17:29,873
‫- بيرنز، أريد التحدث معك.
‫- حسناً.

290
00:17:31,208 --> 00:17:32,334
‫على انفراد.

291
00:17:38,715 --> 00:17:41,843
‫أيها المحقق، لا توجد طريقة لقول
‫هذا الكلام.

292
00:17:42,010 --> 00:17:46,765
‫لو أعطاك جيم كيلي أي شيء يخصه
‫لتحفظه له...

293
00:17:46,932 --> 00:17:50,394
‫- ...فيجب أن تخبرني الآن.
‫- مثل ماذا؟

294
00:17:50,560 --> 00:17:52,854
‫لو أن في حوزتك أية أدلة...

295
00:17:53,021 --> 00:17:55,107
‫...ولم تصرح لي بها....

296
00:17:55,273 --> 00:17:58,819
‫أيها الملازم، رفضت مشاركتي
‫في أي شيء يفيد تحقيقنا...

297
00:17:58,986 --> 00:18:01,530
‫...والآن تدخل بوقاحة وتتهمني
‫بعرقلة تحقيقك؟

298
00:18:01,697 --> 00:18:05,033
‫أفهم أن لك تاريخاً مع كيلي.

299
00:18:05,367 --> 00:18:07,911
‫وأحترم هذا الولاء.

300
00:18:08,370 --> 00:18:11,456
‫لكنني رأيت الكثير من الرجال الصالحين
‫يسقطون بسبب الولاء.

301
00:18:11,999 --> 00:18:14,126
‫هل تهددني؟

302
00:18:14,292 --> 00:18:16,962
‫تفضل يا ويلارد. أنا كتاب مفتوح.

303
00:18:17,129 --> 00:18:19,214
‫تمهل يا بيرنز.

304
00:18:19,381 --> 00:18:21,008
‫تمهل.

305
00:18:24,428 --> 00:18:26,013
‫لم يعطني جيم أي شيء.

306
00:18:27,973 --> 00:18:29,725
‫حسناً.

307
00:18:33,937 --> 00:18:35,856
‫حسناً.

308
00:18:37,566 --> 00:18:39,985
‫لا تخبر أحداً بأنني أخبرتك.

309
00:18:40,485 --> 00:18:44,740
‫تعتقد الشؤون الداخلية أن كيلي كان
‫يبلغ لوشون دويل بمواعيد المداهمات.

310
00:18:45,323 --> 00:18:48,410
‫- وأنه كان يسرب خطط قسم المخدرات.
‫- هذا مستحيل.

311
00:18:48,577 --> 00:18:51,038
‫جيم لم يملك حرية الوصول إليها.
‫كان في قسم جرائم القتل.

312
00:18:51,204 --> 00:18:54,124
‫رأيناه يلج إلى المخططات
‫بكلمة سر مسروقة...

313
00:18:54,291 --> 00:18:56,084
‫...يدخل بها إلى النظام الحاسوبي.

314
00:18:58,754 --> 00:19:01,298
‫أنت تفتش شؤونه المالية.

315
00:19:01,465 --> 00:19:02,924
‫ولابد أنك تعرف.

316
00:19:03,091 --> 00:19:05,010
‫كيلي كان غارقاً في الديون.

317
00:19:05,177 --> 00:19:06,928
‫لأن سو مصابة بالسرطان.

318
00:19:07,095 --> 00:19:08,847
‫أفرغا حسابهما التأميني.

319
00:19:10,432 --> 00:19:15,896
‫فسر لي كيف سدد كامل فاتورة المستشفى،
‫27 ألف دولار نقداً.

320
00:19:16,063 --> 00:19:17,773
‫لا أعرف، لكنني أعرف كيلي.

321
00:19:17,939 --> 00:19:21,026
‫من المستحيل أن يتعامل مع وغد
‫مثل لوشون.

322
00:19:21,193 --> 00:19:23,070
‫ولا حتى لينقذ حياة زوجته؟

323
00:19:24,905 --> 00:19:27,365
‫أنت لم تعرفه كما أعرفه.

324
00:19:29,993 --> 00:19:32,871
‫طاب يومك أيها المحقق.

325
00:19:45,549 --> 00:19:47,760
‫من المفترض أن أختار نعشاً.

326
00:19:49,553 --> 00:19:54,183
‫أرجو أن يدفع القسم ثمنه،
‫بعد ما يقولونه عن جيم.

327
00:20:02,817 --> 00:20:05,027
‫أحتاج إلى مساعدتك يا سو.

328
00:20:06,278 --> 00:20:07,738
‫أنا--

329
00:20:08,322 --> 00:20:12,076
‫أعرف أنك وجيم كنتما تواجهان مشكلات
‫بعد عودتك من المستشفى.

330
00:20:12,243 --> 00:20:14,370
‫تباً للسرطان. ليتني لم أشف منه.

331
00:20:14,537 --> 00:20:17,456
‫لا تقولي ذلك.

332
00:20:19,959 --> 00:20:21,961
‫مؤخراً حصل جيم على مبلغ كبير.

333
00:20:22,128 --> 00:20:25,089
‫استخدمه لسداد فواتيرك الطبية.

334
00:20:27,633 --> 00:20:29,009
‫أتعرفين من أين حصل عليه؟

335
00:20:29,593 --> 00:20:32,555
‫كان جيم يتولى شؤوننا المالية.
‫لا أعرف.

336
00:20:33,389 --> 00:20:35,599
‫أرجوك يا سو.

337
00:20:35,766 --> 00:20:36,976
‫فكري.

338
00:20:37,143 --> 00:20:39,186
‫أحتاج إلى مساعدتك لتبرئة سمعة جيم.

339
00:20:39,728 --> 00:20:40,938
‫وما أهمية ذلك؟

340
00:20:41,105 --> 00:20:43,816
‫تبرئة سمعته لن تعيده إلى الحياة.

341
00:20:44,775 --> 00:20:47,027
‫لو أسمح للناس بترويج الأكاذيب عنه...

342
00:20:47,194 --> 00:20:49,405
‫...وهو غير موجود ليدافع عن نفسه.

343
00:20:51,448 --> 00:20:53,367
‫أنت خير صديق.

344
00:20:53,534 --> 00:20:56,162
‫لكن لا تخاطر بنفسك من أجل جيم.

345
00:20:56,871 --> 00:20:58,539
‫كان سيفعل نفس الشيء من أجلي.

346
00:20:58,706 --> 00:21:01,584
‫لا، أقول لك ألا تخاطر بنفسك.

347
00:21:03,752 --> 00:21:04,962
‫كان جيم زوجاً صالحاً.

348
00:21:05,129 --> 00:21:08,174
‫لو كان يرتكب شيئاً مخالفاً،
‫فقد فعله من أجلي.

349
00:21:10,759 --> 00:21:14,388
‫- هل تظنين أن جيم...؟
‫- لا أعرف من أين حصل جيم على المال.

350
00:21:14,555 --> 00:21:17,933
‫المصرف يملك هذا البيت.
‫وبطاقاتنا الائتمانية بلغت أقصى حد.

351
00:21:18,100 --> 00:21:21,979
‫لكن في الشهور الأخيرة بات جيم
‫أكثر توتراً.

352
00:21:22,646 --> 00:21:24,773
‫- كان يقوم بعمل ما.
‫- ما هو؟

353
00:21:26,901 --> 00:21:28,903
‫كان يحضر ملفات معه إلى المنزل.

354
00:21:30,070 --> 00:21:32,031
‫- هل أخذتها الشؤون الداخلية أمس؟
‫- لا.

355
00:21:33,240 --> 00:21:35,117
‫أخفاها جيمي في مكان أمين.

356
00:21:35,284 --> 00:21:37,494
‫لكنك تعرفين مكانها.

357
00:22:16,742 --> 00:22:18,911
‫مخططات المداهمة

358
00:22:29,588 --> 00:22:31,382
‫تباً.

359
00:22:36,929 --> 00:22:39,056
‫ربما ليس الأمر كما يبدو.

360
00:22:39,223 --> 00:22:40,975
‫من الواضح أن هذا كوكايين.

361
00:22:41,141 --> 00:22:45,396
‫وهذه خطة مداهمة لإحدى مخابىء
‫المخدرات التابعة لـلوشون.

362
00:22:45,562 --> 00:22:48,399
‫سرقها كيلي من قاعدة البيانات
‫كما قالوا.

363
00:22:48,565 --> 00:22:50,067
‫- آل، لا نعرف--
‫- ماذا؟

364
00:22:50,234 --> 00:22:53,404
‫أنه كان فاسداً حتى النخاع؟

365
00:22:53,988 --> 00:22:55,072
‫بلى، نعرف.

366
00:22:59,326 --> 00:23:00,911
‫رو.

367
00:23:01,328 --> 00:23:02,871
‫مرحباً.

368
00:23:07,167 --> 00:23:08,711
‫شكراً يا فيرن.

369
00:23:08,877 --> 00:23:10,129
‫كنت على حق.

370
00:23:10,296 --> 00:23:13,257
‫تتبعت السيارة سكايلارك
‫إلى ورشة تفكيك في مونتريال.

371
00:23:14,341 --> 00:23:16,427
‫- سأدفع.
‫- حسناً.

372
00:23:21,515 --> 00:23:23,475
‫اسمع. دعني أدفع.

373
00:23:23,767 --> 00:23:26,770
‫لا بأس. صدقني.

374
00:23:28,731 --> 00:23:31,066
‫لم يكن هكذا دائماً.

375
00:23:32,526 --> 00:23:34,987
‫ليتك رأيته حين كنت طفلاً.

376
00:23:35,154 --> 00:23:38,032
‫كنت أراه نجماً سينمائياً
‫أو رائد فضاء.

377
00:23:39,116 --> 00:23:41,994
‫أو رئيساً لـلولايات المتحدة.

378
00:23:42,953 --> 00:23:46,457
‫ثم انهار عمله وزاد الكحول حاله
‫سوءاً.

379
00:23:46,623 --> 00:23:47,916
‫أجل، هذا ما يفعله الكحول.

380
00:23:48,876 --> 00:23:50,836
‫كان يملك كل شيء.

381
00:23:51,003 --> 00:23:54,423
‫الوسامة والذكاء وحب امرأة صالحة.

382
00:23:54,840 --> 00:23:56,675
‫كان أفضل الرجال.

383
00:23:58,510 --> 00:24:00,596
‫آسفة.

384
00:24:01,263 --> 00:24:03,599
‫ليست مسألة أسف.

385
00:24:04,016 --> 00:24:06,310
‫كنت أثق فيه.

386
00:24:06,518 --> 00:24:09,480
‫كنت أحبه، وأردت أن أكون مثله.

387
00:24:09,646 --> 00:24:12,775
‫- إنه في داخلي، هل تفهمين؟
‫- أجل.

388
00:24:13,400 --> 00:24:16,028
‫لكنني لا أبالي. لا يهم.

389
00:24:18,113 --> 00:24:19,573
‫أنا أحبك.

390
00:24:22,743 --> 00:24:23,827
‫كيف تحبينني؟

391
00:24:25,079 --> 00:24:26,330
‫لأنني أحبك.

392
00:24:40,427 --> 00:24:41,762
‫أنا مدين لك بثمن الجعة.

393
00:24:41,929 --> 00:24:45,391
‫لا. لا، يجب أن تسمح بأن تدعوك امرأة
‫إلى شراب من آن إلى آخر.

394
00:24:45,557 --> 00:24:49,269
‫- هذا صعب.
‫- لم يقل أحد إن علاقتنا ستكون سهلة.

395
00:24:52,356 --> 00:24:53,690
‫مات زيبي.

396
00:24:54,358 --> 00:24:57,277
‫وجده محققان من قسم المخدرات
‫في الدائرة 116.

397
00:24:57,444 --> 00:25:00,364
‫المحققان فرانكو وكانتون،
‫متى رأيتما المشتبه به؟

398
00:25:00,531 --> 00:25:04,576
‫كنا في دوريتنا المعتادة متخفيين.
‫اقترب منا المشتبه به ليبيعنا مخدرات.

399
00:25:04,743 --> 00:25:07,996
‫عرفته بصفته المشتبه به
‫في مقتل المحقق كيلي.

400
00:25:08,163 --> 00:25:10,457
‫هل حاولتما اعتقاله؟

401
00:25:12,334 --> 00:25:14,294
‫قاوم.

402
00:25:17,339 --> 00:25:19,508
‫لن ينقلب زيبي ضد لوشون.

403
00:25:19,675 --> 00:25:22,845
‫تعجل فحص المقذوفات.
‫قد يكون المسدس الذي قتل به كيلي.

404
00:25:23,011 --> 00:25:24,805
‫لقد أفرغا غضبهما فيه.

405
00:25:24,972 --> 00:25:28,225
‫هذا ما يحدث حين يقع قاتل شرطة
‫في يد شرطي.

406
00:25:54,867 --> 00:25:56,494
‫مطابقة

407
00:26:07,213 --> 00:26:08,756
‫سري

408
00:26:10,466 --> 00:26:12,218
‫ريتشارد فرانكو
‫أنثوني كانتون

409
00:26:16,430 --> 00:26:18,974
‫مايك، تعال وانظر.

410
00:26:19,141 --> 00:26:21,727
‫وجد آل هذه الملفات في منزل كيلي.

411
00:26:22,353 --> 00:26:25,231
‫- أهي الملفات التي سرقها كيلي؟
‫- هل أخبرك آل؟

412
00:26:25,398 --> 00:26:27,274
‫أجل، نحن معاً منذ فترة طويلة.

413
00:26:28,025 --> 00:26:32,530
‫هذه هي اعتقالات قسم مكافحة المخدرات
‫بالدائرة 116 خلال ستة شهور مضت.

414
00:26:32,697 --> 00:26:35,449
‫- هل ترى أخطاء؟
‫- يبدو أنهم كانوا يحققون نجاحاً.

415
00:26:35,616 --> 00:26:37,243
‫إلا هنا.

416
00:26:37,410 --> 00:26:41,080
‫اعتقالان فقط خلال 7 شهور
‫في هذه المنطقة التي وضع عليها علامة.

417
00:26:41,247 --> 00:26:43,249
‫- أهذه منطقة لوشون؟
‫- أجل.

418
00:26:43,916 --> 00:26:46,377
‫إذن تجار لوشون لا يتعرضون
‫لأية مضايقات.

419
00:26:46,544 --> 00:26:48,671
‫بينما يعتقل خصومه أو يقتلون.

420
00:26:48,838 --> 00:26:51,215
‫أظن أن لوشون يتعاون
‫مع ضباط شرطة فاسدين...

421
00:26:51,382 --> 00:26:53,426
‫...لكنني لا أعتقد أن كيلي كان منهم.

422
00:26:53,592 --> 00:26:56,345
‫المحققان اللذان قتلا زيبي.

423
00:26:56,512 --> 00:26:58,055
‫ما اسماهما؟

424
00:26:58,222 --> 00:27:00,683
‫رجلان من الدائرة 116.

425
00:27:00,850 --> 00:27:04,061
‫- ر. فرانكو وأ. كانتون؟
‫- أجل. فرانكو وكانتون.

426
00:27:04,228 --> 00:27:08,941
‫حسناً. اسماهما واردان عدة مرات
‫في هذه الملفات وحولهما دائرة.

427
00:27:09,108 --> 00:27:12,319
‫- كان كيلي يحقق في أمر ضباط آخرين.
‫- لهذا سرق كلمة السر.

428
00:27:12,486 --> 00:27:15,197
‫- لم يرغب في أن يعرف أحد.
‫- يجب أن نخبر آل.

429
00:27:15,364 --> 00:27:18,576
‫دعنا نتأكد من صحة ما أقول
‫قبل أن نعطيه أملاً.

430
00:27:18,743 --> 00:27:20,703
‫كيف سنفعل ذلك؟

431
00:27:21,454 --> 00:27:24,206
‫حطمت مصباحي الخلفي بنفسك.

432
00:27:26,167 --> 00:27:29,420
‫لا تقلق يا لوشون.
‫سنتحفظ على هذا الهاتف فحسب.

433
00:27:29,587 --> 00:27:30,713
‫حسناً.

434
00:27:31,756 --> 00:27:35,676
‫- إلى متى سنحتجزهم؟
‫- المدة اللازمة.

435
00:27:36,802 --> 00:27:39,305
‫- نخب الفتى الجديد.
‫- أجل.

436
00:27:49,106 --> 00:27:50,232
‫مرحباً.

437
00:27:51,192 --> 00:27:54,737
‫- هل أدعوكما إلى شراب؟
‫- لا، لعلي أدعوك أنا إلى شراب.

438
00:27:54,904 --> 00:27:56,947
‫هذا نيابة عنا جميعاً في الدائرة 117.

439
00:27:57,114 --> 00:28:00,034
‫هل لنا في مشروبات جديدة هنا؟
‫شكراً.

440
00:28:00,201 --> 00:28:01,911
‫أصبحوا يعينون عارضات أزياء.

441
00:28:02,077 --> 00:28:05,289
‫لا، في الواقع أنا محققة في قسم جرائم
‫القتل. كاري ويلز.

442
00:28:05,456 --> 00:28:07,958
‫أنا ريك فرانكو.
‫- أجل. جرائم قتل كوينز.

443
00:28:08,125 --> 00:28:10,878
‫- أنا توني كانتون.
‫- أعرف. تشرفني مصافحتكما.

444
00:28:11,295 --> 00:28:14,173
‫لقد أسديتمانا صنيعاً كبيراً
‫بقتل زيبي.

445
00:28:14,340 --> 00:28:16,509
‫- إلى حيث ألقت بهذا الوغد.
‫- أجل.

446
00:28:16,675 --> 00:28:20,513
‫لقد أخفتما لوشون أيضاً.
‫اعتقلناه بتهمة قتل كيلي.

447
00:28:20,679 --> 00:28:22,681
‫لا أفهم. لوشون دويل؟

448
00:28:22,848 --> 00:28:27,478
‫أجل. وردتنا معلومة بأنه هو من أمر
‫بقتل زيبي. شكراً.

449
00:28:27,645 --> 00:28:29,855
‫إذن الشاب الذي قتلناه
‫كان مجرد أداة؟

450
00:28:30,022 --> 00:28:33,943
‫هناك أطراف أخرى.
‫لوشون موافق على عقد صفقة.

451
00:28:34,109 --> 00:28:37,279
‫سيدلي لنا بأسمائهم.
‫وكل هذا بفضلكما.

452
00:28:37,446 --> 00:28:39,031
‫لنشرب نخب ذلك. نخبكما.

453
00:28:42,993 --> 00:28:44,995
‫حسناً، يجب أن أسرع بالانصراف.

454
00:28:46,247 --> 00:28:48,791
‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫- وأنت أيضاً.

455
00:29:00,177 --> 00:29:05,182
‫يبدو أن أحدهم يحاول
‫الاتصال بك باستماتة.

456
00:29:08,686 --> 00:29:11,146
‫وجدنا أنها أفضل طريقة.

457
00:29:11,313 --> 00:29:12,857
‫- موير، كيف حالك؟
‫- بخير.

458
00:29:13,023 --> 00:29:14,984
‫هل اعتقلتم لوشون بتهمة قتل كيلي؟

459
00:29:15,150 --> 00:29:18,279
‫لا. لا، احتجزناه قليلاً
‫بمخالفة مرورية.

460
00:29:18,445 --> 00:29:21,782
‫ألهذا يتصل بي 20 شرطياً يسألونني
‫لم عرضنا عليه صفقة؟

461
00:29:22,283 --> 00:29:24,118
‫- لأن الحيلة نجحت؟
‫- أية حيلة؟

462
00:29:24,285 --> 00:29:26,370
‫كنا نختبر نظرية.

463
00:29:26,537 --> 00:29:29,456
‫كذبت على محققين.
‫أخبرتهما بأن لوشون سيعترف ضد آخرين.

464
00:29:29,623 --> 00:29:33,627
‫أنت تتلقى مكالمات لأنهم يريدون
‫التأكد من أن لوشون لن يشي بهم.

465
00:29:33,794 --> 00:29:36,130
‫مهلاً، أي محققين؟ ما الأمر؟

466
00:29:36,297 --> 00:29:38,257
‫كنت على حق.
‫لم يكن كيلي فاسداً.

467
00:29:38,424 --> 00:29:41,760
‫كان يحقق في أمر شرطيين فاسدين.
‫محققا مخدرات من الدائرة 116.

468
00:29:42,344 --> 00:29:43,554
‫فرانكو وكانتون؟

469
00:29:43,721 --> 00:29:47,725
‫اكتشف كيلي أنهما يساعدان لوشون
‫لاحتكار بيع المخدرات في كوينزبريدج.

470
00:29:47,892 --> 00:29:51,395
‫يسرقان المخدرات من مداهمات
‫خصومه ويعطونها لـلوشون ليبيعها.

471
00:29:51,562 --> 00:29:54,440
‫الكوكايين الذي كان في حقيبته
‫جاء من أحد تجار لوشون.

472
00:29:54,607 --> 00:29:58,193
‫اختبره ليرى إن كان يطابق المخدرات
‫التي وجدتموها في جريمتي القتل.

473
00:29:58,360 --> 00:30:00,237
‫هذا ما أوقعه في هذا المأزق.

474
00:30:00,404 --> 00:30:03,574
‫لم يخبرني بشيء.
‫ومن المفترض أنني زميله.

475
00:30:03,741 --> 00:30:05,784
‫لم يصارحني بشيء أيضاً يا ستان.

476
00:30:05,951 --> 00:30:09,663
‫لم يكن جيم ممن يوجهون الاتهامات
‫إلى زملائهم ما لم يكن متأكداً.

477
00:30:09,830 --> 00:30:13,792
‫إذن لو اكتشف فرانكو وكانتون
‫أن كيلي كشف أمرهما....

478
00:30:13,959 --> 00:30:16,503
‫فربما طلبا من لوشون أن يقتله.

479
00:30:18,130 --> 00:30:21,759
‫لم يستخدم هاتف زيبي للاتصال
‫بصالة البولينغ.

480
00:30:21,926 --> 00:30:25,179
‫رفع المختبر مجموعة بصمات أخرى
‫عن المسدس. كنت على حق.

481
00:30:25,346 --> 00:30:28,223
‫- كان لـزيبي زميل.
‫- جيروم ديكسون؟

482
00:30:28,390 --> 00:30:30,768
‫يشتهر باسم جاي دوغ.
‫لا يوجد عنوان مسجل.

483
00:30:30,935 --> 00:30:32,853
‫- هل أبعث بنشرة بأوصافه؟
‫- لا.

484
00:30:33,020 --> 00:30:35,606
‫يجب أن نجد جاي دوغ بأنفسنا
‫ونحميه من القتل.

485
00:30:35,773 --> 00:30:38,317
‫قلت إنك تحدثت مع شقيق زيبي؟

486
00:30:38,484 --> 00:30:40,110
‫مالكولم. لم يفدنا بالكثير.

487
00:30:40,277 --> 00:30:43,322
‫كنت أعرف كل أصدقاء أخي الأكبر
‫وأماكن لقائهم.

488
00:30:43,489 --> 00:30:46,825
‫لو شككت في أن أحدهم مسؤول
‫عن موت أخي....

489
00:30:46,992 --> 00:30:48,911
‫يجب أن نحضر ذلك الصبي.

490
00:30:51,997 --> 00:30:54,249
‫مالكولم، لابد أنك تتذكر
‫المحقق بيرنز.

491
00:30:54,416 --> 00:30:56,752
‫وأقدم لك المحقق موير.

492
00:30:57,503 --> 00:30:59,463
‫- تسرني مقابلتك.
‫- أجل.

493
00:30:59,630 --> 00:31:04,093
‫يريد مالكولم الإدلاء بإفادة،
‫أليس كذلك؟

494
00:31:05,344 --> 00:31:09,431
‫جاي دوغ استدرج أخي.
‫لم يعرف زيب أنه سيقتل شرطياً.

495
00:31:09,598 --> 00:31:12,101
‫للأسف فات الأوان بالنسبة إلى زيب.

496
00:31:12,267 --> 00:31:15,813
‫لو أنك تعرف شيئاً آخر،
‫فمن الأفضل أن تخبرنا الآن.

497
00:31:15,980 --> 00:31:19,358
‫مهلاً. كيف عرفت ما يعرفه
‫زيبي عن إطلاق النار؟

498
00:31:19,525 --> 00:31:20,901
‫أخبرني بنفسه.

499
00:31:21,068 --> 00:31:24,613
‫حاول الاختفاء قليلاً مع جاي دوغ
‫وأنا كنت أحضر لهما الطعام.

500
00:31:24,780 --> 00:31:26,991
‫- هل كان زيب وجاي دوغ معاً؟
‫- أجل.

501
00:31:27,157 --> 00:31:30,661
‫ولو كان زيب قد لزم مكانه،
‫لبقي في أمان.

502
00:31:30,828 --> 00:31:33,789
‫أين جاي دوغ الآن؟

503
00:31:36,709 --> 00:31:38,002
‫مالكولم...

504
00:31:38,168 --> 00:31:42,047
‫...لا داعي لأن يموت شخص آخر.
‫أخبرهم بما يريدون.

505
00:31:44,383 --> 00:31:46,969
‫هناك بناية منكسة للهدم
‫في ماسبيث.

506
00:31:47,594 --> 00:31:50,347
‫جاي دوغ بداخلها.
‫على الأقل كان هناك بالأمس.

507
00:31:51,348 --> 00:31:52,850
‫أستطيع الإشارة إليها على خريطة.

508
00:32:00,107 --> 00:32:02,860
‫قال مالكولم إنهما يختبئان
‫في عمق البناية.

509
00:32:03,027 --> 00:32:06,280
‫- ممتاز. لنقبض على ذلك الوغد.
‫- اهدأ يا ستان.

510
00:32:07,031 --> 00:32:08,699
‫أنا جاد.

511
00:32:15,039 --> 00:32:17,666
‫اعترف مالكولم بعرقلة النيابة.

512
00:32:17,833 --> 00:32:19,835
‫ولم يطلب محامياً.

513
00:32:20,002 --> 00:32:24,339
‫قالت جدته إن المحقق موير وعدها
‫بأنه لن يوجه إليه اتهامات.

514
00:32:24,590 --> 00:32:29,428
‫- لم يقل آل إنه سيعقد معه صفقة.
‫- يبدو أنه وعدها بألا يسجن مطلقاً.

515
00:32:29,595 --> 00:32:34,141
‫جدة الصبي تثق به لأنه كان يدرب
‫مالكولم في فريق الشرطة الرياضي.

516
00:32:34,308 --> 00:32:36,685
‫مالكولم، لابد أنك تتذكر
‫المحقق بيرنز.

517
00:32:36,852 --> 00:32:38,896
‫وأقدم لك المحقق موير.

518
00:32:39,063 --> 00:32:40,397
‫تسرني مقابلتك.

519
00:32:40,564 --> 00:32:41,940
‫أجل.

520
00:32:43,692 --> 00:32:46,820
‫قدم مالكولم نفسه لـموير
‫وكأنهما لم يلتقيا من قبل.

521
00:32:46,987 --> 00:32:48,238
‫وموير لم يصحح له خطأه.

522
00:32:48,405 --> 00:32:50,616
‫من يدري؟
‫مضت فترة طويلة على فريق الشرطة.

523
00:32:50,783 --> 00:32:53,535
‫متى وجد موير الوقت لعقد صفقة؟

524
00:32:53,702 --> 00:32:57,289
‫- كان مع آل طوال الوقت. أخرجي ملفه.
‫- ما الخطب؟

525
00:32:57,456 --> 00:32:59,750
‫موير هو من اقترح إحضار مالكولم.

526
00:32:59,917 --> 00:33:01,752
‫وبالمصادفة يعرف مالكولم
‫مكان جاي دوغ؟

527
00:33:01,919 --> 00:33:04,922
‫- هذا ملف موير. عم أبحث؟
‫- هل عمل في قسم المخدرات؟

528
00:33:05,089 --> 00:33:07,591
‫مهلاً. أجل، قبل التحاقه
‫بقسم جرائم القتل.

529
00:33:07,758 --> 00:33:10,177
‫هل عمل يوماً مع فرانكو وكانتون؟

530
00:33:10,469 --> 00:33:14,098
‫يبدو أنهم لم يكلفوا يوماً--
‫يا إلهي، 2001.

531
00:33:14,264 --> 00:33:17,226
‫كان موير ضابط تدريب كانتون.

532
00:33:17,851 --> 00:33:22,773
‫أريدكما أن تتابعا النتيجة،
‫لكن كفا عن الغش، فهذا محرج.

533
00:33:22,940 --> 00:33:26,068
‫هل يقوم هذا الرجل بتعليمك
‫أسرار المهنة يا كيلي؟

534
00:33:26,235 --> 00:33:28,070
‫أجل.

535
00:33:28,237 --> 00:33:32,658
‫- آل بيرنز، شرطي المدينة. رائع.
‫- ها قد بدأنا.

536
00:33:32,825 --> 00:33:36,870
‫في أول ستة شهور من عمله في قسم
‫جرائم القتل في الدائرة 116...

537
00:33:37,037 --> 00:33:39,915
‫...كان يظن أن بي كيو إي
‫اسم شطيرة. هل تتذكر؟

538
00:33:40,082 --> 00:33:43,043
‫أخطأت مرة واحدة. هل تصدقين
‫أنني تحملت هذا الرجل...

539
00:33:43,210 --> 00:33:44,711
‫...خمسة أعوام كزميل؟

540
00:33:44,878 --> 00:33:47,089
‫- أنت من تحملتني؟
‫- أجل.

541
00:33:50,509 --> 00:33:56,306
‫سيارة دودج دورانغو،
‫اللوحة آر كيو دي 760...

542
00:33:56,473 --> 00:33:58,892
‫...المصابيح مضاءة.

543
00:34:00,686 --> 00:34:04,565
‫مايك ورو وصلا إلى تلك الحانة
‫لكن لا أثر لـفرانكو أو كانتون.

544
00:34:04,731 --> 00:34:08,610
‫هذا لأن موير متواطىء معهما.
‫إنه يستدرج آل إلى شرك.

545
00:34:16,201 --> 00:34:17,744
‫موير.

546
00:34:19,997 --> 00:34:21,331
‫إنهما فرانكو وكانتون.

547
00:34:21,498 --> 00:34:24,835
‫- كيف عرفا بأننا هنا؟
‫- استدع الدعم. سأقبض على جاي دوغ.

548
00:34:25,002 --> 00:34:26,587
‫وحدك؟

549
00:34:27,754 --> 00:34:30,215
‫لو وصلا إليه أولاً سيقتلانه.

550
00:35:22,450 --> 00:35:23,743
‫شرطة.

551
00:35:23,909 --> 00:35:25,244
‫استمع إلي يا جاي دوغ.

552
00:35:25,786 --> 00:35:29,206
‫لقد مات زيبي. الشرطيان اللذان قتلاه
‫آتيان إلى هنا لقتلك.

553
00:35:29,373 --> 00:35:32,668
‫- ضع سلاحك ودعني أقيدك.
‫- ستقتلني.

554
00:35:32,835 --> 00:35:35,338
‫لن تستطيع الإدلاء بالشهادة لو مت.

555
00:35:35,504 --> 00:35:37,840
‫أحتاج إليك حياً.

556
00:35:38,257 --> 00:35:41,344
‫- كيف أعرف أنك لا تكذب؟
‫- أي خيار لديك؟

557
00:35:41,510 --> 00:35:44,138
‫لو بقيت هنا، فستموت بالتأكيد.

558
00:35:48,017 --> 00:35:49,643
‫حسناً.

559
00:35:50,019 --> 00:35:51,103
‫حسناً.

560
00:35:52,355 --> 00:35:54,815
‫ادفع بالمسدس نحوي.

561
00:35:57,151 --> 00:36:00,237
‫ارفع يديك. ارفع يديك. استدر.

562
00:36:09,747 --> 00:36:11,582
‫موير!

563
00:36:12,083 --> 00:36:14,710
‫ستان موير؟

564
00:36:14,877 --> 00:36:16,796
‫أهو هنا؟

565
00:36:38,025 --> 00:36:39,819
‫آل؟

566
00:36:43,531 --> 00:36:45,741
‫أين أنت يا آل؟

567
00:37:02,425 --> 00:37:04,135
‫الوقت يداهمنا.

568
00:37:05,469 --> 00:37:07,096
‫آل، أحتاج إلى مساعدتك.

569
00:37:30,202 --> 00:37:33,205
‫- شرطة! ألقوا أسلحتكم!
‫- نحن أيضاً من الشرطة. ترفقوا.

570
00:37:33,372 --> 00:37:36,167
‫- أصيب شرطي. نحن شرطيان.
‫- لن يستمر ذلك.

571
00:37:36,333 --> 00:37:39,545
‫أنتم معتقلون بتهمة قتل المحقق كيلي.

572
00:37:39,962 --> 00:37:41,589
‫سأخرج من مخبئي. لا تطلقوا.

573
00:37:41,755 --> 00:37:43,966
‫لا تطلقوا النار.

574
00:37:52,141 --> 00:37:53,601
‫كيف عرفت؟

575
00:37:53,767 --> 00:37:57,313
‫ذاكرتي القوية تفيد أحياناً.

576
00:37:57,480 --> 00:37:58,898
‫انهض.

577
00:37:59,565 --> 00:38:01,901
‫- كان كيلي يستحق مصيراً أفضل.
‫- هيا بنا.

578
00:38:02,067 --> 00:38:04,153
‫كانت حياته رائعة.

579
00:38:12,328 --> 00:38:14,497
‫قسم الشرطة

580
00:38:14,663 --> 00:38:17,583
‫لا أفهم، لم يقيمون مراسم ليلة
‫التأبين في صالة بولينغ؟

581
00:38:17,750 --> 00:38:20,920
‫لا أعرف. هذا ما كان سيريده جيم
‫فقد كان يعشق هذا المكان.

582
00:38:25,257 --> 00:38:30,221
‫أردت أن أعتذر.
‫حصل على 27 ألف دولار من زورقه.

583
00:38:30,387 --> 00:38:32,932
‫باع كيلي زورقه
‫ليسدد فواتير المستشفى.

584
00:38:34,099 --> 00:38:37,102
‫- هل فتشت حقيبة كيلي؟
‫- أجل.

585
00:38:37,269 --> 00:38:41,106
‫أتعجب لظهور تلك الحقيبة
‫في المنزل بهذه الصورة المفاجئة.

586
00:38:41,273 --> 00:38:43,692
‫أجل، أمر غريب.

587
00:38:44,693 --> 00:38:47,279
‫خلاصة الأمر أن كيلي نزيه.

588
00:38:47,446 --> 00:38:49,448
‫ارتكبنا خطأ.

589
00:38:52,868 --> 00:38:55,704
‫- هل أستطيع تقديم أي شيء؟
‫- أجل.

590
00:38:56,288 --> 00:38:58,457
‫قل هذا لأرملته.

591
00:39:04,588 --> 00:39:06,882
‫حشد كبير.

592
00:39:07,049 --> 00:39:08,926
‫كان رجلاً صالحاً.

593
00:39:09,093 --> 00:39:11,512
‫- ومحققاً ممتازاً.
‫- أجل.

594
00:39:11,679 --> 00:39:13,973
‫نجم سينمائي، رائد فضاء.

595
00:39:15,641 --> 00:39:20,312
‫- يساورني شعور بأنه علي ألا أسألك.
‫- يساورني شعور بأنك تعرف.

596
00:39:20,938 --> 00:39:22,815
‫لا، يجدر بك أن تشعر بالفخر.

597
00:39:22,982 --> 00:39:25,359
‫لقد أبليت بلاء حسناً.
‫كنت وفياً له.

598
00:39:25,818 --> 00:39:27,736
‫فقدت إيماني به.

599
00:39:27,903 --> 00:39:29,613
‫أما أنت فلم تفقديه.

600
00:39:29,780 --> 00:39:31,949
‫لا. كان لدي إيمان بك.

601
00:39:33,867 --> 00:39:35,452
‫آل.

602
00:39:35,619 --> 00:39:37,580
‫هل أدعوك إلى الجعة؟

603
00:39:48,549 --> 00:39:54,013
‫ويلز، لا أعرف كيف أصيب
‫الكرتين 8 و10.

604
00:39:54,179 --> 00:39:58,434
‫أصيب الهدف المراد،
‫لكن الكرة تدور أكثر مما ينبغي.

605
00:39:58,601 --> 00:40:01,228
‫أتعرفين كيف أصيبهما؟

606
00:40:02,313 --> 00:40:04,440
‫في الواقع، أجل، أعرف.

607
00:40:04,607 --> 00:40:06,400
‫يا رفاق.

608
00:40:06,734 --> 00:40:07,901
‫نخب جيم كيلي.

609
00:40:08,694 --> 00:40:11,363
‫- نخب جيم كيلي.
‫- نخب جيم كيلي.

610
00:40:11,530 --> 00:40:13,407
‫- نخب جيم.
‫- شرطي مثالي.

611
00:40:13,574 --> 00:40:15,367
‫نخبكم.

612
00:40:19,246 --> 00:40:22,458
‫هيا. سأريك.
‫إصابة الزجاجتين 8 و10 صعبة.

613
00:40:22,625 --> 00:40:27,087
‫يجب أن تتقدم مسافة لوحين
‫وتتابع الكرة بيدك حتى تتركها.

614
00:40:27,254 --> 00:40:29,673
‫إن لم تفعل ذلك فستدور كما
‫يحدث معك.

