﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:04,046
‫تعرضت أختي للقتل في عام 1984
‫وبالتالي سيبدو أكبر سناً.

2
00:00:04,213 --> 00:00:08,843
‫حسناً. ألم تجد شيئاً في سجلات جرائم
‫الجنس أو الفارين من العدالة...؟

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,972
‫- حسناً. أشكرك على المحاولة.
‫- ألم يحالفك الحظ؟

4
00:00:13,139 --> 00:00:16,642
‫أعدك بألا نستغرق هنا أطول
‫مما سنستغرق لو ذهبنا لشرب القهوة.

5
00:00:16,809 --> 00:00:20,855
‫- أستطيع تناول القهوة هنا.
‫- يجب أن أحذرك. إنها غير واعية.

6
00:00:21,021 --> 00:00:24,734
‫قبل بضعة أيام كانت تظن أنني الممثلة
‫كارول بيرنت، بسبب لون شعري.

7
00:00:24,900 --> 00:00:28,237
‫كاري، لم نعرف إن كنت ستتمكنين
‫من المجيء اليوم.

8
00:00:28,404 --> 00:00:31,198
‫أعتذر عن تأخري. مرحباً يا أليس.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
‫أخبريني، كيف كانت الرحلة؟

10
00:00:36,829 --> 00:00:37,997
‫أية رحلة؟

11
00:00:38,164 --> 00:00:42,752
‫تبدو رائعاً يا آل. يجدر بكما
‫أن تكثرا من السفر في العطلات.

12
00:00:42,918 --> 00:00:44,795
‫أمي؟

13
00:00:44,962 --> 00:00:47,715
‫- أليس، إلى أين ذهب آل وكاري؟
‫- فيرمونت.

14
00:00:47,882 --> 00:00:50,468
‫استأجرا كوخاً في....
‫أين؟

15
00:00:51,635 --> 00:00:52,678
‫موريسفيل؟

16
00:00:54,221 --> 00:00:55,806
‫هذا صحيح.

17
00:00:56,515 --> 00:00:59,894
‫موريسفيل. كان المكان جميلاً.

18
00:01:00,060 --> 00:01:02,730
‫أوراق الأشجار متعددة الألوان.

19
00:01:02,897 --> 00:01:06,567
‫لا تهمني النباتات.
‫هل اتخذت قراراً؟

20
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
‫- هل ستنتقلان للعيش معاً أم لا؟
‫- لا.

21
00:01:11,030 --> 00:01:14,909
‫أنا وآل لا--

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,744
‫لا تمارسان الجنس؟ بربك.

23
00:01:16,911 --> 00:01:19,371
‫- أليس.
‫- هذا وضع سخيف.

24
00:01:19,538 --> 00:01:21,665
‫إنهما معاً منذ عام ونصف...

25
00:01:21,832 --> 00:01:25,044
‫...يدفعان إيجار شقتين
‫ويلتقيان فيما بين هذه وتلك.

26
00:01:25,211 --> 00:01:29,089
‫ولهذا أبحث مع آل عن شقة حالياً.

27
00:01:29,256 --> 00:01:33,260
‫أجل، هذا صحيح. معذرة.

28
00:01:33,427 --> 00:01:38,265
‫لو أصررت على هذا التردد
‫فسوف يتركك.

29
00:01:41,268 --> 00:01:44,104
‫تم استدعاؤنا يا حبيبتي.

30
00:01:44,271 --> 00:01:46,982
‫لكن لو أردت البقاء....

31
00:01:49,360 --> 00:01:52,238
‫سأعود مع آل مرة أخرى.

32
00:01:53,239 --> 00:01:56,075
‫اذهبا لتقبضا على المجرمين.

33
00:02:12,466 --> 00:02:15,928
‫- مايك، ماذا لدينا؟
‫- مجرد سيارة حتى الآن.

34
00:02:16,095 --> 00:02:19,014
‫أبلغ عنها حارس أمن المستودع.

35
00:02:19,181 --> 00:02:20,975
‫وجدها أثناء جولته في الخامسة صباحاً.

36
00:02:21,141 --> 00:02:23,477
‫المحرك دائر ولم تكن هنا أثناء
‫جولة الثانية صباحاً.

37
00:02:23,644 --> 00:02:27,314
‫- لمن السيارة؟
‫- مسجلة باسم شركة هاريسون للدعاية.

38
00:02:27,481 --> 00:02:28,524
‫ألا توجد جثة؟

39
00:02:28,691 --> 00:02:30,985
‫يبدو أن شخصاً قد سحب
‫من المقعد الخشبي...

40
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
‫...إلى الصخور ثم إلى الماء.

41
00:02:34,405 --> 00:02:37,658
‫قد لا تكون جريمة قتل في النهاية،
‫لكن لو ظهرت جثة...

42
00:02:37,825 --> 00:02:40,995
‫...فلا أريد أن يقال عني الأحمق
‫الذي أهمل مسرح الجريمة.

43
00:02:41,412 --> 00:02:44,039
‫سنطلب بعض الغواصين للبحث
‫تحت الماء.

44
00:02:44,206 --> 00:02:49,628
‫- انظروا ماذا وجدت بين الصخور.
‫- حذاء من طراز لوبوتان. أغلى حذاء.

45
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
‫وما دلالة ذلك؟

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
‫أنه لم يترك عن عمد.

47
00:02:54,216 --> 00:02:56,010
‫هل نعرف عنوان سندريلا؟

48
00:02:56,176 --> 00:02:57,511
‫لا، سنعرفه من هاريسون للدعاية.

49
00:02:59,889 --> 00:03:02,808
‫كيلي؟ تفضلا بالدخول.

50
00:03:06,353 --> 00:03:08,814
‫لا تشبه شركات العلاقات العامة.

51
00:03:08,981 --> 00:03:12,109
‫عقد الإيجار باسم شركة هاريسون،
‫لكن كيلي تدفع نقداً.

52
00:03:12,276 --> 00:03:14,695
‫- ما لقبها؟
‫- لم أسألها قط.

53
00:03:14,862 --> 00:03:16,363
‫من يسدد إيجاره نقداً؟

54
00:03:16,530 --> 00:03:18,490
‫تجار المخدرات وراقصات التعري
‫والبغايا.

55
00:03:18,657 --> 00:03:20,784
‫هل جئتما بشأن ليلة أمس؟
‫الأمر لا يستحق.

56
00:03:20,951 --> 00:03:22,494
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

57
00:03:22,661 --> 00:03:25,414
‫تشاجرت مع رجل.

58
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
‫اتصل بي أحد الجيران
‫فجئت وطرقت الباب بضع مرات...

59
00:03:28,584 --> 00:03:31,754
‫- ...فهدأ صخبهما بسرعة.
‫- شكراً.

60
00:03:31,921 --> 00:03:35,132
‫ما رأيك؟
‫هل يبدو أنه قد وقع صراع؟

61
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
‫أو امرأة لا تعرف ماذا ترتدي
‫قبل خروجها.

62
00:03:48,979 --> 00:03:51,023
‫لاتيمر تزكي النار

63
00:03:54,610 --> 00:03:56,403
‫سيليبيوتانت
‫صراع المشاهير

64
00:03:56,570 --> 00:03:57,696
‫كيلي لاتيمر

65
00:03:57,863 --> 00:03:59,406
‫آشلي فيليبس

66
00:04:02,284 --> 00:04:04,578
‫هذه شقة كيلي لاتيمر.

67
00:04:06,288 --> 00:04:09,041
‫أرستقراطية نيويورك الأولى،
‫من عائلة لاتيمر الشهيرة في تكساس.

68
00:04:09,208 --> 00:04:12,086
‫ثروتهم من النفط.
‫لماذا تعيش هنا بحق السماء؟

69
00:04:12,252 --> 00:04:14,421
‫على الأرجح بددت ثروة العائلة
‫على الثياب.

70
00:04:14,588 --> 00:04:17,049
‫هذا لكي تستطيع مجاراة آشلي فيليبس.

71
00:04:17,216 --> 00:04:20,678
‫كانت الأشهر على الإطلاق.
‫يبدو أن الكراهية بينهما متبادلة.

72
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
‫- كيف عرفت؟
‫- من مجلات أخبار المشاهير.

73
00:04:24,390 --> 00:04:27,810
‫متى ذهبت لشراء الحليب مثلاً
‫تمر بتلك المجلات قرب الخزينة.

74
00:04:27,977 --> 00:04:32,272
‫يختزن عقلك كماً هائلاً من المعلومات
‫غير المفيدة، ألا تخشين أن تنفد سعته؟

75
00:04:32,439 --> 00:04:35,067
‫بالمناسبة، تلك المعلومات مفيدة.
‫تأمل المدونات.

76
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
‫الكثير من القيل والقال حول مكانها.

77
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
‫- هل يشعر معجبوها بالقلق؟
‫- ليس قلقاً شديداً. اسمع الآتي.

78
00:04:41,865 --> 00:04:46,704
‫"كيلي لاتيمر مفقودة.
‫هل ماتت الساقطة؟"

79
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
‫ما دام هؤلاء أصدقاؤها....

80
00:05:06,338 --> 00:05:08,048
‫هذه المدونات قاسية جداً.

81
00:05:08,215 --> 00:05:10,383
‫كيلي متهمة بالتطلع الزائد...

82
00:05:10,550 --> 00:05:13,678
‫...وارتداء ملابس لمصممين غير مناسبين
‫وبأنها متسلقة.

83
00:05:13,845 --> 00:05:15,972
‫كانت تنتقد في كل ما تفعله.

84
00:05:16,139 --> 00:05:19,310
‫- أشفق عليها.
‫- لا أشفق عليها. هذا جزء من الشهرة.

85
00:05:19,335 --> 00:05:22,504
‫كما أنه لها 10 آلاف وستة أصدقاء
‫على موقع فريندرز.

86
00:05:22,671 --> 00:05:24,632
‫اللوح لا يتسع لهم جميعاً.

87
00:05:24,840 --> 00:05:28,510
‫أفسحي مكاناً لآشلي فيليبس.
‫إنها المشعلة الأولى لحملة التشهير.

88
00:05:28,677 --> 00:05:31,722
‫هل تظنون أن الفتاة الأولى
‫لها صلة بهذا الموضوع؟

89
00:05:31,889 --> 00:05:33,223
‫يشير موقع سيتي سمير...

90
00:05:33,390 --> 00:05:35,559
‫...إلى أن شجاراتهما أصبحت
‫بالأيدي.

91
00:05:35,726 --> 00:05:37,895
‫آشلي دفعت كيلي على الدرج...

92
00:05:38,062 --> 00:05:41,482
‫...في حفل خيري لأن كيلي جاءت
‫برفقة حبيب آشلي السابق...

93
00:05:41,649 --> 00:05:43,233
‫...الذي أصبح حبيب كيلي.

94
00:05:43,400 --> 00:05:45,319
‫ربما كان هو من تشاجرت معه.

95
00:05:45,486 --> 00:05:48,572
‫- يدعى دين مارك كليمن.
‫- الكاتب؟

96
00:05:49,573 --> 00:05:52,910
‫قرأت مذكراته. إنها مذهلة. تدور حول
‫هروبه من سجن في تايلند.

97
00:05:53,077 --> 00:05:54,828
‫اعتقلوه بتهمة مخدرات ملفقة.

98
00:05:54,995 --> 00:05:57,456
‫ربما لم تكن ملفقة
‫وما زال يتجر بالمخدرات.

99
00:05:57,623 --> 00:06:00,417
‫كانت كيلي تسدد إيجارها نقداً.
‫ربما تورطت معه.

100
00:06:00,584 --> 00:06:04,129
‫ترجح بعض تلك المواقع الإلكترونية
‫أن المسألة برمتها حيلة دعائية.

101
00:06:04,296 --> 00:06:05,464
‫أتساءل.

102
00:06:05,631 --> 00:06:07,257
‫هل فعلت هذا من أجل الدعاية؟

103
00:06:07,424 --> 00:06:09,259
‫عالمهم كله مجرد دعاية.

104
00:06:09,426 --> 00:06:11,095
‫إنها فتاة ثرية جداً...

105
00:06:11,261 --> 00:06:15,432
‫...وتعيش في شقة ضيقة جداً
‫في حي كوينز.

106
00:06:15,599 --> 00:06:18,977
‫وماذا عن كل صور المجلات؟
‫لا توجد صورة واحدة داخل الشقة.

107
00:06:19,144 --> 00:06:22,690
‫لا توجد سوى هذه الصور
‫لها بمفردها داخل كشك تصوير فوري.

108
00:06:22,856 --> 00:06:26,485
‫وردنا بلاغ من الدائرة الرابعة
‫في مانهاتن.

109
00:06:26,652 --> 00:06:29,738
‫تعرضت كيلي لاتيمر للسرقة
‫أمام أحد الملاهي قبل أسبوعين.

110
00:06:29,905 --> 00:06:31,740
‫سرقت منها قلادة باهظة الثمن.

111
00:06:31,907 --> 00:06:34,326
‫- أسبوعان عصيبان.
‫- وربما الأمر ليس كذلك.

112
00:06:35,327 --> 00:06:36,578
‫لم نجد جثة بعد.

113
00:06:36,745 --> 00:06:40,165
‫في النهاية، قد تكون مختبئة
‫في منتجع فاخر في مكان ما.

114
00:06:40,332 --> 00:06:42,167
‫مايك، ما معلوماتنا
‫عن شركة الدعاية؟

115
00:06:42,334 --> 00:06:44,837
‫تمثل الشركة عدة مشاهير.
‫لوريل هاريسون...

116
00:06:45,003 --> 00:06:46,380
‫...رئيسة الشركة...

117
00:06:46,547 --> 00:06:49,383
‫...اختارتها مجلة ستايلمونغر
‫أفضل مروجة للصيحات هذا العام.

118
00:06:49,550 --> 00:06:53,220
‫حسناً، سنتعامل مع الموضوع كجريمة قتل
‫حتى تظهر كيلي من حيث هي.

119
00:06:53,387 --> 00:06:56,390
‫مايك، أنت ورو ستزوران
‫هاريسون للعلاقات العامة...

120
00:06:56,557 --> 00:06:58,517
‫...وسأقابل حبيبها مع كاري.

121
00:07:00,269 --> 00:07:02,771
‫هل تقبلت ما حدث صباح اليوم؟

122
00:07:04,064 --> 00:07:06,483
‫أجل. أنا....

123
00:07:06,650 --> 00:07:11,864
‫أجل، يبدو أنني لم أتبين من قبل
‫كم أفتقدها.

124
00:07:12,281 --> 00:07:14,366
‫أرجو أن أزورها معك مرة أخرى.

125
00:07:14,533 --> 00:07:17,578
‫ماذا سيكون رأي إيلاين؟

126
00:07:17,745 --> 00:07:20,122
‫لن تمانع، نظراً للظروف الراهنة.

127
00:07:21,915 --> 00:07:24,376
‫مضت سيارة الأجرة
‫على جسر ترايبورو...

128
00:07:24,543 --> 00:07:27,004
‫...نحو الشوارع الهادئة
‫المغطاة بالثلج.

129
00:07:28,589 --> 00:07:32,176
‫لن يبقى الثلج الأبيض طويلاً،
‫لكن في صباح الأحد يوم عيد الميلاد...

130
00:07:32,342 --> 00:07:35,971
‫...أدركت أنني في الديار أخيراً.

131
00:07:40,934 --> 00:07:43,854
‫سيد كليمن؟ دين؟

132
00:07:44,021 --> 00:07:47,274
‫- لحظة واحدة.
‫- سيد كليمن.

133
00:07:47,441 --> 00:07:50,652
‫سيد كليمن، هل يمكننا محادثتك؟

134
00:07:50,819 --> 00:07:54,156
‫- هل تحسبان أنني آذيتها؟
‫- الوقت يثير الشبهات، أليس كذلك؟

135
00:07:54,323 --> 00:07:56,992
‫تشاجرت مع حبيبتك ثم تختفي
‫في نفس الليلة.

136
00:07:57,159 --> 00:07:59,703
‫لم عساي أن أؤدي كيلي؟

137
00:07:59,870 --> 00:08:01,789
‫قد يكون موضوعاً مناسباً
‫لكتاب جديد.

138
00:08:01,955 --> 00:08:04,708
‫- هذا كتاب عن اعتقالك بتهمة مخدرات.
‫- اقرئيه.

139
00:08:04,875 --> 00:08:07,711
‫ما حدث كان في تايلند
‫وكانت الاتهامات ملفقة.

140
00:08:07,878 --> 00:08:11,256
‫هل تظن أنها ذهبت إلى مكان ما؟
‫عند أقربائها أو أصدقائها؟

141
00:08:11,423 --> 00:08:13,634
‫أصدقاؤها؟
‫لا أظن أنه لها أصدقاء كثر...

142
00:08:13,801 --> 00:08:16,428
‫...غير المعجبين
‫ولم تذهب إلى عائلتها بالتأكيد.

143
00:08:16,595 --> 00:08:20,057
‫قالت إنهم تبرأوا منها وحرموها
‫من المال حتى تبلغ الـ25.

144
00:08:20,224 --> 00:08:21,850
‫ماذا حدث بعد الانفصال؟

145
00:08:22,017 --> 00:08:26,230
‫لا شيء. انصرفت وذهبت إلى صديقة.

146
00:08:27,397 --> 00:08:29,983
‫- آشلي فيليبس.
‫- حبيبتك السابقة.

147
00:08:30,150 --> 00:08:33,612
‫أجل، أردت التحدث مع شخص ما.
‫كم مر من الوقت؟

148
00:08:33,779 --> 00:08:36,573
‫12 ساعة فقط. ستظهر.

149
00:08:36,740 --> 00:08:38,826
‫كيف أصبت بهذا الخدش على ذقنك؟

150
00:08:38,992 --> 00:08:40,702
‫جرحت أثناء الحلاقة.

151
00:08:40,869 --> 00:08:43,831
‫استيقظت متأخراً صباح اليوم
‫وكنت متعجلاً لأصل إلى هنا.

152
00:08:43,997 --> 00:08:46,792
‫كما قلت، أنا لا أتحمل المآسي.

153
00:08:51,547 --> 00:08:54,675
‫ستوافيكما لوريل بعد لحظة.

154
00:08:56,343 --> 00:08:59,847
‫- هل تريدان ماء معدنياً؟
‫- لا، شكراً.

155
00:09:01,557 --> 00:09:04,268
‫- أجل؟
‫- تلقينا سجلات هاتف كيلي النقال.

156
00:09:04,434 --> 00:09:07,437
‫آخر اتصال كان في الـ2:15 صباحاً
‫إلى هاريسون للدعاية.

157
00:09:07,604 --> 00:09:10,190
‫حجة غياب حبيبها
‫أنه كان مع آشلي فيليبس.

158
00:09:10,357 --> 00:09:12,276
‫أحاول التأكد من ذلك، وسأخبرك.

159
00:09:12,442 --> 00:09:14,862
‫- حسناً.
‫- انظر. موقع تويتر.

160
00:09:15,028 --> 00:09:17,030
‫توقفت مقولات، "ماتت الساقطة."

161
00:09:17,197 --> 00:09:19,992
‫والآن يكتبون،
‫"نصلي كي تعود كيلي سالمة."

162
00:09:20,158 --> 00:09:22,035
‫ألا زلت تعتقد أنها حيلة دعائية؟

163
00:09:22,202 --> 00:09:24,830
‫- ألا تراها مجدية؟
‫- ستقابلكما الآن.

164
00:09:26,081 --> 00:09:30,085
‫آخر مكالمة أجرتها كيلي كانت إلى هنا
‫في الـ2:15 صباح اليوم.

165
00:09:31,378 --> 00:09:35,173
‫نحن نصلي من أجل عودتها سالمة.

166
00:09:35,340 --> 00:09:36,592
‫لحظة واحدة.

167
00:09:38,927 --> 00:09:40,262
‫شكراً. فانيسا.

168
00:09:40,429 --> 00:09:42,973
‫أنا أحبك أكثر. آسفة جداً.

169
00:09:43,140 --> 00:09:46,310
‫ترينت غورني خبير الترويج.
‫سيفتتح ملهاه الجديد الليلة...

170
00:09:46,476 --> 00:09:48,520
‫...وقد وعدته بدعوة مشاهير وصحفيين.

171
00:09:48,687 --> 00:09:51,607
‫لكن الانشغال بالعمل مفيد لي.
‫يمنعني من الانهيار.

172
00:09:51,773 --> 00:09:54,192
‫لم اتصلت بك كيلي لاتيمر ليلة أمس؟

173
00:09:54,359 --> 00:09:56,737
‫آخر مكالمة أجرتها كانت لك.

174
00:09:56,904 --> 00:09:58,322
‫يا إلهي.

175
00:09:58,488 --> 00:10:01,033
‫- عم تحدثتما؟
‫- أنا تلقيت المكالمة.

176
00:10:01,199 --> 00:10:04,202
‫- في الـ2:15؟
‫- تعتبر سهرة قصيرة.

177
00:10:04,369 --> 00:10:06,288
‫وكنت أحضر مناسبة سخيفة.

178
00:10:06,455 --> 00:10:08,540
‫قال زيك إن صوتها
‫بدا فيه الاستياء.

179
00:10:08,707 --> 00:10:12,044
‫اتصلت بها بمجرد عودتي إلى المنزل
‫لكن البريد الصوتي أجابني.

180
00:10:12,210 --> 00:10:13,712
‫هل تعرفين سبب استيائها؟

181
00:10:13,879 --> 00:10:15,797
‫ألم تر المدونات؟

182
00:10:15,964 --> 00:10:19,384
‫كانت تتعرض لهجوم وحشي على الإنترنت.
‫تأخذه على محمل شخصي.

183
00:10:19,551 --> 00:10:21,553
‫أنهاها عن قراءتها، لكنها....

184
00:10:21,720 --> 00:10:25,766
‫عميلتك آشلي فيليبس مسؤولة
‫عن بعض تلك الهجمات، أليس كذلك؟

185
00:10:25,933 --> 00:10:27,809
‫هل سمعتها تصدر أية تهديدات؟

186
00:10:27,976 --> 00:10:32,189
‫تهددها طوال الوقت.
‫لكن من المستحيل أن تقوم آشلي....

187
00:10:32,356 --> 00:10:35,776
‫لا تكتب آشلي أياً من تلك التعليقات.

188
00:10:35,943 --> 00:10:38,779
‫إنهم المتسلقون الذين يريدون
‫التمسح بالوسط الفني.

189
00:10:38,946 --> 00:10:40,030
‫نحن جاهزون.

190
00:10:40,197 --> 00:10:43,700
‫هل أستطيع مساعدتكما بشيء آخر؟
‫جدول أعمالي حافل جداً.

191
00:10:43,867 --> 00:10:45,035
‫أجل، كنت أتساءل...

192
00:10:45,202 --> 00:10:47,996
‫...هل يعقل أن تختفي كيلي
‫هكذا من أجل....

193
00:10:48,163 --> 00:10:52,501
‫الدعاية؟ هذه ليست كلمة بذيئة
‫في مجتمعنا أيها المحقق.

194
00:10:52,668 --> 00:10:56,380
‫لا. صممت ونفذت عدة حيل دعائية
‫خلال حياتي المهنية.

195
00:10:56,546 --> 00:10:59,383
‫لكن هذه ليست بحيلة.

196
00:11:02,427 --> 00:11:04,972
‫حاولت الاتصال بـآشلي
‫من خلال محاميها لكن--

197
00:11:05,138 --> 00:11:08,141
‫سأخمن. الآنسة فيليبس منشغلة
‫بالاستعداد لسهرة هامة.

198
00:11:08,308 --> 00:11:09,768
‫حياتهم غير معقولة.

199
00:11:09,935 --> 00:11:13,855
‫اختفت واحدة منهم، ولا يشغل تفكيرهم
‫سوى افتتاح ذلك الملهى الليلي الجديد.

200
00:11:14,022 --> 00:11:15,482
‫ولهذا يجب أن نذهب.

201
00:11:15,649 --> 00:11:17,109
‫- إلى أين؟
‫- حفل الافتتاح.

202
00:11:17,275 --> 00:11:21,989
‫سنجد كل الأطراف. سيثملون ولن تكون
‫فرق دعايتهم معهم لمراقبة أقوالهم.

203
00:11:22,155 --> 00:11:23,657
‫لا داعي لأن نذكر هويتنا.

204
00:11:23,824 --> 00:11:28,036
‫- هل تقصدين أن نذهب متخفيين؟
‫- أجل. كنت بارعة في التخفي.

205
00:11:28,203 --> 00:11:30,163
‫حبيبها يعرفنا فقد تحدثنا معه.

206
00:11:30,330 --> 00:11:33,750
‫لا نعرف إن كان مدعواً.
‫سنتأنق وستكون الأضواء خافتة.

207
00:11:33,917 --> 00:11:37,546
‫هيا، ظنت أمي أننا حبيبان
‫في العشرينات.

208
00:11:37,713 --> 00:11:43,010
‫هذا لأنها تعاني من ضعف في الذاكرة.
‫أما سهرنا في ملهى ليلي فأمر مختلف.

209
00:11:43,176 --> 00:11:46,263
‫لم أقترح أن نذهب للسهر في ملهى ليلي.

210
00:11:47,848 --> 00:11:51,309
‫- سأعرض الأمر على نينا.
‫- حسناً.

211
00:11:54,813 --> 00:11:57,024
‫تشيلسي! مرحباً يا تشيلسي!

212
00:11:57,190 --> 00:11:59,317
‫ليندزي، هنا!

213
00:11:59,484 --> 00:12:01,486
‫آرت! هنا يا آرت!

214
00:12:05,115 --> 00:12:09,036
‫- أظن أن معاوني لم يرسل قبول الدعوة.
‫- لا يدخل غير المدرجين بالقائمة.

215
00:12:09,202 --> 00:12:11,288
‫استمع إلي، سكرتيري-- ترينت!

216
00:12:11,455 --> 00:12:15,792
‫مرحباً! يا إلهي، مصادفة مذهلة.

217
00:12:15,959 --> 00:12:19,296
‫مرت عدة أعوام. التقينا في افتتاح
‫ملهى هايبريون. يوليو 2007.

218
00:12:19,463 --> 00:12:21,214
‫هطل المطر بغزارة
‫وكنت برفقة كيت موس.

219
00:12:21,381 --> 00:12:24,885
‫كانت ترتدي سروالاً مذهلاً
‫من الجلد...

220
00:12:25,052 --> 00:12:28,680
‫...وقد أنقذت سروالها بمظلتك الضخمة.

221
00:12:28,847 --> 00:12:30,849
‫أجل، تسرني رؤيتك.

222
00:12:35,312 --> 00:12:37,147
‫وكأنك تمتلكين قوى خارقة.

223
00:12:37,314 --> 00:12:40,776
‫عرفت بالواقعة من صورة رأيتها
‫في إحدى المدونات.

224
00:12:48,241 --> 00:12:51,161
‫أليست هذه آشلي فيليبس
‫وخبيرة دعايتها؟

225
00:12:51,328 --> 00:12:53,288
‫ترى فيم يتجادلان؟

226
00:12:53,455 --> 00:12:56,083
‫ربما ترتدي آشلي ثوباً
‫من الموسم الماضي.

227
00:12:56,249 --> 00:12:58,794
‫إذن لنذهب ونرى.

228
00:13:01,880 --> 00:13:05,926
‫كان مميزاً جداً.
‫جدتي عتيقة الطراز....

229
00:13:16,061 --> 00:13:20,732
‫معذرة. أنت آشلي فيليبس، أليس كذلك؟
‫وأنت لوريل هاريسون؟

230
00:13:20,899 --> 00:13:25,529
‫أنا كاري وهذه زميلتي نينا.
‫نحن نستعد لتقديم مسلسل...

231
00:13:25,695 --> 00:13:27,864
‫...عن فتيات المجتمع الراقي...

232
00:13:28,031 --> 00:13:32,119
‫...أعرف أن التوقيت غير مناسب
‫بعض الشيء بسبب اختفاء كيلي لاتيمر.

233
00:13:32,285 --> 00:13:35,497
‫بربك، اختفاؤها مجرد هراء.

234
00:13:35,956 --> 00:13:39,751
‫اعتادت آشلي أن تكون محط الاهتمام.

235
00:13:39,918 --> 00:13:42,379
‫أنا متفهمة.
‫لقد سرقت حبيبك.

236
00:13:42,587 --> 00:13:44,589
‫لابد أنه بحاجة إلى من يواسيه.

237
00:13:44,756 --> 00:13:48,385
‫وآخذ بقايا مخلفات كيلي؟
‫لا، شكراً.

238
00:13:48,552 --> 00:13:50,095
‫ممتاز. يسعدني سماع ذلك.

239
00:13:50,262 --> 00:13:52,389
‫فقد كنا قلقين
‫حيال الشعبية الجماهيرية.

240
00:13:52,556 --> 00:13:55,142
‫يا إلهي. تتمتع آشلي بشعبية كبيرة.

241
00:13:55,308 --> 00:13:58,937
‫إذن تلك الشائعات حول وجود دين
‫معك ليلة أمس....؟

242
00:13:59,104 --> 00:14:02,607
‫ماذا؟ يا إلهي، أين قرأت هذا الكلام؟
‫لم يحدث شيء.

243
00:14:02,774 --> 00:14:05,402
‫كان مستاء فقد كانا قد انفصلا لتوهما.

244
00:14:06,736 --> 00:14:11,700
‫هاتفي يرن. معذرة، إنه مديري.
‫مرحباً؟

245
00:14:16,621 --> 00:14:18,748
‫تم إخطار الشرطة.

246
00:14:31,052 --> 00:14:34,347
‫وجدها رجل مشرد.
‫رآها في الماء.

247
00:14:37,934 --> 00:14:41,062
‫توقفت الساعة عند الـ3:12،
‫تقريباً عند وقت الوفاة.

248
00:14:41,229 --> 00:14:44,232
‫يا للغرابة. إنها طراز رولكس.
‫هذه الساعات لا تتوقف.

249
00:14:44,399 --> 00:14:46,818
‫لابد أنها مزيفة،
‫بما أنها لاتيمر مزيفة.

250
00:14:48,028 --> 00:14:52,782
‫في الواقع، كل آل لاتيمر مزيفون.
‫ثروة النفط وتكساس، كل شيء مختلق.

251
00:14:54,326 --> 00:14:56,995
‫10 آلاف صديق ولم يعرف أحد من تكون.

252
00:14:58,121 --> 00:14:59,706
‫ولا نحن نعرف.

253
00:15:06,937 --> 00:15:09,523
‫هل عرفنا شيئاً
‫من قاعدة بيانات المفقودين؟

254
00:15:09,690 --> 00:15:12,192
‫هذا صعب بدون اسم.
‫سألت المباحث الفيدرالية.

255
00:15:12,359 --> 00:15:14,445
‫طابقت صورتها في برنامج التعرف
‫على الوجوه. لا شيء.

256
00:15:14,611 --> 00:15:17,740
‫تقرير التشريح. أياً تكن من هي
‫فقد وجدوا ماء في رئتيها.

257
00:15:17,906 --> 00:15:20,451
‫إذن كانت حية حين ألقيت في الماء.
‫أوجدوا سموماً؟

258
00:15:20,617 --> 00:15:24,621
‫هناك نسب عالية من الكحول
‫والـفيكودين والـزاناكس في الدم.

259
00:15:24,788 --> 00:15:27,249
‫أعتقد أنها حالة انتحار يا سيدي.

260
00:15:27,416 --> 00:15:30,502
‫قال حبيبها وخبيرة دعايتها
‫إنها كانت منفعلة للغاية.

261
00:15:30,669 --> 00:15:32,504
‫انفصال عن الحبيب وهجوم المدونات.

262
00:15:32,671 --> 00:15:34,882
‫من يخترع حياة كاملة لها...

263
00:15:35,049 --> 00:15:37,468
‫...لابد أن يكون مختلاً أصلاً.

264
00:15:37,634 --> 00:15:40,387
‫أختلف معك.
‫لا نعرف إن كانت تميل للانتحار.

265
00:15:40,554 --> 00:15:43,682
‫هل نسيتم آثار الجر قرب المقعد؟
‫هل جرت نفسها إلى الماء؟

266
00:15:43,849 --> 00:15:45,893
‫ومحرك السيارة كان دائراً بالمناسبة.

267
00:15:46,060 --> 00:15:48,854
‫من ينوي الانتحار
‫لا يفكر في توفير الوقود.

268
00:15:49,021 --> 00:15:51,648
‫كان عمق الماء ضحلاً
‫حيث نزلت إلى الماء.

269
00:15:51,815 --> 00:15:53,442
‫هناك 787 جسراً في المدينة.

270
00:15:53,609 --> 00:15:55,861
‫هناك أماكن أفضل للانتحار.

271
00:15:56,028 --> 00:15:59,948
‫- وجهها مصاب بجروح.
‫- ربما لأنها ارتطمت بصخور النهر.

272
00:16:00,115 --> 00:16:02,451
‫لا. لنعد إلى حبيبها.
‫نحن نعرف أنهما تشاجرا.

273
00:16:02,618 --> 00:16:04,495
‫أجل، لكن آشلي أكدت حجة غيابه.

274
00:16:04,661 --> 00:16:07,164
‫هذا لا يعني أي شيء.
‫ربما كانا متآمرين.

275
00:16:07,331 --> 00:16:10,042
‫ربما عرف شخص ما أنها ليست
‫من تزعم.

276
00:16:10,209 --> 00:16:12,711
‫ربما تتبعها شخص من ماضيها الحقيقي.

277
00:16:12,878 --> 00:16:15,339
‫نحن لا نعرف شيئاً عن تلك الفتاة.

278
00:16:15,506 --> 00:16:17,966
‫أعتقد....
‫أعتقد أننا سنعرف...

279
00:16:18,133 --> 00:16:20,719
‫...كيف انتهت حياتها
‫لو عرفنا كيف بدأت.

280
00:16:20,886 --> 00:16:23,430
‫أتفق معك. لنكتشف كيف تحولت
‫المجهولة إلى كيلي.

281
00:16:23,597 --> 00:16:26,266
‫ابحثوا عن صور أو سجلات توظيف
‫أو أي شيء.

282
00:16:29,061 --> 00:16:30,979
‫قلت إنها 787 جسراً، أليس كذلك؟

283
00:16:31,146 --> 00:16:34,149
‫حقاً؟ أعرف أنها 786.

284
00:16:34,316 --> 00:16:37,694
‫جسر سكة حديد سبايتن دايفل.
‫أعيد افتتاحه عام 1992.

285
00:16:37,861 --> 00:16:40,906
‫787. أنت على حق.

286
00:16:45,244 --> 00:16:46,954
‫إنها صدمة حقيقية.

287
00:16:47,121 --> 00:16:51,667
‫ثم أكتشف أنها ليست من كنا نتصور؟

288
00:16:51,834 --> 00:16:53,085
‫إذن لم تعرفي؟

289
00:16:53,252 --> 00:16:56,505
‫لا، عرفت الخبر من موقع
‫هافينغتون بوست.

290
00:16:56,672 --> 00:16:58,882
‫لم أتعرض لمثل هذا الموقف من قبل.

291
00:16:59,049 --> 00:17:02,803
‫- الصفحة السادسة مرة أخرى.
‫- سأتصل لاحقاً.

292
00:17:04,012 --> 00:17:06,974
‫حين استأجرت شقتها وسيارتها....

293
00:17:07,141 --> 00:17:09,768
‫كانت رخصة قيادتها معي.
‫أنا لست إدارة المرور.

294
00:17:09,935 --> 00:17:11,728
‫- بالطبع.
‫- ماذا عن الغرباء؟

295
00:17:11,895 --> 00:17:13,439
‫أرأيت معها شخصاً لا تعرفينه؟

296
00:17:15,232 --> 00:17:18,652
‫يا إلهي. ذلك الرجل.

297
00:17:18,819 --> 00:17:22,781
‫واجه كيلي بعنف في ملهى هايبريون،
‫ملهى ترينت الآخر.

298
00:17:22,948 --> 00:17:25,576
‫قالت إنه رجل لا تعرفه وأمرت
‫بطرده...

299
00:17:25,742 --> 00:17:27,703
‫...لكنها شعرت بخوف شديد.

300
00:17:27,870 --> 00:17:29,955
‫ربما صورته كاميرات المراقبة.

301
00:17:30,122 --> 00:17:32,624
‫ترينت لا يسمح بكاميرات
‫بسبب نوعية الرواد.

302
00:17:32,791 --> 00:17:36,795
‫الخصوصية مهمة جداً.
‫لكن ربما التقط مصورو المشاهير شيئاً.

303
00:17:36,962 --> 00:17:38,589
‫زيك.

304
00:17:39,673 --> 00:17:42,259
‫هذه أول وثيقة عن كيلي لاتيمر...

305
00:17:42,426 --> 00:17:45,929
‫...يوم استقالتها من عملها كنادلة
‫في مطعم فول مون.

306
00:17:47,389 --> 00:17:49,099
‫هذا هو ترينت، مالك الملهى.

307
00:17:49,266 --> 00:17:52,269
‫تبدو بريئة للغاية.
‫لا أصدق أن هذا كان قبل 11 شهراً فقط.

308
00:17:52,436 --> 00:17:56,106
‫ربما التقى بها ترينت في المطعم.
‫يرتاده الكثيرون في وقت متأخر.

309
00:17:56,273 --> 00:17:59,026
‫- هل وجدت سيرتها المهنية؟
‫- لا، لم تعطها للمدير...

310
00:17:59,193 --> 00:18:02,529
‫...لكنه قال إنها عملت هناك 7 شهور.
‫لا أعرف أين كانت قبل ذلك.

311
00:18:02,696 --> 00:18:05,574
‫إذن من الناحية النظرية،
‫كان عمر كيلي لاتيمر 18 شهراً.

312
00:18:05,741 --> 00:18:08,660
‫ليتنا نعرف ما حدث لها قبل 18 شهراً.

313
00:18:08,827 --> 00:18:12,039
‫لا أعرف. ربما عاشت حياة كاملة
‫قبل ذلك...

314
00:18:12,206 --> 00:18:15,209
‫...في إحباط أو فزع أو....

315
00:18:15,375 --> 00:18:18,295
‫أياً يكن ما حدث فقد دفعها
‫إلى أن تصبح كيلي.

316
00:18:20,088 --> 00:18:22,925
‫حتى لو تخلصت من ماضيك...

317
00:18:23,342 --> 00:18:25,385
‫...فلابد أن تتشبثي بشيء ما.

318
00:18:25,552 --> 00:18:27,804
‫لنلق نظرة أخرى على شقة كيلي.

319
00:18:28,889 --> 00:18:30,557
‫اقتحموا شقة كيلي.

320
00:18:30,724 --> 00:18:33,810
‫سرق مصورو المشاهير كل أغراضها.

321
00:18:33,977 --> 00:18:37,731
‫- سيعرضونها للبيع حتماً على إي باي.
‫- سنلقي نظرة فحسب.

322
00:18:38,941 --> 00:18:41,276
‫ماذا تتوقعين أن نجد هنا؟

323
00:18:41,443 --> 00:18:44,530
‫لا أعرف. سأخبرك حين أجده.

324
00:19:09,513 --> 00:19:12,140
‫- ما الأمر؟
‫- لحظة واحدة.

325
00:19:16,228 --> 00:19:17,563
‫كانت تملك كرة بلورية.

326
00:19:19,565 --> 00:19:21,692
‫ولاية الجبال

327
00:19:24,444 --> 00:19:26,113
‫مكتوب عليها "ولاية الجبال."

328
00:19:26,280 --> 00:19:29,533
‫ليان فارلي هو اسم كيلي الحقيقي.
‫من هانتينغتون، فيرجينيا الغربية.

329
00:19:29,700 --> 00:19:31,243
‫مفقودة منذ 18 شهراً.

330
00:19:31,410 --> 00:19:34,871
‫قدم زوجها جو فارلي بلاغاً
‫بتغيبها للشرطة المحلية.

331
00:19:35,038 --> 00:19:36,873
‫- زوجها؟
‫- لم يكن زوجاً محباً.

332
00:19:37,040 --> 00:19:40,460
‫اعتقل مرتين بتهمة ضربها.
‫وذات مرة نقلت إلى المستشفى.

333
00:19:40,627 --> 00:19:43,213
‫- لم توجه إليه اتهامات.
‫- كانت خائفة.

334
00:19:43,380 --> 00:19:45,799
‫هل وجدت صورة لهذا الرجل؟

335
00:19:47,301 --> 00:19:50,637
‫حصل مايك على هذه الصورة
‫من مصور لوريل هاريسون.

336
00:19:50,804 --> 00:19:53,765
‫الرجل الذي كان يتعقبها.
‫نفس الرجل.

337
00:19:53,932 --> 00:19:55,309
‫إنه الزوج.

338
00:20:09,680 --> 00:20:11,557
‫شرطة! ارفع يديك!

339
00:20:14,302 --> 00:20:16,638
‫- أنت معتقل.
‫- ما تهمتي؟

340
00:20:17,555 --> 00:20:19,265
‫الحيازة مبدئياً.

341
00:20:19,432 --> 00:20:21,893
‫والدعارة على ما يبدو.

342
00:20:23,686 --> 00:20:26,356
‫رب عملك يفتقدك يا جو.

343
00:20:26,522 --> 00:20:29,025
‫أخبرته بأنك تحتاج إلى إجازة
‫على نحو مفاجىء.

344
00:20:29,192 --> 00:20:32,278
‫- تغيبت أسبوعين وثلاثة.
‫- جئت لمشاهدة معالم نيويورك...

345
00:20:32,445 --> 00:20:34,405
‫...وقتل زوجتك التي هربت منك.
‫عبقري.

346
00:20:34,572 --> 00:20:40,203
‫ودفعت كل نفقاتك ببطاقتك الائتمانية،
‫حتى الفندق. عبقري جداً.

347
00:20:40,370 --> 00:20:41,412
‫كيف وجدتها؟

348
00:20:41,579 --> 00:20:45,375
‫- لم أقتلها.
‫- أجب عن السؤال فحسب.

349
00:20:48,002 --> 00:20:52,340
‫رأى أحد جيراننا صورتها في مجلة
‫للمشاهير تحت اسم...

350
00:20:52,507 --> 00:20:56,719
‫...كيلي لاتيمر.
‫لاتيمر اسم أول كلب اقتنته.

351
00:20:58,888 --> 00:21:00,932
‫هل عرفت من موقع غوغل...

352
00:21:01,099 --> 00:21:03,559
‫...أنها تسهر في هايبريون
‫ليلة الخميس--

353
00:21:03,768 --> 00:21:06,562
‫سرقت كل ما في حسابي المصرفي وهربت.
‫15 ألف دولار.

354
00:21:06,729 --> 00:21:08,314
‫أجل، لو كنت مكانك لغضبت.

355
00:21:08,481 --> 00:21:11,359
‫إذن واجهتها وحين رفضت إعطاءك
‫النقود--

356
00:21:11,526 --> 00:21:13,403
‫أعطتني النقود.

357
00:21:14,404 --> 00:21:17,657
‫لم أعرف أنها ماتت حتى قبضتم علي.

358
00:21:18,199 --> 00:21:20,702
‫هل تريدان أن تعرفا أين كنت؟
‫اسألا الساقي.

359
00:21:20,868 --> 00:21:21,995
‫أجلس هناك كل ليلة.

360
00:21:23,204 --> 00:21:26,207
‫في مثل هذه الفنادق
‫حتى الصودا باهظة الثمن.

361
00:21:26,374 --> 00:21:28,334
‫من السهل أن تنفق 15 ألفاً بسرعة.

362
00:21:28,501 --> 00:21:31,045
‫من يدفع الفاتورة يا جو؟

363
00:21:31,713 --> 00:21:35,842
‫- هل كنت تبتز زوجتك؟
‫- ماذا؟ لا.

364
00:21:36,009 --> 00:21:39,470
‫جيثرو، أنت متهم بتهمة الحيازة
‫والدعارة. أنت هالك.

365
00:21:39,887 --> 00:21:44,976
‫إن أخبرتنا بحقيقة الأمر،
‫فقد نخفف من وطأة الاتهامات.

366
00:21:45,143 --> 00:21:47,937
‫إن لم تفعل، فسنضيف قتل زوجتك
‫إلى القائمة.

367
00:21:48,104 --> 00:21:51,733
‫لديك دافع قوي، أنت زوج غاضب
‫له سجل إجرامي.

368
00:21:54,319 --> 00:21:57,071
‫أعطتني 150 ألفاً.

369
00:21:57,238 --> 00:21:58,948
‫ووعدتني بـ10 آلاف كل شهر.

370
00:21:59,115 --> 00:22:00,908
‫فائدة ضخمة على 15 ألف دولار.

371
00:22:01,075 --> 00:22:03,369
‫لم عساي أن أقتلها وأخسر كل هذا؟

372
00:22:05,788 --> 00:22:08,166
‫آل لاتيمر لا وجود لهم،
‫فمن أين لها بالمال؟

373
00:22:08,333 --> 00:22:09,751
‫من أحد أصدقائها الأثرياء؟

374
00:22:10,335 --> 00:22:13,212
‫لا يقرضها كل هذا المبلغ
‫سوى صديق مقرب جداً.

375
00:22:13,379 --> 00:22:14,922
‫لا أظن أن لها أصدقاء مقربين.

376
00:22:15,089 --> 00:22:17,592
‫حبيبها دين له سابقة
‫مع تجارة المخدرات.

377
00:22:17,759 --> 00:22:20,678
‫لم يعثر على أية مخدرات في شقتها
‫ولا أدوات للتعاطي.

378
00:22:20,845 --> 00:22:24,015
‫إذن كيف تحصل وريثة مزيفة
‫على كل هذه النقود؟

379
00:22:34,901 --> 00:22:38,196
‫هل تمزحين؟ إنه عيار 5 قيراط.
‫يستطيع بيعه بمبلغ ضخم.

380
00:22:38,363 --> 00:22:39,572
‫لكنه كان مميزاً.

381
00:22:39,739 --> 00:22:43,451
‫جدتي عتيقة الطراز.
‫كان أكبر غنائمها حين تزوجت.

382
00:22:43,618 --> 00:22:46,704
‫هل تمزحين؟ إنه عيار 5 قيراط.
‫يستطيع بيعه بمبلغ ضخم.

383
00:22:46,871 --> 00:22:48,498
‫لكنه كان مميزاً.

384
00:22:48,664 --> 00:22:51,376
‫جدتي عتيقة الطراز.

385
00:22:51,626 --> 00:22:53,378
‫- مايك.
‫- أجل.

386
00:22:53,544 --> 00:22:56,464
‫السرقة التي تعرضت لها كيلي.
‫هل البلاغ معك؟

387
00:22:56,714 --> 00:23:01,386
‫- أجل، ها هو. لماذا؟
‫- لا توجد أسباب.

388
00:23:01,552 --> 00:23:04,430
‫حين رويت لي قصتك عن كيت موس؟

389
00:23:04,680 --> 00:23:06,516
‫كان يجب أن أفطن إليك.

390
00:23:06,724 --> 00:23:08,142
‫التفاصيل كثيرة.

391
00:23:08,309 --> 00:23:10,395
‫هذا ما يفعله الناس حين يكذبون.

392
00:23:10,561 --> 00:23:14,690
‫- أعرفت أن كيلي كاذبة يا ترينت؟
‫- كانت صدمة.

393
00:23:14,857 --> 00:23:16,859
‫يبدو أنها كذبت
‫بشأن تعرضها للسرقة أيضاً.

394
00:23:17,026 --> 00:23:20,780
‫يفيد البلاغ أنها سرقت عند شارع
‫فاندام، عند زاوية ملهاك الليلي.

395
00:23:20,947 --> 00:23:23,241
‫- هذا حي فقير.
‫- أجل، على ما يبدو.

396
00:23:23,408 --> 00:23:26,619
‫ساعة طراز كارتييه وقلادة
‫من تيفاني ومشبك طراز ديور...

397
00:23:26,786 --> 00:23:30,415
‫...كلها تم الإبلاغ عن سرقتها من
‫ناديك أو بقربه خلال 5 شهور مضت.

398
00:23:30,581 --> 00:23:32,834
‫أعرف، لدينا مشكلة أمنية.

399
00:23:33,000 --> 00:23:36,087
‫مضيفة بالملهى كانت تسرق
‫أوراقاً فئة العشرين من الخزينة...

400
00:23:36,254 --> 00:23:39,465
‫...كل ليلة، وضبط أحد حراس الملهى
‫يتلصص قرب خزانة المعاطف--

401
00:23:39,632 --> 00:23:41,300
‫التفاصيل كثيرة يا ترينت.

402
00:23:42,343 --> 00:23:44,470
‫هل تريد أن تعرف تصوري عما حدث؟

403
00:23:44,637 --> 00:23:47,265
‫ترتاد ملهاك شابات كثيرات.
‫كلهن ثريات.

404
00:23:47,432 --> 00:23:49,183
‫عائلات ثرية، لكن المشكلة...

405
00:23:49,350 --> 00:23:52,228
‫...أن آباءهن لا يسمحن لهن
‫بتبذير النقود.

406
00:23:52,395 --> 00:23:54,856
‫بالطبع،
‫لو أخذت ساعة الجدة شارلوت...

407
00:23:55,022 --> 00:23:59,026
‫...أو قلادة العمة لورين
‫أو قلادة معارة من هاري وينستون...

408
00:23:59,193 --> 00:24:01,154
‫...فهل تتصور قيمة تلك المجوهرات؟

409
00:24:01,320 --> 00:24:03,990
‫لا ينقصك إلا أن تدبر العملية.
‫أليس كذلك؟

410
00:24:05,324 --> 00:24:09,829
‫لا يهمني بيعك لهدايا الفتيات الثريات
‫لا أهتم بالمرة.

411
00:24:09,996 --> 00:24:11,372
‫لا أهتم إلا بوفاة فتاة.

412
00:24:13,291 --> 00:24:18,004
‫هذه أول صورة لـكيلي في نيويورك.

413
00:24:18,171 --> 00:24:20,548
‫عشاء الوداع في المطعم.

414
00:24:26,429 --> 00:24:28,931
‫من حييت بنخبك؟

415
00:24:29,515 --> 00:24:32,977
‫حييتها لأنها أكثر وريثة تجتهد
‫في العمل.

416
00:24:33,144 --> 00:24:36,147
‫كنت أرتاد المطعم في الـ2
‫أو الـ3 صباحاً. وأجدها دائماً.

417
00:24:36,314 --> 00:24:38,524
‫بابتسامتها الجميلة.

418
00:24:38,691 --> 00:24:42,945
‫كيلي لاتيمر ابنة عائلة تكساس.

419
00:24:44,739 --> 00:24:46,365
‫حدثني عن القلادة.

420
00:24:51,412 --> 00:24:54,707
‫أخبرتني بأنها من موروثات عائلتها.

421
00:24:55,708 --> 00:24:58,002
‫هل غضبت
‫حين عرفت أنها معارة إليها؟

422
00:24:58,169 --> 00:25:02,131
‫بالطبع غضبت. لكنني من المستحيل
‫أن أؤذي كيلي بأي شكل.

423
00:25:02,298 --> 00:25:04,383
‫ماذا عن الأشخاص الذين بعتهم القلادة؟

424
00:25:04,550 --> 00:25:07,512
‫إنهم لا يهتمون. دفعوا 150 ألفاً.
‫كانت صفقة ممتازة لهم.

425
00:25:11,182 --> 00:25:13,809
‫حسناً. هل يعرف بهذا أي شخص آخر؟

426
00:25:16,354 --> 00:25:18,272
‫قبل بضعة أيام، بعد حادث السرقة...

427
00:25:18,439 --> 00:25:20,775
‫...جاء دين يطرح الكثير من الأسئلة.

428
00:25:20,942 --> 00:25:22,985
‫أعتقد أنه ارتاب في شيء.

429
00:25:23,903 --> 00:25:25,863
‫حين عرفت أصول كيلي الحقيقية...

430
00:25:26,030 --> 00:25:29,909
‫...والحياة التي عاشتها،
‫بات كل شيء منطقياً.

431
00:25:30,076 --> 00:25:32,286
‫كل ما أرادته هو الحب.

432
00:25:32,662 --> 00:25:34,497
‫هذا كل شيء.

433
00:25:35,081 --> 00:25:38,709
‫لو عرف دين بموضوع القلادة،
‫فلابد أنه عرف بحقيقتها.

434
00:25:38,876 --> 00:25:42,338
‫- شعر أنها خانته، شعر بالغضب.
‫- غضب كاف ليقتلها؟

435
00:25:44,632 --> 00:25:47,927
‫فعلت شيئاً مماثلاً من قبل.

436
00:25:48,553 --> 00:25:51,639
‫لم أتظاهر بالثراء لكنني....

437
00:25:51,847 --> 00:25:55,601
‫قبل خمسة أعوام، كنت مسافرة
‫ومررت بـكاليفورنيا الشمالية.

438
00:25:55,768 --> 00:25:58,729
‫توقفت في بلدة صغيرة،
‫كانت جميلة جداً.

439
00:25:58,896 --> 00:26:00,147
‫تعرفت برجل.

440
00:26:00,314 --> 00:26:03,818
‫أتعرف حين تذهب امرأة إلى حانة
‫ويسألها رجل عن اسمها...

441
00:26:03,985 --> 00:26:07,363
‫...فتقول بدافع العبث،
‫"أنا مضيفة وأدعى ويندي."

442
00:26:07,530 --> 00:26:10,950
‫- هل كنت ويندي؟
‫- لا، قلت إنني كايت.

443
00:26:11,409 --> 00:26:14,787
‫ظننت أننا سنجتمع ليلة واحدة.

444
00:26:15,788 --> 00:26:19,584
‫لكن دب بيننا إعجاب متبادل.

445
00:26:21,752 --> 00:26:25,464
‫ربما كنت أحاول أن أثبت لنفسي
‫أنني أستطيع...

446
00:26:25,923 --> 00:26:30,469
‫...أن أكون طبيعية وأقيم علاقة طبيعية
‫وأعيش حياة طبيعية.

447
00:26:30,636 --> 00:26:31,846
‫ماذا حدث؟

448
00:26:33,389 --> 00:26:34,890
‫هل وقعت في حبه؟

449
00:26:36,851 --> 00:26:39,812
‫لا أعرف. لا.

450
00:26:40,730 --> 00:26:44,233
‫- لا؟
‫- قضيت وقتاً لطيفاً.

451
00:26:44,692 --> 00:26:50,531
‫لم أكن شرطية ولا أطارد قاتلاً.
‫لم أكن أنا.

452
00:26:51,198 --> 00:26:53,868
‫كانت بمثابة إجازة من نفسي.

453
00:26:55,119 --> 00:26:58,706
‫ثم أدركت أنني أقحمت...

454
00:26:59,915 --> 00:27:03,961
‫...رجلاً محترماً في أكذوبة
‫ولم....

455
00:27:04,128 --> 00:27:07,131
‫لم أعرف كيف أخبره، وهكذا...

456
00:27:07,882 --> 00:27:09,050
‫...رحلت.

457
00:27:10,551 --> 00:27:12,595
‫لكنه لو عرف....

458
00:27:13,638 --> 00:27:15,264
‫لا أعرف.

459
00:27:15,431 --> 00:27:19,602
‫وهل تعتقدين أن دين عرف بحقيقة
‫كيلي فلم يتحمل الغضب؟

460
00:27:19,810 --> 00:27:22,938
‫أعتقد أن دين لا يهتم إلا بنفسه.
‫لا أعرف كيف سيتصرف.

461
00:27:23,356 --> 00:27:25,816
‫قد يكون أقصى ما يهمه
‫أن يؤلف كتاباً عن ذلك.

462
00:27:25,983 --> 00:27:27,526
‫ربما.

463
00:27:28,944 --> 00:27:32,323
‫مساحات كوينز الممتدة،
‫على قدمين هامستين--

464
00:27:32,490 --> 00:27:35,576
‫جسر ترايبورو.
‫شوارع هادئة مغطاة بالثلج.

465
00:27:35,826 --> 00:27:39,789
‫لن يبقى الثلج الأبيض طويلاً،
‫لكن في صباح الأحد يوم عيد الميلاد...

466
00:27:39,955 --> 00:27:43,042
‫...أدركت أنني في الديار أخيراً.

467
00:27:44,835 --> 00:27:48,547
‫- مذكرات دين دارت عام 2009.
‫- حسناً.

468
00:27:50,216 --> 00:27:53,344
‫25 ديسمبر 2009 لم يكن يوم الأحد.

469
00:27:54,887 --> 00:27:56,138
‫كان يوم الجمعة.

470
00:27:56,305 --> 00:27:58,724
‫وماذا لو أخطأت في يوم؟

471
00:27:58,891 --> 00:28:00,810
‫ليس هذا فقط ما أخطأت فيه يا دين.

472
00:28:00,976 --> 00:28:03,104
‫لقد زرت جنوب شرق آسيا.

473
00:28:03,270 --> 00:28:06,732
‫هذه إحدى 12 معلومة خاطئة
‫في الصفحات الستين الأولى فقط.

474
00:28:06,899 --> 00:28:09,819
‫هذه ليست مذكرات، بل قصة خيالية.

475
00:28:09,985 --> 00:28:11,070
‫غير صحيح.

476
00:28:11,237 --> 00:28:15,157
‫ربما كان جرح الحلاقة على ذقنك
‫خيالياً أيضاً.

477
00:28:15,324 --> 00:28:18,911
‫ربما كانت الحقيقة أنك أصبت بالخدش
‫وأنت تلقي بجثة حبيبتك...

478
00:28:19,078 --> 00:28:21,580
‫- ...في النهر الشرقي.
‫- ماذا؟ لا.

479
00:28:21,747 --> 00:28:23,541
‫كانت كيلي بحاجة إلى نقود...

480
00:28:23,708 --> 00:28:25,751
‫...فهددت بفضح كتابك الكاذب.

481
00:28:25,918 --> 00:28:28,087
‫كيلي هي من كانت تخفي الحقيقة.

482
00:28:28,254 --> 00:28:31,507
‫- هل كنت تعرف بأمر ماضيها؟
‫- لا.

483
00:28:33,759 --> 00:28:35,302
‫بلى.

484
00:28:35,970 --> 00:28:37,722
‫- فهمت ما تخفيه.
‫- وبعد؟

485
00:28:37,888 --> 00:28:40,141
‫ماذا حدث ليلة مقتلها؟

486
00:28:40,307 --> 00:28:41,934
‫كيلي....

487
00:28:42,685 --> 00:28:46,647
‫أو ليان، أياً يكن اسمها. كانت تتصرف
‫بطريقة غريبة بعد سرقة القلادة.

488
00:28:46,814 --> 00:28:47,982
‫لم يبد عليها الاستياء.

489
00:28:48,149 --> 00:28:51,569
‫بدأت أتحرى عنها، ووجدت ترينت.
‫نصحني بالتحدث مع كيلي.

490
00:28:51,736 --> 00:28:54,822
‫عندها أخبرتك بالحقيقة.
‫كان هذا هو موضوع الشجار.

491
00:28:54,989 --> 00:28:56,866
‫لم أستطع استيعاب هذا كله.

492
00:28:57,032 --> 00:28:59,034
‫حقيقتها...

493
00:28:59,201 --> 00:29:01,287
‫...وأنها متزوجة.

494
00:29:02,288 --> 00:29:03,622
‫لكنني لم أقتلها.

495
00:29:03,789 --> 00:29:06,709
‫كذبت في كتابك.
‫كذبت حين حدثناك لأول مرة--

496
00:29:06,876 --> 00:29:10,713
‫بربكما، كنت معها في الليلة السابقة
‫وأعرف أن مسؤول البناية قد سمعنا.

497
00:29:10,880 --> 00:29:13,758
‫وأنت محقة. لم أجرح نفسي
‫أثناء الحلاقة.

498
00:29:13,924 --> 00:29:16,469
‫لقد خدشتني
‫حين حاولت مغادرة الشقة.

499
00:29:18,637 --> 00:29:20,973
‫كانت غاضبة للغاية.

500
00:29:22,641 --> 00:29:24,852
‫كانت تعرف
‫أن كتابي مليء بأحداث مختلقة.

501
00:29:26,812 --> 00:29:28,814
‫لكنها لم تلمني.

502
00:29:29,857 --> 00:29:32,818
‫لكنها حين صارحتني بالحقيقة
‫لم أقف إلى جانبها.

503
00:29:32,985 --> 00:29:34,320
‫لم أستطع أن أرد صنيعها.

504
00:29:34,487 --> 00:29:38,365
‫ما الفارق إن كانت تدعى
‫كيلي أو ليان؟

505
00:29:38,532 --> 00:29:41,076
‫حين احتاجت إلي، لم أقف إلى جانبها.

506
00:29:41,243 --> 00:29:44,246
‫بالتأكيد. لأنك كنت مع آشلي.

507
00:29:44,663 --> 00:29:47,416
‫انفصلتما فركضت مسرعاً
‫إلى حبيبتك السابقة...

508
00:29:47,583 --> 00:29:51,086
‫...وهي أكثر من يكرهها في العالم.

509
00:29:54,882 --> 00:29:56,383
‫أنت لا تفهمين.

510
00:29:56,550 --> 00:29:57,885
‫ما الذي لا أفهمه؟

511
00:29:59,637 --> 00:30:01,096
‫أريد محاميّ.

512
00:30:01,263 --> 00:30:03,849
‫دين، قد تتصور أنك بحاجة
‫إلى حماية نفسك.

513
00:30:05,184 --> 00:30:06,811
‫المسألة لا تتعلق بي.

514
00:30:09,021 --> 00:30:10,314
‫أريد محامياً.

515
00:30:11,774 --> 00:30:14,151
‫المسألة لا تتعلق بي.

516
00:30:21,492 --> 00:30:25,538
‫بربك، اختفاؤها مجرد هراء.

517
00:30:25,704 --> 00:30:29,124
‫اعتادت آشلي أن تكون محط الاهتمام.

518
00:30:29,291 --> 00:30:32,253
‫لابد أنه بحاجة إلى من يواسيه.

519
00:30:32,419 --> 00:30:36,340
‫وآخذ بقايا مخلفات كيلي؟ لا، شكراً.

520
00:30:42,847 --> 00:30:44,223
‫رنين رسالة واردة

521
00:30:51,272 --> 00:30:52,439
‫أنت على حق.

522
00:30:54,024 --> 00:30:55,776
‫المسألة لا تتعلق بك.

523
00:31:05,493 --> 00:31:07,912
‫أرجو أن تكوني قد أحضرتنا إلى هنا
‫لسبب وجيه.

524
00:31:08,079 --> 00:31:10,957
‫اضطرت موكلتي إلى تغيير
‫كل مواعيدها.

525
00:31:11,124 --> 00:31:12,250
‫كيف حالك يا آشلي؟

526
00:31:13,042 --> 00:31:15,003
‫لم أرك منذ حفل ملهى ترينت.

527
00:31:15,169 --> 00:31:19,591
‫ادعيتما أنكما من منتجي المسلسلات
‫الواقعية. لقد أتقنتما دوركما.

528
00:31:19,757 --> 00:31:21,885
‫هذا جزء من عملنا
‫وأنت أيضاً أتقنت دورك.

529
00:31:22,677 --> 00:31:23,887
‫شكراً.

530
00:31:24,053 --> 00:31:27,098
‫دور المنافسة الثرية وكراهيتك
‫لـكيلي لاتيمر.

531
00:31:27,265 --> 00:31:31,144
‫- هذا جزء من عملك، أليس كذلك؟
‫- لو أن لديك سؤال، فاطرحيه.

532
00:31:32,478 --> 00:31:34,230
‫كيف تفعلين ذلك؟

533
00:31:34,397 --> 00:31:37,609
‫تمثلين أنك تكرهينها
‫وتسبينها أمام الصحف؟

534
00:31:37,775 --> 00:31:40,612
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كيف تفعلين ذلك اليوم تلو الآخر...

535
00:31:40,778 --> 00:31:42,697
‫...بفتاة كانت صديقتك؟

536
00:31:45,450 --> 00:31:47,118
‫إما أن تفسري ما ترمين إليه--

537
00:31:47,285 --> 00:31:49,746
‫تتبعنا موقعي هاتفك وهاتف كيلي
‫النقال...

538
00:31:49,913 --> 00:31:51,497
‫...على مدى الأسابيع الماضية.

539
00:31:51,998 --> 00:31:54,626
‫هذه المكالمات وردت مساء الأحد.

540
00:31:54,792 --> 00:31:57,921
‫طوال أربع ساعات،
‫استقبل هاتفاكما من نفس البرج...

541
00:31:58,087 --> 00:32:01,341
‫...من تقاطع الشارعين الـ60 وليكس
‫وصولاً إلى كوني أيلند.

542
00:32:01,507 --> 00:32:04,677
‫لولا علمي بعدائكما
‫لقلت إنكما كنتما تقضيان الوقت معاً.

543
00:32:04,844 --> 00:32:08,681
‫فيم كان جدالك مع لوريل
‫في الملهى قبل وصولنا؟

544
00:32:09,223 --> 00:32:11,392
‫- لا أتذكر.
‫- بدا عليك الاستياء الشديد.

545
00:32:11,559 --> 00:32:14,562
‫اختفت صديقتك ويرجح أنها ميتة.

546
00:32:14,729 --> 00:32:18,942
‫فتقول لك خبيرة دعايتك، لا تهتمي.
‫لا تبكي. لا تبدي أي نوع من القلق.

547
00:32:19,108 --> 00:32:21,110
‫يجب أن يستمر الاستعراض.
‫أليس كذلك؟

548
00:32:21,277 --> 00:32:23,655
‫بربك، اختفاؤها مجرد هراء.

549
00:32:23,821 --> 00:32:25,448
‫هذه جملتك في النص. نص متقن.

550
00:32:25,615 --> 00:32:29,953
‫متقن إلى حد أن لوريل بعثت لك برسالة
‫نصية بعدها مباشرة لتثني على أدائك.

551
00:32:30,119 --> 00:32:32,830
‫- كل هذا مجرد تمثيلية.
‫- انتهت المقابلة.

552
00:32:32,997 --> 00:32:35,541
‫- كانت مجرد تمثيلية. اعترفي.
‫- هذا سخيف.

553
00:32:35,750 --> 00:32:37,543
‫لا تلمسني.

554
00:32:37,710 --> 00:32:39,128
‫بالطبع كانت تمثيلية.

555
00:32:40,672 --> 00:32:44,425
‫اخترعت لوريل تمثيلية
‫العداء بيني وبين كيلي.

556
00:32:44,592 --> 00:32:47,178
‫قالت إنها ستحدث ضجة إعلامية
‫لي ولها...

557
00:32:47,345 --> 00:32:51,808
‫...وإننا سنصبح مشهورتين
‫مثل فتيات كارداشيان.

558
00:32:51,975 --> 00:32:53,810
‫وهذا ما حدث.

559
00:32:54,352 --> 00:32:57,563
‫لكن كل هذا لا يستحق.

560
00:33:00,441 --> 00:33:02,986
‫فقد حظر علينا أن نشاهد معاً.

561
00:33:03,861 --> 00:33:05,446
‫كانت أعز صديقاتي.

562
00:33:06,864 --> 00:33:09,075
‫حين أخبرني دين بأنها متألمة...

563
00:33:09,242 --> 00:33:12,495
‫...لم أستطع الاتصال بها. لم أستطع
‫مساعدتها في وقت شدتها.

564
00:33:12,662 --> 00:33:13,955
‫لم يكن هذا مسموحاً لي.

565
00:33:15,331 --> 00:33:17,458
‫آسفة يا كيلي.

566
00:33:18,793 --> 00:33:21,838
‫أعز صديقتين؟ ألن تسرق آشلي
‫حبيب كيلي؟

567
00:33:22,005 --> 00:33:24,674
‫لا، يبدو أن علاقة آشلي ودين
‫مجرد تمثيلية.

568
00:33:24,841 --> 00:33:28,219
‫لكن صداقة آشلي وكيلي حقيقية.
‫لهذا ذهب دين إلى آشلي.

569
00:33:28,386 --> 00:33:32,223
‫كان قد تشاجر مع كيلي لتوه،
‫فلجأ إلى أعز صديقاتها لترعاها.

570
00:33:32,390 --> 00:33:35,685
‫لم تستطع آشلي أن تذهب لـكيلي
‫لأنهما عدوتان في نظر الناس.

571
00:33:35,852 --> 00:33:37,520
‫- فاتصلت بـلوريل؟
‫- أجل.

572
00:33:37,729 --> 00:33:42,316
‫قالت لها إنها قلقة عليها.
‫فقالت لوريل إنها ستطمئن على كيلي.

573
00:33:42,483 --> 00:33:44,152
‫قلت إنني سأطمئن عليها...

574
00:33:44,318 --> 00:33:47,447
‫...لكنني انشغلت بالعمل.
‫كنت أحاول التخلص من مكالمتها.

575
00:33:47,613 --> 00:33:50,366
‫لم أسمع ما قالته آشلي
‫فقد كان المكان صاخباً.

576
00:33:50,533 --> 00:33:52,535
‫أسمعتها تقول إن كيلي ليست كيلي؟

577
00:33:52,702 --> 00:33:54,370
‫لم أصدق كلمة واحدة.

578
00:33:54,537 --> 00:33:58,458
‫ظننت أن آشلي تهاجم كيلي
‫كالمعتاد.

579
00:33:58,791 --> 00:34:01,878
‫نفهم أنك متخصصة في تحريف
‫الحقائق من أجل الصحف.

580
00:34:02,045 --> 00:34:04,255
‫هذا عملك. نحن متفهمون.

581
00:34:04,422 --> 00:34:08,634
‫لكننا نعرف أن آشلي وكيلي
‫أعز صديقتين. نعرف ذلك.

582
00:34:08,801 --> 00:34:13,222
‫أهذا ما قالته لكم آشلي؟
‫كم تحب الأحداث المسرحية.

583
00:34:13,389 --> 00:34:16,350
‫الآن وقد ماتت،
‫تزعم أنهما أعز صديقتين.

584
00:34:16,517 --> 00:34:18,186
‫هذا يجعلها تبدو خيرة.

585
00:34:18,352 --> 00:34:20,438
‫لم تتحدثي مع كيلي تلك الليلة،
‫صحيح؟

586
00:34:20,605 --> 00:34:24,108
‫أجل، أخبرت المحققين الآخرين
‫إن زيك تلقى المكالمة.

587
00:34:24,275 --> 00:34:26,152
‫ألا تتبادلون المعلومات؟

588
00:34:36,496 --> 00:34:39,999
‫أخذنا ما يكفي من وقتك.
‫نشكرك على مجيئك.

589
00:34:40,166 --> 00:34:42,794
‫هل تمانعين إن أخذنا زيك بضع دقائق؟

590
00:34:42,960 --> 00:34:45,421
‫نريد أن نطرح عليه بضعة أسئلة فحسب.

591
00:34:46,380 --> 00:34:47,465
‫لا مانع.

592
00:34:47,673 --> 00:34:51,094
‫زيك، زيك، زيك،
‫في الخلفية دائماً.

593
00:34:51,260 --> 00:34:53,554
‫لكنني أعتقد أنك ملم تماماً
‫بكل ما يجري.

594
00:34:54,013 --> 00:34:55,848
‫هذا ما يجعلني مساعداً ممتازاً.

595
00:34:56,015 --> 00:34:58,017
‫تحرينا عنك قليلاً.

596
00:34:58,184 --> 00:35:01,270
‫في الأعوام الخمسة الماضية،
‫ثلاثة أشخاص ممن عملت لديهم...

597
00:35:01,437 --> 00:35:03,523
‫...تعرضوا للمقاضاة أو الاعتقال
‫أو أسوأ من ذلك.

598
00:35:03,689 --> 00:35:07,276
‫لكنك خرجت في كل مرة
‫بدون أن يمسك شيء.

599
00:35:07,443 --> 00:35:09,237
‫يبدو أنني سعيد الحظ.

600
00:35:09,403 --> 00:35:11,489
‫المشكلة أنني لا أؤمن بالحظ. وأنت؟

601
00:35:12,115 --> 00:35:13,199
‫لا.

602
00:35:14,075 --> 00:35:16,577
‫أنت تنجو دائماً لسبب يا زيك.

603
00:35:17,120 --> 00:35:19,622
‫أنت تجيد حماية نفسك، أليس كذلك؟

604
00:35:19,789 --> 00:35:23,209
‫- لا أعرف عم تتحدثان.
‫- دعني أوضح.

605
00:35:23,376 --> 00:35:26,921
‫أخبرني ترينت بأنك ولوريل
‫دبرتما له مشترياً لقلادة كيلي.

606
00:35:27,088 --> 00:35:28,840
‫ظننت أنها فكرة كيلي.

607
00:35:29,006 --> 00:35:32,385
‫لكنني بدأت أرى بوضوح
‫صاحب القرار الحقيقي.

608
00:35:33,803 --> 00:35:37,348
‫كانت لوريل تحاول مساعدة
‫كيلي لتدفع المال لزوجها المجنون.

609
00:35:37,515 --> 00:35:41,185
‫- وأنا كنت أؤدي عملي فحسب.
‫- اكتب تلك العبارة على قميص قطني.

610
00:35:41,352 --> 00:35:42,687
‫هل تريد أن تعرف نظريتي؟

611
00:35:42,854 --> 00:35:46,190
‫أعتقد أن دين لم يعرف بهوية
‫كيلي الحقيقية.

612
00:35:46,357 --> 00:35:49,902
‫لا أظن أن حتى أعز صديقاتها
‫كانت تعرف.

613
00:35:50,319 --> 00:35:52,864
‫أما لوريل، فهي محترفة.

614
00:35:53,030 --> 00:35:57,702
‫إنها تتقن عملها. أعتقد أن لوريل
‫ابتكرت شخصية كيلي لاتيمر.

615
00:35:57,869 --> 00:36:00,371
‫اختلقت قصة العداء
‫بين الفتاتين الأكثر شعبية.

616
00:36:00,538 --> 00:36:04,542
‫بل وعينت محتالاً مثل ترينت
‫للمساعدة حين احتاجت كيلي للمال.

617
00:36:04,709 --> 00:36:08,671
‫وذات يوم قررت كيلي إطلاع الناس
‫على حقيقتها.

618
00:36:08,838 --> 00:36:13,217
‫المشكلة الوحيدة
‫أن هذا سيفضح لوريل أيضاً.

619
00:36:14,343 --> 00:36:16,095
‫لا أعرف أي شيء.

620
00:36:16,262 --> 00:36:18,556
‫قلت إنك تلقيت مكالمة كيلي
‫في تلك الليلة.

621
00:36:19,223 --> 00:36:21,601
‫كانت آخر مكالمة تجريها قبل موتها.

622
00:36:22,727 --> 00:36:26,355
‫زيك، لو أنك تستطيع حماية نفسك
‫هذه المرة أيضاً...

623
00:36:26,522 --> 00:36:28,191
‫...فأنصحك أن تفعل.

624
00:36:32,737 --> 00:36:34,655
‫خرجت للتو.

625
00:36:37,283 --> 00:36:39,994
‫سجلت المكالمة الهاتفية.

626
00:36:42,788 --> 00:36:44,123
‫لنستمع إليها.

627
00:36:49,962 --> 00:36:51,130
‫أنتما مرة أخرى؟

628
00:36:51,631 --> 00:36:54,133
‫وجدنا مشتبهاً به
‫في قتل كيلي لاتيمر.

629
00:36:54,300 --> 00:36:56,385
‫كان يتتبعها بين الملاهي لأسابيع.

630
00:36:56,552 --> 00:37:00,640
‫ضبطناه وقد عاد إلى مسرح الجريمة.
‫نريدك أن تأتي للتعرف على شكله.

631
00:37:01,182 --> 00:37:03,851
‫- بكل سرور، سأحاول.
‫- شكراً.

632
00:37:13,152 --> 00:37:17,281
‫لا أفهم. هل الرجل موجود هنا؟

633
00:37:17,448 --> 00:37:20,534
‫- قاتل كيلي؟
‫- أجل.

634
00:37:40,054 --> 00:37:41,097
‫وبعد؟

635
00:37:41,264 --> 00:37:45,059
‫نعرف أنك كنت هنا مع كيلي
‫ليلة مقتلها يا لوريل.

636
00:37:45,226 --> 00:37:48,896
‫لا، غير صحيح.
‫لم أعرف مكانها.

637
00:37:49,063 --> 00:37:51,399
‫إذن لم تحدثيها عبر الهاتف مطلقاً؟

638
00:37:52,316 --> 00:37:56,696
‫أخبرتكما مئات المرات،
‫لم أتحدث معها.

639
00:37:58,239 --> 00:38:03,286
‫هذا غريب،
‫لأن مساعدك أعطانا هذا التسجيل.

640
00:38:04,370 --> 00:38:06,956
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا أحضر حفلاً.
‫ما الأمر؟

641
00:38:07,123 --> 00:38:10,876
‫انفصلت عن دين.
‫أخبرته بحقيقتي.

642
00:38:11,043 --> 00:38:14,422
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا تغضبي يا لوريل، لقد عرف وحده.

643
00:38:14,588 --> 00:38:18,759
‫ماذا قلت له يا كيلي؟
‫هل أخبرته بشأن القلادة؟

644
00:38:18,926 --> 00:38:21,846
‫آسفة يا لوريل.
‫لا أستطيع العيش على هذا النحو.

645
00:38:22,013 --> 00:38:24,390
‫يا إلهي. هل تفهمين ما فعلت؟

646
00:38:24,557 --> 00:38:26,017
‫هل تفهمين ما سيحدث؟

647
00:38:26,183 --> 00:38:28,644
‫لا أبالي. لقد سئمت التمثيل.

648
00:38:28,811 --> 00:38:33,691
‫لن أتابع. أرجوك يا لوريل، ساعديني.
‫أنت صديقتي.

649
00:38:33,858 --> 00:38:35,693
‫- أين أنت؟
‫- عند النهر...

650
00:38:35,860 --> 00:38:38,321
‫...في المتنزه،
‫حيث أذهب دائماً مع دين.

651
00:38:38,487 --> 00:38:41,032
‫ابقي هناك. سآتي إليك.

652
00:38:41,198 --> 00:38:43,367
‫لم يتلق زيك مكالمتها، بل أنت.

653
00:38:43,534 --> 00:38:44,702
‫سجلها زيك.

654
00:38:45,369 --> 00:38:49,707
‫هذا لا يثبت شيئاً.
‫وماذا لو وعدتها بمقابلتها؟

655
00:38:49,874 --> 00:38:51,625
‫هذا لا يعني أنني قابلتها فعلاً.

656
00:38:51,792 --> 00:38:53,377
‫هذا صحيح.

657
00:38:53,544 --> 00:38:58,466
‫لكن المشكلة أننا وجدنا شعرة
‫تحت أحد أظافرها.

658
00:38:58,632 --> 00:39:01,218
‫وساورني شعور بأن نتيجة
‫فحص الحمض النووي...

659
00:39:01,385 --> 00:39:05,139
‫...ستطابق حمضك النووي،
‫وهذا من شأنه أن يثبت شيئاً.

660
00:39:10,186 --> 00:39:12,563
‫لم أرغب في إيذائها.

661
00:39:13,481 --> 00:39:15,524
‫لكنني....

662
00:39:18,194 --> 00:39:20,321
‫كانت جالسة هنا...

663
00:39:21,947 --> 00:39:24,825
‫...تثرثر بلا انقطاع...

664
00:39:24,992 --> 00:39:29,121
‫...عن دين وآشلي ومدى حبها لهما.

665
00:39:29,622 --> 00:39:34,668
‫أرادت أن ترحل وتبدأ حياة جديدة.
‫كانت لها حياة هنا، أنا منحتها إياها.

666
00:39:36,504 --> 00:39:38,547
‫فقدت الوعي.

667
00:39:38,881 --> 00:39:41,926
‫تحسست نبضها.

668
00:39:42,593 --> 00:39:46,931
‫كانت قد تعاطت كمية هائلة من المخدرات
‫حتى أنها كانت شبه ميتة.

669
00:39:49,683 --> 00:39:51,060
‫وخطر لي....

670
00:39:51,227 --> 00:39:53,854
‫خطر لك أن موتها سيحل كل المشكلات.

671
00:39:54,021 --> 00:39:58,734
‫امتلكت كل ما يتمناه أي إنسان.

672
00:39:59,318 --> 00:40:05,032
‫- وأرادت أن تموت.
‫- لا، لم ترد ذلك. كانت تريد صديقاً.

673
00:40:17,294 --> 00:40:20,172
‫متى وجدنا حمضاً نووياً
‫تحت أظافر كيلي؟

674
00:40:20,923 --> 00:40:24,218
‫لم نجد شيئاً. اختلقت ذلك.

675
00:40:24,385 --> 00:40:28,389
‫- كذبت؟
‫- أجل، وأنا بارعة في الكذب.

676
00:40:35,146 --> 00:40:38,399
‫آسف لأنني لم أكن معك.

677
00:40:38,566 --> 00:40:41,193
‫- فيم؟
‫- في موضوع كايت.

678
00:40:42,570 --> 00:40:45,281
‫ما كان يجب أن أخبرك بذلك.

679
00:40:45,448 --> 00:40:47,992
‫- لا.
‫- لا-- بالطبع أفزعتك تلك القصة.

680
00:40:48,159 --> 00:40:49,702
‫- لا.
‫- بل أفزعتك.

681
00:40:49,869 --> 00:40:52,913
‫- أفزعتك.
‫- لم تفزعني.

682
00:40:53,664 --> 00:40:55,749
‫لكنها جعلتني أدرك
‫كم مر علينا من الوقت.

683
00:40:56,584 --> 00:40:58,627
‫تسعة أعوام.

684
00:41:01,088 --> 00:41:03,883
‫في يوم ما ستحدثينني
‫عن كل حياة عشتها.

685
00:41:04,049 --> 00:41:06,552
‫ربما كان من الأفضل ألا أفعل.

686
00:41:08,554 --> 00:41:13,184
‫أصبحت كايت في وقت
‫كنت بحاجة فيه إلى ذلك.

687
00:41:15,311 --> 00:41:17,480
‫لم أتصور أنني سأقول هذا،
‫لكنني راضية...

688
00:41:17,646 --> 00:41:21,817
‫...عن حياتي حالياً.

689
00:41:21,984 --> 00:41:26,363
‫ولهذا سأطلب منك...

690
00:41:28,157 --> 00:41:30,534
‫...ألا تأتي لمقابلة أمي معي مرة
‫أخرى.

691
00:41:31,785 --> 00:41:34,163
‫لكنها فرصة لتكوني معها
‫في حالة وعي مرة أخرى.

692
00:41:35,706 --> 00:41:37,958
‫لم أعد تلك الإنسانة.

693
00:41:38,626 --> 00:41:40,711
‫لم نعد حبيبين.

694
00:41:40,878 --> 00:41:42,505
‫أجل.

695
00:41:43,297 --> 00:41:44,965
‫أجل، تذكرت.

696
00:42:00,898 --> 00:42:03,400
‫هل أنت متأكدة من أنك لست قريبتها؟

697
00:42:04,652 --> 00:42:06,529
‫أجل، أنا متأكدة.

698
00:42:06,695 --> 00:42:09,281
‫معذرة يا كاري،
‫هل أحضرت العقود الجديدة؟

699
00:42:09,448 --> 00:42:11,158
‫أجل، العقود معي.

700
00:42:14,787 --> 00:42:16,956
‫- رائع.
‫- كاري.

701
00:42:17,665 --> 00:42:21,001
‫لم تحملين رسماً لـجوناثان؟

702
00:42:21,544 --> 00:42:22,711
‫ماذا؟

703
00:42:24,463 --> 00:42:26,382
‫جوناثان.

