﻿1
00:00:18,519 --> 00:00:23,023
‫آن ماكشاين.
‫أنا مع السيد فرانكلين.

2
00:00:30,197 --> 00:00:33,743
‫- سيدة ماكشاين.
‫- آن.

3
00:00:33,909 --> 00:00:37,246
‫انتظرت أعواماً كي أجلس إلى إحدى
‫موائدك يا سيد لانغ.

4
00:00:38,664 --> 00:00:40,374
‫يناديني أصدقائي فرانك.

5
00:00:42,668 --> 00:00:45,171
‫هل يمكنني كسب الكثير من المال
‫الليلة؟

6
00:00:45,337 --> 00:00:47,590
‫المال متوفر دائماً على موائدي.

7
00:00:47,757 --> 00:00:50,760
‫إذن سنصبح أعز صديقين.

8
00:00:58,142 --> 00:01:00,227
‫تفضلي.

9
00:01:46,774 --> 00:01:50,444
‫خذ وقتك يا لاري.
‫لا أريدك أن ترتكب خطأ.

10
00:01:50,611 --> 00:01:55,407
‫لأنه يوجد هنا 67 ألفاً و450 دولاراً.

11
00:02:05,626 --> 00:02:06,877
‫بطاقتان فئة اثنين.

12
00:02:20,683 --> 00:02:24,103
‫هلا تأذنون لي لحظة واحدة؟

13
00:02:29,525 --> 00:02:31,318
‫شرطة! توقفوا!
‫شرطة نيويورك!

14
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
‫تفضل بالخروج من هنا يا سيدي.

15
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
‫حسناً، انهض.

16
00:03:31,962 --> 00:03:34,798
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك. أين أنت؟

17
00:03:34,965 --> 00:03:36,133
‫أمام مكتبي.

18
00:03:36,926 --> 00:03:40,429
‫- أين أنت حقاً؟
‫- أنا جالسة إلى مكتبي.

19
00:03:40,930 --> 00:03:43,641
‫- هذا من رابع المستحيلات.
‫- كم أنت مرح.

20
00:03:43,807 --> 00:03:47,519
‫اشتريت منبهاً جديداً.
‫يعد القهوة ويختار لي ثيابي.

21
00:03:47,686 --> 00:03:50,564
‫- أين أنت؟
‫- متجه إلى مركز مورغانسون الترفيهي.

22
00:03:50,731 --> 00:03:54,026
‫وقعت جريمة قتل في مسابقة
‫كرة السلة لاتحاد الشباب.

23
00:03:55,694 --> 00:04:00,199
‫سأراك هناك بعد 15 دقيقة.
‫إلى اللقاء.

24
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
‫مداهمة مبارة بوكر
‫غير قانونية.

25
00:04:13,337 --> 00:04:17,257
‫مئات الناس موجودون هنا
‫ولن يعترف أحد برؤية ما حدث.

26
00:04:18,342 --> 00:04:21,845
‫كان المركز الترفيهي يمول مسابقة
‫لكل فرق الشباب.

27
00:04:22,012 --> 00:04:24,682
‫كانت المباراة في أولها
‫حين وقع حادث إطلاق النار.

28
00:04:24,848 --> 00:04:27,935
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل 20 أو 25 دقيقة.

29
00:04:30,437 --> 00:04:33,607
‫- هل أغلقتم المنافذ؟
‫- بذل رجال الأمن قصارى جهدهم.

30
00:04:33,774 --> 00:04:36,819
‫لابد أنهم فقدوا بعض رجالهم
‫بعد حادث إطلاق النار.

31
00:04:43,784 --> 00:04:46,036
‫دعني أخمن.
‫تلك الكاميرا لا تعمل.

32
00:04:46,203 --> 00:04:49,456
‫أجل، يبدو أن صبية الحي يستخدمونها
‫للتدرب على التصويب.

33
00:04:59,341 --> 00:05:00,634
‫ماريسا بيريز.

34
00:05:01,802 --> 00:05:03,470
‫طالبة في أول عام بجامعة نيويورك.

35
00:05:04,138 --> 00:05:07,266
‫بدون فيديو سنحتاج إلى بطاقات هويات
‫كل المتفرجين...

36
00:05:07,433 --> 00:05:09,393
‫...وإجراء مقابلات مع كل واحد منهم.

37
00:05:09,560 --> 00:05:12,312
‫وأعتقد أن هذه آخر صفحة
‫في دفتري.

38
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
‫أرجوكم، الزموا هذه المنطقة.

39
00:06:00,736 --> 00:06:02,613
‫- هذا جنون.
‫- أنت بخير.

40
00:06:02,780 --> 00:06:06,617
‫- لقد أطلقوا علي النار. كنت--
‫- إنه مجرد خدش. أريدك أن تنظري إلي.

41
00:06:06,784 --> 00:06:08,494
‫- ما اسمك؟
‫- بيفرلي.

42
00:06:08,660 --> 00:06:10,579
‫- بيفرلي...؟
‫- بيفرلي جاكسون.

43
00:06:10,746 --> 00:06:13,582
‫ستكونين بخير يا بيفرلي.
‫إنه مجرد جرح سطحي.

44
00:06:13,749 --> 00:06:15,417
‫سيساعدونك.

45
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
‫- يا إلهي.
‫- انهضي. ستكونين بخير يا بيفرلي.

46
00:06:18,504 --> 00:06:21,340
‫يجب أن أساعد أناساً آخرين.
‫ستكونين بخير يا بيفرلي.

47
00:06:21,507 --> 00:06:23,258
‫- ستكونين بخير.
‫- حسناً.

48
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
‫أنت. تعال.

49
00:06:26,553 --> 00:06:27,679
‫يا فتى.

50
00:06:27,846 --> 00:06:29,473
‫هنا. هيا بنا.

51
00:06:31,350 --> 00:06:34,561
‫أمسكنا بهذين الشابين وهما يهربان.
‫هل تحملين ضدهما أي شيء؟

52
00:06:46,063 --> 00:06:49,108
‫كان معك مسدس.
‫لكنني لم أره يضغط الزناد.

53
00:06:49,275 --> 00:06:52,695
‫افحص يديه بحثاً عن آثار بارود
‫لنعرف إن كان قد أطلق النار.

54
00:06:52,862 --> 00:06:57,867
‫أريد جمع كل هذه الأسلحة وتسليمها
‫باليد للمختبر بأسرع ما يمكن. هيا.

55
00:06:58,980 --> 00:07:00,648
‫هل تعرف من هذا؟

56
00:07:00,970 --> 00:07:03,681
‫لا. لكنه يحمل وشم عصابة بي كيو 6.

57
00:07:03,848 --> 00:07:07,143
‫الأسلحة ملقاة في كل مكان.
‫سبعة حتى الآن.

58
00:07:07,309 --> 00:07:09,395
‫- بعضها أطلق وبعضها لا.
‫- يا للذكاء.

59
00:07:09,562 --> 00:07:13,566
‫- لم يرغبوا في أن يضبطوا مسلحين هنا.
‫- العمل ينهال على قسم المقذوفات.

60
00:07:13,732 --> 00:07:16,110
‫هذا كابوس حقيقي.

61
00:07:27,496 --> 00:07:30,374
‫بدون فيديو، سنحتاج إلى بطاقات
‫هويات كل المتفرجين.

62
00:07:30,875 --> 00:07:33,335
‫لحظة واحدة.
‫رأيت رجلاً يركض...

63
00:07:33,502 --> 00:07:36,839
‫...نحو جثة ماريسا قبيل إطلاق النار.

64
00:07:37,006 --> 00:07:40,176
‫أبيض في منتصف الأربعينات طوله
‫186 سنتم تقريباً يرتدي قميصاً أزرق.

65
00:07:40,342 --> 00:07:42,761
‫هل كان يرتدي حذاء أحمر؟

66
00:07:49,241 --> 00:07:52,828
‫- أجل. كيف عرفت؟
‫- أحد الضحايا يرتدي حذاء أحمر.

67
00:07:52,995 --> 00:07:55,498
‫- اتركوني! هذه ابنتي!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

68
00:07:55,642 --> 00:07:58,084
‫اتركوها. دعوها لي. اتركوها.

69
00:07:59,085 --> 00:08:01,670
‫السيدة بيريز،
‫لا يمكنك لمسها الآن.

70
00:08:01,837 --> 00:08:04,131
‫- لا نستطيع السماح لك بذلك.
‫- لا. لا.

71
00:08:04,298 --> 00:08:06,801
‫هذه طفلتي.

72
00:08:07,718 --> 00:08:08,969
‫آسفة.

73
00:08:09,678 --> 00:08:12,640
‫مات أحد الضحايا والآخر إصابته
‫خطيرة.

74
00:08:12,807 --> 00:08:15,935
‫- يتم الآن تصنيف الآخرين.
‫- سيدي.

75
00:08:17,770 --> 00:08:19,814
‫- ما اسم الضحية؟
‫- جيم كلايبرن.

76
00:08:19,980 --> 00:08:23,275
‫أخبرني ابنه بأنه ناشط اجتماعي.
‫يعمل مع الشباب.

77
00:08:23,442 --> 00:08:25,903
‫أهذا ابنه؟ هل عرفت اسمه؟

78
00:08:26,070 --> 00:08:28,364
‫جيم الابن، يعرف بـجاي جاي.

79
00:08:28,531 --> 00:08:31,659
‫- هل أخبرك بأي شيء آخر؟
‫- لا، لم يرغب في الكلام.

80
00:08:32,409 --> 00:08:33,994
‫- جاي جاي.
‫- أجل.

81
00:08:34,161 --> 00:08:36,914
‫أنا الملازم بيرنز.
‫وهذا هو المحقق سوندرز.

82
00:08:37,081 --> 00:08:39,041
‫- كيف حالك؟
‫- لا أصدق.

83
00:08:39,208 --> 00:08:43,587
‫- كيف حدث هذا؟
‫- هذا ما نريد معرفته.

84
00:08:43,754 --> 00:08:46,841
‫- هل رأيت من أطلق النار على أبيك؟
‫- لا.

85
00:08:47,007 --> 00:08:51,637
‫رأته إحدى محققينا يركض حين بدأ
‫إطلاق النار. هل تعرف السبب؟

86
00:08:51,804 --> 00:08:54,390
‫- ماذا؟
‫- كان أبوك يركض قبل أن يصاب بالرصاص.

87
00:08:54,557 --> 00:08:58,310
‫كنت مع أصدقائي. لم أعرف أن أبي
‫سيكون هنا اليوم.

88
00:08:58,477 --> 00:09:01,730
‫- عادة ما يعمل أيام السبت.
‫- ما عمل والدك؟

89
00:09:01,897 --> 00:09:06,360
‫يعمل مع أعضاء العصابات.
‫يحاول تقويمهم.

90
00:09:06,944 --> 00:09:09,864
‫سنتحدث لاحقاً. اذهب مع أبيك.

91
00:09:11,282 --> 00:09:14,660
‫يعمل كلايبرن مع العصابات.
‫إحدى الإصابات على الأقل من عصابة.

92
00:09:14,827 --> 00:09:18,247
‫ربما نستطيع استبعاد فكرة
‫الإصابة الخطأ.

93
00:09:18,914 --> 00:09:21,876
‫اتصل جاري ليخبرني بأن ماريسا
‫قد تعرضت لإطلاق النار.

94
00:09:22,042 --> 00:09:24,253
‫إذن هل تقيمين في مكان قريب؟

95
00:09:24,420 --> 00:09:26,672
‫على بعد 3 مربعات سكنية فقط.

96
00:09:27,673 --> 00:09:30,301
‫صرخت فيها صباح اليوم.

97
00:09:31,218 --> 00:09:33,596
‫لأنها استخدمت آخر كمية من
‫غسول الشعر.

98
00:09:34,805 --> 00:09:37,391
‫هيلدا، هل يخطر بذهنك أحد...

99
00:09:37,558 --> 00:09:40,186
‫...أي شخص على الإطلاق
‫قد يرغب في إيذاء ماريسا؟

100
00:09:40,352 --> 00:09:42,354
‫إنها فتاة صالحة.

101
00:09:42,521 --> 00:09:44,064
‫ستلتحق بالكلية.

102
00:09:44,857 --> 00:09:47,067
‫إنها فتاة صالحة.

103
00:09:47,234 --> 00:09:48,819
‫هل كانت ماريسا في ورطة؟

104
00:09:52,072 --> 00:09:57,578
‫هيلدا، استمعي إلي.
‫لا يهمني سوى إيجاد الفاعل.

105
00:09:57,745 --> 00:09:59,163
‫أريدك أن تساعديني.

106
00:10:02,833 --> 00:10:08,255
‫حين كانت في الـ13،
‫ضمتها عصابة دي كيه كيه...

107
00:10:09,131 --> 00:10:10,466
‫...إلى أعضائها.

108
00:10:10,633 --> 00:10:13,802
‫لم تعرف ما تورطت فيه آنذاك.

109
00:10:14,053 --> 00:10:17,973
‫وكانت تحاول تركهم.

110
00:10:19,433 --> 00:10:22,728
‫- تحاول؟
‫- كانت ستلتحق بالكلية، بالجامعة.

111
00:10:24,521 --> 00:10:29,151
‫وقبل بضعة أسابيع، عادت إليهم.

112
00:10:29,238 --> 00:10:31,240
‫لا أعرف السبب.

113
00:10:32,615 --> 00:10:34,909
‫والآن ماتت.

114
00:10:39,913 --> 00:10:41,331
‫تقول أم ماريسا بيريز...

115
00:10:41,498 --> 00:10:45,085
‫...إن ابنتها كانت تعرف جيم كلايبرن.
‫ساعدها على الالتحاق بالكلية.

116
00:10:45,252 --> 00:10:49,089
‫حين التحقت بجامعة نيويورك
‫قالت لأمها إنها ستترك العصابة.

117
00:10:49,256 --> 00:10:52,176
‫ترك العصابات أمر صعب
‫ما دامت لا تعرف سواهم للرزق.

118
00:10:52,342 --> 00:10:56,305
‫أما إن كانت إحدى انتصارات كلايبرن
‫فمن الطبيعي ألا يستسلم بسهولة.

119
00:10:56,472 --> 00:10:58,807
‫هل يعقل أن يكون قد حاول
‫الانتقام ممن قتلها؟

120
00:10:58,974 --> 00:11:01,435
‫خرج كلايبرن من غرفة الجراحة.
‫سينجو.

121
00:11:01,602 --> 00:11:05,022
‫ممتاز. ماذا عرفنا عن الشابين
‫اللذين أمسكنا بهم في الموقع؟

122
00:11:05,189 --> 00:11:08,066
‫أحدهما لم يطلق مسدسه
‫والآخر كان معه مسدس عيار 0.45.

123
00:11:08,233 --> 00:11:10,611
‫لا يطابقهما أي من الرصاص
‫الذي أصاب الضحايا.

124
00:11:10,778 --> 00:11:12,863
‫ماذا عن الجثة الأخرى،
‫عضو عصابة كيو بي 6؟

125
00:11:13,071 --> 00:11:15,532
‫تؤكد بصماته أنه أوسكار ميندوزا.

126
00:11:15,699 --> 00:11:18,786
‫صبي فاسد الخلق.

127
00:11:20,412 --> 00:11:22,539
‫كرس حياته لمهنته.

128
00:11:22,706 --> 00:11:26,251
‫- وما هي؟ الإجرام؟
‫- ربما.

129
00:11:26,627 --> 00:11:31,173
‫لكن لو أن كيو بي 6 قتلت ماريسا
‫وانتقمت دي كيه كيه بقتل ميندوزا...

130
00:11:31,340 --> 00:11:33,091
‫...فلن تنسى كيو بي 6 ثأرها.

131
00:11:33,592 --> 00:11:38,222
‫- وقد يخرج الأمر عن السيطرة.
‫- إذن ما التالي في رأيك؟

132
00:11:38,972 --> 00:11:41,391
‫حان وقت استدعاء الخبراء.

133
00:11:41,558 --> 00:11:44,269
‫أقدم لكم المحقق بن كورتيز
‫من مكافحة العصابات.

134
00:11:44,436 --> 00:11:47,314
‫سيعطينا فكرة أكثر وضوحاً
‫عما نحن بصدده.

135
00:11:47,481 --> 00:11:51,026
‫هذه صور اعتقال أعضاء عصابة
‫دي كيه كيه المعروفين وشركائهم...

136
00:11:51,193 --> 00:11:54,071
‫...عصابة من القتلة الدومينيكان،
‫وكانت ماريسا منهم.

137
00:11:54,238 --> 00:11:56,156
‫يجندون أعضاءهم من المدارس الثانوية.

138
00:11:56,323 --> 00:11:58,826
‫يسيطرون على أحياء كوينز وبرونكس.

139
00:11:58,992 --> 00:12:02,120
‫- ماذا عن العصابة الأخرى كيو بي 6؟
‫- كوينز برونكس 6.

140
00:12:02,287 --> 00:12:03,539
‫سأخبركم بالنظام المتبع.

141
00:12:03,705 --> 00:12:06,917
‫تهرب دي كيه كيه المخدرات
‫وتمارس القتل من آن إلى آخر.

142
00:12:07,084 --> 00:12:09,294
‫كيو بي 6 تهرب مخدرات وأسلحة وبشراً.

143
00:12:09,461 --> 00:12:12,506
‫يؤجرون في عمليات القتل والحرق.
‫وهذا جزء يسير من نشاطهم.

144
00:12:12,673 --> 00:12:15,843
‫هل وردكم إنذار بعزم أي من العصابتين
‫على إطلاق النار؟

145
00:12:16,009 --> 00:12:19,805
‫لا، كنا قد أحرزنا تقدماً مؤخراً.
‫بدأنا نحصل على معلومات داخلية أفضل.

146
00:12:19,972 --> 00:12:23,100
‫أعتذر عن تأخرنا.
‫كنا نكمل استجوابات مسرح الجريمة.

147
00:12:23,267 --> 00:12:24,476
‫هذا بن كورتيز.

148
00:12:33,235 --> 00:12:35,487
‫أجل. كنت في المركز الترفيهي.

149
00:12:38,115 --> 00:12:43,036
‫كنت سأخبركم. علمنا أن دي كيه كيه
‫أرسلت بعض أفرادها إلى المباراة.

150
00:12:43,203 --> 00:12:45,956
‫في منطقة نفوذ كيو بي 6؟
‫ألم يخطر لك أن تخبرنا؟

151
00:12:46,123 --> 00:12:49,501
‫- لم أر من أطلق النار على الفتاة.
‫- الفتاة؟

152
00:12:49,668 --> 00:12:53,213
‫ماريسا. كانت تدعى ماريسـ--

153
00:12:58,927 --> 00:13:01,096
‫لكنك تعرف، أليس كذلك؟

154
00:13:02,431 --> 00:13:05,726
‫لهذا بدا عليك الحزن الشديد
‫حين رأيتها على الأرض. كنت تعرفها.

155
00:13:06,059 --> 00:13:07,561
‫أجل، كنت أعرفها فعلاً.

156
00:13:08,812 --> 00:13:10,230
‫كانت مخبرتي السرية.

157
00:13:10,397 --> 00:13:13,692
‫- أهي أفضل مصدر للمعلومات الداخلية؟
‫- أجل.

158
00:13:13,859 --> 00:13:16,612
‫استخدمت فتاة في الـ17 كمخبرة سرية؟

159
00:13:16,778 --> 00:13:19,156
‫ساعدتنا في بناء حجة
‫ضد عصابة دي كيه كيه.

160
00:13:19,323 --> 00:13:22,451
‫- هل كانت تشي بأفراد عصابتها؟
‫- لمدة شهر تقريباً، أجل.

161
00:13:22,618 --> 00:13:26,371
‫لا عجب أن الصدمة بدت عليك
‫حين رأيتها ملقاة على الأرض.

162
00:13:26,538 --> 00:13:28,540
‫أنت تسببت في مقتلها.

163
00:13:40,576 --> 00:13:43,996
‫لا مانع لدي في الإيقاع بعصابة،
‫لكن كيف يستخدم فتاة في الـ17؟

164
00:13:44,163 --> 00:13:47,875
‫ربما لم تعرف عصابتها بأنها مخبرة.
‫نحن لا نعرف أنها قتلت لهذا السبب.

165
00:13:48,042 --> 00:13:50,419
‫بلى، نعرف ذلك.
‫كانت تحاول تحسين حياتها.

166
00:13:50,586 --> 00:13:53,589
‫- وأفسد كورتيز كل شيء.
‫- أفضل ما يمكننا فعله لها...

167
00:13:53,756 --> 00:13:57,718
‫- ...أن نعرف من قتلها.
‫- حسناً، لكنني لن أعمل معه.

168
00:13:57,885 --> 00:14:01,764
‫إذن اذهبي مع رو إلى المركز
‫الترفيهي. حاولا فهم ما حدث هناك.

169
00:14:13,025 --> 00:14:14,777
‫نحن هنا في موقع....

170
00:14:15,235 --> 00:14:19,865
‫حسناً، هناك 10 رصاصات تم إحصاؤها.
‫العلامات الصفراء تمثل أغلفة الطلقات.

171
00:14:20,032 --> 00:14:24,119
‫العلامات الحمراء تمثل الأسلحة
‫والأقماع تمثل الضحايا.

172
00:14:56,777 --> 00:14:59,113
‫حسناً، لنبدأ بالطلقة الأولى.

173
00:14:59,279 --> 00:15:03,158
‫جاءت من هنا.

174
00:15:06,203 --> 00:15:08,789
‫كان الصوت مكتوماً.
‫لابد أنها أطلقت من قرب.

175
00:15:08,956 --> 00:15:12,626
‫أصيب بها الضحية الأولى بعد ماريسا،
‫جيم كلايبرن.

176
00:15:12,793 --> 00:15:16,004
‫أجل، وجدناه هنا.
‫إذن ربما كنت على حق.

177
00:15:16,171 --> 00:15:19,383
‫كان يعرف من يحاول الانتقام
‫من ماريسا وواجهه.

178
00:15:19,550 --> 00:15:21,301
‫حسناً، ماذا بعد؟

179
00:15:32,396 --> 00:15:33,814
‫خمس طلقات من هناك.

180
00:15:33,981 --> 00:15:36,817
‫3 منها من سلاح كبير العيار.
‫ست طلقات حتى الآن.

181
00:15:36,984 --> 00:15:39,862
‫إنه أحد الشابين اللذين اعتقلناهما،
‫سلاح آلي عيار 45.

182
00:15:40,028 --> 00:15:43,449
‫لم تصب أي ضحية بطلقة عيار 0.45،
‫إذن كان يطلق النار عشوائياً.

183
00:15:43,615 --> 00:15:47,661
‫من زاويته، ربما أصابت إحدى طلقاته
‫المتفرجة بيفرلي جاكسون.

184
00:15:47,828 --> 00:15:51,123
‫- لكنها رصاصة مميتة.
‫- لم تصب إلا بجرح سطحي.

185
00:15:51,290 --> 00:15:54,376
‫أنا واثقة من أنها تألمت قليلاً،
‫لكنها بالغت في رد فعلها.

186
00:15:54,543 --> 00:15:56,670
‫يبهرني تعاطفك.

187
00:15:56,920 --> 00:16:00,799
‫إذن لم يبق سوى فرد العصابة،
‫ميندوزا.

188
00:16:01,550 --> 00:16:03,677
‫بقيت أربع طلقات.

189
00:16:08,849 --> 00:16:11,602
‫أربع طلقات.
‫وما زال ميندوزا حياً.

190
00:16:23,447 --> 00:16:25,616
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫أغلفة 10 رصاصات.

191
00:16:25,782 --> 00:16:27,534
‫أجل، وماذا في ذلك؟

192
00:16:28,494 --> 00:16:32,122
‫إذن أطلقت رصاصة حادية عشرة.
‫قتلت ميندوزا.

193
00:16:32,581 --> 00:16:34,583
‫- سمعتها.
‫- أجل، من أي اتجاه؟

194
00:16:35,042 --> 00:16:38,337
‫من هنا.

195
00:16:39,838 --> 00:16:42,007
‫هناك أحد حراس المتنزهات.

196
00:16:42,174 --> 00:16:44,343
‫لابد أنه رأى ما حدث بوضوح.

197
00:16:45,719 --> 00:16:48,722
‫- أجل، كان هناك.
‫- هل أدلى بإفادته؟

198
00:16:48,889 --> 00:16:52,309
‫هيرب واترز، 51 عاماً، حارس
‫في إدارة المتنزهات منذ 16 عاماً.

199
00:16:52,476 --> 00:16:53,977
‫قال في إفادته حرفياً:

200
00:16:54,144 --> 00:16:58,023
‫- "لم أر أياً من مطلقي النار".
‫- يجب أن نستجوبه ثانية.

201
00:16:58,190 --> 00:17:02,027
‫إن لم ير أياً ممن أطلقوا النار،
‫فلابد أنه رأى من يرفع غلاف الطلقة...

202
00:17:02,194 --> 00:17:04,446
‫...أو يبحث عن شيء على الأرض.

203
00:17:04,821 --> 00:17:07,407
‫أخبريني سريعاً.
‫ماذا تناولت على الغداء أمس؟

204
00:17:07,616 --> 00:17:10,160
‫- لا أعرف. ماذا تناولت؟
‫- لا أعرف.

205
00:17:10,327 --> 00:17:14,706
‫كنت أرجو أن تتذكري كي لا أطلب
‫نفس الشيء. لكنني....

206
00:17:15,958 --> 00:17:19,086
‫كما قلت، سمعت طلقات ثم رأيت
‫رجلاً يسقط.

207
00:17:19,253 --> 00:17:22,714
‫أيهما؟ سقط رجلان.
‫واحد من هؤلاء؟

208
00:17:22,881 --> 00:17:24,550
‫هذا. الرجل الأكبر سناً.

209
00:17:24,716 --> 00:17:26,677
‫- جيم كلايبرن.
‫- هل هو بخير؟

210
00:17:27,219 --> 00:17:29,054
‫لن نعرف الآن.

211
00:17:29,221 --> 00:17:32,891
‫إذن رأيت السيد كلايبرن حين أصيب.
‫هل رأيت الفاعل؟

212
00:17:33,058 --> 00:17:36,645
‫لا. توالت الأحداث بسرعة كبيرة.
‫هرعت لمساعدته.

213
00:17:37,271 --> 00:17:39,314
‫لنراجع ما حدث مرة أخرى.

214
00:17:41,191 --> 00:17:42,734
‫لنر.

215
00:17:42,901 --> 00:17:44,653
‫إذن أين كنت تقف؟

216
00:17:45,153 --> 00:17:46,655
‫هنا.

217
00:17:46,822 --> 00:17:49,700
‫إذن ركضت من هنا إلى هناك.

218
00:17:50,492 --> 00:17:52,286
‫حسناً.

219
00:17:52,452 --> 00:17:53,829
‫أوسكار ميندوزا
‫إدارة المرور

220
00:17:53,996 --> 00:17:55,706
‫- أرأيت الفتى وهو يصاب؟
‫- لا.

221
00:17:55,872 --> 00:17:58,458
‫لم أصل إلى كلايبرن
‫فقد انهال المزيد من الرصاص.

222
00:17:58,625 --> 00:18:02,462
‫عمت الفوضى وركض الصبية في كل اتجاه.
‫كنت أحاول حمايتهم من الأذى.

223
00:18:02,629 --> 00:18:06,717
‫ماذا عما حدث بعد ذلك؟ هل رأيت شخصاً
‫ينحني أو يبحث عن شيء على الأرض؟

224
00:18:06,883 --> 00:18:10,596
‫- ماذا تقصد؟ عم يبحث؟
‫- غلاف رصاصة.

225
00:18:10,762 --> 00:18:13,307
‫أطلقت رصاصة إضافية
‫ولم نجد لها غلافاً.

226
00:18:13,473 --> 00:18:16,143
‫يا للهول، كيف عرفتم؟

227
00:18:17,811 --> 00:18:20,188
‫هل رأيت أحداً أم لا؟

228
00:18:21,398 --> 00:18:23,483
‫ما كان يجب أن أتواجد هناك.

229
00:18:23,650 --> 00:18:26,903
‫لا أعرف المنطقة جيداً.
‫فأنا أعمل في متنزه سبرنغ كريك.

230
00:18:27,070 --> 00:18:29,239
‫إنني أحاول العمل لساعات إضافية...

231
00:18:29,406 --> 00:18:32,284
‫- ...قبل تقاعدي الشهر المقبل.
‫- فهمت. فهمت.

232
00:18:32,451 --> 00:18:34,536
‫أنت بصدد فرد في عصابة.

233
00:18:34,703 --> 00:18:37,164
‫الاعتراف أمر مخيف.

234
00:18:37,456 --> 00:18:43,003
‫لكن إن كان لديك ما تقوله،
‫فيجب أن تخبرني الآن.

235
00:18:46,882 --> 00:18:49,760
‫تصورت أنه يمد يده ليستل مسدساً.

236
00:18:50,427 --> 00:18:51,970
‫من؟

237
00:18:56,850 --> 00:18:59,019
‫أطلقت النار على ميندوزا.

238
00:18:59,561 --> 00:19:01,688
‫مد يده إلى خصر سرواله.

239
00:19:01,855 --> 00:19:04,941
‫أخذ هؤلاء الحقراء يستلون المسدسات
‫من سراويلهم.

240
00:19:06,777 --> 00:19:10,656
‫- كنت أحاول حماية الصبية فحسب.
‫- ماذا كان يتناول من سرواله؟

241
00:19:10,822 --> 00:19:11,990
‫هاتفاً نقالاً.

242
00:19:13,283 --> 00:19:15,577
‫هاتفاً نقالاً لعيناً.

243
00:19:16,495 --> 00:19:20,374
‫- يجب أن أعتقلك.
‫- لم يكن من المفترض أن أتواجد هناك.

244
00:19:21,291 --> 00:19:25,128
‫كان خائفاً فحسب. لم يتلق التدريب
‫المناسب لمثل هذه الأزمات.

245
00:19:25,295 --> 00:19:27,798
‫أرجو أن تتساهل معه النيابة.
‫هل أفاق كلايبرن؟

246
00:19:27,964 --> 00:19:29,966
‫كل ما أعرفه أنه خرج من الجراحة.

247
00:19:30,133 --> 00:19:32,260
‫- كاري، هل تسمحين بكلمة؟
‫- بكل سرور.

248
00:19:32,427 --> 00:19:36,515
‫أريد التحدث إليه فقط. ابحثوا عن طبيب
‫لديه مخالفة سيارة يريد محوها.

249
00:19:36,682 --> 00:19:38,725
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

250
00:19:39,017 --> 00:19:41,395
‫- سأذهب لأرى كلايبرن.
‫- أغلق الباب.

251
00:19:42,354 --> 00:19:45,732
‫- حسناً. بكل سرور.
‫- ما الأمر؟

252
00:19:46,608 --> 00:19:49,486
‫تلقيت مكالمة من ملازم في الدائرة 38.

253
00:19:49,653 --> 00:19:52,322
‫لماذا رفعوا بصماتك بعد مداهمة...

254
00:19:52,489 --> 00:19:55,659
‫...لمباراة بوكر غير قانونية
‫في أحد المطاعم الصينية؟

255
00:19:56,118 --> 00:19:58,203
‫- لأن الطعام شهي هناك.
‫- أنت من الشرطة.

256
00:19:58,370 --> 00:20:01,623
‫وراتبي السنوي لا يكفي لسداد
‫نفقات رعاية أمي الصحية.

257
00:20:01,790 --> 00:20:02,833
‫أهذا عذرك؟

258
00:20:02,999 --> 00:20:05,043
‫- أنك تحتاجين مالاً لعلاج آليس؟
‫- بربك.

259
00:20:05,210 --> 00:20:07,337
‫- كان لعباً غير مؤذي.
‫- وغير قانوني.

260
00:20:07,504 --> 00:20:10,215
‫أنا واثقة من أنهم ألقوا القبض
‫على أشرار شرسين.

261
00:20:10,382 --> 00:20:14,511
‫لحسن الحظ لم تكوني منهم. كنت ستفقدين
‫شارتك وتسجنين. ما مصير أمك؟

262
00:20:14,678 --> 00:20:18,014
‫- ماذا تريدني أن أقول؟ أنا لا--
‫- ظهرت نتائج فحوص المقذوفات.

263
00:20:18,181 --> 00:20:22,060
‫لم يطابق أي سلاح مما وجدنا في مسرح
‫الجريمة رصاص الضحايا. لكن اسمعا هذا.

264
00:20:22,227 --> 00:20:25,772
‫المسدس الذي قتلت به ماريسا
‫هو نفس المسدس الذي أصاب كلايبرن.

265
00:20:25,939 --> 00:20:27,774
‫- لكنه ليس في حوزتنا.
‫- صحيح.

266
00:20:27,941 --> 00:20:30,610
‫لو أنهما متصلين،
‫فنحن بصدد قاتل واحد.

267
00:20:30,777 --> 00:20:34,489
‫بيفرلي جاكسون جاهزة للتحدث أخيراً.
‫سأذهب للتحدث معها.

268
00:20:34,656 --> 00:20:36,783
‫- لم ينته نقاشنا.
‫- أنا انتهيت منه.

269
00:20:38,326 --> 00:20:40,203
‫- يجب أن أنصرف.
‫- أجل.

270
00:20:40,370 --> 00:20:43,665
‫اذهبي مع مايك وابحثا عن أي شيء
‫يتعلق بـكلايبرن.

271
00:20:49,880 --> 00:20:53,049
‫الأبناء في غاية الحزن.
‫هذا ما يطلق عليهم:

272
00:20:53,216 --> 00:20:57,763
‫أبناء جيم. بذل جيم كل ما يملك
‫من أجل هذه الرسالة.

273
00:20:57,929 --> 00:21:03,351
‫حين ماتت زوجته في عام 1998،
‫قرر ضم كل الصبية الضالين إلى عائلته.

274
00:21:03,518 --> 00:21:06,062
‫كي يحول حزنه إلى قوة نافعة.

275
00:21:06,229 --> 00:21:09,733
‫آسف أيها الأب. لكن ما كل الصبية
‫سينصلحون وينجحون.

276
00:21:09,900 --> 00:21:13,612
‫- لابد أن هناك من يحمل ضده ضغينة.
‫- شهد هذا الحي الكثير من المصلحين...

277
00:21:13,779 --> 00:21:16,656
‫...لأبناء العصابات لكن جيم...

278
00:21:16,823 --> 00:21:19,993
‫...كان مختلفاً عن كل من سبقوه.
‫إنه يتمتع باحترام الناس.

279
00:21:20,160 --> 00:21:23,079
‫- وهذا نصف المعركة.
‫- ألم يهدد باتصالات أو رسائل؟

280
00:21:23,246 --> 00:21:25,999
‫لقد أحبه هؤلاء الشباب.
‫من المستحيل أن يؤذوه.

281
00:21:26,166 --> 00:21:28,710
‫أو أن يسمحوا لأحد بإيذائه.

282
00:21:29,377 --> 00:21:33,089
‫- هل رأيت ماريسا مؤخراً؟
‫- لا، عادت إلى العصابة.

283
00:21:33,924 --> 00:21:36,802
‫- وهل كان جيم يعرف ذلك؟
‫- أجل، كان مستاء.

284
00:21:36,968 --> 00:21:40,222
‫سأل إن كان بوسعه أن يفعل شيئاً
‫كي يثنيها عن ذلك.

285
00:21:40,388 --> 00:21:42,641
‫ربما ضغط عليها ليقنعها...

286
00:21:42,808 --> 00:21:45,393
‫...فشككت عصابة دي كيه كيه
‫في ولائها.

287
00:21:48,730 --> 00:21:51,149
‫ماذا تعرفين أيضاً يا إستيلا؟

288
00:21:51,983 --> 00:21:54,110
‫بعض فتيات الحي...

289
00:21:54,277 --> 00:21:57,364
‫...قلن إن ماريسا في ورطة
‫مع عصابة دي كيه كيه.

290
00:21:57,531 --> 00:22:00,867
‫- ما السبب؟
‫- لم أسأل ولم يخبرني أحد.

291
00:22:01,409 --> 00:22:03,453
‫لكنني أراهن أن لديك فكرة عن ذلك.

292
00:22:03,620 --> 00:22:07,040
‫في هذا الحي،
‫يقتلون من تراوده أفكار.

293
00:22:11,753 --> 00:22:13,296
‫أيتها المحققة.

294
00:22:15,590 --> 00:22:17,551
‫المحققة ويلز.

295
00:22:19,719 --> 00:22:24,349
‫- سأحضر المقابلة إن لم تمانعي.
‫- بم هددتها يا كورتيز؟

296
00:22:24,891 --> 00:22:28,562
‫لقد خرجت من هذا العالم والتحقت
‫بالجامعة ونالت منحة دراسية كاملة.

297
00:22:29,312 --> 00:22:33,942
‫ثم أعدتها إليهم. ما التهديد الخطير
‫الذي أرغمتها به؟

298
00:22:34,109 --> 00:22:37,112
‫كانت داخل سيارة
‫بها كيلو من الكوكايين.

299
00:22:37,279 --> 00:22:38,572
‫هل كانت تقودها؟

300
00:22:39,614 --> 00:22:42,033
‫- لا.
‫- إذن لا سبيل لإثبات الحيازة.

301
00:22:42,826 --> 00:22:46,746
‫لكنها لم تعرف ذلك لجهلها بالقانون.
‫هل هددتها بإخطار الجامعة؟

302
00:22:46,913 --> 00:22:50,041
‫- أهددتها بضياع منحتها إن لم تتعاون؟
‫- اعتقلتها بالفعل.

303
00:22:50,208 --> 00:22:51,835
‫لكنني لم أهددها.

304
00:22:52,002 --> 00:22:56,256
‫حين علمت أن عملي في مكافحة العصابات
‫عرضت العودة إليهم لمساعدتنا.

305
00:22:56,423 --> 00:23:00,260
‫- أرادت حماية غيرها من نفس المصير.
‫- كان بوسعك أن ترفض.

306
00:23:00,427 --> 00:23:02,178
‫صدقيني، سأرفض في المرة القادمة.

307
00:23:02,345 --> 00:23:05,265
‫لا توجد مرة قادمة. لقد ماتت.

308
00:23:10,729 --> 00:23:12,606
‫أشكرك على حضورك يا سيدة جاكسون.

309
00:23:12,772 --> 00:23:15,984
‫كنت سآتي قبل ذلك، لكنني لم أتصور
‫أنني سأفيدكم كثيراً.

310
00:23:16,151 --> 00:23:17,736
‫من يدري؟

311
00:23:17,903 --> 00:23:21,823
‫حتى إن لم تري من أطلق عليك النار
‫فربما رأيت شخصاً يلوذ بالفرار.

312
00:23:21,990 --> 00:23:23,199
‫لم أر شيئاً.

313
00:23:23,366 --> 00:23:26,870
‫كنت عائدة سيراً من متجر الجبن
‫في الجادة 31...

314
00:23:27,037 --> 00:23:28,663
‫...وسمعت أصواتاً عالية.

315
00:23:28,830 --> 00:23:31,625
‫لم أدرك أنني من أصبت
‫إلى أن رأيت ذراعي مصابة.

316
00:23:31,791 --> 00:23:33,877
‫أنت إحدى من أصيبوا.

317
00:23:34,044 --> 00:23:35,545
‫لقد ماتت فتاة شابة.

318
00:23:35,712 --> 00:23:39,716
‫أسلوبك لا يعجبني.
‫أعرف بوفاة الفتاة.

319
00:23:40,175 --> 00:23:43,261
‫أنت محامية، أليس كذلك؟
‫في مكتب موليغان وواترز؟

320
00:23:43,428 --> 00:23:47,515
‫- أجل، مكتبنا في تقاطع--
‫- تقاطع 45 وبارك، الطابق 59. أعرف.

321
00:23:48,099 --> 00:23:49,976
‫إذن لم تري أي شيء.

322
00:23:50,143 --> 00:23:53,396
‫لا شيء. وماذا رأيت بينما كنت تسيرين
‫إلى متجر الجبن؟

323
00:23:53,563 --> 00:23:55,649
‫هل تذكرين أي طريق سلكت؟

324
00:23:55,815 --> 00:23:57,233
‫قبل أن تجيبي...

325
00:23:57,400 --> 00:24:01,488
‫...اعلمي أنني سنستخدم كل مواردنا
‫للتأكد من إجاباتك.

326
00:24:01,655 --> 00:24:05,742
‫سيسهل على أي شخص تذكرك. كنت ترتدين
‫سترة برتقالية ووشاحاً فيروزياً...

327
00:24:05,909 --> 00:24:09,704
‫...وقرطاً، بصراحة أجد حجمه
‫مبالغاً فيه.

328
00:24:11,414 --> 00:24:13,959
‫وماذا في ذلك؟ ماذا بعد؟

329
00:24:14,125 --> 00:24:18,088
‫أي أن عدم رؤيتك لأي شخص...

330
00:24:18,254 --> 00:24:20,757
‫...لا يعني أن أحداً لم يرك.

331
00:24:20,924 --> 00:24:23,635
‫ربما أحد أفراد العصابات.

332
00:24:24,219 --> 00:24:26,388
‫وأيضاً لو كنت تكذبين علينا...

333
00:24:26,554 --> 00:24:29,307
‫...فسنتهمك بعرقلة تحقيق النيابة.

334
00:24:33,687 --> 00:24:37,107
‫هل تريدين إلقاء نظرة أخرى على الصور
‫يا سيدتي؟

335
00:24:41,069 --> 00:24:42,737
‫رأيت هذه الفتاة.

336
00:24:43,488 --> 00:24:46,783
‫كانت في نقاش حاد مع رجل.
‫لا أعرف موضوع النقاش.

337
00:24:46,950 --> 00:24:49,703
‫كان يمسك بذراعها بينما تحاول هي
‫الإفلات منه.

338
00:24:49,869 --> 00:24:51,579
‫صفيه لنا.

339
00:24:51,746 --> 00:24:55,917
‫من أصل إسباني، في أوائل العشرينات
‫يرتدي كنزة بنية.

340
00:24:56,084 --> 00:24:59,379
‫وقبعة مزينة بالكثير
‫من المشابك المعدنية.

341
00:25:07,512 --> 00:25:08,596
‫لحظة واحدة.

342
00:25:15,270 --> 00:25:16,479
‫أجل. كيف عرفت؟

343
00:25:29,993 --> 00:25:31,745
‫- من هذا؟
‫- تيتو ألفاريز.

344
00:25:31,911 --> 00:25:33,121
‫- دي كيه كيه
‫- دي كيه كيه

345
00:25:35,498 --> 00:25:37,751
‫لم أره في المركز الترفيهي.

346
00:25:37,917 --> 00:25:39,377
‫أنا رأيته.

347
00:25:40,420 --> 00:25:43,256
‫- تظنين أنه الفاعل.
‫- اسمعا، كنت هناك--

348
00:25:43,423 --> 00:25:47,677
‫رأته شاهدة وهو يعامل ماريسا بعنف
‫قبل تعرضها لإطلاق النار مباشرة.

349
00:26:05,327 --> 00:26:10,665
‫عرفنا معلومات عن تيتو ألفاريز.
‫عائلته بأكملها مع عصابة دي كيه كيه.

350
00:26:10,832 --> 00:26:13,335
‫سجن أخوه بسبب تهمة إطلاق نار
‫من سيارة في 2008.

351
00:26:13,502 --> 00:26:16,713
‫أعمامه وأبناء عمومته مع العصابة
‫منذ عقد من الزمان.

352
00:26:16,880 --> 00:26:18,799
‫هل له تاريخ مع ماريسا؟

353
00:26:18,965 --> 00:26:21,426
‫- لم أجد شيئاً.
‫- ماذا عن كلايبرن؟

354
00:26:21,593 --> 00:26:23,970
‫برنامج كلايبرن يساعد
‫أفراد كل العصابات...

355
00:26:24,137 --> 00:26:27,724
‫...فلابد أن ألفاريز يعرف بأمره،
‫لكن هذا كل ما توصلت إليه.

356
00:26:27,891 --> 00:26:31,228
‫- حسناً، ممتاز.
‫- هل تريدني أن أغلق الباب؟

357
00:26:32,896 --> 00:26:34,940
‫- لم أريدك أن...؟

358
00:26:40,153 --> 00:26:41,696
‫أعتذر عن ذلك.

359
00:26:41,863 --> 00:26:44,783
‫هذا ليس من شأني،
‫لكن هل يدور شيء بينك...

360
00:26:44,950 --> 00:26:47,327
‫- ...وبين محققتنا الأولى؟
‫- لا.

361
00:26:47,828 --> 00:26:49,454
‫المعتاد.

362
00:26:50,288 --> 00:26:52,207
‫حسناً.

363
00:26:52,374 --> 00:26:54,042
‫دعني أسألك.

364
00:26:54,501 --> 00:26:58,505
‫صديقك في قسم الآداب في الدائرة 38،
‫ألا تزالان مقربين؟

365
00:26:58,672 --> 00:27:03,802
‫- أجل، جيم بارسونز. إنه خير الرجال.
‫- وهو كتوم، أليس كذلك؟

366
00:27:03,969 --> 00:27:07,222
‫بالتأكيد. هذا يتوقف على الموضوع.

367
00:27:08,598 --> 00:27:10,934
‫- ربما أتصل به.
‫- حسناً.

368
00:27:11,101 --> 00:27:13,854
‫كما قلت، هذا ليس من شأني...

369
00:27:14,020 --> 00:27:16,398
‫...لكنكما في الماضي، حين كنتما....

370
00:27:17,107 --> 00:27:18,233
‫هل كانت...؟

371
00:27:18,400 --> 00:27:21,611
‫هل كانت استثنائية كما هي الآن؟

372
00:27:25,157 --> 00:27:26,825
‫أجل.

373
00:27:27,367 --> 00:27:31,037
‫اتصل بـجيم. على الأرجح سيساعدك
‫ما لم يكن في الأمر شخص ميت.

374
00:27:31,204 --> 00:27:32,747
‫أجل.

375
00:27:34,958 --> 00:27:36,543
‫أجل؟

376
00:27:37,043 --> 00:27:38,378
‫إنني آت.

377
00:27:38,545 --> 00:27:41,465
‫اتصال من المستشفى.
‫أفاق كلايبرن.

378
00:27:41,631 --> 00:27:43,675
‫مدخل الطوارئ

379
00:27:44,634 --> 00:27:47,012
‫كلايبرن مستفيق،
‫لكنه في حالة حرجة.

380
00:27:47,179 --> 00:27:49,806
‫هذه فرصتنا لأخذ إفادته
‫والتعرف على تيتو كقاتل.

381
00:27:49,973 --> 00:27:53,977
‫- يجدر بي أن أبحث الآن عن تيتو.
‫- نشر كورتيز فرقته للبحث عنه.

382
00:27:54,144 --> 00:27:58,607
‫هل يستقطع من وقت تجنيده للمخبرين
‫المراهقين؟ ما ألطفه.

383
00:28:03,153 --> 00:28:06,364
‫- جاي جاي، كيف حالك؟
‫- بخير.

384
00:28:06,531 --> 00:28:09,910
‫سيد كلايبرن، هل تستطيع الإجابة
‫عن بعض الأسئلة؟

385
00:28:10,076 --> 00:28:11,828
‫لا يستطيع التحدث بسبب الأنبوب.

386
00:28:11,995 --> 00:28:14,122
‫إنه يستخدم الكتابة.

387
00:28:14,289 --> 00:28:16,208
‫إنهما من الشرطة يا أبي.

388
00:28:23,340 --> 00:28:25,592
‫يريد أن يعرف إن كان أبناؤه بخير.

389
00:28:25,759 --> 00:28:28,678
‫أجل. يقيمون لك صلاة استشفاء
‫في الكنيسة.

390
00:28:30,639 --> 00:28:32,349
‫ماريسا؟

391
00:28:33,350 --> 00:28:34,476
‫لا، تعازيّ.

392
00:28:39,272 --> 00:28:42,484
‫"كم كانت شجاعة. أعتبرها بطلة."

393
00:28:42,984 --> 00:28:46,571
‫أعرف. لهذا جئنا إليك.
‫نريد القبض على الفاعل.

394
00:28:46,738 --> 00:28:50,617
‫نعتقد أن من قتل ماريسا هو نفس الشخص
‫الذي أصابك.

395
00:28:52,285 --> 00:28:55,580
‫هل تعرف أحداً من بين هؤلاء؟

396
00:29:00,835 --> 00:29:03,713
‫تيتو ألفاريز.
‫أهذا هو من أصابك؟

397
00:29:08,301 --> 00:29:09,386
‫أجل.

398
00:29:11,638 --> 00:29:14,516
‫حسناً، هذا كل ما نحتاج إليه. شكراً.

399
00:29:15,809 --> 00:29:17,519
‫يعرف بن مكان تيتو.

400
00:29:17,686 --> 00:29:20,480
‫- منزل حبيبته.
‫- رائع. شكراً.

401
00:29:46,923 --> 00:29:50,760
‫- ماذا أقدم لكما أيها الضابطان؟
‫- نبحث عن تيتو ألفاريز. أهو هنا؟

402
00:29:50,927 --> 00:29:52,762
‫لا أعرف أحداً باسم تيتو.

403
00:29:52,929 --> 00:29:55,974
‫- لابد أنكما مخطئان.
‫- أرجوك يا سيدة غارسيا.

404
00:29:56,141 --> 00:29:57,559
‫هل ابنتك في المنزل؟

405
00:29:57,726 --> 00:30:00,145
‫ابنتي؟

406
00:30:12,449 --> 00:30:14,242
‫شرطة.

407
00:30:16,244 --> 00:30:17,704
‫إلى أين تذهب يا تيتو؟

408
00:30:21,041 --> 00:30:22,751
‫وفرت علينا التفتيش الذاتي.

409
00:30:28,173 --> 00:30:31,051
‫- يعجبني ديكور المكان.
‫- لم اخترت ماريسا؟

410
00:30:31,217 --> 00:30:33,637
‫- لأي شيء؟
‫- كانت فتاة صالحة يا تيتو.

411
00:30:33,803 --> 00:30:37,390
‫- لم أحضر المباراة في ذلك اليوم.
‫- بلى. رأيتك هناك.

412
00:30:37,557 --> 00:30:40,101
‫لابد أنك مخطئة.
‫أخبرتك أنني لم أذهب.

413
00:30:40,268 --> 00:30:42,395
‫ارتديت كنزة بنية وقبعة مزينة
‫بالمعدن.

414
00:30:42,562 --> 00:30:46,066
‫وبقعة من الخردل على وجهك
‫من شطيرة النقانق التي أكلتها.

415
00:30:47,067 --> 00:30:48,735
‫حسناً.

416
00:30:48,902 --> 00:30:51,655
‫حسناً، كنت هناك.
‫لكنني لم أقتل أحداً.

417
00:30:51,821 --> 00:30:53,740
‫- فيم كان شجاركما؟
‫- ماذا؟

418
00:30:53,907 --> 00:30:56,660
‫كنت تعاملها بعنف قبل مقتلها.

419
00:30:56,826 --> 00:30:59,329
‫- كانت ماريسا هي من تصرخ في.
‫- لماذا؟

420
00:31:00,246 --> 00:31:02,916
‫لأنني فقدت الرغبة في تلك المختلة.

421
00:31:03,083 --> 00:31:04,668
‫هل كنت على علاقة بـماريسا؟

422
00:31:06,294 --> 00:31:08,755
‫لا يا عزيزتي.
‫ضاجعت ماريسا مرة.

423
00:31:08,922 --> 00:31:11,591
‫فتعلقت بي.
‫وأنا لا أريد التنازل عن حريتي.

424
00:31:11,758 --> 00:31:14,302
‫- العرض والطلب لا يتفقان. هل فهمت؟
‫- أجل.

425
00:31:14,469 --> 00:31:17,138
‫- كلايبرن. ما سبب خلافك معه؟
‫- من؟

426
00:31:17,305 --> 00:31:21,184
‫- لا تتظاهر بالغباء.
‫- هل تعني أبناء السيد جيم؟

427
00:31:23,186 --> 00:31:24,771
‫مهلاً، لحظة واحدة.

428
00:31:24,938 --> 00:31:28,024
‫- هل تظنون أنني أطلقت عليه النار؟
‫- أجل. نعتقد ذلك.

429
00:31:28,191 --> 00:31:31,403
‫بعدما قتلت ماريسا.
‫استخدمت نفس السلاح يا عزيزي.

430
00:31:32,779 --> 00:31:35,990
‫لا، لا خلاف لي مع ذلك الرجل.
‫لم أطلق عليه النار.

431
00:31:36,157 --> 00:31:38,201
‫- لم هربت؟
‫- لم أهرب. بقيت في مكاني.

432
00:31:38,368 --> 00:31:40,620
‫- بل وأدليت بإفادتي.
‫- لا أتذكر ذلك.

433
00:31:40,787 --> 00:31:44,124
‫استخدمت اسماً مستعاراً.
‫لم أرغب في أن تستدعوني للشهادة.

434
00:31:44,290 --> 00:31:46,626
‫- يا لك من كاذب.
‫- كان شرطياً أبيض.

435
00:31:46,793 --> 00:31:50,463
‫كان شرطياً بديناً. فتشني بدقة.
‫صدقوني.

436
00:31:53,466 --> 00:31:56,511
‫حسناً، لا تتكلم بوقاحة.
‫أرني بطاقة هويتك.

437
00:31:56,678 --> 00:31:58,388
‫هل تحمل بطاقة هوية؟

438
00:31:58,555 --> 00:31:59,973
‫ما اسمك؟

439
00:32:01,307 --> 00:32:04,477
‫أجبرك الشرطي على خلع سترتك،
‫أليس كذلك؟ أليس هذا صحيحاً؟

440
00:32:04,644 --> 00:32:06,938
‫أجل، قبل أن يفتشني.
‫وماذا بعد؟

441
00:32:07,105 --> 00:32:08,440
‫أريد التحدث معك.

442
00:32:08,606 --> 00:32:11,609
‫هذا ظلم.
‫أريد التحدث مع محاميّ.

443
00:32:11,776 --> 00:32:14,571
‫- أريد إجراء مكالمة، هذا حقي.
‫- هلا تصمت يا تيتو؟

444
00:32:19,159 --> 00:32:21,578
‫تيتو صادق.
‫لم يكن مسلحاً ولم يهرب.

445
00:32:21,745 --> 00:32:24,497
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لم نجد سلاح الجريمة.

446
00:32:24,664 --> 00:32:27,500
‫رأيت ذلك الشرطي يفتشه فعلاً.
‫لم يكن معه سلاح.

447
00:32:27,667 --> 00:32:30,920
‫- ما كان بوسعه إصابة كلايبرن.
‫- إذن هل كلايبرن مخطىء؟

448
00:32:31,087 --> 00:32:32,797
‫إما هذا أو أنه يكذب.

449
00:32:32,964 --> 00:32:36,468
‫- بافتراض أن ذاكرتك لم تخنك--
‫- ذاكرتها لم تخنها.

450
00:32:36,634 --> 00:32:40,013
‫فهذا لا ينفي إطلاقه للنار.
‫ربما ناول المسدس لشخص آخر.

451
00:32:40,180 --> 00:32:43,099
‫حين أحضرنا تيتو، أجرى مكالمة.

452
00:32:43,266 --> 00:32:47,020
‫سمعه أحد المجرمين يطلب قتل الصديق
‫الذي تسبب في احتجازه.

453
00:32:47,187 --> 00:32:50,023
‫- أي صديق؟
‫- لم يذكر تيتو اسمه.

454
00:32:50,190 --> 00:32:54,527
‫لو ناول تيتو المسدس إلى شخص آخر،
‫فقد يربطه ذلك الشخص بمقتل ماريسا.

455
00:32:54,694 --> 00:32:58,782
‫من الأفضل أن نعرف من هو ذلك
‫الشخص ونجده قبل أن يجده رجال تيتو.

456
00:33:03,326 --> 00:33:06,788
‫عرفنا أن تيتو لم يطلق عليك النار.
‫لم تصر على أنه فعل؟

457
00:33:06,955 --> 00:33:10,083
‫إنني لا أختلق شيئاً.
‫تيتو قاتل.

458
00:33:11,501 --> 00:33:14,379
‫انظر إلي وأخبرني بمن أطلق
‫عليك النار.

459
00:33:16,172 --> 00:33:18,550
‫- لا أعرف.
‫- من تحمي؟

460
00:33:18,717 --> 00:33:21,052
‫أحد أبناء برنامجك؟

461
00:33:25,432 --> 00:33:27,642
‫إنها من الشرطة يا أبي.

462
00:33:44,701 --> 00:33:45,994
‫"سامحتك."

463
00:33:52,334 --> 00:33:54,002
‫أصابك جاي جاي، أليس كذلك؟

464
00:33:54,169 --> 00:33:56,463
‫ابنك؟ لماذا؟

465
00:33:56,629 --> 00:33:58,798
‫- هل قتل ماريسا أيضاً؟
‫- ماذا؟ لا.

466
00:33:58,965 --> 00:34:02,302
‫- أنتما لا تفهمان.
‫- ساعدنا على الفهم.

467
00:34:07,140 --> 00:34:08,266
‫كان حادثاً غير مقصود.

468
00:34:09,476 --> 00:34:12,979
‫هذا ذنبي. قضيت أوقاتاً طويلة
‫مع أبنائي...

469
00:34:13,146 --> 00:34:15,648
‫...أبنائي الآخرين، حتى أهملت ابني.

470
00:34:15,815 --> 00:34:19,444
‫أعتقد أن جاي جاي أرادني أن أشعر
‫بما يشعر به من ألم.

471
00:34:19,611 --> 00:34:22,989
‫- كان جاي جاي هناك مع العصابة.
‫- ليس من أفراد العصابة.

472
00:34:23,156 --> 00:34:26,368
‫لكنهم يسمحون له بالبقاء معهم.
‫يفعل ذلك انتقاماً مني.

473
00:34:26,534 --> 00:34:29,871
‫هل تعني أن إصابتك مجرد محاولة
‫مراهق لجذب الانتباه؟

474
00:34:30,038 --> 00:34:33,792
‫لم يتعمد إطلاق النار علي.
‫رأيته واقفاً مع أصدقائه.

475
00:34:33,958 --> 00:34:37,295
‫ذهبت لأمسك به فشعرت بشيء
‫تحت سترته.

476
00:34:37,462 --> 00:34:39,631
‫خشيت أن يكون ما أخشاه.

477
00:34:39,798 --> 00:34:42,967
‫- مسدس.
‫- إنه أذكى من ذلك.

478
00:34:43,134 --> 00:34:45,553
‫حاولت انتزاعه منه لكنه انطلق.

479
00:34:45,720 --> 00:34:49,224
‫- إذن قاومك جاي جاي؟
‫- لم أعرف أن تيتو أعطاه إياه.

480
00:34:49,391 --> 00:34:52,268
‫لأن الشباب البيض أقل عرضة
‫لتفتيش الشرطة.

481
00:34:52,435 --> 00:34:54,979
‫لكن جاي جاي لم يعرف
‫أن تيتو قتل ماريسا.

482
00:34:55,146 --> 00:34:59,109
‫- ظن أنه يساعد صديقاً لا أكثر.
‫- لكنك تعرف أن تيتو قتل ماريسا.

483
00:34:59,275 --> 00:35:03,154
‫- لهذا قلت إنه من أطلق عليك النار.
‫- اتصلت بي ماريسا في حالة هلع.

484
00:35:03,321 --> 00:35:07,909
‫قالت إن العصابة اكتشفت تعاونها
‫مع الشرطة وإن تيتو سيقتلها.

485
00:35:08,076 --> 00:35:10,662
‫هرعت إلى المتنزه لأقلها من هناك.

486
00:35:10,829 --> 00:35:12,455
‫لكنها كانت قد ماتت بالفعل.

487
00:35:12,622 --> 00:35:14,374
‫أخبرتكما...

488
00:35:15,125 --> 00:35:17,335
‫...إنني لا أفتري على تيتو.

489
00:35:18,420 --> 00:35:20,296
‫- إنه قاتل.
‫- أجل، إنه كذلك.

490
00:35:20,463 --> 00:35:23,758
‫يعرف أن ابنك بوسعه إثبات ذلك.
‫فأرسل أفراد العصابة بحثاً عنه.

491
00:35:23,925 --> 00:35:26,094
‫- ماذا؟
‫- أين جاي جاي الآن؟

492
00:35:26,636 --> 00:35:29,848
‫أرسلته إلى مدينة أخرى.
‫ذهب إلى المنزل ليحزم أغراضه.

493
00:35:30,014 --> 00:35:31,850
‫يجب أن نتحرك.

494
00:35:59,878 --> 00:36:02,130
‫كان هؤلاء في المركز الترفيهي.

495
00:36:03,590 --> 00:36:06,092
‫آل، جاي جاي هناك.
‫أوقف السيارة.

496
00:36:35,371 --> 00:36:37,707
‫- أهذا ما ناولك إياه تيتو؟
‫- أجل.

497
00:36:38,458 --> 00:36:40,502
‫هل ستشهد بذلك في المحكمة؟

498
00:36:40,668 --> 00:36:41,961
‫أجل، بالطبع.

499
00:36:42,754 --> 00:36:43,963
‫إذن فقد انتهى عملنا.

500
00:36:47,759 --> 00:36:50,261
‫بيرنز، دعني أطرح عليك سؤالاً.

501
00:36:50,428 --> 00:36:52,388
‫ويلز. ما قصتها؟

502
00:36:52,555 --> 00:36:54,390
‫قصتها؟

503
00:36:55,433 --> 00:36:57,477
‫أقصد، هل تواعد أحداً.

504
00:36:58,436 --> 00:37:01,856
‫أجل، إنها في علاقة.

505
00:37:09,572 --> 00:37:10,865
‫اسمعي.

506
00:37:12,659 --> 00:37:16,287
‫اسمعي، أردت توضيح الأمر
‫بشأن ماريسا.

507
00:37:16,996 --> 00:37:20,291
‫قلت إن الزمن لو عاد بي لرفضت...

508
00:37:20,458 --> 00:37:24,003
‫- ...لكن حقيقة الأمر أنني غير متأكد.
‫- غير متأكد؟

509
00:37:25,547 --> 00:37:29,300
‫وظيفتنا في غاية الفظاعة إذ نحاول
‫منع أطفال من قتل أطفال آخرين.

510
00:37:29,467 --> 00:37:32,387
‫بارك الرب جيم كلايبرن
‫على كل ما يقدمه لهم...

511
00:37:32,554 --> 00:37:36,683
‫...لكن ما لم ير هؤلاء الشباب الحياة
‫بشكل مختلف، فلن تنتهي المأساة.

512
00:37:36,849 --> 00:37:39,060
‫وأنا وأنت لا نستطيع أن نريهم ذلك.

513
00:37:39,727 --> 00:37:41,938
‫أمثال ماريسا فقط يستطيعون.

514
00:37:44,023 --> 00:37:45,567
‫لم يعد باستطاعتها أي شيء.

515
00:37:46,693 --> 00:37:48,403
‫لا تكوني بهذه الثقة.

516
00:37:51,030 --> 00:37:54,284
‫على أية حال،
‫أردت أن أكون صريحاً معك.

517
00:37:56,077 --> 00:37:57,787
‫كورتيز.

518
00:37:58,454 --> 00:38:00,707
‫أنا ممتنة لذلك.

519
00:38:06,421 --> 00:38:09,465
‫كيف حال جاي جاي؟

520
00:38:10,883 --> 00:38:13,052
‫لم يعف من المسؤولية تماماً.

521
00:38:13,219 --> 00:38:15,555
‫فقد أطلق سلاحاً في مكان عام.

522
00:38:15,722 --> 00:38:19,434
‫لكن شهادته ضد تيتو ستجعل
‫النيابة تتساهل معه.

523
00:38:19,934 --> 00:38:23,646
‫بشأن لعب الورق غير المؤذي.

524
00:38:23,813 --> 00:38:27,400
‫- هل ضروري أن نناقش هذا الموضوع؟
‫- أتفهم احتياجك للمال من أجل أمك.

525
00:38:27,567 --> 00:38:31,654
‫لا أقول إنه صائب، لكنني أتفهمه.
‫وبما أن أحداً لم يصب...

526
00:38:31,821 --> 00:38:35,867
‫...فسأسوي المسألة مع الدائرة 38
‫وأقول لهم بأنك كنت تعملين متخفية.

527
00:38:36,034 --> 00:38:38,202
‫- أشكرك.
‫- لكن كلينا يعرف...

528
00:38:38,369 --> 00:38:41,706
‫...أن ما تفعلينه ليس من أجل المال.

529
00:38:42,457 --> 00:38:43,708
‫ربما.

530
00:38:43,875 --> 00:38:46,419
‫أعتقد أنك الملل يصيبك أحياناً.

531
00:38:46,586 --> 00:38:49,881
‫- فتحبين التمادي بعض الشيء.
‫- ربما أتمادى كثيراً.

532
00:38:50,048 --> 00:38:55,428
‫إلا أنك تتحملين مسؤولية شارة الشرطة.
‫عملنا يطالبنا بتصرفات مسؤولة.

533
00:38:55,595 --> 00:38:58,264
‫أجل. أنت على حق.
‫سأحاول الابتعاد عن ذلك.

534
00:38:58,431 --> 00:39:00,558
‫فقط قولي إنك ستتوخين الحذر.

535
00:39:03,811 --> 00:39:07,148
‫- أهذا وعد؟
‫- هذه همهمة.

536
00:39:14,822 --> 00:39:16,574
‫هل أصبحت بينكما علاقة تلويح؟

537
00:39:18,159 --> 00:39:20,161
‫أجل، على ما يبدو.

538
00:39:20,328 --> 00:39:22,246
‫- ليس من الطراز المناسب لك.
‫- حقاً؟

539
00:39:22,413 --> 00:39:24,666
‫- بالتأكيد.
‫- وما سبب تأكدك؟

540
00:39:25,208 --> 00:39:27,585
‫لأنه لا يروق لي.

