﻿1
00:00:03,921 --> 00:00:06,465
‫مستشفى متنزه كوينز للأمراض النفسية

2
00:00:38,914 --> 00:00:40,875
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:41,041 --> 00:00:44,837
‫سأخبر ممرضة العنبر!
‫سأخبر ممرضة العنبر!

4
00:00:55,264 --> 00:00:58,100
‫إخفاق عظيم.
‫لقد أفسدت متعتنا تماماً.

5
00:00:58,267 --> 00:01:00,603
‫اصطدمت بشيء ما.

6
00:01:00,978 --> 00:01:02,730
‫أجل، اصطدمت بفشلك.

7
00:01:02,897 --> 00:01:04,982
‫ما هذا بحق السماء؟

8
00:01:07,026 --> 00:01:09,028
‫يبدو أنك أصبت بجرح غائر.

9
00:01:09,195 --> 00:01:11,572
‫لا، هذا ليس دمي.

10
00:01:22,875 --> 00:01:25,044
‫يجب أن نهرب بسرعة.

11
00:01:30,549 --> 00:01:34,136
‫هل يوجد ما يثير القشعريرة أكثر
‫من مستشفى نفسي خال؟

12
00:01:34,303 --> 00:01:37,306
‫- مستشفى نفسي ممتلىء.
‫- متى أغلق هذا المكان؟

13
00:01:37,473 --> 00:01:40,851
‫قبل 12 عاماً على الأقل.
‫أجري تحقيق قبل غلقه.

14
00:01:41,018 --> 00:01:44,021
‫الطبيبة النفسية المسؤولة عن المستشفى
‫كانت مختلة.

15
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
‫- الطبيبة--
‫- الطبيبة هيلين موستاو.

16
00:01:46,649 --> 00:01:48,526
‫أنت من محبي الرعب أيضاً،
‫صحيح؟

17
00:01:48,692 --> 00:01:51,403
‫لا، رأيت اسمها
‫لا يزال على قائمة العاملين.

18
00:01:51,570 --> 00:01:54,782
‫يشاع إنه توجد مقبرة جماعية
‫أسفل القبو...

19
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
‫...لكن الطبيبة هيلين اختفت
‫قبل أن يسألها عنها أحد.

20
00:02:00,246 --> 00:02:01,330
‫ما وقت الوفاة؟

21
00:02:02,164 --> 00:02:04,834
‫التقرير الطبي يشير إلى منتصف الليل.

22
00:02:05,000 --> 00:02:07,503
‫- وقت مناسب للمكان.
‫- إنه جرح بآلة حادة.

23
00:02:07,670 --> 00:02:11,590
‫إذن نبحث عن سكين أو نصل مصنّع.

24
00:02:11,757 --> 00:02:15,302
‫لا توجد زجاجات متكسرة أو شظايا
‫معدنية. سأخطر رجال الشرطة.

25
00:02:15,469 --> 00:02:19,014
‫وجدت هذه في غرفة في نهاية
‫الرواق. اسم الضحية بيتر سودرمان.

26
00:02:19,181 --> 00:02:23,352
‫تفيد رخصة قيادته أن عمره 42 عاماً
‫وأنه شريك في مؤسسة متعقبي الأرواح.

27
00:02:23,519 --> 00:02:25,479
‫- صائد أشباح؟
‫- أجل، على ما يبدو.

28
00:02:25,646 --> 00:02:28,858
‫نريد أن نعرف إن كانت كلمة مؤسسة
‫تعني وجود أشخاص غيره.

29
00:02:29,024 --> 00:02:30,901
‫- اخرج من غرفتي.
‫- أنا في غاية--

30
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
‫- وجودك هنا غير مسموح.
‫- تنح جانباً من فضلك.

31
00:02:33,654 --> 00:02:37,908
‫قالت الممرضة إنه لا يسمح لأحد بدخول
‫غرفتي سواي أنا والممرضات. الممرضة--

32
00:02:38,075 --> 00:02:39,743
‫هذا غوردون. إنه يعيش هنا.

33
00:02:39,910 --> 00:02:43,622
‫أعتقد أنه يعيش هنا من قبل
‫إغلاق المستشفى.

34
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
‫وهذه غرفته.

35
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
‫حسناً. دعني....

36
00:02:52,840 --> 00:02:54,508
‫- مرحباً يا غوردون.
‫- لا.

37
00:02:54,675 --> 00:02:58,470
‫أنا كاري. لا بأس، لا بأس.
‫أنا إحدى الممرضات الجديدات هنا.

38
00:02:58,637 --> 00:03:01,473
‫هل أخذت أدويتك اليوم يا غوردون؟

39
00:03:01,640 --> 00:03:03,893
‫- لا.
‫- لم تأخذها؟

40
00:03:04,602 --> 00:03:08,731
‫واتتني فكرة.
‫لم لا ندخل غرفتك لحظات...

41
00:03:08,898 --> 00:03:13,068
‫...سأساعدك على الاستقرار لتستريح
‫حتى تأتي عربة الأدوية، اتفقنا؟

42
00:03:14,111 --> 00:03:16,906
‫- حسناً.
‫- لن يدخل أحد. أنا فقط.

43
00:03:18,616 --> 00:03:21,535
‫تعالي. ها هي....

44
00:03:22,161 --> 00:03:24,204
‫في الواقع....

45
00:03:32,463 --> 00:03:34,673
‫تعجبني مجموعاتك الفنية يا غوردون.

46
00:03:34,840 --> 00:03:38,594
‫- لا ضير في احتفاظي بالأشياء.
‫- بالطبع.

47
00:03:38,761 --> 00:03:42,556
‫معذرة، لم تسنح لي الفرصة
‫لأرتب الفراش. لم أعرف....

48
00:03:42,765 --> 00:03:47,019
‫الفوضى تعم المكان.
‫الكثير من....

49
00:03:50,022 --> 00:03:51,440
‫لهذا صنعت هذه المكتبة.

50
00:03:52,733 --> 00:03:55,819
‫هذا بريد العاملين.

51
00:03:55,986 --> 00:03:59,406
‫لم يتسلموه منذ فترة طويلة جداً.

52
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
‫وهذا بريدي.

53
00:04:01,325 --> 00:04:04,787
‫كنت أنظمه قبل دخولك، لكنه--

54
00:04:04,954 --> 00:04:07,873
‫سمعت بالأحداث الحافلة ليلة أمس.

55
00:04:08,040 --> 00:04:10,376
‫يجب ألا يسمحوا للصبية بدخول
‫المستشفى!

56
00:04:10,542 --> 00:04:14,421
‫أنا-- أتفق معك. إنني أتفق معك
‫يا غوردون. أتفق معك تماماً.

57
00:04:14,588 --> 00:04:17,967
‫في الواقع معي شخصان في الخارج
‫يقولان لهم ذلك الآن.

58
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
‫- لن يدخل المستشفى صبية بعد الآن.
‫- حسناً.

59
00:04:20,594 --> 00:04:23,430
‫هل حدث هنا شيء آخر ليلة أمس؟

60
00:04:23,597 --> 00:04:26,183
‫حدث؟ الطبيبة هيلين فقط.

61
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
‫- وكانت غاضبة. أقول دائماً--
‫- د.هيلين؟

62
00:04:30,729 --> 00:04:32,314
‫تأتي كل ليلة.

63
00:04:32,481 --> 00:04:36,110
‫تجوب الأروقة ذهاباً وإياباً
‫حاملة عصا سوداء.

64
00:04:36,276 --> 00:04:38,696
‫تعمينا بها. هذا ما تفعله.

65
00:04:38,862 --> 00:04:42,116
‫غوردون، كان هناك رجل.
‫تعرض للهجوم هنا ليلة أمس.

66
00:04:42,282 --> 00:04:47,621
‫إنها سريعة جداً.
‫تطعننا بعصاها.

67
00:04:47,788 --> 00:04:51,959
‫تشفط أمخاخنا من عيوننا و--

68
00:04:52,126 --> 00:04:55,087
‫لا بأس. إنها ليست هنا الآن.

69
00:04:56,046 --> 00:04:57,172
‫غوردون.

70
00:04:57,339 --> 00:04:59,466
‫حسناً، انتظرني هنا.

71
00:04:59,633 --> 00:05:01,760
‫- حسناً.
‫- حسناً.

72
00:05:06,306 --> 00:05:07,558
‫شكراً.

73
00:05:07,725 --> 00:05:09,018
‫هل رأى شيئاً؟

74
00:05:09,184 --> 00:05:12,563
‫أجل، لكن حالته النفسية تجعله يرى
‫أي شخص في شكل هيلين موستاو.

75
00:05:12,730 --> 00:05:17,109
‫أقترح أن نحضر مسعفاً بالغ الهدوء
‫لينقله إلى مركز كوينز الطبي.

76
00:05:17,276 --> 00:05:19,570
‫حسناً، سأتولى أمره.

77
00:05:19,737 --> 00:05:23,866
‫انظرا. لم يكن الفاعل مهتماً بمعداته.

78
00:05:24,033 --> 00:05:28,078
‫هذا ما يسمى بكاميرا التصوير الحراري.

79
00:05:28,245 --> 00:05:30,581
‫أداة أساسية في مهنة مطاردة الأشباح.

80
00:05:30,998 --> 00:05:33,751
‫كما يعرف كل مشاهدي قناة ديسكفري...

81
00:05:33,917 --> 00:05:36,545
‫...تنبعث من الأشباح حرارة مثل البشر.

82
00:05:36,712 --> 00:05:41,091
‫- أراهن أنكما لا تعرفان ذلك، صحيح؟
‫- ماذا تعرف يا سكوبي؟

83
00:05:41,467 --> 00:05:45,012
‫يبدو أن الضحية كان يسجل شيئاً.

84
00:06:00,486 --> 00:06:02,404
‫استشعر الرجل مقتله.

85
00:06:19,195 --> 00:06:22,240
‫تظهر الكاميرا الطاقة الحرارية
‫بتحويلها...

86
00:06:22,407 --> 00:06:26,995
‫...إلى طيف الألوان التي نعرفها--
‫أحمر وبرتقالي وأصفر وأخضر وأزرق.

87
00:06:27,161 --> 00:06:30,081
‫--وطيف اللون الأحمر متدرج
‫بحيث يتسق...

88
00:06:30,248 --> 00:06:32,583
‫...مع الحرارة المنبعثة من جسم
‫بشري...

89
00:06:32,750 --> 00:06:35,962
‫...أو في هذه الحالة،
‫من كائن طيفي أو روح.

90
00:06:36,129 --> 00:06:38,631
‫تانيا، هل تستطيعين تحويل
‫هذا إلى إنسان؟

91
00:06:38,798 --> 00:06:40,216
‫لن يكون واضح الملامح.

92
00:06:40,383 --> 00:06:43,720
‫أعتقد أنها ستكون فقاعة
‫غير مميزة المعالم على أفضل تقدير.

93
00:06:43,886 --> 00:06:48,725
‫لكن القتيل كان في جيبه مسجل
‫يعمل مع صدور الأصوات.

94
00:06:48,891 --> 00:06:52,186
‫كان المسجل يلتقط أصواتاً خافتة،
‫فقمت بتحليل مبدئي للصوت.

95
00:06:52,353 --> 00:06:55,148
‫- وبعد؟
‫- استخرجت ملفاً صوتياً.

96
00:06:56,190 --> 00:06:58,693
‫ليس متماشياً مع الصورة، لكنه....

97
00:06:58,860 --> 00:07:00,486
‫اسمعوا بأنفسكم.

98
00:07:03,489 --> 00:07:06,576
‫- يبدو أنه شخص يعطس.
‫- هل يمكنك تحسينه؟

99
00:07:06,743 --> 00:07:08,286
‫أخيراً سألتني.

100
00:07:12,832 --> 00:07:14,709
‫ديني، أهذا أنت؟

101
00:07:16,210 --> 00:07:18,046
‫ديني، أهذا أنت؟

102
00:07:18,212 --> 00:07:22,925
‫العثور على ديني مهمتكم،
‫لكنني سأتابع تحسين التصوير...

103
00:07:23,092 --> 00:07:26,304
‫- ...لعلي أستخرج صورة أكثر وضوحاً.
‫- شكراً يا تانيا.

104
00:07:26,471 --> 00:07:29,474
‫- أنا سعيدة بعودتي.
‫- هل استمتعت في المباحث الفيدرالية؟

105
00:07:29,640 --> 00:07:31,100
‫كثيراً.

106
00:07:31,267 --> 00:07:34,270
‫مختبر الأدلة الرقمية هناك غير معقول.

107
00:07:34,979 --> 00:07:37,607
‫- لقد افتقدناك.
‫- هل افتقدتموني حقاً؟

108
00:07:39,734 --> 00:07:42,028
‫- أعني، حقاً؟
‫- أجل.

109
00:07:42,195 --> 00:07:46,699
‫كيف لنا أن نميز بين العناصر
‫الضوئية بدونك؟

110
00:07:47,575 --> 00:07:49,077
‫يا رفاق.

111
00:07:49,243 --> 00:07:50,661
‫استمتعوا باصطياد الأشباح.

112
00:07:53,623 --> 00:07:55,458
‫- هل افتقدتموني حقاً؟
‫- أجل، ماذا؟

113
00:07:55,625 --> 00:07:57,794
‫إنها مجاملات مهنية لا أكثر.
‫بربكما.

114
00:07:57,960 --> 00:07:59,754
‫حسناً، من هو ديني؟

115
00:07:59,921 --> 00:08:02,757
‫شبح شخص قتل في المستشفى؟

116
00:08:02,924 --> 00:08:06,135
‫أو شخص حي يدعى ديني
‫قام بقتل بيتر سودرمان.

117
00:08:06,302 --> 00:08:09,555
‫- لا تقل إنك تؤمن بالأشباح.
‫- عائلتي من نيو أورلينز.

118
00:08:09,722 --> 00:08:12,183
‫- المدينة تعج بالأشباح.
‫- هل رأيت واحداً؟

119
00:08:12,350 --> 00:08:16,771
‫ذات مرة قتل رجل بواسطة شخص
‫دخل منزله عنوة.

120
00:08:16,938 --> 00:08:19,148
‫والآن يعيش شبحه في شقته القديمة.

121
00:08:19,315 --> 00:08:22,318
‫يعيش هناك ويحاول التحدث مع زوجته،
‫لكنه--

122
00:08:22,485 --> 00:08:23,653
‫دعني أخمن.

123
00:08:23,820 --> 00:08:27,615
‫هناك صبي صغير يستطيع رؤيته.

124
00:08:30,827 --> 00:08:32,286
‫هل تعرف القصة أيضاً؟

125
00:08:32,829 --> 00:08:36,874
‫في الواقع شاهدت الفيلم.
‫الحاسة السادسة.

126
00:08:38,876 --> 00:08:40,461
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.

127
00:08:41,671 --> 00:08:46,300
‫لا أبالي برأيكما. أعتقد أن الأشباح
‫حقيقية. أنا أراها دائماً.

128
00:08:46,467 --> 00:08:49,053
‫نينا، هناك شبح خلفك الآن.

129
00:08:49,220 --> 00:08:51,305
‫هناك شيء هناك فعلاً.

130
00:08:51,848 --> 00:08:54,225
‫حقاً؟ أحقاً تظنان أنني سألتفت الآن؟

131
00:08:54,392 --> 00:08:57,270
‫- يا للهول، هل يراه أحد غيري؟
‫- إنه....

132
00:09:00,398 --> 00:09:03,067
‫- للأسف. لقد اختفى.
‫- أجل. فات الأوان.

133
00:09:03,651 --> 00:09:05,736
‫كم أنتما ناضجان.
‫ناضجان جداً.

134
00:09:08,614 --> 00:09:10,116
‫مؤسسة
‫متعقبي الأرواح

135
00:09:10,283 --> 00:09:13,369
‫متى بدأت العمل مع بيتر سودرمان؟

136
00:09:13,536 --> 00:09:17,456
‫درسنا معاً في بايسايد.
‫انقطعت بيننا الاتصالات أعواماً.

137
00:09:17,623 --> 00:09:21,544
‫تواصلنا حين كان يبحث عن تمويل
‫لشركة متعقبي الأرواح.

138
00:09:21,711 --> 00:09:23,337
‫هل تؤمن بالأشباح يا آرثر؟

139
00:09:23,504 --> 00:09:25,798
‫أؤمن بمن يؤمنون بالأشباح.

140
00:09:25,965 --> 00:09:29,051
‫- الذين يدفعون لك المال لتبحث عنها.
‫- إنهم أفضل الأنواع.

141
00:09:29,218 --> 00:09:32,096
‫يدفع الناس المال من أجل قراءة الكف
‫والسير على الجمر.

142
00:09:32,263 --> 00:09:36,100
‫دفع ابن عمي ألفي دولار من أجل حقنة
‫شرجية بالرمان. ليس عملاً غير مشروع.

143
00:09:36,267 --> 00:09:39,270
‫لم يكن مشروعاً بيع حبوب الحمية...

144
00:09:39,437 --> 00:09:42,982
‫- ...المصنوعة من السكر وصودا الخبز.
‫- كان هذا قبل 10 أعوام. اسمع.

145
00:09:43,149 --> 00:09:46,485
‫حين يدفع الناس المال لأحد المنجمين
‫أو لباحث عن الأشباح...

146
00:09:46,652 --> 00:09:49,447
‫...فإنهم في حقيقة الأمر يدفعون
‫ثمناً لنيل السعادة.

147
00:09:49,614 --> 00:09:53,910
‫كان بيتر، باركه الرب، يعرف ذلك.
‫نظراً لما عاناه في حياته--

148
00:09:54,076 --> 00:09:56,746
‫لقد فقد زوجته وابنه في حادث سيارة.

149
00:09:56,913 --> 00:10:00,249
‫--فقد كان يفهم قوة الدافع
‫إلى البحث عن السعادة.

150
00:10:00,416 --> 00:10:04,587
‫- ماذا كان يفعل في المصح النفسي؟
‫- سمع كثيراً أنه مسكون.

151
00:10:04,754 --> 00:10:07,173
‫- فلم يقاوم.
‫- هل وجد شيئاً؟

152
00:10:07,340 --> 00:10:10,218
‫- ليس وفقاً لمعلوماتي.
‫- هل تعرف شخصاً يدعى ديني؟

153
00:10:10,384 --> 00:10:12,428
‫أجل، ديني موسكين.

154
00:10:12,595 --> 00:10:15,765
‫إنه طالب في جامعة نيويورك
‫يساعد بيتر في بحثه في المصح.

155
00:10:15,932 --> 00:10:17,475
‫اضطررنا إلى فصله.

156
00:10:17,642 --> 00:10:20,186
‫جاء إلى المكتب الأسبوع الماضي
‫غاضباً جداً.

157
00:10:20,353 --> 00:10:22,563
‫أخذ يصرخ فينا قائلاً
‫إننا ندين له بالمال.

158
00:10:22,730 --> 00:10:25,066
‫نريد بيانات الاتصال به...

159
00:10:25,233 --> 00:10:29,695
‫- ...وبيانات أحدث عملاء الشركة.
‫- حسناً، لكن...

160
00:10:30,071 --> 00:10:32,865
‫...من غير المعقول أن يقتل
‫بيتر من أجل المال.

161
00:10:33,032 --> 00:10:35,785
‫أما أنا؟
‫أعترف بأنني مجرد تاجر.

162
00:10:35,952 --> 00:10:41,040
‫لكن بيتر كان مختلفاً. لم يكن يسعى
‫إلى المال يوماً، ولا لحظة واحدة.

163
00:10:41,207 --> 00:10:43,000
‫أراد أن يساعد الناس لا أكثر.

164
00:10:43,751 --> 00:10:47,004
‫كان المستأجرون يسمعون أصواتاً
‫وهددوا بالتوقف عن دفع الإيجار.

165
00:10:47,171 --> 00:10:50,633
‫فاتصلت بشركة متعقبي الأشباح.
‫جاء سودرمان حاملاً معداته.

166
00:10:50,800 --> 00:10:55,096
‫كان الأطفال يغيظون طفلينا ويقولون
‫إن المنزل الذي انتقلنا إليه مسكون.

167
00:10:55,263 --> 00:10:57,723
‫ترينت وجاين كانا يخافان
‫النوم في غرفتهما.

168
00:10:57,890 --> 00:10:59,934
‫إنه الفندق الوحيد المسكون
‫في المنطقة.

169
00:11:00,101 --> 00:11:04,272
‫أردنا الحصول على شهادة رسمية بذلك.

170
00:11:04,438 --> 00:11:07,191
‫- ماذا قال سودرمان؟
‫- جال في المنزل.

171
00:11:07,358 --> 00:11:08,567
‫لم يجد شيئاً.

172
00:11:08,734 --> 00:11:11,862
‫وتحدث مع ولدينا أيضاً.
‫لم يعودا يواجهان مشكلة في النوم.

173
00:11:12,029 --> 00:11:15,616
‫أجره أقل من الـ175 دولاراً التي كنت
‫أنفقها على طبيب نفسي للطفلين.

174
00:11:15,783 --> 00:11:18,744
‫- رفض سودرمان إعطاءنا شهادة رسمية.
‫- ماذا فعلتما؟

175
00:11:18,911 --> 00:11:21,789
‫لجأنا إلى خبير آخر.
‫أعطانا الشهادة فوراً.

176
00:11:21,956 --> 00:11:23,457
‫لابد أنك غضبت.

177
00:11:23,624 --> 00:11:25,876
‫في البداية،
‫لكن سودرمان وجد المشكلة.

178
00:11:26,043 --> 00:11:28,546
‫صمامات جهاز التدفئة معطلة،
‫هل تصدقين؟

179
00:11:28,713 --> 00:11:32,341
‫بعد الإصلاحات لم نعد نسمع
‫أصوات سلاسل في منتصف الليل.

180
00:11:35,553 --> 00:11:39,056
‫- يبدو أن الفاعل ليس أحد عملائه.
‫- هل استجوبتما الجميع؟

181
00:11:39,223 --> 00:11:41,934
‫الجميع باستثناء طبيب وزوجته
‫في ريتشموند هيل.

182
00:11:42,101 --> 00:11:45,271
‫الزوجة مريضة.
‫وهناك بضع عملاء مسافرون.

183
00:11:45,438 --> 00:11:47,398
‫لنر إن كانوا غائبين وقت الجريمة.

184
00:11:47,565 --> 00:11:50,776
‫- ماذا عن شريكه آرثر غرين؟
‫- حجة غيابه صحيحة.

185
00:11:50,943 --> 00:11:53,612
‫كان في اجتماع مع محاميه
‫ثم ذهب لتناول العشاء.

186
00:11:53,779 --> 00:11:57,408
‫أدخلت غوردون مركز كوينز الطبي.
‫ما زال يهلوس بشأن د.هيلين.

187
00:11:57,575 --> 00:12:01,162
‫لكنه ليس عنيفاً وليس له سجل
‫مع العنف.

188
00:12:01,329 --> 00:12:04,957
‫- لا أظن أنه الفاعل.
‫- ماذا عن هاتف سودرمان ومالياته؟

189
00:12:05,124 --> 00:12:08,878
‫لا شيء. تحريت عن نفقاته الائتمانية
‫في الشهرين الماضيين.

190
00:12:09,045 --> 00:12:12,381
‫أهذه نفقات شهرين؟
‫أنفق أكثر من ذلك في يومين.

191
00:12:13,424 --> 00:12:16,427
‫لكنني أسدد فواتيري كاملة كل شهر.

192
00:12:16,635 --> 00:12:19,680
‫واكر دنلاب، ما هذا؟
‫هناك مدفوعات كثيرة لهذه الجهة.

193
00:12:19,847 --> 00:12:24,477
‫إنه مختبر جنائي في نيوجيرسي.
‫كان يستخدمه سودرمان أحياناً.

194
00:12:34,362 --> 00:12:37,323
‫هل حدث هنا شيء آخر ليلة أمس؟

195
00:12:37,490 --> 00:12:39,992
‫لا أعرف.

196
00:12:41,869 --> 00:12:45,331
‫- د.هيلين؟
‫- تأتي كل ليلة.

197
00:12:50,544 --> 00:12:52,463
‫واكر / دنلاب
‫مختبر جنائي

198
00:12:52,922 --> 00:12:56,759
‫هناك مظروف موجه إلى واكر - دانلاب
‫في غرفة غوردون.

199
00:12:56,926 --> 00:13:00,679
‫ربما أخذه من جثة سودرمان
‫أو حقيبة ظهره.

200
00:13:01,055 --> 00:13:02,098
‫أجل؟

201
00:13:02,264 --> 00:13:05,768
‫- يجب أن نفتش هذا المظروف.
‫- سأطلب من رو إحضاره.

202
00:13:05,935 --> 00:13:07,978
‫عرفنا عنوان ديني موسكين
‫من الجامعة.

203
00:13:08,145 --> 00:13:10,231
‫- سأصطحب نينا إلى هناك.
‫- رائع.

204
00:13:10,398 --> 00:13:12,942
‫- لنتحدث مع ذلك الطبيب وزوجته.
‫- حسناً.

205
00:13:26,705 --> 00:13:28,541
‫د.بارلو، أنا الملازم بيرنز.

206
00:13:28,707 --> 00:13:30,543
‫- والمحققة ويلز.
‫- كاري.

207
00:13:32,128 --> 00:13:33,170
‫اتصلنا بك.

208
00:13:33,337 --> 00:13:36,632
‫أخبرت المحقق الآخر بالفعل
‫بأن زوجتي متوعكة.

209
00:13:36,799 --> 00:13:40,136
‫لهذا جئنا إليك.
‫خطر لنا أن نوفر عليكما المشقة.

210
00:13:40,302 --> 00:13:42,972
‫نريد طرح بضعة أسئلة
‫حول بيتر سودرمان.

211
00:13:43,472 --> 00:13:45,099
‫بكل سرور. تفضلا.

212
00:13:45,474 --> 00:13:47,184
‫شكراً.

213
00:13:50,229 --> 00:13:52,231
‫حادثة فظيعة.

214
00:13:52,398 --> 00:13:54,817
‫كان سودرمان رجلاً صالحاً.

215
00:13:54,984 --> 00:13:57,403
‫كان يجري تحقيقاً لحسابك،
‫أليس كذلك؟

216
00:13:57,570 --> 00:14:00,197
‫كنا نواجه مشكلة.
‫ظننا أننا نواجه مشكلة.

217
00:14:00,364 --> 00:14:02,199
‫لكن تم حلها.

218
00:14:02,366 --> 00:14:04,160
‫ما نوع المشكلة تحديداً؟

219
00:14:05,578 --> 00:14:07,204
‫هذا المنزل قديم.

220
00:14:07,371 --> 00:14:10,958
‫نسمع الكثير من القرقعة والصرير
‫إذ تمر الريح من بين الشقوق.

221
00:14:11,125 --> 00:14:13,961
‫أشياء يخيل للمرء
‫أنها على غير حقيقتها.

222
00:14:14,128 --> 00:14:15,296
‫أشباح مثلاً.

223
00:14:17,631 --> 00:14:21,635
‫ظنت زوجتي أنها سمعت شيئاً
‫صادراً من القبو.

224
00:14:21,886 --> 00:14:22,970
‫صوت ما.

225
00:14:23,137 --> 00:14:26,265
‫- صوت؟
‫- صوت امرأة.

226
00:14:26,432 --> 00:14:27,975
‫فاتصلنا بالسيد سودرمان.

227
00:14:28,142 --> 00:14:32,021
‫جاء ولم يجد شيئاً،
‫فشكرناه وانتهى الأمر.

228
00:14:32,188 --> 00:14:34,982
‫هل انتهى الأمر بالنسبة لك يا جانين؟

229
00:14:36,275 --> 00:14:38,027
‫بالطبع.

230
00:14:38,819 --> 00:14:41,113
‫كيف حالك؟
‫أرجو أن تكوني قد تحسنت.

231
00:14:41,280 --> 00:14:42,531
‫معذرة؟

232
00:14:43,824 --> 00:14:46,619
‫هل يمكننا تقديم أي شيء آخر
‫أيها المحققان؟

233
00:14:46,785 --> 00:14:49,997
‫أتساءل عن اختصاصك الطبي.

234
00:14:50,164 --> 00:14:51,999
‫جراحة الصدر.

235
00:14:52,166 --> 00:14:54,460
‫لكنني أصبت برجفة بسيطة.

236
00:14:54,627 --> 00:14:58,422
‫ليست مشكلة كبيرة. لكنني أغلقت
‫عيادتي منذ عام تقريباً.

237
00:14:58,589 --> 00:15:00,591
‫- تقاعدت مبكراً.
‫- حسناً.

238
00:15:00,758 --> 00:15:03,385
‫نخطط لرحلة طال انتظارها
‫إلى باريس.

239
00:15:03,552 --> 00:15:04,595
‫رائع.

240
00:15:04,762 --> 00:15:08,098
‫أسألك عن ذلك لأنني كنت أرجو
‫ألا تكون طبيباً نفسياً.

241
00:15:08,265 --> 00:15:12,144
‫لا أريدك أن تضحك حين أطلب منك
‫أن ألقي نظرة على القبو.

242
00:15:12,311 --> 00:15:13,687
‫فيم تريدين القبو؟

243
00:15:13,854 --> 00:15:15,940
‫سمعت صوتاً هناك، أليس كذلك؟

244
00:15:16,357 --> 00:15:17,775
‫أنت لا تصدقينني.

245
00:15:17,942 --> 00:15:19,735
‫لا. الأمر ليس كذلك على الإطلاق.

246
00:15:19,902 --> 00:15:23,697
‫خطر لي أن ألقي نظرة فحسب.

247
00:15:23,864 --> 00:15:26,909
‫القبو ليس المكان المفضل
‫لـجانين...

248
00:15:27,368 --> 00:15:29,662
‫...لكن يسرني أخذك في جولة.

249
00:15:51,225 --> 00:15:53,185
‫مكان غريب للنوم.

250
00:15:53,352 --> 00:15:56,146
‫البطانية. منذ أن بدأت جانين
‫تتحدث عن الأشباح...

251
00:15:56,313 --> 00:15:59,483
‫...يحاول أبناء وبنات إخوتنا
‫النوم هنا.

252
00:15:59,900 --> 00:16:01,819
‫لم يكمل أي منهم ليلة كاملة.

253
00:16:01,986 --> 00:16:04,238
‫أجل، لو كنت مكانهم لما أكملت.

254
00:16:06,282 --> 00:16:09,827
‫أيتها المحققة،
‫أشعر أنه علي أن أخبرك بشيء.

255
00:16:11,537 --> 00:16:14,748
‫منذ أعوام أحاول أنا وزوجتي
‫إنجاب طفل.

256
00:16:14,915 --> 00:16:17,751
‫محاولتنا الأخيرة أسفرت عن إجهاض.

257
00:16:18,586 --> 00:16:21,171
‫عرفنا أنها كانت طفلة.

258
00:16:22,256 --> 00:16:23,340
‫آسفة.

259
00:16:23,507 --> 00:16:26,802
‫أعتقد أن جانين لم تتعاف تماماً.

260
00:16:26,969 --> 00:16:31,307
‫هذا الهوس بسبب مشكلة الإنجاب
‫بالطبع. تعتقد أنه ذنبها.

261
00:16:31,473 --> 00:16:33,100
‫لهذا اتصلت بـسودرمان.

262
00:16:33,267 --> 00:16:36,478
‫- ظننت أنه سيفيدنا.
‫- وهل أفاد؟

263
00:16:36,645 --> 00:16:39,231
‫أعتقد ذلك، أجل.

264
00:16:40,065 --> 00:16:42,943
‫هل تظن أن سودرمان أرسل شيئاً...

265
00:16:43,110 --> 00:16:46,405
‫...يتعلق بموضوع بيتكما
‫إلى مختبر جنائي؟

266
00:16:46,655 --> 00:16:49,867
‫معذرة؟ لا.

267
00:16:50,034 --> 00:16:54,288
‫لعلنا نعود إلى الأعلى.
‫فأنا قلق حيال جانين.

268
00:17:19,647 --> 00:17:20,856
‫توقف!

269
00:17:25,343 --> 00:17:26,844
‫أوقفي التصوير.

270
00:17:30,348 --> 00:17:33,810
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا تداهمنا الشرطة؟

271
00:17:33,977 --> 00:17:36,396
‫- دينيس موسكين؟
‫- هل هذا بسبب التصريحات؟

272
00:17:36,563 --> 00:17:40,108
‫- آبي، هل قدمت طلبات التصريحات؟
‫- لنأخذ استراحة يا رفاق.

273
00:17:40,275 --> 00:17:43,611
‫- ميزانيتي لا تسمح باستراحة.
‫- هل تسمح بدفع الكفالة؟

274
00:17:43,778 --> 00:17:45,363
‫لنسترح 10 دقائق.

275
00:17:51,160 --> 00:17:52,287
‫هل يبدو مألوفاً؟

276
00:17:52,453 --> 00:17:54,789
‫- أجل، هذا بيتر.
‫- لقد مات.

277
00:17:54,956 --> 00:17:56,499
‫- حقاً؟
‫- أجل.

278
00:17:56,666 --> 00:17:59,836
‫قتل ليلة أمس في مصح متنزه كوينز
‫للأمراض النفسية.

279
00:18:00,003 --> 00:18:02,255
‫هناك تسجيل لأصوات تدل
‫على وجودك هناك.

280
00:18:02,422 --> 00:18:05,383
‫ورآكما شاهد عيان قبل يومين
‫تتشاجران قبل أيام.

281
00:18:05,550 --> 00:18:08,720
‫- لم أقتله.
‫- إذن لم كنت في المصح النفسي؟

282
00:18:09,137 --> 00:18:10,555
‫كانت دعابة.

283
00:18:10,722 --> 00:18:12,890
‫كم أحب الدعابات. اروها لي.

284
00:18:17,520 --> 00:18:21,566
‫ذهبت إلى المصح النفسي
‫لأنني كنت غاضباً من بيتر.

285
00:18:21,733 --> 00:18:24,819
‫لأنه فصلك، أليس كذلك؟
‫ماذا فعلت لكي يفصلك؟

286
00:18:25,653 --> 00:18:28,031
‫- لا أعرف.
‫- بعد لحظات قليلة...

287
00:18:28,197 --> 00:18:30,700
‫...سيتوقف التصوير لفترة طويلة
‫ستكلفك الكثير.

288
00:18:30,867 --> 00:18:34,078
‫- حسناً، استعرت بعض المعدات.
‫- إذن سرقت.

289
00:18:34,245 --> 00:18:38,625
‫كنت سأستخدمها في تصوير فيلمي
‫ثم أعيدها، لكن غضب وفصلني.

290
00:18:39,292 --> 00:18:42,086
‫فأخذت بعض المعدات إلى المصح
‫النفسي.

291
00:18:42,253 --> 00:18:45,214
‫حلة من مطاط النيوبرين وألياف زجاجية.

292
00:18:45,381 --> 00:18:50,762
‫قمت بتشتيت الإشارة الحرارية
‫وصنعت مؤثرات رائعة تماثل الأشباح.

293
00:18:50,928 --> 00:18:53,306
‫حين أدرك أنني الفاعل...

294
00:18:53,473 --> 00:18:55,808
‫...أسقط من يده الكاميرا وركض خلفي.

295
00:18:55,975 --> 00:18:57,685
‫إذن...

296
00:18:57,852 --> 00:18:59,812
‫...هذا-- هذا أنت.

297
00:18:59,979 --> 00:19:03,941
‫أجل. يا لها من صورة رائعة.

298
00:19:04,108 --> 00:19:06,277
‫لحظة واحدة. أعد التسجيل قليلاً.

299
00:19:06,778 --> 00:19:10,239
‫هناك. هذا ليس أنا. إنه يتحرك.
‫ما هذا؟

300
00:19:10,406 --> 00:19:14,160
‫إذن هذا أنت، وهذا ليس أنت؟

301
00:19:14,327 --> 00:19:16,162
‫من كان هناك غيرك في تلك الليلة؟

302
00:19:16,329 --> 00:19:19,082
‫الرجل المشرد المجنون الذي يعيش هناك.

303
00:19:19,248 --> 00:19:21,709
‫هل تدرك كم تبدو قصتك واهية؟

304
00:19:21,876 --> 00:19:24,837
‫أقسم إنني أخفته فحسب.
‫كان حياً حين انصرفت.

305
00:19:25,797 --> 00:19:29,384
‫اسمعا، صورت ما حدث لنفسي.
‫يمكنكما مشاهدة التسجيل.

306
00:19:29,550 --> 00:19:32,345
‫هذه القصة أضعف.

307
00:19:33,680 --> 00:19:35,348
‫يجب أن أحذركما أيها السيدان...

308
00:19:35,515 --> 00:19:39,310
‫...من أن ما في هذا المظروف
‫أو ما كان فيه ربما تعرض للتلف.

309
00:19:39,477 --> 00:19:41,354
‫لسنا مهتمين بتوثيق الدليل حالياً.

310
00:19:41,521 --> 00:19:44,190
‫نريد أن نعرف فقط ما أراد
‫سودرمان فحصه معملياً.

311
00:19:48,736 --> 00:19:50,446
‫الباحثة الجنائية تانيا سيتكاوسكي.

312
00:19:50,613 --> 00:19:54,867
‫إنني أفتح كيس أدلة يحمل رقم
‫591 - أ - 17...

313
00:19:55,034 --> 00:19:57,286
‫...ويحتوي على مظروف كبير مبطن.

314
00:20:02,500 --> 00:20:05,878
‫أبعاده 20.3 سنتيمتراً
‫في 25.4 سنتيمتراً تقريباً.

315
00:20:06,045 --> 00:20:09,006
‫هذا يعطي معنى جديداً لكلمة تقريباً.

316
00:20:12,510 --> 00:20:15,513
‫- أخرجت منه كيساً اصطناعياً--
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

317
00:20:15,680 --> 00:20:18,975
‫- هذا ما يهمنا.
‫- لا يمكنك تعجل العلم أيها الملازم.

318
00:20:19,142 --> 00:20:21,352
‫أعتقد أن أرشميدس قال ذلك.

319
00:20:21,519 --> 00:20:24,647
‫وأعتقد أنك تقولين ذلك كلما جئنا
‫إلى المختبر.

320
00:20:26,899 --> 00:20:29,026
‫- إنها عظمة.
‫- عظمة من أي نوع؟

321
00:20:29,193 --> 00:20:31,946
‫عظمة بشرية، إن لم أكن مخطئة.

322
00:20:32,113 --> 00:20:34,282
‫أمهلاني لحظة.

323
00:20:36,075 --> 00:20:37,410
‫أو لحظتين.

324
00:20:40,705 --> 00:20:43,750
‫أجل. إصبع بشري على وجه الدقة.

325
00:20:43,916 --> 00:20:48,045
‫العظمة السلامية الخامسة
‫من الطرف الأيمن.

326
00:20:49,172 --> 00:20:50,423
‫الخنصر.

327
00:20:51,549 --> 00:20:56,220
‫لا أستطيع معرفة المزيد بدون البقايا
‫الهيكلية والمخية.

328
00:20:56,387 --> 00:20:59,348
‫أي أنني بحاجة إلى الجثة كاملة.

329
00:20:59,515 --> 00:21:01,642
‫وجد سودرمان خنصراً.
‫أين الجثة؟

330
00:21:01,809 --> 00:21:02,935
‫ومن صاحب الجثة؟

331
00:21:03,102 --> 00:21:06,105
‫أعتقد أننا لو عرفنا إجابة ذلك
‫فسنعرف من قتله.

332
00:21:11,694 --> 00:21:15,531
‫التقييم الموجز للسطح الظهري
‫يشير إلى عدم وجود تحبب...

333
00:21:15,698 --> 00:21:21,579
‫...وانعدام المسام الكبرى وانعدام
‫الحزوز، إلى آخره، تانيا--

334
00:21:21,746 --> 00:21:24,916
‫هناك تحديد شبه يقيني
‫من أن العظمة لأنثى...

335
00:21:25,082 --> 00:21:29,045
‫...عمرها حوالي 15 عاماً.
‫رائع.

336
00:21:29,337 --> 00:21:32,840
‫ربما كانت الشائعات صحيحة
‫حول وجود مقبرة تحت المصح النفسي.

337
00:21:33,007 --> 00:21:36,135
‫لكن ربما لم تدخل تلك الفتاة
‫مستشفى متنزه كوينز أصلاً.

338
00:21:36,302 --> 00:21:40,473
‫لنقارن الحمض النووي بقائمة ملفاتنا
‫لعلنا نربطها بأية قضايا قتل جارية.

339
00:21:40,640 --> 00:21:43,184
‫ربما وجد سودرمان العظمة
‫في أي مكان.

340
00:21:43,351 --> 00:21:46,062
‫يبدو أن ديني المخرج الناشىء
‫بريء.

341
00:21:46,229 --> 00:21:50,900
‫شاهدت تصويره للدعابة. كان سودرمان
‫خائفاً لكنهم في النهاية أخذا يضحكان.

342
00:21:51,067 --> 00:21:55,154
‫لحظة واحدة. هذه-- هذه العظمة
‫تحتوي على كميات من فوسفيد الزنك.

343
00:21:55,321 --> 00:21:57,657
‫زنك الفوسفيد. بالطبع.

344
00:21:57,824 --> 00:22:00,326
‫- هل تسخر مني يا رو؟
‫- حسناً، تفضلي.

345
00:22:00,493 --> 00:22:04,914
‫زنك الفوسفيد أحد أهم مكونات
‫سم الجرذان.

346
00:22:08,876 --> 00:22:11,587
‫الزوجان بارلو يضعان
‫مصائد جرذان في القبو.

347
00:22:11,754 --> 00:22:14,590
‫هل تظنين أن سودرمان وجد العظمة
‫في قبوهما؟

348
00:22:14,757 --> 00:22:17,301
‫سمعت جانين صوت امرأة
‫يصدر من القبو.

349
00:22:17,468 --> 00:22:19,136
‫ربما وجد العظمة هناك.

350
00:22:19,303 --> 00:22:22,515
‫لن نستصدر إذن تفتيش بناء
‫على مصائد الجرذان وأشباح وهمية.

351
00:22:22,682 --> 00:22:25,726
‫سأتحدث مع آرثر غرين
‫لعله يعرف شيئاً عن ذلك.

352
00:22:25,893 --> 00:22:28,896
‫سأذهب إلى الزوجين بارلو
‫لعلي أتوصل إلى شيء.

353
00:22:29,063 --> 00:22:33,192
‫يجب أن نتأكد أولاً من عثور سودرمان
‫على العظمة في منزلهما.

354
00:22:33,359 --> 00:22:34,694
‫أنت على حق.

355
00:22:34,861 --> 00:22:36,696
‫- عليك التأكد من ذلك.
‫- كاري.

356
00:22:36,863 --> 00:22:40,950
‫لن أحاول دخول المنزل بدون إذن تفتيش.
‫صدقني.

357
00:22:41,325 --> 00:22:42,451
‫أنت شاهد.

358
00:22:51,919 --> 00:22:53,796
‫د.بارلو.

359
00:22:53,963 --> 00:22:56,299
‫- كاري ويلز.
‫- أتذكرك.

360
00:22:56,465 --> 00:22:57,717
‫أجل، هل جانين موجودة؟

361
00:22:57,884 --> 00:23:01,929
‫أردت طرح بضعة أسئلة أخرى
‫حول تحقيق سودرمان في المنزل.

362
00:23:02,096 --> 00:23:04,640
‫أيتها المحامية،
‫زوجتي سمعت أصواتاً.

363
00:23:04,807 --> 00:23:07,643
‫- صوت واحد في الواقع.
‫- جاء الرجل إلى المنزل.

364
00:23:07,810 --> 00:23:11,689
‫لم يجد شيئاً. وأنا آسف لموته.
‫لكنني لا أرى كيف أستطيع مساعدتك.

365
00:23:11,856 --> 00:23:14,525
‫لدينا دليل من قبو منزلك...

366
00:23:14,692 --> 00:23:16,569
‫...قد يكون ذا صلة بمقتل سودرمان.

367
00:23:16,736 --> 00:23:19,947
‫- أي دليل؟
‫- أود التحدث مع زوجتك.

368
00:23:20,114 --> 00:23:25,161
‫إنها في الداخل. مصابة بصداع ونائمة.
‫إنها تصاب بصداع رهيب. صداع الشقيقة.

369
00:23:25,328 --> 00:23:29,916
‫عثر على دليل حيوي جداً
‫داخل قبو منزلك.

370
00:23:30,082 --> 00:23:33,461
‫أنا شخصياً أريد التوصل إلى حقيقة
‫الأمر بأسرع ما يمكن.

371
00:23:33,628 --> 00:23:35,922
‫لن أرد على ما تقولين أصلاً.

372
00:23:36,088 --> 00:23:39,717
‫ظننت أنك قد فهمت.
‫سأدخل منزلي الآن.

373
00:23:39,884 --> 00:23:42,595
‫وأقترح أن تخرجي من محيط منزلي.

374
00:23:52,688 --> 00:23:54,398
‫- مرحباً.
‫- أين أنت بحق السماء؟

375
00:23:54,565 --> 00:23:56,275
‫أمام منزل آل بارلو.

376
00:23:56,442 --> 00:23:58,694
‫- ممتاز.
‫- متى سيصدر الإذن القضائي؟

377
00:23:58,861 --> 00:24:01,906
‫- تقول النيابة قريباً.
‫- قريباً؟

378
00:24:02,573 --> 00:24:04,075
‫آل...

379
00:24:04,241 --> 00:24:06,994
‫...أظن أنني أسمع جدلاً عنيفاً
‫في الداخل.

380
00:24:07,161 --> 00:24:08,204
‫لا، غير صحيح.

381
00:24:08,371 --> 00:24:10,831
‫بلى، إنه يحتدم.

382
00:24:10,998 --> 00:24:12,875
‫كاري، إياك حتى والتفكير في ذلك.

383
00:24:13,042 --> 00:24:15,836
‫- الآن أسمع زجاجاً يتحطم.
‫- لا، لم تسمعي شيئاً.

384
00:24:16,003 --> 00:24:20,049
‫يبدو أنها في ورطة.
‫أنا أمام ظرف استثنائي.

385
00:24:20,216 --> 00:24:22,969
‫- كاري، لا يمكنك الدخول.
‫- آل؟

386
00:24:23,135 --> 00:24:25,596
‫آل، أعتقد أن الإرسال ينقطع.

387
00:24:25,763 --> 00:24:28,808
‫لا، لم ينقطع، استمعي إلي.

388
00:24:29,392 --> 00:24:31,769
‫إرسال لعين.

389
00:25:21,192 --> 00:25:23,570
‫أرجوك أن تفيقي.
‫أرجوك أن تفيقي.

390
00:25:25,905 --> 00:25:30,368
‫- حمداً للرب على سلامتك.
‫- أين أنا؟ ماذا حدث؟

391
00:25:30,535 --> 00:25:33,121
‫سام. خشي أن تخبري أحداً.

392
00:25:33,288 --> 00:25:36,332
‫- خشي أن أخبر أحداً.
‫- عم؟

393
00:25:36,791 --> 00:25:38,043
‫عنها.

394
00:25:38,209 --> 00:25:39,544
‫ألن تحلي وثاقي؟

395
00:25:41,212 --> 00:25:44,466
‫- مهلاً. أين مسدسي؟
‫- لقد أخذه.

396
00:25:44,632 --> 00:25:46,968
‫بعدما أفقدك الوعي.
‫كان في قمة الغضب.

397
00:25:47,677 --> 00:25:50,055
‫ثم أجبرني على النزول إلى هنا.

398
00:25:50,597 --> 00:25:52,932
‫- يا إلهي.
‫- يعرف أنني أسمعها تبكي.

399
00:25:53,099 --> 00:25:56,102
‫لهذا يحبسني هنا. كي يعاقبني.

400
00:25:56,269 --> 00:25:57,896
‫هل فعل هذا من قبل؟

401
00:25:58,063 --> 00:26:00,065
‫أحياناً لأيام متعاقبة.

402
00:26:00,231 --> 00:26:02,317
‫ساعديني على النهوض.

403
00:26:04,069 --> 00:26:06,529
‫ما كان يجب أن تعودي.

404
00:26:08,740 --> 00:26:11,117
‫سنخرج من هنا.

405
00:26:12,702 --> 00:26:14,162
‫حسناً.

406
00:26:17,999 --> 00:26:20,043
‫هل تسمعينها؟

407
00:26:20,794 --> 00:26:22,504
‫لا.

408
00:26:23,254 --> 00:26:24,881
‫مكانها معتم جداً.

409
00:26:26,549 --> 00:26:28,384
‫إنها تخشى الظلام.

410
00:26:28,551 --> 00:26:32,138
‫- إنها تبكي.
‫- استمعي إلي يا جانين. انظري إلي.

411
00:26:32,305 --> 00:26:34,641
‫لن يؤذيك أحد، هل تسمعينني؟

412
00:26:35,225 --> 00:26:37,602
‫- سنخرج من هنا.
‫- سنموت.

413
00:26:39,229 --> 00:26:42,273
‫سيقتلني ويقتلك.

414
00:26:44,943 --> 00:26:48,446
‫طابق الطبيب الجنائي الحمض النووي
‫من العظمة.

415
00:26:48,613 --> 00:26:51,699
‫يرجع لفتاة هاربة من شمال الولاية
‫تدعى ليلي ميولر.

416
00:26:51,866 --> 00:26:54,744
‫كانت في الرابعة عشرة حين هربت.
‫أمها آتية.

417
00:26:54,911 --> 00:26:57,789
‫- يا للأسف.
‫- أجل.

418
00:26:58,540 --> 00:26:59,958
‫هل اتصلت كاري؟

419
00:27:00,125 --> 00:27:04,420
‫اتصلت بهاتفها فأجاب البريد الصوتي.
‫أردت إخبارها بأن السجل الطبي...

420
00:27:04,587 --> 00:27:07,757
‫...لـجانين بارلو لا يشير إلى وقوع
‫إجهاض.

421
00:27:07,924 --> 00:27:11,427
‫رو، اذهب إلى منزل الزوجين بارلو
‫وتأكد من أن كاري ليست فيه.

422
00:27:11,594 --> 00:27:13,096
‫لا أستطيع فتح الباب.

423
00:27:13,263 --> 00:27:16,266
‫آسفة يا كاري.
‫أنا أستحق أن أكون هنا، لا أنت.

424
00:27:16,432 --> 00:27:17,851
‫هذا سخيف.

425
00:27:18,017 --> 00:27:19,185
‫كنت أعرف ما فعله.

426
00:27:20,186 --> 00:27:21,437
‫في أعماقي...

427
00:27:22,605 --> 00:27:24,357
‫...لطالما كنت أعرف.

428
00:27:24,524 --> 00:27:25,859
‫ولم أنطق بكلمة.

429
00:27:27,569 --> 00:27:28,695
‫الفتاة.

430
00:27:30,321 --> 00:27:31,531
‫من هي؟

431
00:27:32,824 --> 00:27:35,034
‫كانت تدعى ليلي.

432
00:27:35,201 --> 00:27:36,661
‫قابلتها في المتنزه.

433
00:27:37,287 --> 00:27:41,332
‫كانت تعيش هناك، هربت من منزلها.

434
00:27:41,499 --> 00:27:44,294
‫ليتني أبلغت الشرطة...

435
00:27:44,794 --> 00:27:47,172
‫...لكننا أخذنا نتحدث...

436
00:27:47,338 --> 00:27:51,259
‫...وحدثتني عن حياتها فأشفقت عليها.

437
00:27:51,426 --> 00:27:56,598
‫دعوتها إلى المجيء إلى هنا
‫والمساعدة في أعمال المنزل.

438
00:27:57,098 --> 00:27:59,517
‫آويتها.

439
00:28:00,393 --> 00:28:02,937
‫كانت رقيقة للغاية.

440
00:28:04,189 --> 00:28:08,526
‫بعثت الحياة
‫في هذا البيت القديم البارد.

441
00:28:10,653 --> 00:28:14,199
‫لطالما تمنيت أن تكون لي ابنة.

442
00:28:15,825 --> 00:28:20,330
‫لكن سام رغب فيها.

443
00:28:21,748 --> 00:28:25,376
‫وحين واجهته، ثارت ثائرته.

444
00:28:25,543 --> 00:28:27,295
‫أنكر...

445
00:28:28,171 --> 00:28:29,714
‫...لكنني كنت أعرف.

446
00:28:30,256 --> 00:28:32,800
‫في اليوم التالي اختفت.

447
00:28:34,052 --> 00:28:36,971
‫أخبرني بأنه فصلها.

448
00:28:38,556 --> 00:28:40,433
‫لكنه لم يفعل.

449
00:28:40,892 --> 00:28:44,729
‫وجدت حذاء رياضياً في سلة القمامة
‫خلف المنزل.

450
00:28:44,896 --> 00:28:46,773
‫كان ملطخاً بالدم.

451
00:28:48,066 --> 00:28:51,236
‫أعتقد أنه أراد أن يقول لي...

452
00:28:51,986 --> 00:28:53,821
‫...بشكل غير مباشر.

453
00:28:55,740 --> 00:28:58,117
‫أعرف أن كلامي جنوني...

454
00:28:58,785 --> 00:29:01,621
‫...لكنني أسمع صرخاتها
‫منذ ذلك اليوم.

455
00:29:01,788 --> 00:29:04,791
‫- لكنك لا تسمعينها. لا يسمعها غيري.
‫- جانين، جانين.

456
00:29:04,958 --> 00:29:08,127
‫سأخرج وأخرجك من هنا.
‫سنخرج من هنا.

457
00:29:08,294 --> 00:29:10,797
‫هناك وسيلة دائماً.
‫ليت معي مصدر ضوء.

458
00:29:11,381 --> 00:29:12,632
‫تفضلي.

459
00:29:12,799 --> 00:29:16,010
‫أخفي هذا المصباح هنا لأنه أحياناً
‫ما يقطع الكهرباء.

460
00:29:16,844 --> 00:29:21,641
‫رائع. حسناً، سيفيدنا. لنر.

461
00:29:26,187 --> 00:29:29,774
‫- رباه.
‫- هل رأيت؟ إنه يحاول قتلنا.

462
00:29:29,941 --> 00:29:31,567
‫جانين، جانين. انظري إلي.

463
00:29:31,734 --> 00:29:34,696
‫صبي تركيزك علي.
‫أريدك أن تفكري، فكري بإمعان.

464
00:29:34,862 --> 00:29:36,864
‫هل توجد وسيلة خروج من هذا القبو؟

465
00:29:37,031 --> 00:29:39,075
‫- لابد من مخرج.
‫- أجل.

466
00:29:39,242 --> 00:29:42,036
‫- حسناً، أين؟
‫- أجل، يوجد مخرج. هناك. هناك.

467
00:29:42,203 --> 00:29:45,123
‫إنه نفق صيانة يمر أسفل البيت كله.

468
00:29:45,290 --> 00:29:48,543
‫- لكنني كنت أخشى استخدامه.
‫- لا بأس.

469
00:29:48,710 --> 00:29:51,879
‫خذي. أمسكي به. حسناً.

470
00:29:54,215 --> 00:29:55,800
‫حسناً.

471
00:29:57,093 --> 00:29:58,803
‫حسناً.

472
00:29:59,762 --> 00:30:01,389
‫هيا.

473
00:30:02,223 --> 00:30:04,517
‫- حسناً. حسناً.
‫- لا.

474
00:30:05,351 --> 00:30:07,395
‫لن ننجح.

475
00:30:07,562 --> 00:30:09,647
‫لا، لا، لا.

476
00:30:09,814 --> 00:30:13,401
‫- استمعي إلي. سأجد مخرجاً آخر.
‫- لا يوجد مخرج آخر.

477
00:30:14,152 --> 00:30:15,820
‫أمهليني لحظة.

478
00:30:17,613 --> 00:30:20,116
‫هذه المنازل القديمة مصممة
‫للتدفئة بالفحم.

479
00:30:20,283 --> 00:30:23,828
‫السؤال هو كيف يدخلون الفحم
‫إلى القبو؟

480
00:30:24,495 --> 00:30:26,914
‫يستخدمون مجرى رأسياً للفحم.

481
00:30:28,499 --> 00:30:29,584
‫أمسكي بالمصباح.

482
00:30:50,938 --> 00:30:52,065
‫ليلي!

483
00:30:53,691 --> 00:30:56,527
‫هيا. من هنا. تحركي.
‫يجب أن نسرع.

484
00:31:08,247 --> 00:31:11,167
‫- أليست هذه سيارة زوجك؟
‫- على ما يبدو.

485
00:31:11,334 --> 00:31:13,836
‫لم لا تزال سيارته هنا؟

486
00:31:14,003 --> 00:31:15,713
‫هذا ليس....

487
00:31:18,091 --> 00:31:19,717
‫ما زال بالداخل.

488
00:31:20,385 --> 00:31:21,719
‫غير معقول.

489
00:31:21,886 --> 00:31:24,806
‫أريدك أن تبقي هنا وتبلغي النجدة.

490
00:31:24,972 --> 00:31:29,185
‫- لا، لا. إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأذهب لأخرجه. اتصلي بالنجدة.

491
00:31:29,352 --> 00:31:31,354
‫- ابقي هنا.
‫- كاري.

492
00:32:14,871 --> 00:32:16,373
‫أفق.

493
00:32:16,873 --> 00:32:18,208
‫هيا. أفق.

494
00:32:18,384 --> 00:32:19,718
‫- كاري؟
‫- هيا.

495
00:32:20,210 --> 00:32:21,962
‫أنا هنا.

496
00:32:22,629 --> 00:32:24,381
‫هيا.

497
00:32:43,525 --> 00:32:45,819
‫ما زال سام بارلو في الرعاية المركزة.

498
00:32:45,986 --> 00:32:49,531
‫حين تتحسن حالته، سينقل إلى السجن.

499
00:32:49,698 --> 00:32:53,743
‫إذن قتل الزوج فتاة صغيرة
‫ووجد سودرمان جزءاً من الجثة.

500
00:32:53,910 --> 00:32:57,205
‫أشعل الرجل حريقاً ليتخلص من زوجته
‫ويدمر الأدلة.

501
00:32:57,372 --> 00:32:58,915
‫لم كان في المنزل؟

502
00:32:59,082 --> 00:33:01,459
‫ثمل ليتمكن من إتمام فعلته.
‫فلم يستطع الخروج.

503
00:33:01,626 --> 00:33:04,379
‫وجدوا الآتي في حقيبة طبية
‫في سيارة سام بارلو.

504
00:33:04,546 --> 00:33:07,132
‫وجدوا مبضعاً ملطخاً بالدم.
‫والآن يرفعون البصمات.

505
00:33:07,299 --> 00:33:09,342
‫بالطبع سيطابق دم سودرمان.

506
00:33:09,509 --> 00:33:14,014
‫الوحل على إطارات السيارة يطابق
‫الوحل الموجود أمام المصح النفسي.

507
00:33:14,180 --> 00:33:16,266
‫لم عين الرجل خبيراً لطرد الأشباح...

508
00:33:16,433 --> 00:33:19,519
‫...ليفتش حيث دفن الفتاة؟

509
00:33:20,604 --> 00:33:22,647
‫العجرفة النمطية لمن لا يؤمنون بها.

510
00:33:23,732 --> 00:33:27,527
‫بارلو طبيب، رجل علم.
‫يعتبر سودرمان محتالاً.

511
00:33:27,694 --> 00:33:30,614
‫سمح له بالدخول والتفتيش قليلاً...

512
00:33:30,780 --> 00:33:33,241
‫...لكي تهدأ زوجته، ثم أرسله
‫من حيث جاء.

513
00:33:33,408 --> 00:33:36,786
‫ثم ظهرت العظمة، فكان كمن قال،
‫"كايتي، فلتسدي الباب."

514
00:33:36,953 --> 00:33:39,789
‫لكن عليك أن تعترف أنه لا يوجد شبح
‫في هذه القصة.

515
00:33:39,956 --> 00:33:41,249
‫- حقاً؟
‫- أجل.

516
00:33:41,416 --> 00:33:44,169
‫ما الذي تسمعه الزوجة في القبو؟

517
00:33:44,336 --> 00:33:48,465
‫- هل قلت، "كايتي، فلتسدي الباب"؟
‫- أجل، إنه تعبير شائع.

518
00:33:48,632 --> 00:33:50,383
‫مثل، "اغرب عن وجهي".

519
00:33:50,550 --> 00:33:53,678
‫مثل، "تحدث مع قبضتي لأنني غاضب".

520
00:34:04,356 --> 00:34:07,484
‫- ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟
‫- أنا بخير.

521
00:34:07,859 --> 00:34:12,364
‫اتضح أن الضرب على مؤخر الرأس
‫لا يضر كثيراً.

522
00:34:12,530 --> 00:34:15,450
‫أخبرني مايك أنك عدت إلى الداخل
‫لتنقذي حياة بارلو.

523
00:34:15,617 --> 00:34:19,454
‫عدت لآخذ شارتي ومسدسي.
‫لكن بارلو كان في الداخل.

524
00:34:19,621 --> 00:34:22,082
‫على الأقل لن يؤذي جانين
‫بعد الآن.

525
00:34:23,249 --> 00:34:25,752
‫ساعدناها على الاتصال
‫بصديقة لها من معهد التمريض.

526
00:34:25,919 --> 00:34:28,713
‫- أنزلناهما في فندق مؤقتاً.
‫- ممتاز.

527
00:34:29,130 --> 00:34:32,634
‫أعرف أنك لن تتراجعي
‫مهما قلنا لك...

528
00:34:32,801 --> 00:34:34,969
‫...لكن كيف تدخلين منزلاً يحترق؟

529
00:34:35,136 --> 00:34:37,681
‫أحياناً أشعر وكأنك تريدين أن تتعرضي
‫للأذى.

530
00:34:37,847 --> 00:34:41,351
‫كان في المنزل فاقد الوعي.
‫ماذا كنت تنتظر مني؟

531
00:34:41,518 --> 00:34:42,894
‫كان من الممكن أن تموتي.

532
00:34:43,061 --> 00:34:44,813
‫لكنني لم أمت.

533
00:34:50,026 --> 00:34:53,655
‫- لم أعرف أنك تهتم إلى هذا الحد.
‫- لا أريد أن أخسر محققة جيدة.

534
00:34:54,364 --> 00:34:56,157
‫- حقاً؟
‫- أجل.

535
00:34:56,324 --> 00:34:57,409
‫مرحباً.

536
00:34:57,575 --> 00:35:01,705
‫أجريت المزيد من البحث على الصورة
‫الحرارية. ذلك الشكل في الخلفية.

537
00:35:01,871 --> 00:35:04,874
‫اتصلت بصديق في وكالة الفضاء
‫فأعطاني خوارزمية--

538
00:35:05,041 --> 00:35:06,543
‫تانيا.

539
00:35:07,001 --> 00:35:10,588
‫معذرة. تمكنت من تحسين الصورة.

540
00:35:10,755 --> 00:35:13,383
‫اتضح أنها صورة مصباح.

541
00:35:13,967 --> 00:35:16,177
‫إنه حراري.
‫أليس من المفروض أن يشع؟

542
00:35:16,344 --> 00:35:18,388
‫بلى، إن كان مضاء. لكنه مطفأ.

543
00:35:18,555 --> 00:35:21,224
‫ما تريانه هو تصميم النمط الحراري.

544
00:35:21,391 --> 00:35:24,602
‫- ما هذه النقاط؟
‫- مصابيح صغيرة. إل إي دي، هالوجين.

545
00:35:24,769 --> 00:35:27,772
‫- إنه من المصابيح اليدوية الحديثة.
‫- هل تعرفين نوعه؟

546
00:35:27,939 --> 00:35:31,025
‫سبقتكما. وفقاً لأماكن المصابيح
‫ومصدر الضوء...

547
00:35:31,192 --> 00:35:34,112
‫...عدد محدود من المتوفر
‫في الأسواق له هذا التصميم.

548
00:35:34,279 --> 00:35:38,324
‫لكن وفقاً لحجم وتصميم إطار رأس
‫الكشاف، لا يوجد سوى نوع واحد.

549
00:35:40,201 --> 00:35:42,370
‫باورستريم 4800.

550
00:35:45,331 --> 00:35:48,960
‫أخفي هذا المصباح هنا لأنه أحياناً
‫ما يقطع الكهرباء.

551
00:35:49,127 --> 00:35:52,464
‫تجوب الأروقة ذهاباً وإياباً
‫حاملة عصا سوداء.

552
00:35:52,630 --> 00:35:55,258
‫تعمينا بها. هذا ما تفعله.

553
00:35:55,425 --> 00:35:58,386
‫كان هناك مصباح كهذا في قبو جانين.

554
00:35:58,553 --> 00:36:00,263
‫هل أستطيع استعارة هذا الحاسوب؟

555
00:36:01,014 --> 00:36:03,224
‫- فيم تريدين القبو؟
‫- أنت لا تصدقينني.

556
00:36:03,391 --> 00:36:05,602
‫أرجوك أن تفيقي.
‫حمداً للرب على سلامتك.

557
00:36:05,769 --> 00:36:07,771
‫- سأدخل.
‫- لا.

558
00:36:07,937 --> 00:36:10,732
‫كاري، لا تدخلي. أرجوك.

559
00:36:14,319 --> 00:36:15,361
‫مرحباً، أنا كاري.

560
00:36:15,528 --> 00:36:20,325
‫حين اعتقلنا السيد بارلو،
‫هل فحصتم مستوى الكحول في دمه؟

561
00:36:20,492 --> 00:36:22,660
‫صفر. كما توقعت. شكراً.

562
00:36:22,827 --> 00:36:25,955
‫استمعي إلى هذا.
‫كانت جانين بارلو ممرضة جراحة.

563
00:36:26,122 --> 00:36:29,918
‫فصلت من منصبها الأخير بسبب
‫واقعة عنف.

564
00:36:30,084 --> 00:36:31,961
‫إنه ليس الفاعل. هي أفقدتني الوعي.

565
00:36:32,128 --> 00:36:35,340
‫هي من أشعلت النار. كانت تحاول قتله.

566
00:36:35,507 --> 00:36:38,092
‫وقتل نفسها.
‫لقد حبست نفسها في القبو.

567
00:36:38,259 --> 00:36:39,969
‫كانت ستموت لولاك.

568
00:36:40,136 --> 00:36:43,515
‫إنه نفق صيانة يمر أسفل البيت كله.

569
00:36:43,681 --> 00:36:45,892
‫لا، لا، لا.

570
00:36:46,059 --> 00:36:49,479
‫ظنت أنه مخرج،
‫لكن الحريق انتشر بسرعة.

571
00:36:49,646 --> 00:36:50,980
‫فوجئت.

572
00:36:51,147 --> 00:36:54,776
‫اتصلي بـنينا. مريها بالذهاب
‫إلى الفندق الذي أنزلت فيه جانين.

573
00:36:54,943 --> 00:36:59,030
‫لن تكون هناك. لقد حاولت قتله مرة
‫وستحاول إتمام ذلك.

574
00:36:59,197 --> 00:37:00,949
‫سنتصل بالأمن في الطريق.

575
00:37:10,583 --> 00:37:13,461
‫معذرة، أين سام بارلو؟

576
00:37:13,628 --> 00:37:16,297
‫أخذه لويس إلى الأسفل للعلاج التنفسي.

577
00:37:16,464 --> 00:37:19,968
‫- هل توجد مصاعد أخرى؟
‫- واحد عند الزاوية وآخر بآخر الرواق.

578
00:37:20,134 --> 00:37:22,053
‫- سأنزل من هنا.
‫- حسناً.

579
00:37:23,012 --> 00:37:24,055
‫- لويس.
‫- أجل.

580
00:37:24,222 --> 00:37:25,390
‫أين سام بارلو؟

581
00:37:25,557 --> 00:37:28,852
‫أمرتني الممرضة الأخرى بتركه
‫وأخذته بنفسها.

582
00:37:29,018 --> 00:37:30,436
‫ممرضة. من هنا؟

583
00:37:30,603 --> 00:37:31,646
‫- أجل.
‫- حسناً.

584
00:37:34,983 --> 00:37:37,277
‫جانين! جانين.

585
00:37:40,196 --> 00:37:41,573
‫جانين.

586
00:37:41,739 --> 00:37:44,784
‫جانين، استمعي إلي.
‫ضعي السكين.

587
00:37:44,951 --> 00:37:47,036
‫كان سيخبرك بكل شيء.

588
00:37:47,203 --> 00:37:49,414
‫- لا، كان يحاول حمايتك.
‫- لا.

589
00:37:49,581 --> 00:37:51,291
‫جانين، تمهلي.

590
00:37:51,791 --> 00:37:55,211
‫حسناً، ضعي السكين.

591
00:37:55,712 --> 00:37:56,921
‫لقد أحببته.

592
00:37:57,088 --> 00:38:00,508
‫أحببته لكنه رغب فيها.

593
00:38:00,675 --> 00:38:03,094
‫لكنه كذب من أجلك أعواماً.
‫فكري في ذلك.

594
00:38:03,261 --> 00:38:05,847
‫لابد أن هذا يعني شيئاً،
‫أليس كذلك؟

595
00:38:07,640 --> 00:38:12,145
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.
‫- أعرف.

596
00:38:12,770 --> 00:38:16,649
‫ضعي السكين وسنعود معاً إلى المنزل.
‫اتفقنا؟

597
00:38:16,816 --> 00:38:18,151
‫ضعي السكين.

598
00:38:18,318 --> 00:38:20,737
‫ما عليك إلا أن تفعلي ذلك
‫وسنرحل.

599
00:38:20,904 --> 00:38:23,740
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيعين.

600
00:38:24,949 --> 00:38:27,368
‫إنها تنتظرني.

601
00:38:27,535 --> 00:38:29,871
‫لا يا جانين، لا.

602
00:38:30,663 --> 00:38:32,248
‫إنها تنتظره.

603
00:38:53,561 --> 00:38:55,355
‫لا.

604
00:39:18,711 --> 00:39:20,004
‫أمسكت بها.

605
00:39:20,171 --> 00:39:23,341
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. إنما أريد الخروج من هنا.

606
00:39:23,508 --> 00:39:26,135
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه بخير.

607
00:39:26,386 --> 00:39:28,805
‫- هل لنا في بعض المساعدة؟
‫- أنا بخير.

608
00:39:29,389 --> 00:39:31,766
‫- هذا مجرد....
‫- ستحتاجين إلى قطوب.

609
00:39:31,933 --> 00:39:35,395
‫- هل ذكرت أنني أكره الحقن؟
‫- كفي عن التصرف كالأطفال.

610
00:39:35,979 --> 00:39:38,356
‫- لن أجلس على هذا الشيء.
‫- دعها لي.

611
00:39:39,941 --> 00:39:42,402
‫لم تكوني فظة بما يكفي معه.

612
00:39:57,542 --> 00:39:59,252
‫توقعت أن أجدك هنا.

613
00:40:04,882 --> 00:40:07,427
‫أفاق بارلو واعترف.

614
00:40:07,593 --> 00:40:11,556
‫اعترف بإخفاء جثة ليلي ميولر
‫لكنه لم يقتلها.

615
00:40:12,682 --> 00:40:13,766
‫قتلتها جانين.

616
00:40:13,933 --> 00:40:15,393
‫بدافع الغيرة.

617
00:40:15,560 --> 00:40:18,229
‫قال بارلو إنه لم يكن هناك سبب لذلك.

618
00:40:18,396 --> 00:40:19,939
‫اختلقت كل شيء.

619
00:40:20,440 --> 00:40:21,607
‫ماذا عن سودرمان؟

620
00:40:22,066 --> 00:40:24,110
‫حين أدرك بارلو أنها قتلته...

621
00:40:24,277 --> 00:40:27,030
‫...لم يستطع التستر عليها مجدداً.

622
00:40:27,196 --> 00:40:30,283
‫أخبرها بذلك وقال إنه سيعترف
‫لنا--

623
00:40:30,450 --> 00:40:32,577
‫فعزمت على قتله.

624
00:40:33,244 --> 00:40:35,997
‫هل تعرف أنها قالت لي إنها تحبه؟

625
00:40:36,914 --> 00:40:41,127
‫طريقة غريبة للتعبير عن الحب،
‫أن تحرقه حياً.

626
00:40:41,919 --> 00:40:45,923
‫أنا أفضل الورود الحمراء.

627
00:40:50,303 --> 00:40:52,388
‫أغرب ما في جانين...

628
00:40:52,555 --> 00:40:55,600
‫...أنها لم تعرف أن الجثة في
‫الأسفل...

629
00:40:56,184 --> 00:40:57,852
‫...لكنها كانت تسمع أصواتاً.

630
00:41:01,856 --> 00:41:03,566
‫دعيني أسألك.

631
00:41:03,858 --> 00:41:06,069
‫بعد كل هذه الأعوام...

632
00:41:06,277 --> 00:41:08,488
‫...منذ وفاة أختك...

633
00:41:08,696 --> 00:41:10,698
‫...هل تشعرين أحياناً...؟

634
00:41:10,865 --> 00:41:13,576
‫لا أعرف. هل يراودك شعور؟

635
00:41:15,078 --> 00:41:17,830
‫هل تسألني إن كنت أؤمن بالأشباح؟

636
00:41:18,956 --> 00:41:20,166
‫أجل، على ما يبدو.

637
00:41:20,750 --> 00:41:22,877
‫أريد أن أصدق...

638
00:41:23,127 --> 00:41:26,839
‫...أن هناك المزيد بعد الموت،
‫هل تفهمني؟

639
00:41:27,006 --> 00:41:30,218
‫أريد أن أصدق أن ريتشل...

640
00:41:30,718 --> 00:41:33,513
‫...ما زالت هنا بصورة ما.

641
00:41:34,138 --> 00:41:37,767
‫وأحياناً أشعر أنها قريبة جداً،
‫وكأنها حولي.

642
00:41:37,934 --> 00:41:41,145
‫أشعر وكأنني أكاد أن أمد يدي...

643
00:41:41,938 --> 00:41:44,398
‫...وألمسها.

644
00:41:45,691 --> 00:41:48,528
‫وأعرف أنها موجودة.
‫أنا واثقة.

645
00:41:49,779 --> 00:41:52,657
‫لكنني-- أتمنى....

646
00:41:53,574 --> 00:41:55,159
‫ماذا؟

647
00:42:00,164 --> 00:42:02,667
‫أتمنى أن تقول مرحباً.

